Monster-(2022)---S01E08---Lionel-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
<i>Ne.</i>
2
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
Uh, ga lahko vidim njega?
3
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Mislim, da sem tokrat res
zamočil, kajne?
4
00:01:22,290 --> 00:01:23,333
Mm.
5
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
- Žal mi je, oče.
- Ne, v redu je.
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
V redu je. V redu je. Daj no.
7
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Sedi.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
Ker imamo, uh...
9
00:01:39,974 --> 00:01:41,893
Moram... Moram... Mi...
10
00:01:44,020 --> 00:01:45,020
Mi...
11
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
Ne vem, kje naj začnem.
12
00:02:00,328 --> 00:02:01,704
Kako je babica?
13
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
Oh, ona je dobro.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
Pošilja ti ljubezen.
15
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
'Kay.
16
00:02:12,465 --> 00:02:14,717
Si kdaj popravil tisto klimo?
17
00:02:19,389 --> 00:02:20,849
Ne vem, kaj naj rečem.
18
00:02:24,561 --> 00:02:25,561
'Kay.
19
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
No...
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,816
Tudi jaz ne.
21
00:02:31,693 --> 00:02:33,528
Nisem se zavedal, kako bolan si.
22
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Potrebuješ pomoč.
23
00:02:40,869 --> 00:02:41,869
'Kay.
24
00:02:41,911 --> 00:02:43,204
Ne, mislim...
25
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
Veš, od strokovnjaka.
26
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Ker
27
00:02:50,753 --> 00:02:52,589
Še vedno mislim, da se te
lahko zdravi.
28
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Veš kaj? Ker jaz...
29
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
Veš,
upam, da ti bo bolje.
30
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Oh.
31
00:03:05,727 --> 00:03:07,770
Ker jaz samo...
32
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Poskušam razmišljati, kako se
je vse to zgodilo.
33
00:03:16,112 --> 00:03:18,531
Ker te nisem vzgojil, da bi bil
takšen.
34
00:03:20,658 --> 00:03:21,658
Ja.
35
00:03:22,118 --> 00:03:23,620
Torej, zakaj misliš, da si...
36
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
Zakaj si to storil?
37
00:03:32,170 --> 00:03:33,296
Ne vem.
38
00:03:33,922 --> 00:03:38,635
V redu. No, vidiš,
to ne bo šlo.
39
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
- Žal mi je.
- No, Jeff...
40
00:03:45,183 --> 00:03:46,809
Ne potrebujem, da se mi opravičuješ.
41
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
Moram vedeti, zakaj.
42
00:03:53,024 --> 00:03:56,152
Ker mora
biti tukaj nekaj odgovornosti.
43
00:03:56,236 --> 00:04:00,865
Kaj si storil družini, babici,
Shari in meni.
44
00:04:01,950 --> 00:04:03,117
Mm.
45
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Mislim, ali...?
46
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
Ali sploh veš, kako se je
vse to začelo?
47
00:04:13,503 --> 00:04:14,671
Ne vem.
48
00:04:17,048 --> 00:04:20,593
Mislim, razmišljal sem o tem.
49
00:04:21,803 --> 00:04:22,803
Veliko.
50
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
Veš?
51
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
Torej, navajen sem ...
52
00:04:34,816 --> 00:04:35,817
No ...
53
00:04:37,610 --> 00:04:41,197
Se spomniš, ko si me peljal iskat
povozene živali?
54
00:04:41,281 --> 00:04:43,324
In sva jih razrezala?
55
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Ne, ne, ne.
56
00:04:46,244 --> 00:04:48,496
Ne boš tega preložil name, ne.
57
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
Ne.
58
00:04:51,040 --> 00:04:51,916
'Ok.
59
00:04:52,000 --> 00:04:53,376
Ni moja krivda.
60
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
Jaz tega nisem storil.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
- Dober oče sem ti bil.
- Vem.
62
00:04:58,339 --> 00:04:59,882
Mislim, jaz ...
63
00:05:00,508 --> 00:05:01,551
Kaj?
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
Ah ...
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Uh ...
66
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
Vse, kar sem ... Kar sem počel, je
bilo, da sem izrazil zaskrbljenost za
67
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
sina, ki je pokazal zanimanje za
nekaj.
68
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
V redu je, oče.
69
00:05:10,852 --> 00:05:13,688
Veš, kar si storil,
nisem te naučil tega.
70
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
- Ne.
- Me slišiš?
71
00:05:15,189 --> 00:05:16,189
'Ok.
72
00:05:20,194 --> 00:05:21,612
Jaz tega nisem storil!
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,375
To je Joyce Dahmer!
74
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
- Gremo.
- Tam je!
75
00:05:37,003 --> 00:05:38,504
Gospa Dahmer!
76
00:05:38,588 --> 00:05:40,506
Se lahko pogovorimo o vašem sinu
Jeffreyju?
77
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
Kaj menite o zločinih, ki so mu
očitani?
78
00:05:43,009 --> 00:05:45,261
- Pustite me pri miru.
- Veste, zakaj je vaš sin jedel ljudi?
79
00:05:45,345 --> 00:05:47,265
Zakaj se zdi, da cilja na črne in
latinoameriške geje?
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,450
- Mislite, da so to bili zločini iz
sovraštva? - Rekla sem, pustite me
81
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
pri miru!
- Se počutite odgovorni?
- Še eno vprašanje.
82
00:05:51,476 --> 00:05:53,853
Ah! Moje ime ni Dahmer!
83
00:05:58,107 --> 00:05:59,192
Hvala.
84
00:06:13,873 --> 00:06:15,291
Isaac Richards?
85
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
Da.
86
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
Jaz sem Joyce Flint.
87
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Imam rezultate vašega testa za HIV.
88
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Negativni ste.
89
00:06:46,781 --> 00:06:48,116
Jezus.
90
00:07:15,393 --> 00:07:19,522
Gospa, zakaj <i>vi </i>jokate?
91
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
Samo moje ...
92
00:07:28,531 --> 00:07:32,285
Tako sem vesela, da ti ni treba
mami povedati slabe novice.
93
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
Dragi?
94
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
Lionel, kaj počneš?
95
00:07:47,383 --> 00:07:49,760
Oh, samo, uh ... zgodaj sem vstal.
96
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
Nikoli nisi prišel v posteljo.
97
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
Žal mi je, kaj si rekla?
98
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Draga ...
99
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
se morava pogovoriti.
100
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
Draga, moraš spati.
To ni zdravo.
101
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
No, moj urnik je čisto zmešan.
102
00:08:10,865 --> 00:08:14,702
No, ta čas bi moral
izkoristiti za počitek.
103
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
Ne morem počivati, Shari.
104
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
Potem morava k zdravniku,
da ti da uspavalne tablete.
105
00:08:20,625 --> 00:08:21,667
Jezus Kristus ...
106
00:08:21,751 --> 00:08:24,504
Ker pet noči zapored
brez spanja ni zdravo.
107
00:08:24,587 --> 00:08:28,174
Ja, to bo to. Ja, še več tablet.
To naša družina potrebuje.
108
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Saj veš, da so se tablete začele
vse to. To veš.
109
00:08:31,594 --> 00:08:32,512
Samo umiri se.
110
00:08:32,595 --> 00:08:36,098
Koliko tablet misliš, da je vzela,
ko je bila noseča z njim? Na tisoče.
111
00:08:36,182 --> 00:08:39,477
Vzela je uspavalne tablete,
pomirjevala, zdravila za napade.
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,040
Ni mu dala jebene možnosti.
113
00:08:41,938 --> 00:08:44,023
Daj no, ne moreš kriviti Joyce za to.
114
00:08:44,106 --> 00:08:45,775
Seveda lahko!
115
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
Ker je ona kriva!
116
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
Ni bila mati!
117
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Nikoli ga ni niti držala!
118
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Nehaj kričati!
- Prestrašila ga je do smrti!
119
00:09:00,957 --> 00:09:02,416
In potem je samo odšla!
120
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Usedla se je v avto in odpeljala,
121
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
in pustila tega otroka
v tisti hiši celo poletje.
122
00:09:08,464 --> 00:09:10,841
No, kje si bil <i>ti</i> tisto poletje, Lionel?
123
00:09:12,843 --> 00:09:15,846
O, Bog ... Ne, oprosti.
Nisem hotel tega reči.
124
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
O, hej, v tem sva skupaj.
125
00:09:19,600 --> 00:09:23,271
Moral bi ga preveriti.
Nisem ga preveril.
126
00:09:23,354 --> 00:09:25,314
Ampak nisi vedel!
127
00:09:29,610 --> 00:09:31,237
Ima moje gene, Shari.
128
00:09:31,946 --> 00:09:33,531
Polovica tega fanta sem jaz.
129
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
In jaz ...
130
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Imel sem misli kot on, mislim.
131
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Včasih sem.
132
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
Včasih sem
133
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
poskušal izdelovati eksplozive.
134
00:09:49,005 --> 00:09:53,884
In uporabljal sem ognjemete,
in privezal sem majhnega vojaka nanje.
135
00:09:53,968 --> 00:09:57,888
In nekega dne sem prinesel
doma narejeno bombo v šolo.
136
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
In vrgel sem jo skozi
prekleto okno, za božjo voljo.
137
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
O, srček, to ni isto.
138
00:10:05,938 --> 00:10:09,191
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne, poslušaj.
139
00:10:13,988 --> 00:10:16,824
Tudi jaz sem imel fantazije kot on,
mislim.
140
00:10:18,701 --> 00:10:21,662
Bila je sosedova punca
in živela je v naši ulici.
141
00:10:21,746 --> 00:10:25,958
In poskušal sem jo hipnotizirati, ker ...
142
00:10:28,252 --> 00:10:29,253
Ne vem.
143
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Da bi jo prisilil, da stori, kar hočem.
144
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
In sedel sem v cerkvi ...
145
00:10:46,228 --> 00:10:49,231
in razmišljal, kako bi bilo
ubiti nekoga, umoriti ga.
146
00:10:51,901 --> 00:10:56,322
In, uh, imel sem nočne more o tem
nekaj časa, res sem jih imel.
147
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
Ampak ni šlo za to, kako bi
148
00:11:01,577 --> 00:11:06,415
ubil nekoga, ampak o tem,
kako sem to že storil.
149
00:11:08,042 --> 00:11:11,504
Vedeti, da sem ubil nekoga
in ne vedeti, kaj storiti.
150
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
Ampak nisi.
151
00:11:15,758 --> 00:11:19,720
Z vašimi geni ni nič narobe,
ljubica.
152
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
Mislim, poglej Davida.
153
00:11:21,972 --> 00:11:25,601
Ima polovico tvoje DNK,
in je prijazen, normalen otrok.
154
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
Bi rekli?
155
00:11:28,688 --> 00:11:29,772
- Ja.
- Ja.
156
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
O...
157
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
- Ja.
- Ja.
158
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
O, moj...
159
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Gospod, tukaj ne smete biti.
Ne smete vstopiti, gospod!
160
00:12:11,188 --> 00:12:15,735
Jeff! Verjetno spi zgoraj.
Tako zgodaj je!
161
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
- Pustite jo pri miru.
- Ne smete biti tukaj.
162
00:12:17,611 --> 00:12:19,211
- Ona je moja mama.
- Spravite ga ven od tod.
163
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
- Jo strašite. Nimate pravice.
- To je kraj zločina, gospod.
164
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
Vaš sin je ubil ljudi
v tej hiši, gospod Dahmer.
165
00:12:24,493 --> 00:12:25,762
- Razumete?
- Nimate...
166
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
Sodeluje z nami. Veste to?
167
00:12:27,913 --> 00:12:30,791
Ima demenco. Če pridete sem,
lahko doživi živčni zlom.
168
00:12:30,875 --> 00:12:33,294
Jeff! Pridi dol.
169
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
- Gospod?
- Prosim, samo v njeno sobo jo
dovolite spraviti.
170
00:12:36,922 --> 00:12:40,384
Spravili se bomo z vaše poti.
Prosim. Prosim. Daj no, mama.
171
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
Tam je ta kraljica.
172
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Lionel?
173
00:12:51,353 --> 00:12:53,147
O, ja.
174
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
Um, v redu.
175
00:12:57,109 --> 00:12:58,109
O.
176
00:13:01,489 --> 00:13:02,489
O.
177
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
Uh... na vrsti si, mama.
178
00:13:10,289 --> 00:13:14,585
<i>Danes mesto Milwaukee trpi.</i>
179
00:13:16,879 --> 00:13:22,343
<i>Grozljiva dejanja Jeffreyja Dahmerja
niso pretresla le naroda.</i>
180
00:13:22,426 --> 00:13:28,182
<i>Zadala so bolečo
in uničujočo rano tej skupnosti.</i>
181
00:13:30,226 --> 00:13:32,686
<i>Zdaj pa me nekateri sprašujejo:</i>
182
00:13:32,770 --> 00:13:37,066
"Pastor, zakaj greste
v Milwaukee?"
183
00:13:37,775 --> 00:13:39,151
"Dahmerja so ujeli."
184
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
"Ali samo
ustvarjate več razdora?"
185
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Tistim ljudem rečem:
186
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
"Danes ne prihajam sem sejat
razdora,
187
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
ampak klic po odgovornosti."
188
00:13:55,501 --> 00:13:58,254
Dahmerjeva dejanja
niso bila storjena v vakuumu.
189
00:13:59,588 --> 00:14:03,050
Mnogi ljudje,
vključno s policisti,
190
00:14:03,133 --> 00:14:04,844
so gledali stran,
191
00:14:04,927 --> 00:14:09,348
zato je lahko
tako dolgo počel to, kar je počel.
192
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Ampak imate srečo,
da imate močnega voditelja
193
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
v policijskem načelniku Arreoli.
194
00:14:16,730 --> 00:14:20,860
Načelnik mi je rekel, da načrtuje
temeljito preiskavo,
195
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
kaj je šlo narobe,
196
00:14:22,611 --> 00:14:26,532
še posebej tisti incident
s tistim mladim fantom,
197
00:14:26,615 --> 00:14:28,868
Konerakom Sinthasomphonom.
198
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
Naj bom jasen.
199
00:14:32,621 --> 00:14:38,043
Nismo zadovoljni
s preprostim poslušanjem besed,
200
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
tolažilnih besed.
201
00:14:39,295 --> 00:14:40,796
- V redu!
- Ja!
202
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Besede kot "zdravljenje,"
203
00:14:44,550 --> 00:14:45,801
"ohlajanje,"
204
00:14:47,052 --> 00:14:48,888
"združevanje."
205
00:14:50,014 --> 00:14:55,394
To so vse kodne besede,
ki pomenijo popolnoma isto stvar.
206
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
"Pometimo to pod preprogo."
207
00:15:00,858 --> 00:15:02,735
Ne bomo zadovoljni.
208
00:15:02,818 --> 00:15:07,907
Ne bomo se ustavili,
dokler pogoji ne bodo več obstajali,
209
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
ki bi nekomu,
kot je Jeffrey Dahmer,
210
00:15:10,910 --> 00:15:15,039
dovolili umoriti 17 mladih moških,
mnogi med njimi temnopolti.
211
00:15:15,122 --> 00:15:20,836
Ne bomo se ustavili, dokler ne bo
pravica prevladala za vse državljane.
212
00:15:20,920 --> 00:15:25,633
Ne bomo se ustavili, dokler prazne
besede ne bodo zamenjane z dejanji!
213
00:15:25,716 --> 00:15:29,762
Ne bomo se ustavili! Ne bomo se!
214
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
To ni pošteno, šef.
Ne morete naju suspendirati.
215
00:15:39,939 --> 00:15:41,065
Nismo storili nič narobe.
216
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
Nič narobe?
217
00:15:42,358 --> 00:15:44,818
Vrnili ste mladoletnega fanta
serijskemu morilcu,
218
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
ki ga je na koncu ubil.
219
00:15:46,654 --> 00:15:49,281
Niste preverili
njegove identifikacije ali starosti.
220
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Ignorirali ste priče.
221
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
Niste opravili
preverjanja Dahmerjeve preteklosti.
222
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Nismo videli potrebe
po preverjanju preteklosti.
223
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Če bi, bi videli, da je Dahmer
v pogojni zaradi spolne zlorabe.
224
00:15:58,165 --> 00:16:00,417
Glejte, otrok
je izgledal kot odrasel, v redu?
225
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
Mislili smo, da je to
razmerje med fanti.
226
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Torej, ugibam, da ste se morali
"razkužiti" po dogodku.
227
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
To <i>ste </i>povedali dispečerju.
Imamo posneto.
228
00:16:08,092 --> 00:16:09,092
To je bila šala.
229
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Potem je tu Glenda Cleveland,
Dahmerjeva soseda.
230
00:16:12,054 --> 00:16:14,390
Trdi, da je večkrat klicala
zaradi njega,
231
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
vendar ste ignorirali njeno zahtevo.
232
00:16:15,849 --> 00:16:16,934
Na čigavi strani ste?
233
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
Ne gre za strani.
Zajebala sta.
234
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
In sem pod velikim pritiskom.
235
00:16:20,771 --> 00:16:23,148
Imam župana,
skupnost, Jesseja Jacksona,
236
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
cela prekleta država mi
diha za vrat.
237
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
- Moram nekaj storiti.
- Vi ste naš policijski šef.
238
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Morali bi nam kriti hrbet.
239
00:16:30,990 --> 00:16:34,868
Oba bosta na plačanem dopustu,
dokler komisija ne konča preiskave,
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
po kateri bomo sprejeli
končno odločitev.
241
00:16:41,792 --> 00:16:45,170
Veste kaj?
Naši sindikalni predstavniki se bodo borili.
242
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
Ne morete naju odpustiti. Verjemite.
243
00:16:49,258 --> 00:16:52,136
Tukaj bova dolgo po vas.
244
00:16:57,307 --> 00:17:00,144
<i>Ste mislili,
da vas bo Jeffrey Dahmer pojedel?</i>
245
00:17:00,936 --> 00:17:01,936
<i>Ja.</i>
246
00:17:03,856 --> 00:17:04,856
<i>Sem.</i>
247
00:17:07,443 --> 00:17:09,236
<i>Rekel je, da mi bo pojedel srce.</i>
248
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
<i>Grozljiva stvar.</i>
249
00:17:12,906 --> 00:17:14,783
<i>Njegovo ime je Tracy Edwards,</i>
250
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
<i>človek, ki je bil skoraj
zadnja žrtev Jeffreyja Dahmerja.</i>
251
00:17:18,579 --> 00:17:21,081
<i>Hvala, Tracy, ker si povedala svojo
zgodbo.</i>
252
00:17:21,165 --> 00:17:23,792
<i>Naš naslednji gost je prijatelj iz
otroštva Jeffreya Dahmerja,</i>
253
00:17:23,876 --> 00:17:27,671
<i>ki je privolil v nastop v oddaji pod
pogojem anonimnosti,</i>
254
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
<i>in ima zgodbo, ki je </i>Geraldojeva
<i>ekskluziva.</i>
255
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
<i>Rekli mu bomo Nick.</i>
256
00:17:33,010 --> 00:17:34,803
<i>Hvala, ker ste prišli v oddajo.</i>
257
00:17:35,387 --> 00:17:37,067
<i>Hvala, ker ste me povabili.</i>
258
00:17:37,514 --> 00:17:42,436
<i>Razumem, da ste imeli spolni odnos
z Jeffreyjem Dahmerjem.</i>
259
00:17:42,519 --> 00:17:44,063
<i>Kako sta se spoznala?</i>
260
00:17:44,730 --> 00:17:46,530
<i>Skupaj sva bila v uredništvu
letnika.</i>
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,168
Jeff ni bil v uredništvu letnika.
262
00:17:48,192 --> 00:17:51,904
<i>In kje se je odvijala ta spolna
aktivnost?</i>
263
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
<i>V njegovi hiši.</i>
264
00:17:55,157 --> 00:17:56,658
<i>Ste spoznali njegovo družino?</i>
265
00:17:56,742 --> 00:18:00,162
<i>O, ja, imel je mačeho, ki je bila
kot...</i>
266
00:18:00,704 --> 00:18:04,333
<i>Bila je kot mačeha iz pekla, ves čas
je vpila nanj...</i>
267
00:18:05,084 --> 00:18:06,352
To je... To so same laži.
268
00:18:06,376 --> 00:18:08,504
<i>To je druga žena Lionela Dahmerja,
Shari.</i>
269
00:18:09,088 --> 00:18:12,049
<i>In, um, rekel mi je,</i>
270
00:18:13,217 --> 00:18:14,927
<i>rekel mi je, da ga je</i>
271
00:18:16,261 --> 00:18:18,722
<i>spolno zlorabljal njegov oče.</i>
272
00:18:20,057 --> 00:18:21,350
Tega ne gledam.
273
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
<i>Nick, Jeffrey Dahmer je rekel...</i>
274
00:18:24,853 --> 00:18:26,271
To ni res, Lionel.
275
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
Ne, ni res! Nič od tega ni res!
276
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
No, srček, kaj pa lahko storiš?
277
00:18:30,859 --> 00:18:33,195
Ne vem. Jaz... ne vem.
278
00:18:33,779 --> 00:18:35,114
Nekaj moram storiti.
279
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
Kaj?
280
00:18:44,790 --> 00:18:47,417
Si na naslovnici revij <i>Newsweek </i>in
<i>People</i>.
281
00:18:53,173 --> 00:18:54,216
Vau.
282
00:18:56,510 --> 00:18:57,510
V redu.
283
00:19:00,139 --> 00:19:04,184
Misliš, da lahko to vzamem s seboj?
Samo za branje?
284
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
Ne, ne moreš.
285
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Mm.
286
00:19:12,693 --> 00:19:14,194
Kaj pišejo?
287
00:19:14,278 --> 00:19:16,738
No, kaj pišejo? Ni dobro, Jeff.
288
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
Pravijo, da si ti kanibal iz
Milwaukeeja.
289
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
Ljudje te hočejo ubiti. Hočejo te
mrtvega.
290
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
V redu. Tudi jaz to hočem.
291
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Ne, ne, ne, ne, ne.
292
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Wisconsin nima smrtne kazni.
293
00:19:32,337 --> 00:19:36,008
No, govorijo o tem, da jo bodo
uvedli nazaj, zaradi mene, kajne?
294
00:19:36,091 --> 00:19:39,386
Ne, ne, Jeff, samo izbij si to iz
glave. Ne.
295
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
Poslušaj,
296
00:19:43,348 --> 00:19:45,642
nikomur ne pomaga,
297
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
če preživiš preostanek svojega življenja
v zaporu.
298
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
V redu? Potrebuješ pomoč.
299
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
In obstaja samo en način, kako to
lahko storimo.
300
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
Tako je, ja. Uh...
301
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Da bi dobili pomoč, ki jo potrebujete,
da bi to lahko razumeli,
302
00:19:57,863 --> 00:20:00,616
moramo prepričati sodnika,
da si nor, Jeff.
303
00:20:03,202 --> 00:20:04,494
Ampak nisem nor.
304
00:20:05,078 --> 00:20:07,331
No, v času umorov potem.
305
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
- Hmm. Ne, takrat tudi nisem bil.
- Oh, jee... Daj no, Jeff.
306
00:20:13,879 --> 00:20:15,923
Mislim, ubijal si ljudi, jih razkosal.
307
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
Imel si spolne odnose z njimi.
308
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Moral si nehati z razkosavanjem,
da si lahko masturbiral nad njimi.
309
00:20:21,220 --> 00:20:24,723
Ampak nisem bil nor.
Bilo je samo kot... kot prisila.
310
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Prav, v redu, torej si imel prisilo,
311
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
kar pomeni, da se nisi mogel ustaviti.
312
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
Ja, Jeff. Daj no.
313
00:20:32,022 --> 00:20:35,609
Daj no, govoril si o demonih...
Rekel si, da si bil obseden.
314
00:20:35,692 --> 00:20:40,239
In rekel si, da si se zbudil
in se nisi spomnil, kaj si storil.
315
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
Ker sem bil pijan, oče.
316
00:20:43,033 --> 00:20:44,952
Zato se ne spomnim nekaterih stvari.
317
00:20:46,370 --> 00:20:48,038
Ampak vedel sem, kaj počnem.
318
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
Nisem hotel, ampak...
319
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
si nisem mogel pomagati.
320
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
Nisem nor.
321
00:20:58,674 --> 00:21:00,384
Ne. Jeff, ne. Ne.
322
00:21:02,469 --> 00:21:05,514
Tega ne boš rekel na sodišču.
Samo... Ne boš.
323
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
Ker, uh...
324
00:21:09,017 --> 00:21:10,811
zdaj imamo nekaj, v redu?
325
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Imamo pravni precedens.
326
00:21:13,563 --> 00:21:17,567
Uh, obstaja prejšnji primer, ki je...
Je zelo podoben tvojemu.
327
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
In ni bil daleč od tukaj.
328
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
Uh, kaj...
Kaj je ta tip naredil, je zelo podobno.
329
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
Bilo je že zdavnaj,
ko sem bil še otrok.
330
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
To je bilo v Plainfieldu.
331
00:21:28,662 --> 00:21:32,416
- 16. november 1957.
- Sedeminpetdeset. Mm-hmm.
332
00:21:34,751 --> 00:21:36,753
Lastnica trgovine s strojno opremo,
izgine.
333
00:21:36,837 --> 00:21:38,964
Zdaj nihče ne ve, kje je.
334
00:21:39,923 --> 00:21:44,636
Njen sin pove policiji,
da je bil tam večer prej moški z imenom
Ed Gein.
335
00:21:45,262 --> 00:21:47,889
je bil tam večer prej.
336
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
<i>Torej gredo v njegovo hišo.</i>
337
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
<i>Nikogar ni tam.</i>
338
00:21:56,315 --> 00:21:59,609
Torej gredo okoli na zadnjo stran
in najdejo lopo.
339
00:22:06,033 --> 00:22:07,200
O moj...
340
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Jezus Kristus.
341
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
<i>In tam je truplo ženske.</i>
342
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
Vse razrezano, visi s tramov.
343
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
Torej ga aretirajo.
344
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Ne reče nič.
345
00:22:22,090 --> 00:22:25,344
<i>30 ur zapored,
samo sedi tam.</i>
346
00:22:27,637 --> 00:22:29,056
<i>Končno se oglasi.</i>
347
00:22:30,557 --> 00:22:32,267
Želim jabolčno pito
348
00:22:33,226 --> 00:22:34,770
in rezino sira.
349
00:22:34,853 --> 00:22:36,188
<i>Potem začne govoriti.</i>
350
00:22:37,564 --> 00:22:39,066
Preiščejo hišo.
351
00:22:40,484 --> 00:22:43,153
<i>Našli so žensko glavo
v vreči iz jute,</i>
352
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
<i>in povsod so samo deli teles.</i>
353
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
<i>Sklede narejene iz človeških lobanj.</i>
354
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
<i>Na stebrih postelje je imel lobanje.</i>
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
S človeško kožo je oblazinil stole.
356
00:22:58,001 --> 00:22:59,461
s človeško kožo.
357
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
In, uh, tako kot ti,
358
00:23:02,297 --> 00:23:04,800
Jeff, veš, rekel si, da si, um...
359
00:23:05,926 --> 00:23:07,594
enkrat poskušal izkopati truplo.
360
00:23:08,387 --> 00:23:09,304
Ja, samo enkrat.
361
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
Ja, no, izkazalo se je, da je ta tip,
362
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
to storil kakšnih 30, 40-krat,
izkopaval trupla.
363
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
O, vau.
364
00:23:16,603 --> 00:23:18,730
Pogledali so v krste.
Prazne so bile.
365
00:23:19,272 --> 00:23:23,693
In... In padel je v nekakšno otopelost,
ko je to počel,
366
00:23:23,777 --> 00:23:25,570
in potem se je nekako zbudil in...
367
00:23:25,654 --> 00:23:28,698
in se ni mogel spomniti, kaj se je zgodilo.
368
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
Je imel spolne odnose s trupli,
ki jih je izkopal?
369
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
V redu. V redu. Jeff, tukaj, Ed Gein...
V redu...
370
00:23:36,164 --> 00:23:39,543
Bistvo je v tem, da je ubil
tudi veliko ljudi, v redu?
371
00:23:39,626 --> 00:23:41,002
In tega ni mogoče zanikati.
372
00:23:41,086 --> 00:23:44,005
Ampak, um, izrekel se je za nedolžnega
373
00:23:44,089 --> 00:23:47,300
zaradi neprištevnosti in ni
preživel preostalega življenja v zaporu.
374
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Preostanek svojega življenja je preživel
v bolnišnici,
375
00:23:50,637 --> 00:23:52,806
kjer je dobil psihiatrično pomoč,
ki jo je potreboval.
376
00:23:53,348 --> 00:23:54,266
Vidiš?
377
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Isto lahko storimo zate, Jeff.
378
00:23:58,478 --> 00:23:59,563
Hmm.
379
00:24:03,400 --> 00:24:05,735
No, to... To se sliši znano.
380
00:24:06,611 --> 00:24:07,612
Kaj?
381
00:24:08,405 --> 00:24:09,405
Uh...
382
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
Sem bral o njem.
383
00:24:14,077 --> 00:24:17,789
Veš, to je bil strip,
ki sem ga bral o njem, mislim.
384
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Žal mi je. Ste rekli strip?
385
00:24:22,085 --> 00:24:26,756
Ja, bil je eden tistih, uh,
<i>Weird Tales</i> ali nekaj podobnega.
386
00:24:26,840 --> 00:24:27,966
Grozljive stvari.
387
00:24:31,595 --> 00:24:33,388
Mislim, da se spomnim naslovnice.
388
00:24:34,556 --> 00:24:36,475
Jebeni strip.
389
00:24:36,558 --> 00:24:39,603
Mislim... No, zdaj vemo, kje
je krivda, celotna kultura.
390
00:24:39,686 --> 00:24:41,646
- Ja.
- Kdo piše tak strip?
391
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- To je nekaj...
- G. Dahmer.
392
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
Razumeti moraš težo tega,
kakšno je zastopati nekoga, kot je Jeff.
393
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
zastopati nekoga, kot je Jeff.
394
00:24:49,571 --> 00:24:51,198
Moramo ostati osredotočeni.
395
00:24:51,281 --> 00:24:53,992
Držimo se trdno
in se držimo izjave o neprištevnosti.
396
00:24:54,659 --> 00:24:57,139
Torej, če to storimo, ali nam je še
vedno treba iti skozi celotno sojenje?
397
00:24:57,204 --> 00:24:59,956
Ja, in mislim, da se bomo naslonili na to.
398
00:25:00,040 --> 00:25:03,084
Ne trdimo, da umori niso grozljivi.
So.
399
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Mislim, da to pomaga našemu primeru.
400
00:25:05,795 --> 00:25:08,381
Porota je s tem ugotovila
401
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
da je bil gospod Dahmer pri zdravi pameti
402
00:25:11,259 --> 00:25:12,969
in pravno neprišteven...
403
00:25:14,137 --> 00:25:18,141
...glede vseh 15 točk obtožnice
404
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
za umor prve stopnje, ki jih je priznal,
405
00:25:20,602 --> 00:25:24,147
kar pomeni, da so lahko družine žrtev
pomirjene,
406
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
da bo <i>moral </i>v zapor.
407
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Sojenje se prekine do ponedeljka,
408
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
ko bodo lahko svojci žrtev
409
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
sodišču podali izjave o vplivu.
410
00:25:38,912 --> 00:25:41,831
Obtožencu pa bo dovoljeno, da da svojo
izjavo
411
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
pred izrekom kazni.
412
00:25:43,124 --> 00:25:46,545
Sojenje se prekine
do ponedeljka ob 9:00 zjutraj.
413
00:26:12,195 --> 00:26:15,156
Torej, to je to. Kaj? Odhajaš? Kaj?
414
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
Kaj želiš, da rečem, Lionel?
415
00:26:24,082 --> 00:26:26,543
No, rad bi, da prevzameš
nekaj odgovornosti, morda.
416
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
Lionel. Lionel.
417
00:26:27,836 --> 00:26:30,880
- Odgovornost? Kaj to pomeni?
- Ravno to, kar pomeni.
418
00:26:30,964 --> 00:26:33,091
Torej praviš, da je to moja krivda?
419
00:26:33,174 --> 00:26:34,301
Ne. Ne, ne pravi tega.
420
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Ja, no, od zdaj naprej
prevzemam krivdo za to.
421
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Si prebral, kaj so rekli o meni?
422
00:26:39,264 --> 00:26:41,266
Nisem slišal besede od tebe
423
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
o strašnih lažeh,
ki jih širijo o meni.
424
00:26:43,602 --> 00:26:46,479
Ne vem, kaj si za vraga počel z njim,
ko me ni bilo zraven.
425
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
A res?
426
00:26:47,981 --> 00:26:49,399
In praviš, da sem mu jaz to storil?
427
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
No, ni moja krivda,
ti pasji sin!
428
00:26:53,153 --> 00:26:54,237
Ni nikogaršnja krivda.
429
00:26:54,321 --> 00:26:56,757
- Misliš, da sem mu jaz to storil...
- Ne gre za to, kdo je kriv.
430
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
ko si z njim razrezoval povožene živali
431
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
v tisti prekleti garaži, Lionel?
432
00:27:01,119 --> 00:27:04,247
Ja, kar odidi, Joyce.
Tako kot si odšla od svojega sina.
433
00:27:04,331 --> 00:27:05,373
Lionel.
434
00:27:05,457 --> 00:27:07,083
Še vedno na tistih tabletah, kajne?
435
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
- Koliko jih za vraga jemlješ? Kaj?
- Lionel! Lionel! Nehaj!
436
00:27:11,004 --> 00:27:12,380
Nehaj.
437
00:27:13,173 --> 00:27:16,217
V redu, oprosti. Žal mi je.
Bog. O Bog, odpusti mi.
438
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
- Žal mi je. Žal mi je.
- V redu je.
439
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
Žal mi je.
440
00:27:50,210 --> 00:27:51,378
Vam lahko pomagam?
441
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
Gospa Straughter?
442
00:27:53,505 --> 00:27:54,505
Da.
443
00:27:55,006 --> 00:27:57,467
- Jaz sem Joyce Flint. Jaz sem...
- Vem, kdo ste.
444
00:27:58,968 --> 00:28:02,180
Je vaša hči Dorothy tukaj,
Curtisova mama?
445
00:28:02,263 --> 00:28:04,849
Ni je. Kaj želite, gospa Flint?
446
00:28:06,226 --> 00:28:08,937
No, najprej naj samo rečem, kako
447
00:28:10,313 --> 00:28:13,650
zelo, zelo mi je žal
za to, kar se je zgodilo.
448
00:28:15,527 --> 00:28:16,945
Za to, kar je moj sin
449
00:28:18,363 --> 00:28:21,616
storil vašemu vnuku Curtisu.
450
00:28:22,242 --> 00:28:25,495
Zavedam se, da ne morem nič reči.
451
00:28:27,956 --> 00:28:29,165
Neoprostljivo je.
452
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
Zakaj ste tukaj, gospa Flint?
453
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
Prišla sem sem, ker
454
00:28:42,303 --> 00:28:45,932
sem upala, da se bom lahko
pogovorila z vami ali vašo hčerko
455
00:28:47,517 --> 00:28:48,727
kot mati.
456
00:28:50,645 --> 00:28:52,480
Da bi vprašala, če ...
457
00:28:54,983 --> 00:28:58,319
če bi kdo od vas bil pripravljen
458
00:28:58,945 --> 00:29:01,364
jutri na sodišču kaj reči
459
00:29:01,990 --> 00:29:03,658
v Jeffovo korist.
460
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
V Jeffovo korist?
461
00:29:07,704 --> 00:29:12,709
Da bi sodnik morda razmislil,
da ga pošlje v psihiatrično ustanovo
462
00:29:12,792 --> 00:29:14,502
in ne v zapor.
463
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
Želite, da odpustimo vašemu sinu?
464
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Da prosimo sodnika, naj mu odpusti?
465
00:29:21,468 --> 00:29:22,468
Ne.
466
00:29:27,682 --> 00:29:29,100
Žal mi vas je, gospa.
467
00:29:29,934 --> 00:29:31,394
Resnično mi je žal.
468
00:29:32,687 --> 00:29:35,774
Želite, da se sliši vaša resnica
kot matere, razumem to.
469
00:29:36,941 --> 00:29:40,111
Ampak morda je zdaj čas, da
poslušate resnico nekoga drugega.
470
00:29:41,362 --> 00:29:42,489
Razumete?
471
00:29:44,908 --> 00:29:47,076
<i>Poslušajmo
prvo izjavo o vplivu.</i>
472
00:29:56,252 --> 00:30:00,381
Moja družina in jaz smo
prišli v to državo s čolnom.
473
00:30:07,263 --> 00:30:10,350
Bili smo revni,
a smo bili polni upanja.
474
00:30:13,061 --> 00:30:14,521
Ameriške sanje.
475
00:30:15,605 --> 00:30:17,649
Verjeli smo v ameriške sanje.
476
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
Toda zdaj živimo v nočni mori.
477
00:30:35,333 --> 00:30:37,627
In vse to zaradi Jeffreyja Dahmerja.
478
00:30:44,300 --> 00:30:46,636
Oropal nas je našega sina, Koneraka.
479
00:30:51,683 --> 00:30:53,768
Oropal nas je naših sanj.
480
00:31:00,567 --> 00:31:04,320
Moje ime je Shirley Hughes
in sem mati Tonyja Hughesa.
481
00:31:05,488 --> 00:31:08,116
Jeffreyju Dahmerju bi rada rekla, da...
482
00:31:09,117 --> 00:31:13,037
ne pozna bolečine,
prizadetosti, izgube,
483
00:31:14,038 --> 00:31:17,000
in duševnega stanja,
v katerega je spravil našo družino.
484
00:31:18,001 --> 00:31:23,298
Ampak rada bi prebrala pesem,
ki jo je napisal dober prijatelj mojega sina.
485
00:31:25,216 --> 00:31:27,594
"Zakaj me napadaš, Jeffrey?"
486
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
"Mislil sem, da si moj prijatelj."
487
00:31:30,638 --> 00:31:34,225
"Zakaj sem žrtev
v tvojem krutem in zlem svetu?"
488
00:31:34,309 --> 00:31:36,686
"Poglej solze, ki mi tečejo po licu."
489
00:31:36,769 --> 00:31:42,025
"Poglej, kako je vsaka krik na pomoč
in ugotovi, da želim živeti."
490
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
"Kaj sem ti storil,
491
00:31:44,402 --> 00:31:47,780
da si postal tak manijak,
da si postal tak hudič?"
492
00:31:48,364 --> 00:31:50,783
Zakaj se je to zgodilo
osebi, kot je Eddie?
493
00:31:53,077 --> 00:31:55,413
Dal je toliko in prosil tako malo.
494
00:31:57,624 --> 00:32:00,168
Vse, kar je želel, je bila priložnost,
da bi bil to, kar je.
495
00:32:02,211 --> 00:32:05,757
Ko si ubil mojega brata, si ubil
496
00:32:07,091 --> 00:32:10,178
mojo mamo in očeta.
497
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
<i>Prosim vas, vaše časti,</i>
498
00:32:12,013 --> 00:32:16,017
<i>ne dovolite, da bi ta človek kdajkoli
hodil po ulicah</i>
499
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
<i>ali spet videl dnevno svetlobo.</i>
500
00:32:20,271 --> 00:32:21,564
Dobro jutro, vaša čast.
501
00:32:21,648 --> 00:32:23,358
Moje ime je Donald Bradehoft.
502
00:32:25,568 --> 00:32:26,569
Jaz sem...
503
00:32:28,196 --> 00:32:29,781
Za družino Bradehoft.
504
00:32:32,033 --> 00:32:35,119
Koliko ljubezni je v naši družini,
505
00:32:36,496 --> 00:32:39,999
moja mati je dala pet čudovitih otrok.
506
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
Izgubili smo...
507
00:32:45,088 --> 00:32:48,007
Uničil je družinskega otroka.
508
00:32:49,634 --> 00:32:51,219
In upam, da greš v pekel!
509
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Ljubim ta svet.
510
00:32:55,515 --> 00:32:58,768
Fantje, opravili ste čudovito delo.
511
00:32:58,851 --> 00:33:01,938
Iz dna srca, hvala Bogu,
512
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
dobila sem veliko moči.
513
00:33:08,319 --> 00:33:09,404
Hvala vsem.
514
00:33:11,656 --> 00:33:13,157
Bog blagoslovi Ameriko.
515
00:33:13,658 --> 00:33:18,371
Nikoli več ne bom imel priložnosti,
da mu povem, da sem ga imel rad.
516
00:33:19,706 --> 00:33:23,376
Vzel si najstarejšega vnuka
moji mami.
517
00:33:23,459 --> 00:33:26,546
In tega ti nikoli ne morem odpustiti.
518
00:33:27,171 --> 00:33:28,798
<i>"Mama, odšel sem."</i>
519
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
<i>"Vem, da ti zmaj prebada srce
dan in noč zaradi tega,</i>
520
00:33:33,928 --> 00:33:36,014
vendar nisem daleč stran."
521
00:33:37,432 --> 00:33:40,184
"Dva prsta in en palec
522
00:33:41,269 --> 00:33:43,938
pomenita 'Ljubim te' v znakovnem jeziku."
523
00:33:45,189 --> 00:33:46,733
"Ko jokaš, mama,
524
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
položi eno solzo zunaj na
okensko polico,
525
00:33:50,945 --> 00:33:54,198
in ko grem mimo, jo bom zamenjal
za eno od mojih."
526
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
"In potem bom vedno s tabo."
527
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
"Dva prsta in en palec."
528
00:34:01,205 --> 00:34:02,457
"Tvoj sin, Tony."
529
00:34:18,639 --> 00:34:20,183
Moje ime je Rita Isbell,
530
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
in sem najstarejša sestra
Errola Lindsayja.
531
00:34:23,436 --> 00:34:26,564
Je... Kakorkoli ti že je ime, Satan.
532
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
Besna sem!
533
00:34:29,150 --> 00:34:32,028
Tako se obnašaš,
ko si izven nadzora?!
534
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Zdaj pa nikoli več ne želim, da bi
moja mama šla skozi to!
535
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
Nikoli, Jeffrey!
536
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
Jeffrey, sovražim te, prasica!
537
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
Sovražim te!
538
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
To je izven nadzora!
539
00:34:44,290 --> 00:34:46,876
Ne zajebavaj se z mano, Jeffrey!
Ubil te bom, za božjo voljo!
540
00:34:46,959 --> 00:34:49,921
Poglej me! Poglej me, prasica!
541
00:34:51,255 --> 00:34:54,509
Gospod Dahmer, preden izrečem kazen,
542
00:34:54,592 --> 00:34:57,970
razumem, da imate izjavo,
ki jo želite prebrati?
543
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
Da, vaše čast.
544
00:35:26,374 --> 00:35:29,585
Vaše čast, zdaj je konec.
545
00:35:30,837 --> 00:35:33,631
To nikoli ni bil primer
poskusa osvoboditve.
546
00:35:34,966 --> 00:35:36,759
Nikoli si nisem želel svobode.
547
00:35:37,718 --> 00:35:39,846
Iskreno, želel sem si smrt zase.
548
00:35:41,639 --> 00:35:45,601
To je bil primer, da povem svetu,
da sem storil, kar sem storil,
549
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
ne iz sovraštva.
550
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
Nikogar nisem sovražil.
551
00:35:49,647 --> 00:35:52,775
Vedel sem, da sem bolan ali zloben
ali oboje.
552
00:35:53,651 --> 00:35:55,236
Zdaj verjamem, da sem bil bolan.
553
00:35:56,112 --> 00:35:58,948
Zdravniki so mi povedali
o moji bolezni,
554
00:35:59,031 --> 00:36:00,908
in zdaj imam nekaj miru.
555
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
Vem, koliko škode sem povzročil,
556
00:36:04,370 --> 00:36:08,541
in poskušal sem storiti, kar sem
lahko, po aretaciji, da bi popravil,
557
00:36:09,041 --> 00:36:10,668
ampak ne glede na to, kaj sem storil,
558
00:36:11,169 --> 00:36:13,880
nisem mogel odpraviti
strašne škode, ki sem jo povzročil.
559
00:36:14,463 --> 00:36:19,468
Moj poskus, da bi pomagal
identificirati ostanke, je bil
najboljše, kar sem lahko storil.
560
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
In to ni bilo skoraj nič.
561
00:36:22,471 --> 00:36:25,641
Počutim se tako slabo
za to, kar sem storil tistim revnim
družinam,
562
00:36:26,309 --> 00:36:28,644
in razumem njihovo upravičeno jezo.
563
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
Vem, da bom
v zaporu do konca svojega življenja...
564
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
Tukaj smo zunaj sodišča
okrožja Milwaukee,
565
00:36:45,286 --> 00:36:48,164
kjer je pred kratkim sodnik
Laurence Gram
566
00:36:48,247 --> 00:36:53,711
obsodil serijskega morilca Jeffreyja
Dahmerja na 15 zaporednih dosmrtnih
kazni,
567
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
eno dosmrtno kazen za vsako
osebo, ki jo je obtožen umora.
568
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
Si v redu, mama?
569
00:37:00,843 --> 00:37:03,137
Ja, v redu sem.
570
00:37:03,971 --> 00:37:06,724
Dobili smo tega barabina.
Dobili smo ga.
571
00:37:07,934 --> 00:37:10,186
In nikoli ne bo prišel ven.
572
00:37:25,326 --> 00:37:27,703
Mislim, da dobivam,
kar mi pripada, kajne?
573
00:37:29,080 --> 00:37:30,122
O, sin.
574
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
- V redu je, oče.
- Ja.
575
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Potrudili smo se po najboljših močeh.
576
00:37:37,672 --> 00:37:38,714
Poslušaj, um,
577
00:37:39,799 --> 00:37:43,052
vem, da imamo samo nekaj minut,
zato ti moram nekaj povedati.
578
00:37:43,761 --> 00:37:44,971
Um...
579
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Zdaj sem iskal povsod,
580
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
da bi ugotovil,
kdo je odgovoren za vse to,
581
00:37:51,018 --> 00:37:53,813
obtoževal sem vse, razen sebe.
582
00:37:55,606 --> 00:37:58,651
In jaz sem. Jaz sem tisti, ki je
kriv.
583
00:37:59,235 --> 00:38:00,963
- Oče, tega ti ni treba reči.
- Draga...
584
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
V redu, utihni, Jeff.
Prosim, poslušaj me. Poslušaj me.
585
00:38:04,031 --> 00:38:05,700
Jaz sem. Jaz sem ti to storil.
586
00:38:05,783 --> 00:38:09,370
<i>Vsa ta stvar z mrtvimi živalmi,
tega ne bi smel storiti.</i>
587
00:38:09,453 --> 00:38:11,414
Ne bi ti smel pokazati,
kako to storiti.
588
00:38:11,497 --> 00:38:15,710
In tvoje, uh, tvoje fantazije
o ubijanju ljudi in podobno,
589
00:38:15,793 --> 00:38:20,214
moral bi poskrbeti, da bi se počutil,
da mi lahko poveš o tem.
590
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
Veš?
591
00:38:24,510 --> 00:38:27,847
Ker sem imel iste občutke.
592
00:38:31,100 --> 00:38:33,269
In dal sem ti ta del sebe.
593
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
In nikoli zares nisem...
594
00:38:43,404 --> 00:38:45,656
ti dovolj pomagal, ko si to
potreboval.
595
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
<i>Ko si šel v zapor,
sem napisal pismo sodniku.</i>
596
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
<i>Rekel sem: "Moj sin potrebuje
pomoč," ker sem vedel, da jo,</i>
597
00:38:50,661 --> 00:38:54,623
ampak sem pri tem ostal,
in to ni bilo dovolj, in...
598
00:38:57,335 --> 00:38:59,086
Nisem bil dober oče.
599
00:39:01,130 --> 00:39:03,090
Nisem bil, ker nisem bil dober mož.
600
00:39:03,674 --> 00:39:06,469
In nisi se počutil varnega.
601
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
Pustil sem te samega.
602
00:39:13,684 --> 00:39:15,978
Ne morem verjeti,
da sem te pustil samega.
603
00:39:16,896 --> 00:39:20,441
Oh, tako mi je...
Žal mi je, da sem te pustil samega.
604
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
Čas je za odhod.
605
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
In nikoli si ne bom odpustil.
606
00:39:25,696 --> 00:39:28,449
V redu, ampak te ne bom več zapustil.
607
00:39:28,532 --> 00:39:32,119
Obljubim, sin.
Ti bom... ti bom to popravil.
608
00:39:32,203 --> 00:39:35,247
Obiskoval te bom vsak teden in klical.
609
00:39:46,133 --> 00:39:49,053
<i>Vedel sem, da se to bliža
že dolgo.</i>
610
00:39:50,221 --> 00:39:52,306
<i>Toliko stvari moram povedati.</i>
611
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
<i>Ampak ne morem
izraziti z besedami...</i>
612
00:39:58,187 --> 00:40:00,314
<i>...ker je vse tako grozno.</i>
613
00:40:02,608 --> 00:40:05,861
<i>Besede ne morejo izraziti obsega
moje žalosti.</i>
614
00:40:08,864 --> 00:40:13,661
<i>Ko poskušam prevzeti odgovornost
za del, ki sem ga odigral pri vsem tem,</i>
615
00:40:14,370 --> 00:40:16,997
<i>je to preprosto preveč boleče.</i>
616
00:40:19,625 --> 00:40:22,086
<i>Toda zanikanje, da sem imel pri
tem kakšno vlogo,</i>
617
00:40:22,837 --> 00:40:25,756
<i>je tolažba, ki si je ne morem
privoščiti.</i>
618
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
<i>Ker vem, da to ni res.</i>
619
00:40:31,679 --> 00:40:33,389
<i>Razočaral sem te, Jeff,</i>
620
00:40:34,014 --> 00:40:37,726
<i>in žal mi je,
da nisem bila mati, ki si jo potreboval.</i>
621
00:40:39,186 --> 00:40:43,524
<i>In nisem več pripravljena živeti
s krivdo tega dejstva.</i>
622
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
<i>Vsem Jeffovim žrtvam,</i>
623
00:40:47,528 --> 00:40:51,824
<i>vam ne morem izraziti
velikosti svojega obžalovanja.</i>
624
00:40:52,366 --> 00:40:55,244
<i>Zato je nesmiselno sploh poskušati.</i>
625
00:40:56,745 --> 00:41:01,000
<i>Mojemu sinu Davidu, prosim, oprosti
mi.</i>
626
00:41:01,083 --> 00:41:04,044
<i>Uspel si se dvigniti
nad vsem tem,</i>
627
00:41:04,670 --> 00:41:07,298
<i>in žal mi je, da jaz tega ne zmorem.</i>
628
00:41:08,215 --> 00:41:10,593
<i>Ljubim te in tvojega brata.</i>
629
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
<i>Po najboljših močeh sem se trudila.</i>
630
00:41:25,149 --> 00:41:26,149
Draga.
631
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Počakaj.
Sredi poglavja sem.
632
00:41:29,153 --> 00:41:30,988
Ko je, uh, Jeff bil...
633
00:41:31,489 --> 00:41:33,616
Se spomniš tistih božičnih praznikov,
preden je Jeff šel v vojsko?
634
00:41:33,699 --> 00:41:34,699
V redu, ampak...
635
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
Samo sekundo. Samo sekundo.
636
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
O ja,
kako nisem vedel, da je pisanje knjige
637
00:41:42,583 --> 00:41:45,461
tisto, kar bi moral početi
ves čas?
638
00:41:46,253 --> 00:41:47,713
Mislim, da imam talent za to.
639
00:41:47,796 --> 00:41:51,342
Lionel, ravnokar sem se pogovarjala
po telefonu z Davidom.
640
00:41:51,425 --> 00:41:52,718
V redu je.
641
00:41:53,511 --> 00:41:56,180
Ampak rekel je,
da se je Joyce poskušala ubiti.
642
00:41:57,640 --> 00:41:58,974
O, Jezus.
643
00:42:00,684 --> 00:42:01,936
O, Jezus.
644
00:42:06,398 --> 00:42:07,398
Je v redu, kajne?
645
00:42:08,651 --> 00:42:09,651
Ja.
646
00:42:10,236 --> 00:42:11,236
V redu.
647
00:42:13,656 --> 00:42:14,657
Poklical ga bom.
648
00:42:30,756 --> 00:42:31,757
Hvala, fantje.
649
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
Veseli smo, da smo se vrnili v službo.
650
00:42:36,220 --> 00:42:38,430
Hvala vam, uh, za vso vašo podporo.
651
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Pomenilo mi je veliko, in, uh...
652
00:42:44,019 --> 00:42:46,438
Bilo je lepo vedeti,
da ti nekdo krije hrbet.
653
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
- Ja!
- Ja!
654
00:42:50,401 --> 00:42:51,694
- Hvala vam.
- Hvala.
655
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
- Dobro vas je videti, gospod.
Kako ste?
- Bobby!
656
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Cenim klic, župan.
657
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
Ja, tudi jaz.
658
00:43:03,289 --> 00:43:04,790
Kaj se je zgodilo?
659
00:43:05,624 --> 00:43:11,088
Tista dva policaja, ki sta pustila
fanta Koneraka nazaj k Jeffreyju Dahmerju,
660
00:43:12,172 --> 00:43:13,924
sta bila pravkar ponovno postavljena.
661
00:43:14,008 --> 00:43:15,008
Kaj?
662
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Udar po zapestju in to je to?
663
00:43:17,803 --> 00:43:20,055
Župan je rekel,
da se bodo pritožili na odločitev.
664
00:43:20,139 --> 00:43:21,682
In če to ne uspe?
665
00:43:23,267 --> 00:43:25,144
Potem bomo...
666
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
...se borili naslednjo bitko.
667
00:43:29,315 --> 00:43:30,649
In naslednjo bitko.
668
00:43:34,695 --> 00:43:35,821
In naslednjo.