Monster-(2022)---S01E09---The-Bogeyman-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Ena-ena-sedem-dva-pet-dva. Dahmer.
2
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ena-ena-devet-devet-štiri-dva. Bryant.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Ena-ena-šest-šest-pet-štiri.
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hej, vložil sem zahtevo
za dve kapsuli cianida
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
in rezilo britve.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Lahko preveriš to zame?
7
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
<i>Dragi Jeff, moji prijatelji</i>
<i>mislijo, da sem nora, ker ti pišem,</i>
8
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
<i>ampak sem ti hotela reči živjo.</i>
9
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Ali veš,</i>
<i>da si zdaj noša za noč čarovnic?</i>
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Trije različni fantje v moji šoli</i>
<i>so se za noč čarovnic preoblekli vate,</i>
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>in vsi so znoreli,</i>
12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>in zdaj pravijo, da naslednje leto</i>
<i>nihče ne sme priti preoblečen.</i>
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
<i>Naredili so strip</i>
<i>o tebi, ali si vedel?</i>
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
<i>Mislim, da je kul.</i>
<i>Vedno me je zanimalo strašljive stvari.</i>
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Mi lahko pošlješ nazaj,</i>
<i>recimo, risbo ali kaj podobnega?</i>
16
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>In poslala sem ti pet dolarjev.</i>
17
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
<i>Poslala ti bom več, če mi odpišeš.</i>
<i>Tvoja največja oboževalka, Alice.</i>
18
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Si že kdaj opazil,
kako je to videti kot človeški palec?
19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Vsaj tako so izgledali,
ko sem končal z njimi.
20
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
Ne, pravzaprav, bolj kot to.
21
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
-Mmm.
-Ti si jebeni čudak, stari.
22
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Sedi dol s tvojo belo ritjo!
23
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Tega mi ni všeč, sine.
24
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
Mojim oboževalcem je.
25
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Veš, ti ti ni <i>treba</i> iti nazaj tja.
26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Lahko ostaneš pri nas,
dokler boš potreboval.
27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Uh-uh. Nočem biti nikomur v breme,
in to je konec.
28
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
-Ampak, mama, ni tako--
-To je konec. Ampak hvala ti.
29
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Pojdi dobiti ostalo.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
Se bodo kdaj odnehali?
31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Daj temu čas.
Nekaj drugega bo prišlo.
32
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Jaz bom šel.
33
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Daj no, mama.
34
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
O…
35
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
-Ugh. Ne, žal mi je… Ne, to je noro.
-Kaj?
36
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Mama, ne moreš ostati tukaj,
in ne bom ti pustila.
37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Mislim… O Bog, še vedno ga vonjam.
38
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Kaj je naredil tem ljudem…
39
00:05:52,226 --> 00:05:54,979
Smrt, umor?
Vem, da ga tudi ti vonjaš.
40
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Če… Če si želiš
biti trmasta in nočeš priznati, v redu.
41
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ampak ne laži. Naučila si me bolje.
42
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
In kam naj grem drugam, kaj?
43
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Si tega ne morem privoščiti, tudi če bi.
44
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
-No, potem mi pusti, da ti pomagam.
-Sandra, ne.
45
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Vzel je že dovolj od tega sveta.
46
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Ne bo mi vzel doma. Ne bom mu pustila.
47
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
No, potem mi obljubi to.
48
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
Če te bo karkoli prestrašilo,
pojdi tja, kamor gredo drugi.
49
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
Veš, kam gredo vsi drugi
ponoči, kajne?
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
V redu sem.
51
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
Obljubi mi.
52
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
V redu! Obljubim. O, bog.
53
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Boš nehal?
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Obnašaš se kot Jeff Dahmer,
ki bo skočil iz sence
55
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
in me poskušal dobiti.
56
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Je zaprt.
57
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
Izginil. Za vedno.
58
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
V redu. V redu, no, me vsaj pokliči.
59
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
In prosim, malo se spočij.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
-Bom.
-V redu?
61
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Bom.
62
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Ha!
63
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Hej!
64
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Če ti dam 20 dolarjev,
misliš, da bi mi lahko kaj dobil?
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Kaj za vraga je to?
66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Ugasni to
jebeno sranje, Dahmer!
67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Poskušam jebeno spati!
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
-Ah!
69
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, ugasni to!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Zakaj? Samo poskušal sem
malo spati.
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Ugasni to in mi daj!
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Je moje.
73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Ne moreš kar vzeti.
74
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Daj mi,
ali pa greš v luknjo.
75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Jebi se.
76
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Kdo pravi, da tega ne smem imeti?
77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Ti je všeč, kajne?
Zvoki ljudi, ki jih ubijajo?
78
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
To so zvoki kitov.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Mene pomirjajo. Mi pomagajo spati.
80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Tukaj ne morem ugasniti luči.
81
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
Ja? No, se pogovori z upravnikom.
82
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Plačal sem za to! Ne moreš kar
vzeti!
83
00:09:01,207 --> 00:09:02,333
Jebi se, Dahmer.
84
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
-Bi ti morali dati električni stol.
-Sem jih prosil.
85
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Namesto tega so mi dali 900 let.
86
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Daj no, človek.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Bom pa dobil več kitovih zvokov,
stari!
88
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Zapri jebeno usta, Dahmer!
89
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Zapri jebeno usta!
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Spoštovana gospa Hughes.</i>
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Bi bili tako prijazni</i>
<i>in mi to avtogramirali?</i>
92
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
<i>Priložil sem povratno ovojnico</i>
<i>s poštnino za vaše udobje.</i>
93
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Hvala vam.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Razumem vašo jezo, gospa Hughes,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
toda civilne tožbe lahko trajajo
leta,
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
in tudi če zmagamo, ni jasno,
koliko denarja bomo dejansko dobili
97
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
od mesta
ali majhnih založniških podjetij,
98
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kot je tisto, ki je izdalo strip.
99
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Gospod Goldstein,
tega ne počnem za denar.
100
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Nobena količina denarja
ne more vrniti mojega sina Tonyja.
101
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
To je zla knjiga.
102
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Zlo, z zlim namenom.
103
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Nekdo mora to plačati
in biti odgovoren.
104
00:10:53,569 --> 00:10:54,528
Se strinjam.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Tukaj, želim, da pogledaš to.
106
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Oče Jeffreyja Dahmerja
je napisal knjigo,
107
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
in ugibam, da se bo prodala
veliko več izvodov kot strip.
108
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Med sojenjem sem malo spoznal
Lionela in njegovo ženo Shari.
109
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Zdelo se mi je, da sta spodobna človeka.
110
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Glej, poleg tožbe proti mestu,
111
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
pravim, da gremo za Dahmerjem in
njegovo družino.
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Prestrezimo denar,
ki bi ga lahko zaslužili s knjigami,
113
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
filmi, televizijskimi pravicami, plačanimi
intervjuji.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Saj celo majhne donacije,
115
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
ki jih Dahmerjevi oboževalci
morda pošiljajo v zapor.
116
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
In jih. To sem prebral v časopisu.
117
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Ne dovolite mu zaslužiti niti centa.
118
00:11:34,443 --> 00:11:39,615
Ne vem. Mislim, tožba proti mestu,
iti za Dahmerjem, to se mi zdi prav.
119
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Iti za njegovo družino?
Po vsem, kar so dali skozi?
120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Lahko bi zaslužili milijone.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Seveda, morda sta spodobna človeka,
122
00:11:53,129 --> 00:11:58,634
ampak mislim, da ne bo delil
tega denarja s tabo
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
ali katerokoli drugo družino žrtev.
124
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Ne prostovoljno, kakorkoli že.
125
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
Torej ... si pripravljen na ta boj?
126
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
"Analiza Lionela Dahmerja
o njegovem beznadežno napačnem
127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
odnosu s sinom Jeffreyjem je
še posebej neprijetna za branje za
128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Morda bi bilo mogoče
zavrniti <i>Očetovo zgodbo</i>
129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
če ne bi bilo očitne bolečine
in obupa, ki bruhata iz besedila."
130
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
"Kaj naredi pripoved
Lionela Dahmerja tako prepričljivo..."
131
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
O, "prepričljivo."
132
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
"...je, da poskuša v tej presoji
vzeti ne samo v dušo svojega sina,
133
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
ampak v svojo lastno."
134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
O, srček. To je fantastično.
135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Ne vem-- Precej dobro je, mislim.
136
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
-Kaj misli tvoj agent?
137
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard? O, navdušen je.
Ja, to so <i>New York Times</i>, torej…
138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
O, srček, to je…
139
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
To je fantastično.
To si zasluži toast, kajne?
140
00:13:05,201 --> 00:13:08,245
Za mojega moža, najbolje prodajanega
avtorja.
141
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Hej, ne prehitevajmo se,
ljubica.
142
00:13:14,418 --> 00:13:15,294
Mm.
143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>In vrnili smo se</i>
<i>z Lionelom in Shari Dahmer.</i>
144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Njegova knjiga, </i>Očetova zgodba,
145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>o serijskem morilcu Jeffreyju Dahmerju</i>
<i>bo kmalu prišla na police.</i>
146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Zdaj, Lionel, med odmorom,</i>
<i>si omenil, da obstaja nekaj zanimanja</i>
147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>za predelavo knjige v film?</i>
148
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
<i>To je možnost.</i>
149
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
<i>Obstaja, uh…</i>
<i>Temu se reče opcija.</i>
150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>In tam je par fantov</i>
<i>po imenu Ambler in Dickinson</i>
151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>V Kansas Cityju bi radi posneli</i>
<i>igrani film o…</i>
152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hej, Dahmer. Gremo.
<i>-…celotni zgodbi.</i>
153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Očetova zgodba.</i>
154
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
-Žal mi je. Kaj naj storim?
-Očetova zgodba.
155
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
-<i> In bi sodeloval.</i>
-<i>Da.</i>
156
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Moj oče je na televiziji.
157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i> Kakšne ideje o igralski zasedbi,</i>
<i>kdo bi igral vaju dva?</i>
158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Oh, ne vem.</i>
159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, morda. Faye Dunaway.</i>
160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kaj mislite,
da jim moram plačati dobiček?
161
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Kako naj to storimo? Ni dobička.
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
No, na nek način
je to svetla plat.
163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Knjiga ni bila prodana v 50.000
izvodih, kar bi prineslo dobiček,
164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
tako da ni ničesar za izročiti.
165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ampak kaj… Kaj pa, če jo bo?
166
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Potem ja,
167
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
je rekel sodnik, da so družine
upravičene do tega dobička.
168
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
-Želijo priti tudi do Jeffovega denarja.
-Jeff nima denarja.
169
00:14:29,451 --> 00:14:32,913
No, zasluži 25 centov na uro
s službo v zaporu,
170
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
in ljudje mu pošiljajo denar.
171
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
S tem kupuje samo kavo
in cigarete.
172
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
No, tega ne bo več mogel.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
Sodnik je rekel, da so družine
upravičene do tega.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Oh, jeez. To je samo… To je…
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Poglejte, razumem,
da ljudi boli. Res.
176
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ampak, res? Petindvajset centov?
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
Zdaj kdo točno, um…
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Katera od njih je to?
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
To so <i>vse</i> družine.
180
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
-Halo?
181
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
<i>Zakaj se ne vrneš</i>
<i>tja, od koder si prišel?</i>
182
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Halo?
183
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Nihče te noče tukaj!</i>
<i>Pojdi na jebeno ladjo in se vrni!</i>
184
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Sprosti se.
185
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Samo nekaj slik želim posneti.
186
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Daj no.
187
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Nekaj ti želim pokazati.
188
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
<i> Vedel si o njem!</i>
189
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Poglej, kaj se bo zgodilo.
190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Danes smo se zbrali,</i>
<i>da proslavimo pogum,</i>
191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
hrabrost, odločnost in izjemen pogum.
192
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Pogum v nevarnosti,
193
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
v soočenju z velikim dvomom.
194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Junaki.
195
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
To vidim,
ko pogledam po tej sobi.
196
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Vsak od vas predstavlja najboljše od nas.
197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Navadni državljani,
ki jih v življenju ne vodi nagrada,
198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
ampak načelo.
199
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Storiti, kar je prav. In pravično.
200
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
Ko so prišle množice,
sta ta dva moža vztrajala.
201
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Stali smo ob strani in se borili
za njih,
202
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
za vse nas, ki nosimo značko.
203
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
Naj bo to svet spomin,
204
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
da skrbimo drug za drugega.
205
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Soočena z ovirami,
je pogumna šla čez meje,
206
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
da bi zaščitila skupnost.
207
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Z neomajno odločnostjo,
208
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
ki uteleša duh Milwaukeeja.
209
00:20:31,980 --> 00:20:35,317
Na oder vabim letošnjo
nagrajenko za zasluge občanov…
210
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
za državljanske zasluge…
211
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
<i>V ponos in čast mi je,</i>
212
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
da na oder povabim prejemnike
213
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
nagrade združenja policistov
Milwaukeeja za policiste leta.
214
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
215
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak in Joseph Gabrish.
216
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Hvala, načelnik.
To je korak v pravo smer.
217
00:21:21,154 --> 00:21:25,200
Iskreno, ne najdem besed.
218
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Samo…
219
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Nagrado sprejmem pod pogojem.
220
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Da se v prihodnje izboljšate.
221
00:21:39,548 --> 00:21:44,845
To je za dečka Koneraka
in druge žrtve.
222
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Ne dovolite, da se to ponovi.
223
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>Tožili bomo mesto na zveznem</i>
<i>sodišču</i>
224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
zaradi kršitve sinove pravice
do enake zaščite.
225
00:22:06,283 --> 00:22:09,494
Policija je imela ustavno dolžnost
zaščititi sina,
226
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
a so odpovedali.
227
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Za družino zahtevamo
deset milijonov dolarjev odškodnine.
228
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Vem, da ne bo nič zmanjšalo
bolečine,
229
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
ki jo čutite.
230
00:22:20,213 --> 00:22:21,965
A to je pravo sporočilo.
231
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
Denar vam bo olajšal
232
00:22:24,843 --> 00:22:27,346
življenje.
233
00:22:33,143 --> 00:22:36,313
Razumem, da dražijo
Dahmerjevo imetje,
234
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
poskrbim, da bo 100 % izkupička
namenjenih žrtvam.
235
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
Seveda tudi vaši družini.
236
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
-Tiho!
-Na pomoč!
237
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Na pomoč!
238
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Odložite!
239
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Na pomoč!
240
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>…vam bo ta izdelek zelo všeč.</i>
241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>Preprosto ga ogrnete čez ramena,</i>
242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>in ga uporabite kot nahrbtnik.</i>
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Nič podobnega ni na trgu.</i>
<i>Enostavna je za uporabo.</i>
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Ima nizko ceno…</i>
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Hvala.
-Ni za kaj.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Sem te že videl v stavbi.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, na koncu hodnika.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
Lepo te je spoznati. Glenda.
249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Sem brala o tebi v časopisu,
poskušala si pomagati dečku.
250
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
Dobro si hotela.
251
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
Ja, no,
252
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
kakor je bilo dobro, kaj nam je prineslo?
253
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Še vedno ne moremo spati v svoji postelji.
254
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Imaš nočne more?
255
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
Jaz tudi,
256
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
ampak tukaj vsi prihajamo po tolažbo,
kajne?
257
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Poglej, povedala sem hčerki.
258
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Rekla sem: "Prideš dol, če me bo strah."
259
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Veš, rečem: "V redu sem, Sandra.
Ne skrbi zame, Sandra."
260
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"Ne bo me dobil najboljšega."
261
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
Ampak on je v mojih živcih, v mojih možganih.
262
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
-Ne morem tega ustaviti.
263
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Imam artritis, zelo hud. Obe koleni.
264
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Sovražim hoditi gor in dol po stopnicah.
265
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ampak, ko moram odnesti smeti,
jih nesem v tretje nadstropje,
266
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
po hodniku,
čisto do ulice,
267
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
samo zato, da mi ni treba iti mimo
stanovanja tistega barabina.
268
00:25:52,384 --> 00:25:56,930
Naslednjič, ko boš moral odnesti smeti,
jih postavi pred vrata.
269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
To je prijazno od tebe, Glenda,
vendar ni treba.
270
00:26:01,226 --> 00:26:04,521
Oh, uh-uh.
Punči, moramo paziti druga na drugo.
271
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
V redu. Mm.
272
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
<i>Vstani, ljubica, jebeno vstani.</i>
273
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Halo?
274
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Deset milijonov dolarjev, kaj?</i>
<i>Ti jebeni poševnooki.</i>
275
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
<i>Kaj pa, če pustiš stvari pri miru</i>
<i>in odjahaš nazaj na svoje riževo polje?</i>
276
00:27:02,579 --> 00:27:03,663
Oprostite.
277
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Oprostite, vsi.
278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Lahko dobim vašo pozornost, prosim?
279
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Žal mi je, vendar zaradi varnostnih
razlogov,
280
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
so mi rekli, da ne smem več
dovoliti stanovalcem, da spijo v preddverju.
281
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
Ampak… Ampak po pogovoru
z lastniki stavbe,
282
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
za tiste, ki želijo ostati,
283
00:27:29,314 --> 00:27:33,610
mi je v veselje sporočiti,
da se vam bo najemnina znižala za 25 %.
284
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
In za tiste, ki želite prekiniti pogodbo,
ne bo nobene kazni.
285
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Hvala vam.
286
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Oprostite.
Moje ime je Glenda Cleveland, in jaz--
287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Ja, vem, kdo ste.
Vesel sem, da vas spoznavam.
288
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
Jaz sem George Hecker.
289
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
Pomagal sem pripeljati družino iz Laosa.
290
00:28:48,601 --> 00:28:52,981
Nikoli niso našli celega trupla.
Veš, samo… dele.
291
00:28:54,733 --> 00:28:57,986
Trajalo je nekaj časa,
ampak smo končno zbrali sredstva za to.
292
00:28:58,987 --> 00:29:02,991
Nadškofija je prispevala za krsto,
da smo lahko imeli primeren spomin.
293
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
Sem… Spraševal sem se, če bi lahko…
294
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Je to fantova mati?
295
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Ja.
296
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
Ne želim, um…
297
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Morda bi se lahko pogovoril z njegovim
očetom?
298
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
Seveda, ja.
299
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Se opravičujem.
300
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Gospod Sinthasomphone,
Sem Glenda Cleveland.
Jaz sem tista,
ki je poklicala policijo zaradi tvojega sina.
Živim v tej stavbi.
Jaz sem…
Žal mi je.
Vedela sem, da je nekaj narobe.
In nikoli ne bi smela zaupati policiji,
ko so rekli, da je vse v redu.
Ker ni bilo.
V redu je.
Ne. Ni res.
Narediš vse, kar lahko.
Živjo. Prišla sem obiskat Catherine Dahmer.
Torej, film ne bo posnet.
Producentom se je ohladila noga,
verjetno.
Ne vem,
če je bila sploh dobra ideja, veš.
Ampak vse, kar sem res želela,
je pomagati drugim staršem, da bi, veš,
bili pozorni na opozorilne znake.
No…
Za tvojo vlogo bi vzela
Raquel Welch, mama.
Vem, da ti je bila vedno všeč.
Ja.
Ona bi bila tudi dobra.
Res te je imel rad, mama. Na svoj način.
In potrudila si se po najboljših močeh.
Tako, kot bi se lahko kdo.
Ti si dobra mama meni, to je zagotovo.
V redu.
Se vrnem, se vidiva jutri, ne?
Ja, to je tako bolno.
Ne, še eno, še eno, še eno.
Kaj točno
si mislita, da počneta?
-Nič. Samo zabavamo se.
-Zabava?
-Sandra, umiri se.
-To ni zabaviščni park.
-To je dom moje mame.
-Hej. Hej, hej.
Smo na pločniku, javna lastnina.
Dovoljeno nam je fotografirati.
Hej, kaj delaš…
Kaj za vraga!?
Nisi imela pravice tega storiti!
Tukaj so bili ljudje umorjeni!
A to vama je jasno?
Pojdita domov. Pojdita!
Žal mi je, mama.
Ne bi smela tako izgubiti živcev.
Daj no. Spravimo otroka v hišo.
-Si v redu?
<i>Torej, Jeff, eno od vprašanj,</i>
<i>ki jih ima tvoj oče v knjigi,</i>
<i>je, kdaj si začel drseti?</i>
Se mi samo zdi, ali je videti,
kot da se je malo zredil?
Ja, tako je videti.
Verjetno dobro je v zaporu.
<i>…se preprosto nisem mogel vrniti?</i>
<i>Mislim, da je bilo okoli…</i>
<i>…14. ali 15. leta.</i>
351
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
<i>Začenjal sem imeti…</i>
352
00:29:42,113 --> 00:29:46,242
<i>imeti obsesivne…</i>
353
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
<i>misli o, uh…</i>
354
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
<i>nasilju, prepletenem s seksom.</i>
355
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
<i>Je bilo</i>
<i>ubijanje tisto, kar te je vznemirjalo?</i>
356
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
<i>Ali se je dogajalo tisto</i> po <i>ubijanju?</i>
357
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
<i>Ne, ubijanje</i>
<i>je bilo samo sredstvo do cilja.</i>
358
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
<i>To… to je bilo najmanj zadovoljivo…</i>
359
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Samo izklopi to.
360
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
<i>Zato sem poskušal, uh…</i>
361
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
<i>ustvariti žive zombije z, uh…</i>
362
00:30:41,548 --> 00:30:44,217
<i>klorovodikovo kislino in svedrom.</i>
363
00:30:46,386 --> 00:30:48,972
<i>Eden od teh neuspelih poskusov</i>
<i>ustvarjanja živega zombija</i>
364
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
<i>je bil izveden na tem 14-letnem fantu.</i>
365
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
<i>Jeffrey mu je zvrtal luknjo v glavo</i>
<i>in vanjo vlil kislino.</i>
366
00:30:59,357 --> 00:31:03,862
<i>Surov poskus lobotomije,</i>
<i>ki ga nobena od njegovih žrtev ni preživela.</i>
367
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
Si v redu, mama?
368
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
To ni prav.
369
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
Ne vem,
zakaj lahko nastopa na nacionalni TV,
370
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
da pove svojo plat zgodbe.
371
00:31:21,379 --> 00:31:22,338
Razumem te, punca,
372
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
ampak morda, če lahko razumemo,
kaj ga je motiviralo, lahko…
373
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Dovolj imam!
374
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Živim v njegovi senci, jaz…
375
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
-To ni zgodba za noč čarovnic.
-Vem.
376
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
-To je moje življenje. In jaz…
377
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Kdo je?
378
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Policija.
379
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja?
380
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
Glenda Cleveland?
381
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Ja?
382
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
Lahko vstopimo?
383
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
Ne, ne smete.
384
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
Vaš najemodajalec nam je rekel,
da bi tukaj lahko našli Sandro Smith.
385
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Je to vaša hči? Ja?
386
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Jaz sem Sandra Smith.
387
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
-Imate pravico do molka.
388
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
-Nič nisem naredila.
-Kaj?
389
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
-Počakajte. Zakaj aretirate mojo hči?
-Pomiri se.
390
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Dobili smo pritožbo mladega moškega,
391
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
rekel je, da ga je vaša hči napadla
in uničila njegovo kamero.
392
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
-Vložil bo obtožnico.
-Ta mladenič je bil na mojem posestvu.
393
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
Ga je vaša hči napadla?
394
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
V katero policijsko postajo jo peljete?
395
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
-V okrožje ena na State Street…
-Vem, kje je to.
396
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Vidiš to?
397
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
Na dražbi prodajajo
vse stvari Jeffreyja Dahmerja.
398
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
Dobro jutro, Rita.
399
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
Kaj takega? Lobanje in podobno?
400
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
Ja, hočem tisti sveder,
s katerim je ustvarjal zombije.
401
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Dobro jutro, šef.
402
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
Rita, pošlji mi Deana Reynoldsa
iz Javnih del.
403
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
No, karkoli že je ta številka,
ti povem, da dam 100K več.
404
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
V redu?
405
00:33:30,091 --> 00:33:33,219
Ampak dobim vsak jeben artikel.
V redu?
406
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Ja, tamle!
407
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Je to vse?
408
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
Uau, poglej to.
409
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Takoj to odloži!
To je moja lastnina, bedak!
410
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
O, ne me jebeno
gledati tako.
411
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
Tvoj sindikalni zaupnik je moj
dober prijatelj.
412
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
Dobil bom odpoved, ti vreča dreka!
413
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
-V redu.
-Počasi.
414
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
Jebeno ga zakoplji!
415
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Sodnik je zavrnil našo tožbo,
da je policija imela ustavno dolžnost
416
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
zaščititi tvojega sina.
417
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Toda mesto se je strinjalo z
poravnavo,
418
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
priznajoč, da so kršili njegove
pravice do enake zaščite po zakonu.
419
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Številka ni takšna, kot bi si želeli.
420
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
Ponujajo 850.000.
421
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
Toda moj nasvet je, da ga vzameš.
422
00:34:29,108 --> 00:34:32,612
Tako se lahko končno premaknete
naprej in začnete s procesom zdravljenja.
423
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Jaz sem Joe Zilber. Ne poznate me.
424
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
Vem, da bi izkupiček dražbe
šel žrtvam,
425
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
ampak preprosto nisem mogel prenesti
ideje,
426
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
da bi bile te stvari
zbirateljski predmet, kajne?
427
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
Zato sem plačal malo več
in poskrbel, da je bilo vse uničeno.
428
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
To je tvoj del od tega.
429
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
Razdeljeno med 11 družin.
430
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Dvaintrideset tisoč.
431
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Halo?
432
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
<i>Zakaj ne vzamete tega 850.000</i>
433
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
<i>in se vkrcate na lepo veliko
jebeno letalo</i>
434
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
<i>in se vrnete v jebeno džunglo,
ti poševnooki kos dreka?</i>
435
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Nikoli več ne kliči, ali pa boš žaloval!
436
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Kaj vidva počneta?
437
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
-Uh, hej, narednik.
438
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
Mislil sem, da si se odjavil.
439
00:35:10,483 --> 00:35:12,735
-Samo zaključujemo.
-Telefonirava.
440
00:35:12,819 --> 00:35:14,112
Lahko noč, narednik.
441
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Torej, Kareem,
442
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
kako si od najinega zadnjega pogovora?
443
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
V redu, mislim.
444
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
No, videti si zdrav.
445
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
Ja.
446
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
Ker sem bil pozitiven,
sem se nekako odrezal od ljudi.
447
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
<i>Ne hodim več ven.</i>
448
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
<i>Ne v klub.</i>
449
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
<i>Ne na obisk k prijateljem.</i>
450
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
<i>Celo k družini.</i>
451
00:36:04,328 --> 00:36:05,246
<i>Ne vem.</i>
452
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
<i>Samo čutim ...</i>
453
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
sram.
454
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
Mm.
455
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
Težko je biti med ljudmi.
456
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
<i>Preveč boli.</i>
457
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Ron!
458
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Ron!
459
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Razumem, kako se počutiš.
460
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
-Yo, ne me zavajat.
-Ne.
461
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Verjemi mi.
462
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Razumem.
463
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
<i>Ne moreš se skrivati</i>
<i>v svojem stanovanju za vedno.</i>
464
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Prej ali slej,
465
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
se boš moral soočiti s svojimi
strahovi
466
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
in začeti znova živeti.
467
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
Glenda.
468
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
Gospod Princewill.
469
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Živjo.
470
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Torej, dobili boste uradno
obvestilo,
471
00:37:19,028 --> 00:37:21,030
vendar vas želim obvestiti, da
mesto kupuje stavbo
472
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
in jo bodo porušili.
473
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
Porušili? Torej nas bodo kar
vrgli ven?
474
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Zagotovili bodo stroške
preselitve za vse najemnike.
475
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
Ampak ja, morate se preseliti.
476
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
Koliko časa imamo?
477
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Šestdeset dni.
478
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
In kaj bodo dali namesto tega?
479
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Ne vem. Slišal sem, da morda park.
480
00:38:05,366 --> 00:38:06,993
Morali bi narediti nekakšen spomenik,
481
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
veš, da ljudje ne pozabijo žrtev.
482
00:38:24,260 --> 00:38:26,095
Nekaj, kar bo počastilo njihov spomin.
483
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
To je najmanj, kar bi lahko storili.
484
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
Zagotovo jim bom povedal.
485
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Žal mi je, Glenda.
486
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Za vse.
487
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
Hvala.
488
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Ste dober človek, gospod Princewill.
489
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
To si zaslužiš!
To si zaslužiš, človek!
490
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
To si zaslužiš!
491
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
-Ne zaslužiš si biti tukaj!
492
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
-To si zaslužiš!
-<i>Zapora na zadnjem delu kapele.</i>
493
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
<i>Napad zapornika z orožjem.</i>
494
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
<i>Poškodba vratu.</i>
495
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Pošta za vas.
496
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
<i>A je ne dobimo vsi.</i>
497
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Nikoli ni bilo dovolj časa,</i>
<i>nikoli prave opreme.</i>
498
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Na koncu smo poskušali pozabiti.</i>
499
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Se osredotočiti na druge stvari,</i>
500
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>in predvsem,</i>
<i>poskrbeli smo, da smo imeli srajco.</i>
501
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Pravzaprav ni tako težko</i>
<i>obljubo držati.</i>
502
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Ne več.</i>
503
00:39:25,404 --> 00:39:26,530
<i>Vse kar potrebujete so tri</i>
<i>stvari.</i>
504
00:39:26,614 --> 00:39:27,490
<i>Znanje,</i>
505
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
<i>želja in prava oprema.</i>
506
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
<i>V naslednjih 20 minutah vas</i>
<i>bomo popeljali skozi</i>
507
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
<i>kar je enako</i>
<i>fakultetnemu tečaju dvigovanja</i>
<i>uteži.</i>
508
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
<i>Namenjen je zagotavljanju</i>
<i>uravnoteženosti pravilno</i>
<i>sorazmerne mišičnosti</i>
509
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
<i>in močnejšega srca.</i>
510
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
<i>Zahtevalo bo približno 30</i>
<i>minut vašega časa, tri dni na</i>
<i>teden.</i>
511
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
<i>-Ponedeljek, sreda in petek.</i>
512
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
<i>Dragi Jeff, sem tvoj največji</i>
<i>oboževalec.</i>
513
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Našel sem to kartico v</i>
<i>lokalni trgovini s šiviljskimi</i>
<i>potrebščinami.</i>
514
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
<i>Precej kul, kajne?</i>
515
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
<i>Prebral sem v časopisu, da so</i>
<i>te poskušali ubiti v zaporu.</i>
516
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
<i>Nasmejalo me je.</i>
517
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
<i>Nikoli te ne bodo ubili, človek.</i>
518
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
<i>Si kot Michael Myers ali</i>
<i>Freddy Krueger zdaj.</i>
519
00:41:08,048 --> 00:41:09,175
<i>Jeffrey Dahmer nikoli ne bo</i>
<i>umrl. Mi lahko pošljete avtogram?</i>
520
00:41:09,258 --> 00:41:11,594
<i>Priložena je povratna ovojnica.</i>
521
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
<i>Vesel božič. Lep pozdrav, Dave.</i>