TranslateSubtitles.org

Monk.S03E06.Mr.Monk.and.the.Girl.Who.Cried.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,805 --> 00:00:05,795
Želiš počakati tukaj ali... me
počakati notri?

2
00:00:05,830 --> 00:00:08,203
Uh.. um..

3
00:00:08,238 --> 00:00:11,123
Jaz... rekel bom ne.

4
00:00:11,158 --> 00:00:16,270
- Zakaj ne greš kar z mano?
- Ne.. uh.. tam dol?

5
00:00:16,305 --> 00:00:22,215
Nisem, nisem dober v garažah.
Tako je, kot garaža.

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,935
Zakaj moraš v banko? Zakaj ne
uporabiš enega od tistih strojev?

7
00:00:25,970 --> 00:00:29,279
- Ker sem izgubil bančno kartico.
- Mislil sem, da si izgubil knjižico.

8
00:00:29,314 --> 00:00:32,683
Ja. In izgubil sem tudi imenik.

9
00:00:34,608 --> 00:00:37,919
Ti boš ostala tukaj, jaz se
vrnem v 5 minutah, ok?

10
00:01:47,840 --> 00:01:49,203
Sharona.

11
00:01:51,897 --> 00:01:55,279
- Douglas je zaskrbljen zate.
- O, moj bog!

12
00:02:04,961 --> 00:02:07,231
Potrebujemo reševalca!
Ima več vbodnih ran.

13
00:02:08,205 --> 00:02:10,514
Parkirna garaža na
10. in Van Ness.

14
00:02:10,549 --> 00:02:12,963
- Je bil zaboden?
- Da, mislim, da je mrtev!

15
00:02:12,998 --> 00:02:15,460
In rekel je moje ime.
Je prav tukaj.

16
00:02:18,081 --> 00:02:19,708
Kaj?

17
00:02:27,937 --> 00:02:30,593
Ti povem, bil je
prav tukaj!

18
00:02:34,315 --> 00:02:36,728
MONK Sezona 3 Epizoda 06
G. Monk in dekle, ki je jokalo volk

19
00:03:44,976 --> 00:03:48,131
- Kaj?
- Kapitan, nisem raketni znanstvenik,

20
00:03:48,166 --> 00:03:51,036
ampak mislim, da vem, ali je
v sobi truplo ali ne.

21
00:03:56,571 --> 00:04:00,127
- Hej, izvoli.
- Hvala.

22
00:04:01,121 --> 00:04:05,229
Poslušaj, tukaj moram napisati
poročilo. Razumeš, kajne?

23
00:04:07,448 --> 00:04:09,612
Ta človek, ki si ga videla...

24
00:04:09,647 --> 00:04:12,861
je bil, kaj, srednje postave,
star okoli 30 let?

25
00:04:12,896 --> 00:04:14,990
Morda 35.

26
00:04:15,025 --> 00:04:18,670
In nosil je škornje
in kavbojsko srajco.

27
00:04:18,705 --> 00:04:21,213
In, uh, imel je nož v prsih.

28
00:04:21,248 --> 00:04:24,413
Ja, in izvijač v ušesu.

29
00:04:24,448 --> 00:04:27,454
Ploščati ali Phillips izvijač?

30
00:04:27,489 --> 00:04:29,315
Žal mi je.

31
00:04:32,638 --> 00:04:37,438
In ta tip te je poklical
po imenu. - Ja.

32
00:04:37,473 --> 00:04:39,649
Mislim, ali je rekel še kaj drugega?

33
00:04:39,684 --> 00:04:43,321
- "Douglas je zaskrbljen zate."
- "Douglas je zaskrbljen zate."

34
00:04:43,356 --> 00:04:44,933
Kdo je Douglas?

35
00:04:46,154 --> 00:04:48,500
Douglas je bilo ime mojega očeta.

36
00:04:49,034 --> 00:04:51,053
No, kje je zdaj?

37
00:04:51,088 --> 00:04:53,500
Mrtev je že 20 let.

38
00:04:56,917 --> 00:05:00,093
Luminolni testi so negativni.
Ni sledov krvi.

39
00:05:00,128 --> 00:05:02,621
No, morda je tisti, ki je ubil
tipa, počistil.

40
00:05:03,579 --> 00:05:06,304
Kaj, v dveh minutah
in se znebil trupla?

41
00:05:06,339 --> 00:05:08,044
Tega niti ti ne bi mogel storiti.

42
00:05:08,079 --> 00:05:10,017
Poglejte vetrobransko steklo.

43
00:05:12,237 --> 00:05:14,478
Ok, kaj pa je z njim?

44
00:05:14,513 --> 00:05:19,160
Na tem vetrobranskem steklu so bile
štiri mrtve žuželke v obliki trapeza.

45
00:05:19,195 --> 00:05:22,647
- Trapez.
- Ja. Tam so že ves dan.

46
00:05:22,682 --> 00:05:24,433
Nekdo ga je obrisal.

47
00:05:24,468 --> 00:05:26,095
No, morda ga je obrisala ona.

48
00:05:26,130 --> 00:05:28,746
- Zakaj bi to storila?
- Povej mi.

49
00:05:29,654 --> 00:05:31,873
Poglej, Monk, ti si najboljši
detektiv na kraju samem, ki ga poznam.

50
00:05:31,908 --> 00:05:33,475
Ali tukaj kaj vidiš,

51
00:05:33,510 --> 00:05:37,523
Karkoli drugega kot manjkajoče
napake v obliki trapeza ...

52
00:05:37,558 --> 00:05:39,749
Da bi potrdila njeno zgodbo?

53
00:05:43,459 --> 00:05:47,228
Nisem v najboljši formi
v parkirnih garažah.

54
00:05:49,042 --> 00:05:51,513
Oh. Trudy.
Žal mi je.

55
00:05:56,563 --> 00:05:58,393
Glej, ne vem, kaj naj si mislim.

56
00:05:58,428 --> 00:06:01,481
Sharona je bila pod
velikim stresom.

57
00:06:01,516 --> 00:06:05,578
Izgublja stvari.
Pozablja sestanke.

58
00:06:05,613 --> 00:06:07,515
Morda potrebuje nekaj prostih dni.

59
00:06:07,550 --> 00:06:09,873
- Od česa?
- Od tebe.

60
00:06:11,209 --> 00:06:14,244
Monk, ta ženska ima najbolj
stresno službo v Severni Ameriki.

61
00:06:14,279 --> 00:06:17,731
Poznam fante v enoti za bombe,
trde kot žeblji, jeklene živce,

62
00:06:17,766 --> 00:06:21,677
ki ne bi mogli delati zate.
Razpokali bi že pred štirimi leti.

63
00:06:21,712 --> 00:06:23,703
Rekel bi, daj ji malo predaha.

64
00:06:23,738 --> 00:06:26,165
Teden dni dopusta s plačo.
Pošlji jo domov.

65
00:06:26,200 --> 00:06:28,478
Tako, primer je zaključen.

66
00:06:33,529 --> 00:06:35,970
No, ne morem verjeti, da nisi
nikoli prej igral domin.

67
00:06:36,005 --> 00:06:37,389
Tudi jaz ne.

68
00:06:39,611 --> 00:06:41,760
To je zadnja.
Uspelo nam je.

69
00:06:41,795 --> 00:06:43,130
Počakaj.

70
00:06:45,384 --> 00:06:48,038
- V redu.
- V redu. - Dobro opravljeno.

71
00:06:50,305 --> 00:06:52,736
- Zdaj pa najboljši del.
- Vem. Vem.

72
00:06:52,771 --> 00:06:55,952
Na to sem čakal.
V redu, na svoja mesta ...

73
00:06:56,462 --> 00:06:59,783
Pripravljeni ...
Zdaj!

74
00:07:01,055 --> 00:07:03,130
Uau, uau, uau, uau, uau, uau.
Kaj, kaj počneš?

75
00:07:03,165 --> 00:07:04,921
Pospravljam jih.
Hej, poglej to.

76
00:07:04,956 --> 00:07:06,243
Dva naenkrat.

77
00:07:06,278 --> 00:07:08,480
Ne, ne, ne. Moral bi jih
podreti.

78
00:07:08,515 --> 00:07:09,969
Kaj? - Moral bi jih
podreti.

79
00:07:10,004 --> 00:07:13,595
Ne, ne, počakaj, počakaj, počakaj,
Benjy, Benjy, Benjamin.

80
00:07:13,630 --> 00:07:17,600
Ne, ne, glej, če, če podreš
tega,

81
00:07:17,635 --> 00:07:20,564
potem bodo vsi padli.

82
00:07:20,599 --> 00:07:23,295
In potem, potem boš imel
veliko zmešnjavo.

83
00:07:23,330 --> 00:07:24,884
Hvala bogu, da sem bil tukaj.

84
00:07:24,919 --> 00:07:28,485
Posprravimo jih.
To je zabavno. - Ampak, veš ...

85
00:07:28,520 --> 00:07:31,487
Hej, hej. Posprravimo jih
po vrsti.

86
00:07:31,522 --> 00:07:34,126
- Tukaj. Tukaj je z dvema pikama.
- V redu.

87
00:07:34,161 --> 00:07:35,904
Iščem vse z dvema pikama.

88
00:07:35,939 --> 00:07:37,838
Hej, Benjy, poslušaj, vrnil se bom
čez dve uri,

89
00:07:37,873 --> 00:07:40,584
in ni televizije, dokler ne
napišeš domače naloge, v redu?

90
00:07:40,619 --> 00:07:43,150
V redu, zdaj moja ...

91
00:07:43,185 --> 00:07:45,134
moja denarnica ...

92
00:07:45,169 --> 00:07:47,962
ključavnica ...

93
00:07:47,997 --> 00:07:50,130
okno.

94
00:07:53,175 --> 00:07:54,301
Adrian, mi lahko ti
zapreš to okno?

95
00:07:54,336 --> 00:07:56,567
- Ker, ker zamujam.
- Seveda.

96
00:07:57,128 --> 00:07:59,604
- Kako ti gre v razredu?
- Odlično.

97
00:07:59,639 --> 00:08:01,135
V srednji šoli sem veliko pisal,

98
00:08:01,170 --> 00:08:06,134
ampak mislim, da je zelo pomembno,
da imam ustvarjalen izhod, veš?

99
00:08:06,169 --> 00:08:09,224
Nekaj za izražanje sebe.

100
00:08:09,259 --> 00:08:12,285
Torej, kdaj se vračaš
v službo?

101
00:08:13,054 --> 00:08:16,280
Um...
Jutri.

102
00:08:16,315 --> 00:08:18,832
- Jutri. Res?
- Ja.

103
00:08:22,829 --> 00:08:25,841
Adrian, resnično cenim
prosti čas.

104
00:08:27,321 --> 00:08:30,491
In, uh, poslušaj...

105
00:08:30,526 --> 00:08:34,746
Vem, da si bil zaskrbljen zaradi
mene, ampak bilo je tako resnično.

106
00:08:34,781 --> 00:08:38,427
Njegov obraz, kri...

107
00:08:38,462 --> 00:08:40,807
se ne bo več ponovilo.

108
00:08:41,220 --> 00:08:42,640
V redu.

109
00:08:42,675 --> 00:08:47,149
Benjy, bodi dober.
Poslušaj ga, v redu? - V redu.

110
00:08:55,612 --> 00:08:58,952
Ne morem verjeti, da ji je dejansko
všeč hoditi v šolo.

111
00:08:58,987 --> 00:09:02,330
Po cele noči piše
svoje zgodbe. - Kakšne zgodbe?

112
00:09:02,365 --> 00:09:04,577
Ne vem.
Ne pusti mi jih brati.

113
00:09:04,612 --> 00:09:07,087
Videl sem pa ime ene.

114
00:09:07,122 --> 00:09:08,913
- "Usodna receptura."
- Ja.

115
00:09:08,948 --> 00:09:10,848
Mislim, da je skrivnost.

116
00:09:14,585 --> 00:09:16,670
Nehaj! Nehaj!

117
00:09:16,705 --> 00:09:18,806
Benjy, nehaj,
nehaj no. Nehaj.

118
00:09:19,003 --> 00:09:21,003
Nehaj!

119
00:09:24,603 --> 00:09:25,871
Oh...

120
00:09:28,148 --> 00:09:29,649
Nehaj!

121
00:09:33,657 --> 00:09:35,603
Kaj smo storili?

122
00:09:37,586 --> 00:09:41,840
Gandoroh je opazoval romarje
Zenlahfa, ki so vstopali v dolino spodaj.

123
00:09:41,875 --> 00:09:45,372
Pozdravil jih je
s svojo robotsko desno roko.

124
00:09:45,407 --> 00:09:48,998
V levi roki je držal
plašč nevidnosti,

125
00:09:49,033 --> 00:09:53,236
medtem ko je pomaknil svojo srednjo
roko za hrbet,

126
00:09:53,271 --> 00:09:58,206
da bi potegnil zadnjo puščico
iz svojega tulca.

127
00:09:58,241 --> 00:09:59,772
Konec.

128
00:09:59,807 --> 00:10:02,775
Hvala, Billy.
To je bilo zelo živo.

129
00:10:02,810 --> 00:10:05,564
- Kakšna vprašanja ali komentarji?
- Ja, imam vprašanje.

130
00:10:05,599 --> 00:10:09,473
Na koga se obrnem, da dobim
nazaj zadnjih 15 minut svojega življenja?

131
00:10:09,508 --> 00:10:13,551
Za tvojo informacijo, Varla, fantazijska
literatura je trenutno zelo vroča, v redu?

132
00:10:13,586 --> 00:10:16,036
Za tvojo informacijo,
si zablodela.

133
00:10:16,071 --> 00:10:18,923
Veš, kaj počnem ves dan?
Sem medicinska sestra. Vem, kdaj je nekdo bolan,

134
00:10:18,958 --> 00:10:21,465
in to je en žalosten,
bolan, geekovski kuža.

135
00:10:21,500 --> 00:10:23,866
Varla, prosim, brez negativnosti.

136
00:10:23,901 --> 00:10:28,180
Tukaj smo, da se podpiramo
in spoštujemo drug drugega.

137
00:10:28,215 --> 00:10:29,575
V redu.

138
00:10:29,610 --> 00:10:31,936
Tukaj so vaši spisi
od prejšnjega tedna.

139
00:10:31,971 --> 00:10:34,539
Eddie, zelo dobro.

140
00:10:34,574 --> 00:10:36,881
Rita, všeč mi je metafora.

141
00:10:36,916 --> 00:10:40,081
George, ni slabo.

142
00:10:40,116 --> 00:10:42,483
Varla...

143
00:10:42,518 --> 00:10:46,607
Ocena B-? Oh, o tem se bova
morala pogovoriti.

144
00:10:47,740 --> 00:10:49,543
V redu, um,

145
00:10:49,578 --> 00:10:52,438
nadaljujte z delom na svojih spisih.

146
00:10:52,473 --> 00:10:55,991
Ne pozabite napisati
prvega osnutka ročno.

147
00:10:56,026 --> 00:10:59,221
Samo pustite, da teče.
Se vidimo v sredo.

148
00:11:03,079 --> 00:11:04,744
- Um, gospodična Preminger?
- Ja?

149
00:11:04,779 --> 00:11:08,531
- Nisem dobila svojega spisa.
- Sharona, nisi ga oddala.

150
00:11:09,924 --> 00:11:12,789
Kaj? Ja, sem ga. Dala sem ti ga
v sredo.

151
00:11:12,824 --> 00:11:14,411
Pravzaprav sem to hotel omeniti,

152
00:11:14,446 --> 00:11:17,342
ampak sem predvideval, da nisi
dokončala in jo boš oddala kasneje.

153
00:11:17,377 --> 00:11:20,172
Ne. ne, ne, ne.
Jaz, jaz sem jo oddal.

154
00:11:20,207 --> 00:11:22,795
Jaz, ti si jo gledal.

155
00:11:22,830 --> 00:11:26,804
Si pogledala v avto?
Morda je padla med sedeže?

156
00:11:28,807 --> 00:11:32,074
Ne. Jaz...

157
00:11:33,306 --> 00:11:36,474
Sharona, si v redu?

158
00:12:02,671 --> 00:12:05,187
O, moj bog!

159
00:12:15,147 --> 00:12:17,117
Veš, to je zmeden čas,

160
00:12:17,152 --> 00:12:20,377
ne samo zate, ampak za vse.

161
00:12:20,412 --> 00:12:22,287
Težko se je počutiti centrirano.

162
00:12:22,322 --> 00:12:25,738
V teh dneh je težko celo
vedeti, kje je center.

163
00:12:25,773 --> 00:12:28,071
Kaj čutiš zdaj?

164
00:12:31,968 --> 00:12:34,852
No, čudno se počutim tukaj...

165
00:12:34,887 --> 00:12:37,859
...kot da vdiram.

166
00:12:40,584 --> 00:12:43,857
Stavim, da ga te blazine
morajo spravljati ob živce, kajne?

167
00:12:44,750 --> 00:12:47,271
Ne smem povedati.

168
00:12:50,720 --> 00:12:54,475
No, vidim, da je moje okno
bolj čisto kot tvoje okno.

169
00:12:54,510 --> 00:12:56,143
To mora biti on.

170
00:12:56,178 --> 00:12:58,441
Včasih si želim, da bi si lahko
zamenjala sedeže,

171
00:12:58,476 --> 00:13:01,014
Da bi lahko to okno
malo...

172
00:13:02,447 --> 00:13:04,833
Ti, ti si rekla, um,

173
00:13:04,868 --> 00:13:08,064
Ti, kaj, izgubljaš stvari, kajne?

174
00:13:09,070 --> 00:13:11,250
Poleg moje pameti?

175
00:13:16,581 --> 00:13:19,085
Poglej...

176
00:13:19,120 --> 00:13:21,575
Mislila sem, da sem oddala referat
v šoli,

177
00:13:21,610 --> 00:13:23,968
pa se je izkazalo, da ga nisem.

178
00:13:24,003 --> 00:13:26,230
To se dogaja.

179
00:13:26,800 --> 00:13:28,402
V redu, no, prejšnji teden...

180
00:13:28,437 --> 00:13:30,891
Sem našla daljinec
v zamrzovalniku.

181
00:13:30,926 --> 00:13:33,212
Pred 4 dnevi so moji ključi
od avta v kleti,

182
00:13:33,247 --> 00:13:35,698
In nisem bila tam
že mesece.

183
00:13:41,812 --> 00:13:43,912
Si ti naslednja?

184
00:13:43,947 --> 00:13:46,739
Samo čakam prijatelja.

185
00:13:46,774 --> 00:13:48,990
Nikoli nisem bila tukaj
v torek.

186
00:13:49,981 --> 00:13:51,699
Sem tukaj ob ponedeljkih...

187
00:13:53,130 --> 00:13:55,251
In petkih.

188
00:13:56,874 --> 00:14:00,429
In vsako drugo sredo.

189
00:14:13,796 --> 00:14:15,506
Kaj si misliš o novi
napravi za beli šum?

190
00:14:15,541 --> 00:14:18,983
Ni mi všeč.
Je za pol decibela glasnejša.

191
00:14:19,018 --> 00:14:21,932
Točno. - Ja.

192
00:14:28,317 --> 00:14:31,795
Kako se počutiš, ko, ko
nekaj izgubiš?

193
00:14:33,339 --> 00:14:37,022
Prestrašeno...
Ampak ne smem pokazati zaradi Benjyja.

194
00:14:37,057 --> 00:14:39,676
V redu, česa se bojiš?

195
00:14:40,832 --> 00:14:44,378
Da razpadam...

196
00:14:44,413 --> 00:14:46,053
...kot moj oče.

197
00:14:46,088 --> 00:14:48,173
Povej mi o tem.

198
00:14:54,748 --> 00:14:59,628
Moj oče je bil zelo aktiven človek.

199
00:14:59,663 --> 00:15:03,850
Ker je imel trgovino s strojno
opremo v Jerseyju,

200
00:15:03,885 --> 00:15:09,947
in, um, nekega jutra
ni nikoli prišel dol.

201
00:15:09,982 --> 00:15:12,443
Ni hotel iz postelje. Rekel je,
da ne more.

202
00:15:12,478 --> 00:15:15,196
Rekel je, da je preveč utrujen.

203
00:15:15,231 --> 00:15:21,000
In nikoli ni vstal iz postelje...

204
00:15:21,035 --> 00:15:24,294
...in moja mama je prodala trgovino.

205
00:15:26,477 --> 00:15:30,753
- Žal mi je.
- Vsem je bilo žal.

206
00:15:32,766 --> 00:15:35,928
In potem je končal v bolnišnici.

207
00:15:35,963 --> 00:15:41,085
Vsi so temu rekli dom za ostarele,
ampak vedela sem, kaj to v resnici je.

208
00:15:41,120 --> 00:15:44,727
Torej...

209
00:15:44,762 --> 00:15:48,949
...veš kaj? Vse, vse kar se spomnim...

210
00:15:48,984 --> 00:15:52,629
...je, da je bila njegova soba te
grde modre barve,

211
00:15:52,664 --> 00:15:56,951
...in da je smrdelo po ribah,

212
00:15:56,986 --> 00:16:02,714
...in tam je umrl v tej sobi.

213
00:16:02,749 --> 00:16:08,270
Takrat sem imela 12 let in...

214
00:16:08,305 --> 00:16:15,043
Oh, toliko je star Benjy.

215
00:16:15,078 --> 00:16:19,891
Prisegam pri bogu, če bom doživela
živčni zlom, mu tega ne bom nikoli
oprostila.

216
00:16:20,614 --> 00:16:23,008
Tvoj oče?

217
00:16:23,043 --> 00:16:25,185
Adrian.

218
00:16:25,980 --> 00:16:28,686
Sharona, ti, ti ne govoriš...

219
00:16:28,721 --> 00:16:31,655
...ne govoriš, da je Adrian
odgovoren za to.

220
00:16:31,690 --> 00:16:35,231
Ti si medicinska sestra. Veš,
da ni nalezljiv.

221
00:16:35,266 --> 00:16:38,247
Poglej, z njim sem cel dan,

222
00:16:38,282 --> 00:16:42,467
...in vse kar vem je, da sem bila
v redu preden sem ga spoznala.

223
00:17:28,540 --> 00:17:30,139
Kaj delaš?

224
00:17:31,003 --> 00:17:32,958
Samo da jih izenačim...

225
00:17:32,993 --> 00:17:37,384
...dva, dva...
...in dva.

226
00:17:38,419 --> 00:17:41,882
- Tako ima rad dr. Kroger.
- Ti je on to rekel?

227
00:17:42,637 --> 00:17:45,188
Ne vem.

228
00:17:45,223 --> 00:17:47,132
Ne, dr. Kroger in jaz imava sistem.

229
00:17:47,167 --> 00:17:50,490
Urejamo jih po naslovih.

230
00:17:54,702 --> 00:17:56,753
Ne vem.

231
00:17:56,788 --> 00:17:59,363
Torej zato moram to popravljati
vsakič, ko pridem noter.

232
00:17:59,398 --> 00:18:01,404
Ravnokar sem hotela reči
isto stvar.

233
00:18:01,439 --> 00:18:03,664
- Takoj sem.
- Nehaj se obnašati kot otrok.

234
00:18:03,699 --> 00:18:06,086
Si smešen.
Izgubljaš nadzor...

235
00:18:06,121 --> 00:18:08,056
Ne samo, da imaš resne težave
z nadzorom,

236
00:18:08,091 --> 00:18:10,248
- si patološki lažnivec.
- No, ti si pa norec.

237
00:18:10,283 --> 00:18:14,169
Ker vem, dr. Krogerja poznam
veliko dlje kot ti.

238
00:18:14,204 --> 00:18:15,547
Ne spusti ga na tla!

239
00:18:15,582 --> 00:18:18,468
No, zdaj, zdaj ga moramo zavreči.

240
00:18:18,503 --> 00:18:21,139
Si smešen.
To gre sem gor.

241
00:18:21,174 --> 00:18:23,103
- Si zelo sebičen.
- Harold, Harold...

242
00:18:23,138 --> 00:18:25,522
Dr. Kroger, on kar naprej
uničuje naš sistem.

243
00:18:25,557 --> 00:18:26,811
Mora biti enako.
Vedno jih naredimo enako.

244
00:18:26,846 --> 00:18:29,641
- Potrebuješ pomoč, prijatelj.
- Adrian! Harold!

245
00:18:29,676 --> 00:18:32,489
Ko ste v svojih domovih, lahko
uredite vse tako, kot vam je všeč.

246
00:18:32,524 --> 00:18:34,606
To pa je moja pisarna.

247
00:18:34,641 --> 00:18:37,850
Če je malo neurejeno,
mi je tako všeč.

248
00:18:37,885 --> 00:18:40,274
Upam, da bosta to spoštovala.

249
00:18:40,309 --> 00:18:42,567
Harold, bi stopil noter?
Čez minuto bom s tabo.

250
00:18:42,602 --> 00:18:43,906
Ja, zakaj ne bi šel zdaj v pisarno?

251
00:18:43,907 --> 00:18:45,666
Adrian, poskrbel bom za to od tukaj.
Hvala ti.

252
00:18:45,701 --> 00:18:48,891
Harold, pojdi v pisarno. Pridem
čez trenutek.

253
00:18:48,926 --> 00:18:52,877
- Hvala, Harold.
- Se vidimo v peklu, Harold. - Adrian.

254
00:18:52,912 --> 00:18:54,208
Sharona, to je bil zelo dober začetek.

255
00:18:54,243 --> 00:18:58,801
Se vidimo v četrtek. Harold! Hvala.
Adrian.

256
00:18:58,836 --> 00:19:00,497
- Hvala, doktor.
- Hvala vam.

257
00:19:04,468 --> 00:19:06,550
Kako je bilo tam notri?

258
00:19:06,585 --> 00:19:08,449
Ne želim govoriti o tem.

259
00:19:11,270 --> 00:19:13,089
Grem se umit.

260
00:19:26,996 --> 00:19:31,786
Lahko prideš skozi to. Lahko prideš
skozi to.

261
00:19:36,633 --> 00:19:39,120
O, moj bog.

262
00:19:53,649 --> 00:19:57,029
- Očka te potrebuje.
- O, moj bog!

263
00:19:59,931 --> 00:20:02,769
Adrian, jaz...

264
00:20:09,294 --> 00:20:14,085
On, bil je prav tam. Poglej, preglej
kabino.

265
00:20:14,120 --> 00:20:15,511
- Jaz, raje ne bi pregledal kabine.
- Preglej kabino!

266
00:20:15,546 --> 00:20:18,797
V redu. Pregledal bom kabino.

267
00:20:30,669 --> 00:20:33,350
O, bog.

268
00:20:40,450 --> 00:20:44,269
Spomnim se, ko so bile stene
kopalnice za telefonske številke in

269
00:20:44,304 --> 00:20:47,189
umazane pesmi. In smešne risbe tvojega
nadrejenega častnika.

270
00:20:47,224 --> 00:20:49,082
Kakšne risbe?

271
00:20:51,771 --> 00:20:53,650
Tako kot to?

272
00:20:54,102 --> 00:20:55,614
Ne vem.

273
00:20:55,649 --> 00:20:58,086
Morda so bile obrvi malo debelejše.

274
00:20:59,080 --> 00:21:00,998
Mm, tako kot to.

275
00:21:01,624 --> 00:21:03,783
Morda. Jaz, ne vem.

276
00:21:03,818 --> 00:21:05,880
Kaj misliš?

277
00:21:05,915 --> 00:21:08,548
- Želim ji verjeti.
- No, tudi jaz ji želim verjeti,

278
00:21:08,583 --> 00:21:10,264
ampak tega te nisem vprašal.

279
00:21:10,299 --> 00:21:11,684
Ne vem.

280
00:21:11,719 --> 00:21:14,618
Morda sem preblizu temu, tako kot
sem s primerom Trudy.

281
00:21:14,653 --> 00:21:18,150
- Ni nobenih fizičnih dokazov.
- Tam je bil kavelj v stropu.

282
00:21:18,185 --> 00:21:21,390
Preverili smo ga, Monk.
Vedno je bil tam.

283
00:21:37,336 --> 00:21:40,175
Tam je. Prav tam.

284
00:21:40,210 --> 00:21:42,045
To?

285
00:21:47,144 --> 00:21:49,568
O, to se popolnoma ujema.

286
00:21:49,603 --> 00:21:51,331
Kaj je ta bela stvar?

287
00:21:51,366 --> 00:21:53,779
- Omet...
- s stene.

288
00:21:53,814 --> 00:21:56,453
No, zdaj vemo, kaj pomeni
"pomagaj mi".

289
00:22:18,961 --> 00:22:21,008
Sharona...

290
00:22:23,489 --> 00:22:26,454
Adrian...

291
00:22:26,489 --> 00:22:29,975
Ne morem več skrbeti zate.

292
00:22:30,010 --> 00:22:34,385
Kaj? - Glej, moram si vzeti nekaj
časa, v redu?

293
00:22:34,420 --> 00:22:38,020
Zdaj sem poklical resnično dobrega
prijatelja, ki je registrirana medicinska

294
00:22:38,055 --> 00:22:40,099
sestra, in ona me bo nadomestila.

295
00:22:40,134 --> 00:22:42,499
Kakšna je?

296
00:22:55,037 --> 00:22:57,694
- Si ti Adam?
- Uh, ne.

297
00:22:57,729 --> 00:23:00,049
Počakaj. Počakaj. Anthony.

298
00:23:00,084 --> 00:23:02,499
- Adrian.
- Ne, to ni to.

299
00:23:02,534 --> 00:23:04,627
Sranje, ne morem prebrati svoje
lastne pisave.

300
00:23:04,662 --> 00:23:06,889
Je Adrian. Precej sem prepričan.

301
00:23:06,924 --> 00:23:10,499
Počakaj.
A, Adrian.

302
00:23:10,534 --> 00:23:11,678
Imaš prav.

303
00:23:11,713 --> 00:23:14,919
Jaz sem Varla, Sharona's prijateljica
iz njenega pisateljskega tečaja.

304
00:23:14,954 --> 00:23:19,226
- Rekla ti je, da pridem, kajne?
- No, um...

305
00:23:19,261 --> 00:23:21,385
- uh...
- kaj gledaš?

306
00:23:21,420 --> 00:23:23,605
Moje oči so tukaj zgoraj.

307
00:23:23,640 --> 00:23:25,280
Jaz, uh, ne. Uh, ne, nisem...

308
00:23:25,315 --> 00:23:27,359
Kaj dela Menih, da gleda
v moje prsi?

309
00:23:27,394 --> 00:23:30,437
Jaz nisem Menih.
Moje ime je Monk.

310
00:23:30,472 --> 00:23:32,832
Moj fant poučuje kickboxing.

311
00:23:32,867 --> 00:23:34,668
Ne želiš se zapletati
z mano.

312
00:23:34,703 --> 00:23:38,495
- Uh, si medicinska sestra ali...?
- Nisem samo medicinska sestra.

313
00:23:38,530 --> 00:23:40,335
Dragi, jaz sem tvoja medicinska sestra.

314
00:23:40,370 --> 00:23:42,129
In moram lulat.
Drži mojo beležko.

315
00:23:42,164 --> 00:23:44,000
Moram iti razveseliti svoj mehur.

316
00:23:44,035 --> 00:23:46,420
Ne, ne, ne, ne.
Ne, prosim, ne.

317
00:23:46,455 --> 00:23:50,556
To ni ravno javno...
stranišče.

318
00:24:20,639 --> 00:24:21,960
Kaj hočeš od mene?

319
00:24:21,995 --> 00:24:23,240
Imam nož!

320
00:24:23,275 --> 00:24:24,972
Hej.

321
00:24:25,007 --> 00:24:27,183
Ne prepoznaš svojega
nekdanjega moža?

322
00:24:28,475 --> 00:24:29,834
Trevor.

323
00:24:29,869 --> 00:24:32,887
Si me prestrašil do smrti.
Kako si prišel noter?

324
00:24:32,922 --> 00:24:35,388
Še vedno skrivaš svoje rezervne
ključe nad vrati.

325
00:24:36,777 --> 00:24:40,903
Ne moreš kar tako vstopiti
v mojo hišo, v redu?

326
00:24:40,938 --> 00:24:42,847
Čakam Benjyja.

327
00:24:42,882 --> 00:24:46,467
- Poklical me je.
- Benjy te je poklical?

328
00:24:46,502 --> 00:24:48,520
Rekel je, da ga skrbi zate.

329
00:24:50,809 --> 00:24:54,576
Žal ti je za čas.
Morala bi se vrniti v Jersey.

330
00:24:54,611 --> 00:24:56,358
Dobro sva.

331
00:24:57,158 --> 00:24:59,278
Ali res?

332
00:25:01,951 --> 00:25:04,868
Potreboval bom seznam tvojih zdravil
in pravilne odmerke.

333
00:25:04,903 --> 00:25:07,620
- Ne jemljem zdravil.
- Kaj za vraga potem počnem tukaj?

334
00:25:07,655 --> 00:25:09,883
Imam, potrebujem le malo pomoči.

335
00:25:09,918 --> 00:25:12,925
- Pri čem?
- Pri vsem.

336
00:25:12,960 --> 00:25:14,780
Lačen sem.

337
00:25:19,706 --> 00:25:20,986
Kaj je tukaj notri?

338
00:25:21,021 --> 00:25:23,654
- Čevlji?
- Ne, to je moja hrana.

339
00:25:23,689 --> 00:25:25,810
Vse hranim v nepredušnih posodah.

340
00:25:25,845 --> 00:25:28,691
Vse je v določenem redu.
Je barvno označeno.

341
00:25:28,726 --> 00:25:30,988
Na notranji strani vrat
je tabela.

342
00:25:31,023 --> 00:25:33,021
Kaj je v tej?

343
00:25:33,056 --> 00:25:35,707
- Purana?
- To je zate.

344
00:25:35,742 --> 00:25:37,987
Zame?
Sploh nisi vedela, da pridem.

345
00:25:38,022 --> 00:25:41,193
Vem, ampak zdaj je tvoj.

346
00:25:41,228 --> 00:25:42,622
Brez zdravil, kajne?

347
00:25:42,657 --> 00:25:46,919
Sharona je hotela, da ti
dam to.

348
00:25:49,795 --> 00:25:51,929
Kaj je to?

349
00:25:51,964 --> 00:25:55,964
Adrian Monk, nega in hranjenje.
Posebna dieta, ima fobije.

350
00:25:55,999 --> 00:25:58,432
Višina, klice, kače,
množice, mleko...

351
00:25:58,467 --> 00:26:00,014
Se bojiš mleka?

352
00:26:00,049 --> 00:26:01,887
Koliko si star, človek?

353
00:26:01,922 --> 00:26:04,777
Imam 2 leti starega nečaka,
ki se ne boji mleka.

354
00:26:04,812 --> 00:26:08,451
- Moraš biti zelo ponosen nanj.
- Za kaj, ker se ne boji mleka?

355
00:26:08,486 --> 00:26:09,864
To samo pomeni, da je normalna.

356
00:26:09,899 --> 00:26:12,111
Tega ne potrebuješ.

357
00:26:12,146 --> 00:26:14,147
Sharona je dobra medicinska sestra,

358
00:26:14,182 --> 00:26:17,410
ampak se obnaša do tebe kot
do otroka.

359
00:26:17,445 --> 00:26:19,685
Zabava je končana, Adrian Monk,

360
00:26:19,720 --> 00:26:22,775
ker se bom obnašal do tebe kot
do moškega.

361
00:26:22,810 --> 00:26:25,154
Ne počni tega.

362
00:26:25,189 --> 00:26:26,986
In ker bova skupaj dva tedna,

363
00:26:27,021 --> 00:26:29,134
je nekaj stvari, ki jih moraš
vedeti. - Ne, ne, ne.

364
00:26:29,169 --> 00:26:33,507
V redu? Imam eno uro za kosilo
sam s televizijo.

365
00:26:33,542 --> 00:26:35,723
V redu, do 5:30, kaj?

366
00:26:35,758 --> 00:26:38,589
V mojem avtu, ko odhajam in maham
v slovo.

367
00:26:38,624 --> 00:26:40,003
Vikende imam proste.

368
00:26:40,038 --> 00:26:41,962
Ne kličite me domov, razen če je
nujno,

369
00:26:41,997 --> 00:26:45,842
kar ne bo, zato me nikoli ne
kličite.

370
00:26:45,877 --> 00:26:47,406
- Ja.
- Spet to delaš,

371
00:26:47,441 --> 00:26:49,938
- gledaš mi v prsi.
- Ne, ne, jaz...

372
00:26:49,973 --> 00:26:53,764
Še enkrat se me dotakni in te bom
udaril tako močno, da bodo čutili

373
00:26:53,799 --> 00:26:58,776
celo tvoji otroci. - Zdaj, kje
imaš čips? - Ne, nimam otrok.

374
00:26:58,811 --> 00:27:03,161
Um, Trudy in jaz sva se o tem
pogovarjala, ampak, uh...

375
00:27:03,196 --> 00:27:05,467
O, hudiča,
tam je drobtina.

376
00:27:06,201 --> 00:27:08,120
Kako je Sharona, sploh?

377
00:27:08,155 --> 00:27:11,129
Jaz, ne vem. Uh...

378
00:27:11,164 --> 00:27:15,959
- Ravno sem jo hotel poklicati.
- Skrbi me za to dekle.

379
00:27:15,994 --> 00:27:18,546
Še nikoli nisem videl, da bi kdo
tako hitro razpadel.

380
00:27:18,581 --> 00:27:21,440
Res? - Delal sem na psiho oddelkih.

381
00:27:21,475 --> 00:27:24,178
Nihče ne začne halucinirati čez
noč,

382
00:27:24,213 --> 00:27:26,033
razen če so žvečili
gobe.

383
00:27:26,068 --> 00:27:28,253
Ampak pri Sharoni ni bilo nobenih
opozorilnih znakov.

384
00:27:28,288 --> 00:27:30,670
Preprosto nima smisla.

385
00:27:30,705 --> 00:27:33,025
- Imaš prav.
- Vem, da imam prav.

386
00:27:33,060 --> 00:27:35,361
Ne potrebujem te,
da mi poveš, da imam prav.

387
00:27:35,396 --> 00:27:38,725
- Kaj počneš?
- Želim nekaj preveriti.

388
00:27:38,760 --> 00:27:40,792
To počnem jaz.
Greš z mano.

389
00:27:40,827 --> 00:27:42,919
- Kaj?
- To je del službe.

390
00:27:42,954 --> 00:27:45,552
Sem detektiv
in ti si moj pomočnik.

391
00:27:45,587 --> 00:27:47,903
Kaj sem jaz?

392
00:27:49,946 --> 00:27:53,879
- Gospa Preminger.
- O, Sharona.

393
00:27:53,914 --> 00:27:57,473
Hvala, ker ste prišli. Želela sem
se pogovoriti z vami osebno.

394
00:27:57,508 --> 00:27:59,316
Ali res opuščate moj tečaj?

395
00:27:59,351 --> 00:28:02,134
Ja. Žal mi je.

396
00:28:02,169 --> 00:28:04,253
Je bilo kaj, kar sem
storila ali rekla?

397
00:28:04,288 --> 00:28:07,974
O, ne, ne, ne, ne. Bili ste
odlični. Jaz...

398
00:28:08,009 --> 00:28:10,223
Imam samo nekaj osebnih težav.

399
00:28:10,258 --> 00:28:14,604
Sharona, obljubi mi, da boš
še naprej pisala.

400
00:28:14,639 --> 00:28:18,485
Imaš tako edinstven glas
in tega ne rečem vsem.

401
00:28:18,520 --> 00:28:21,278
Tisti esej, ki si ga napisal
o svojem očetu ...

402
00:28:21,313 --> 00:28:26,175
- Jokala sem, ko sem ga brala.
- Hvala.

403
00:28:26,210 --> 00:28:28,332
No, če greš v referat,
boš morda lahko

404
00:28:28,333 --> 00:28:30,293
dobila delno povračilo
šolnine.

405
00:28:32,085 --> 00:28:34,420
Sharona?

406
00:28:34,455 --> 00:28:36,697
Sharona, si v redu?

407
00:28:36,732 --> 00:28:41,913
Nekdo je zunaj okna.

408
00:28:45,179 --> 00:28:47,185
Kje?

409
00:29:00,224 --> 00:29:04,570
Veš, jaz sem ...
Res sem utrujena.

410
00:29:04,605 --> 00:29:10,254
Gospa, um,
hvala za vse.

411
00:29:27,437 --> 00:29:29,727
Nekaj časa boš morala
skrbeti za Benjyja.

412
00:29:30,819 --> 00:29:34,013
- Od kdaj?
- Od zdaj.

413
00:29:37,895 --> 00:29:40,159
Hej, ne glej me tako.

414
00:29:40,194 --> 00:29:43,235
Nič nisi dobil.
Ne gre za skrbništvo.

415
00:29:43,270 --> 00:29:45,811
Gre za to, kaj je trenutno
najboljše za Benjyja,

416
00:29:45,846 --> 00:29:48,654
in ko se bom počutila bolje,

417
00:29:48,689 --> 00:29:50,620
se bo vrnil z mano.

418
00:29:50,655 --> 00:29:52,744
Prav?

419
00:29:54,700 --> 00:29:58,203
Tukaj parkira avto.

420
00:29:58,238 --> 00:30:01,542
Izstopi, daj no.
Bodi ti ona.

421
00:30:02,755 --> 00:30:06,383
Pojavi se moški z izvijačem.

422
00:30:09,091 --> 00:30:12,449
Hodi proti njej.

423
00:30:44,246 --> 00:30:45,863
Kaj je to?

424
00:30:47,432 --> 00:30:49,527
Je to sled?

425
00:30:55,391 --> 00:30:58,809
To je srebrna konica kavbojskega
škornja.

426
00:31:00,938 --> 00:31:04,370
Sharona je rekla, da je nosil
kavbojske škornje.

427
00:31:04,405 --> 00:31:07,087
Ooh, morda je bil Garth Brooks.

428
00:31:07,122 --> 00:31:11,627
Evo. Rešila sem primer.

429
00:31:11,662 --> 00:31:13,287
Kaj?

430
00:31:13,322 --> 00:31:15,733
Imam prav glede Garth Brooksa?

431
00:31:18,606 --> 00:31:21,950
Ni halucinirala.

432
00:31:21,985 --> 00:31:24,203
Bil je tukaj.

433
00:31:24,870 --> 00:31:29,212
- Obriši.
- Obriši kaj?

434
00:31:30,350 --> 00:31:33,206
Ko rečem "obriši,"
mi daj robček.

435
00:31:33,241 --> 00:31:34,474
Tako deluje.

436
00:31:34,509 --> 00:31:38,895
Kako kaj deluje? - To.

437
00:31:38,930 --> 00:31:43,554
Bolje se spravi k sebi zelo hitro.

438
00:31:55,580 --> 00:31:57,266
Je to domače?

439
00:32:08,802 --> 00:32:11,940
- Nimaš predavanja?
- Danes sem si vzela prosto.

440
00:32:11,975 --> 00:32:15,822
- To je pa prvič.
- Kako bi pa vedela?

441
00:32:15,857 --> 00:32:19,281
Morala bi biti pozorna,
da bi vedela kaj takega.

442
00:32:22,359 --> 00:32:24,322
Meredith ...

443
00:32:24,357 --> 00:32:26,556
ne začenjaj.

444
00:32:30,108 --> 00:32:31,950
Si bolna?

445
00:32:31,985 --> 00:32:34,163
Ne. Ampak ti si.

446
00:32:34,198 --> 00:32:36,958
Pravzaprav ...

447
00:32:36,993 --> 00:32:41,829
Poklicala bom reševalce
čez približno dve minuti in pol do tri.

448
00:32:47,743 --> 00:32:50,122
Zakaj?

449
00:32:50,157 --> 00:32:54,338
Maxwell, doživela boš
srčni napad.

450
00:33:03,580 --> 00:33:07,718
Točno ob pravem času ...
kot vedno.

451
00:33:15,587 --> 00:33:17,006
Oh, mrtev je.

452
00:33:17,793 --> 00:33:21,151
Mrtev je že dolgo.
Samo ni vedel tega.

453
00:33:21,186 --> 00:33:24,219
- Je vino OK?
- Oh, ne. Vino je v redu.

454
00:33:24,254 --> 00:33:26,114
Samo v juhi je bilo.

455
00:33:26,149 --> 00:33:29,517
Za našo partnerko, Sharono Fleming.

456
00:33:29,552 --> 00:33:32,264
Brez nje nam ne bi uspelo.

457
00:33:52,316 --> 00:33:55,255
Sharona!
Odlične novice!

458
00:33:55,290 --> 00:33:56,571
Hej, ne boš verjela.

459
00:33:56,606 --> 00:33:58,283
Kaj, kaj se je tu zgodilo?

460
00:33:58,318 --> 00:34:00,129
Nič. Je padlo.
Kaj je to?

461
00:34:00,164 --> 00:34:01,313
Oh, naj ti pomagam.

462
00:34:01,348 --> 00:34:03,636
- Kaj, kaj je to?
- Samo trenutek.

463
00:34:03,671 --> 00:34:05,707
Hej, kokos,

464
00:34:05,742 --> 00:34:08,458
govoril si z gospo.
Dokončaj, kar si hotel reči.

465
00:34:09,598 --> 00:34:11,970
- Nisi nor.
- Kaj?

466
00:34:12,005 --> 00:34:13,573
Nisi nor.

467
00:34:13,608 --> 00:34:15,575
Morda bi želel drugo mnenje.

468
00:34:15,610 --> 00:34:18,640
Ta človek ni ravno
strokovnjak za nenorost.

469
00:34:18,675 --> 00:34:20,606
Zakaj mi nisi povedala,
da misli, da je Kojak?

470
00:34:20,641 --> 00:34:25,008
Prijatelj ima dolžnost povedati drugemu
prijatelju, ko nekdo misli, da je Kojak.

471
00:34:25,043 --> 00:34:27,620
- Žal mi je.
- Kaj je ves ta papir?

472
00:34:27,655 --> 00:34:29,547
To je odpadni papir.
Uporabljam ga za pakiranje.

473
00:34:29,582 --> 00:34:33,457
- No, zdaj je ves zmečkan.
- Moral bi biti zmečkan.

474
00:34:33,492 --> 00:34:36,627
Ne jemlje zdravil?
Draga, on je ustvarjen za zdravila.

475
00:34:36,662 --> 00:34:40,094
Hej, naj jaz to storim.
Ti se pogovori z njo.

476
00:34:42,316 --> 00:34:45,987
Vrnil sem se v garažo.
Našel sem konico škornja.

477
00:34:46,022 --> 00:34:49,219
Kojak in jaz sva bila zelo navdušena
nad to konico škornja.

478
00:34:49,254 --> 00:34:51,747
Na aveniji Lark je
čevljarska delavnica,

479
00:34:51,782 --> 00:34:55,324
ki je zadnji ponedeljek
zamenjala konico na kavbojskem škornju.

480
00:34:55,359 --> 00:34:59,595
Ime stranke je bilo
Denny Graf.

481
00:34:59,630 --> 00:35:03,191
Ti to kaj pomeni?
- Ne.

482
00:35:03,226 --> 00:35:06,903
No, on je varnostnik
na višji strokovni šoli.

483
00:35:06,938 --> 00:35:08,419
Moja šola?

484
00:35:08,454 --> 00:35:10,239
Tista skrivnostna zgodba, ki si jo
napisala,

485
00:35:10,274 --> 00:35:13,984
"usodna receptura",
kakšna je bila zaplet?

486
00:35:14,019 --> 00:35:15,792
No, govori o ženski, ki ubije svojega

487
00:35:15,793 --> 00:35:18,031
moža in priredi, da je videti
kot srčni napad.

488
00:35:18,784 --> 00:35:21,630
Gospa Preminger je odpovedala
svoj pouk sinoči ...

489
00:35:21,665 --> 00:35:26,079
ker je njen mož Max
umrl zaradi srčnega napada.

490
00:35:26,114 --> 00:35:30,827
- Takoj po tem, ko je pojedel paradižnikovo
juho. - O, moj bog.

491
00:35:30,862 --> 00:35:32,240
O, moj bog.
To je moja zgodba.

492
00:35:32,275 --> 00:35:36,126
Temelji na resničnem primeru,
ko sem bila stažistka.

493
00:35:36,161 --> 00:35:39,158
Tekolična kislina v paradižnikovi juhi
aktivira strup.

494
00:35:39,193 --> 00:35:41,921
Praktično ga ni mogoče izslediti.

495
00:35:41,956 --> 00:35:44,877
Ukradli so mojo zgodbo!
To je plagiat!

496
00:35:44,912 --> 00:35:47,033
Ja, no, pravzaprav,
to je umor.

497
00:35:47,068 --> 00:35:49,892
Si obdržala kopijo zgodbe?

498
00:35:54,328 --> 00:35:56,448
Vau, mama. Si v redu?

499
00:35:56,483 --> 00:35:59,236
Ja, super sem, in ti ne boš
šel v Jersey.

500
00:35:59,936 --> 00:36:01,691
Trevor, če želiš ostati
tukaj, je v redu,

501
00:36:01,726 --> 00:36:04,248
Ampak, Benjy ostaja pri meni.

502
00:36:04,283 --> 00:36:06,646
Ne bo odšel.

503
00:36:06,681 --> 00:36:09,042
Takoj se vrnem.

504
00:36:18,213 --> 00:36:19,407
Kaj se dogaja?

505
00:36:20,022 --> 00:36:21,885
- Si v redu?
- Ja.

506
00:36:21,920 --> 00:36:24,662
To je Varla Davis.
Ona je moja nova...nekaj.

507
00:36:24,697 --> 00:36:28,312
Kako ste vsi?
Ste tudi vi lažni policaji?

508
00:36:28,347 --> 00:36:30,942
Ne, gospa.
Mi smo pravi policisti.

509
00:36:30,977 --> 00:36:32,927
- Kaj je tako pomembno?
- Nisem nora.

510
00:36:32,962 --> 00:36:35,149
Res je.

511
00:36:35,184 --> 00:36:38,525
Ženska po imenu Meredith Preminger
živi tam.

512
00:36:38,983 --> 00:36:41,612
Ona je učiteljica kreativnega
pisanja Sharone in Varle,

513
00:36:41,647 --> 00:36:45,281
in sinoči je ubila svojega moža.

514
00:36:45,316 --> 00:36:48,410
- In to je bila Sharonina ideja.
- Ne, ni bila.

515
00:36:50,738 --> 00:36:52,943
No, na nek način, jaz...

516
00:36:52,978 --> 00:36:54,067
Tole se je zgodilo.

517
00:36:54,102 --> 00:36:56,424
Pred mesecem dni je Sharona napisala
kriminalko,

518
00:36:56,459 --> 00:37:00,560
o ženski, ki ubije svojega moža z
navideznim neizsledljivim strupom.

519
00:37:00,595 --> 00:37:03,262
Zgodba je bila načrt za popoln umor,

520
00:37:03,297 --> 00:37:06,263
točno to, kar sta Meredith in
njen ljubimec iskala.

521
00:37:06,298 --> 00:37:07,769
Toda imela sta problem.

522
00:37:07,804 --> 00:37:09,941
Če sta ukradla njeno idejo,
po njegovi smrti,

523
00:37:09,976 --> 00:37:11,866
bi Sharona lahko postala sumljiva.

524
00:37:11,901 --> 00:37:16,315
Nekako sta jo morala vnaprej
diskreditirati pred umorom.

525
00:37:16,350 --> 00:37:18,862
- Da ji nihče ne bi verjel.
- Točno.

526
00:37:18,897 --> 00:37:20,855
Torej, Sharona je začela videti stvari.

527
00:37:20,890 --> 00:37:22,664
- Kot mrtve ljudi.
- In izgubljati stvari.

528
00:37:22,699 --> 00:37:25,859
Ja, zagotovo sta ukradla ključe
iz moje torbice in jih kopirala,

529
00:37:25,894 --> 00:37:28,532
in tako sta vstopila v mojo hišo
in vse premaknila.

530
00:37:28,567 --> 00:37:30,660
Poglejte, ob 5:30 sem izven delovnega
časa.

531
00:37:30,695 --> 00:37:32,497
Ne zanima me, če še vedno iščete
Waldota.

532
00:37:32,532 --> 00:37:34,713
Jaz grem ven.

533
00:37:36,796 --> 00:37:39,015
- Torej, to je nova medicinska sestra.
- Ja.

534
00:37:39,050 --> 00:37:42,316
- Kako gre to?
- Oh, ljubim jo.

535
00:37:42,351 --> 00:37:45,301
Ne bi moglo biti bolje.
Pomagaj mi.

536
00:37:47,488 --> 00:37:50,589
- Gospa Preminger?
- Prav imate.

537
00:37:50,624 --> 00:37:53,257
Oprostite, žal mi je.
Vem, da je to slab čas.

538
00:37:53,292 --> 00:37:57,300
Jaz sem kapitan Stottlemeyer.
To je Adrian Monk, poročnik Disher,

539
00:37:57,335 --> 00:38:00,770
in verjamem, da poznate
Varlo Davis in Sharon Fleming.

540
00:38:01,381 --> 00:38:02,817
Kaj se dogaja?

541
00:38:02,852 --> 00:38:08,024
No, gospa, pojavila so se nekatera
vprašanja glede smrti vašega moža.

542
00:38:08,059 --> 00:38:09,874
Od nje?

543
00:38:11,450 --> 00:38:16,390
Kapitan, ona je blodnjasta.
Lahko vprašate kogar koli.

544
00:38:16,425 --> 00:38:18,741
Meredith, je kaj narobe?

545
00:38:18,776 --> 00:38:22,446
O bog, to, to je on.

546
00:38:23,354 --> 00:38:26,191
Želijo se pogovarjati z mano
o Maxovi smrti.

547
00:38:26,226 --> 00:38:29,717
Ni pravi čas.
Morda po pogrebu v soboto.

548
00:38:29,752 --> 00:38:32,057
Misliš po tem, ko bo telo
kremirano?

549
00:38:32,092 --> 00:38:35,502
Zastrupili ste ga in dobili ste
idejo iz te zgodbe, ki sem jo napisal.

550
00:38:35,537 --> 00:38:37,909
- Sem?
- Ja.

551
00:38:37,944 --> 00:38:41,677
- Lahko dokažete?
- Ja, lahko. Tukaj je.

552
00:38:41,712 --> 00:38:44,352
To je moj drugi osnutek.

553
00:38:47,181 --> 00:38:49,446
Usodna receptura.

554
00:38:49,481 --> 00:38:53,970
To je dober naslov.

555
00:38:54,005 --> 00:38:58,793
Pomagajte mi, pomagajte mi, nekdo mi pomagaj.
Prosim, pomagajte mi.

556
00:38:58,828 --> 00:39:02,095
- Pomagaj mi zdaj.
- Streljaj.

557
00:39:02,130 --> 00:39:04,052
Veš, da bo to vplivalo
na našo oceno.

558
00:39:04,087 --> 00:39:06,048
Je še kaj drugega?

559
00:39:08,715 --> 00:39:11,169
Nisem mislil tako.

560
00:39:20,053 --> 00:39:22,230
Oni, oni so morali vzeti
prave dokumente,

561
00:39:22,265 --> 00:39:25,310
ko so bili, ko so bili
v moji hiši. Oni...

562
00:39:25,345 --> 00:39:27,485
Moja napaka.
Moral bi jo najprej prebrati.

563
00:39:27,520 --> 00:39:29,109
No, ne bi moglo škoditi.

564
00:39:29,144 --> 00:39:30,878
Sharona, ali je še kdo
prebral tvojo zgodbo?

565
00:39:30,913 --> 00:39:32,976
Ne, rekla mi je, naj je
ne pokažem nikomur.

566
00:39:33,011 --> 00:39:34,581
Ali bi se strup pokazal
pri obdukciji?

567
00:39:34,616 --> 00:39:37,513
Verjetno, toda noben sodnik
ne bo odredil brez dokazov.

568
00:39:37,548 --> 00:39:40,338
Poslušaj, nekaj mora biti.
Tam, tam...

569
00:39:40,373 --> 00:39:42,434
Oh, vem, kje je kopija,

570
00:39:42,469 --> 00:39:45,670
kopija tvoje zgodbe v
tvoji lastni pisavi.

571
00:39:45,705 --> 00:39:47,866
- To je nemogoče.
- Oh, mogoče je,

572
00:39:47,901 --> 00:39:50,233
in pokazal ti jo bom
pod tremi pogoji.

573
00:39:50,268 --> 00:39:52,694
Številka ena, ne bom
čakal dva tedna.

574
00:39:52,729 --> 00:39:54,296
Ga boš danes vzela nazaj.

575
00:39:54,331 --> 00:39:57,273
Takoj zdaj.
Zabave je konec.

576
00:39:57,308 --> 00:39:59,182
Kateri sta drugi dve pogoji?

577
00:39:59,217 --> 00:40:00,807
Pozabi druge pogoje.

578
00:40:00,842 --> 00:40:04,201
Želim, da ostaneš z njo,
ker sta popolna ekipa,

579
00:40:04,236 --> 00:40:07,487
- Sharona, Monk in ne jaz.
- Velja. Kje je zgodba?

580
00:40:07,522 --> 00:40:11,826
Gospa Preminger nam je vedno
rekla, naj prvi osnutek napišemo ročno,

581
00:40:11,861 --> 00:40:15,245
- nekaj o občutenju besed.
- Prav, ampak sem ga vrgel ven.

582
00:40:15,280 --> 00:40:17,082
Rekla nam je, naj zavržemo
naše prve osnutke.

583
00:40:17,117 --> 00:40:22,493
Ja, ampak nisi. Uporabila si
ga kot odpadni papir in embalažo.

584
00:40:25,851 --> 00:40:27,690
Kenny se je ledeno nasmehnil.

585
00:40:27,725 --> 00:40:29,148
Ne skrbi za policijo, je rekel.

586
00:40:29,183 --> 00:40:32,009
Tehokolna kislina v juhi je
100% nezaznavna.

587
00:40:32,805 --> 00:40:36,425
- Samo reci mi gospa Kojak.
- No, kje si bila?

588
00:40:36,460 --> 00:40:40,357
Jaz, ona me zelo vznemirja.

589
00:40:40,392 --> 00:40:42,478
No, imel bom še en pogovor
z žalujočo vdovo.

590
00:40:42,513 --> 00:40:44,297
Ja, to naredi.

591
00:40:44,332 --> 00:40:46,953
Počakaj, počakaj, počakaj.
Drži se, pomivalnica.

592
00:40:46,988 --> 00:40:49,445
Potrebujem, da me odpelješ
domov, draga. Je 5:30.

593
00:40:49,480 --> 00:40:52,772
- Moram iti s kapitanom.
- Ne, moraš me odpeljati domov.

594
00:40:52,807 --> 00:40:54,228
Ne bom stal tukaj okoli

595
00:40:54,229 --> 00:40:55,898
in gledal, kako berete
nikomur njihove pravice, zdaj.

596
00:40:55,933 --> 00:40:59,623
Pripravljen sem iti.
Rekel sem, da rečem 5:30, končam ob 5:30.

597
00:40:59,658 --> 00:41:02,051
Vstopi v avto.
Daj no.

598
00:41:02,086 --> 00:41:03,919
Vstopi v avto.
Gremo.

599
00:41:07,880 --> 00:41:09,390
Kaj gledaš?

600
00:41:09,425 --> 00:41:12,141
Moje oči so tukaj zgoraj!

601
00:41:25,236 --> 00:41:28,074
To je okrožni tožilec z nalogom.

602
00:41:28,109 --> 00:41:31,107
Jutri bo obdukcija.

603
00:41:31,142 --> 00:41:34,406
- Pojdiva domov.
- Dobra ideja.

604
00:41:39,366 --> 00:41:41,241
Kaj?

605
00:41:41,276 --> 00:41:45,086
- Pogrešal sem te.
- Jaz tebe tudi.

606
00:41:45,121 --> 00:41:47,548
- Vstopi v avto.
- In, uh ...

607
00:41:47,583 --> 00:41:50,876
lahko sem spet jaz tisti
z vsemi težavami?

608
00:41:50,911 --> 00:41:52,047
Seveda.

609
00:41:52,082 --> 00:41:54,302
- Vstopi v avto.
- Kakšno olajšanje.

610
00:41:54,337 --> 00:41:56,173
Razen, seveda, če ti je
všeč.

611
00:41:56,208 --> 00:41:57,989
Lahko se izmenjujeva.

612
00:41:58,024 --> 00:42:00,424
Lahko grem s tečajev od
ponedeljka do petka,

613
00:42:00,459 --> 00:42:01,983
ti pa imaš vikende.

614
00:42:02,018 --> 00:42:03,360
Pravzaprav veš kaj? To bi
bilo popolno,

615
00:42:03,395 --> 00:42:06,071
ker čeprav bi bil sam tista
dva dneva,

616
00:42:06,106 --> 00:42:08,020
me ne bi mogel spet obremeniti z Varlo,
ker si vedno vzame proste vikende.

617
00:42:08,055 --> 00:42:14,544
Seveda bi mi moral vnaprej
pripraviti sobotne in nedeljske obroke.

618
00:42:14,594 --> 00:42:19,144
Popravilo in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Powered by translatesubtitles.org