One.Piece.2023.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,297 --> 00:00:07,297
Lahko. Lahko!
2
00:00:08,758 --> 00:00:09,801
Lahko.
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
{\an8}Lahko. Ne spusti ga.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
{\an8}Ga nisem. Res je težek.
5
00:00:14,305 --> 00:00:17,517
{\an8}Mislim, ima res veliko glavo.
Kot, nenormalno veliko.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
{\an8}Kaj ima to
sploh s čim opraviti?
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,480
{\an8}- Zoro? Hej, me slišiš?
- Kje je komplet prve pomoči?
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,774
- Ali imamo komplet prve pomoči?
- Zoro?
9
00:00:28,611 --> 00:00:31,011
To je vse, kar sem lahko našel.
Kje krvavi?
10
00:00:31,072 --> 00:00:31,948
Povsod.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,218
- Potrebujemo več brisač.
- Potrebujemo zdravnika.
12
00:00:34,242 --> 00:00:35,922
Kolikor vem, ga nimamo.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,704
Luffy? Luffy!
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Nekdo se mora vrniti v Baratie.
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Em, trenutno res nisem lačen, Nami.
16
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
Ne za hrano.
17
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Mogoče je katera od strank
ladijski zdravnik.
18
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Prav. Zdravnik.
19
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Potrebujemo zdravnika.
20
00:00:54,679 --> 00:00:57,557
- Kaj misliš, da počneš?
- Sekljam korenje, šef.
21
00:00:57,640 --> 00:01:00,036
Ja, to vidim.
Ampak zakaj to počneš v moji kuhinji?
22
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Sem te degradiral, se spomniš?
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
To si. Ampak Patty prespi hud
maček,
24
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
tako da, razen če želiš sam pripraviti
brunch...
25
00:01:08,526 --> 00:01:09,526
V redu.
26
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
To korenje je prerezano pregosto.
27
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
In ta jajca so preveč tekoča.
28
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
In samo s pogledom na to lahko rečem,
da rémoulade potrebuje veliko več origana.
29
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
Origano je za divjake.
30
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
Na pomoč! Na pomoč!
31
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Na pomoč! Na pomoč! Zoro... Zoro
potrebuje zdravnika.
32
00:01:28,379 --> 00:01:31,049
Stepel se je s tem vojskovodjo,
vendar je izgubil.
33
00:01:31,132 --> 00:01:34,195
- In zdaj krvavi povsod...
- Uau. Uau. Počasi, fant za vse.
34
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
- Ne razumem niti besede, kar govoriš.
- Moj prijatelj umira.
35
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
Najbližji zdravnik je na otokih Conomi.
Od tukaj je dva dni plovbe.
36
00:01:40,558 --> 00:01:41,558
To je predolgo.
37
00:01:41,601 --> 00:01:43,561
Ne morem ti pomagati.
Upam, da tvoj prijatelj preživi.
38
00:01:43,645 --> 00:01:45,063
Kam misliš, da greš?
39
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
- Pomagat prijatelju fanta za vse.
- Brunch se ne bo pripravil sam.
40
00:01:48,066 --> 00:01:49,906
Vedno si mi rekel,
naj nahranim vse, ki so lačni.
41
00:01:49,943 --> 00:01:51,820
Ne vem, kako je to kaj drugače.
42
00:01:53,988 --> 00:01:54,988
V redu.
43
00:01:55,949 --> 00:01:58,785
Prinesi mi moje kuhinjske nože
in steklenico našega najboljšega viskija.
44
00:01:58,868 --> 00:02:01,830
In svežega rumenorepca iz hladilnika.
Večji, kot bolje.
45
00:02:01,913 --> 00:02:02,913
Rumenorepca?
46
00:02:02,956 --> 00:02:04,541
Kar naredi že.
47
00:02:16,094 --> 00:02:18,054
Se hecaš? Potrebuje zdravnika.
48
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
Želiš rešiti
svojega prijatelja sabljača ali ne?
49
00:02:27,105 --> 00:02:29,232
- Je to za sterilizacijo ran?
- Sploh ne.
50
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
To bi bila izguba res dobre pijače.
51
00:02:34,696 --> 00:02:35,696
Čudovito.
52
00:02:45,206 --> 00:02:46,206
Igla.
53
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
Ribja koža.
54
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
To je star mornarski trik.
55
00:03:02,807 --> 00:03:07,103
Ribja koža pomaga zaustaviti rane
in pospeši celjenje mesa.
56
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Bo v redu?
57
00:03:09,105 --> 00:03:11,345
Poslušaj, ne bom ti lagal.
Izgubil je veliko krvi.
58
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
- Morda je zanj prepozno.
- Ampak morda pa ni.
59
00:03:15,403 --> 00:03:19,157
Trenutno je z eno nogo v vsakem
svetu, ujet med življenjem in smrtjo.
60
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Najti moraš način,
da ga prikleneš na naš svet.
61
00:03:24,162 --> 00:03:28,333
Govori z njim. Pripoveduj mu zgodbe.
Poj mu morske pesmi, če ti je všeč.
62
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
Morda ne bo odgovoril,
63
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
ampak vsaj vedel bo,
da je njegova posadka še z njim.
64
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Mihawk.
65
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Lepo od tebe, da si se napovedal.
66
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
Mislil sem, da bi se o tem lahko
pogovarjali zasebno.
67
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
Razrešen, kadet.
68
00:03:54,734 --> 00:03:55,734
Seveda, gospod.
69
00:04:02,617 --> 00:04:04,160
Torej, kje je?
70
00:04:04,744 --> 00:04:05,744
Kje je Luffy?
71
00:04:05,787 --> 00:04:09,123
- Trenutno ne vem.
- Kaj misliš, da ne veš?
72
00:04:09,707 --> 00:04:11,000
Odločil sem se, da ga izpustim.
73
00:04:11,084 --> 00:04:15,588
Izrecno sem ti rekel,
da mi ga pripelješ.
74
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
Daj no, viceadmiral.
Ne sprejemam ukazov.
75
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Niti od nekoga, kot si ti.
76
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Kot eden od sedmih vojskovodij,
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
služiš v zadovoljstvo
svetovne vlade.
78
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
- Brez naše imunitete ...
- Še vedno bi počel točno to, kar hočem.
79
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
Nič več in nič manj.
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
In to, kar hočem,
81
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
je videti, kaj bo s tem mladeničem,
ko vstopi v Grand Line.
82
00:04:36,693 --> 00:04:37,693
Ha!
83
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Ne bom dovolil, da se to zgodi.
84
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
Potem imaš
veliko dela, viceadmiral,
85
00:04:42,907 --> 00:04:46,119
ker je ta fant zanimiv.
86
00:04:50,290 --> 00:04:51,290
Kdo ve?
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
Morda bo tvoj vnuk tisti,
ki bo navsezadnje našel One Piece.
88
00:05:30,121 --> 00:05:32,290
Večerjo bom vzel
v menzi nocoj.
89
00:05:41,716 --> 00:05:45,428
Mmm. Nekaj diši slastno.
90
00:05:45,511 --> 00:05:49,265
Samo mislil sem, da bodo vsi lačni,
človek. Veliko je nismo porabili.
91
00:05:49,349 --> 00:05:50,709
- Nikoli ne mečite hrane stran.
- Kul.
92
00:05:53,519 --> 00:05:55,605
Kaj je narobe? Ti ni všeč riba?
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,650
Obožujem ribe. Samo pripraviti
moram Zorojev meč zanj.
94
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Veš, za takrat, ko se zbudi.
95
00:06:06,657 --> 00:06:07,700
On je, em,
96
00:06:08,743 --> 00:06:10,078
precej hudo poškodovan, človek.
97
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
Obstaja majhna možnost,
da se morda ne bo zbudil.
98
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Zoro je najmočnejši borec, ki ga poznam.
99
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
Ni šans, da bo pustil,
da ga premaga nek vojskovodja.
100
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
No, jesti moraš.
101
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Daj no. Če nočeš ribe, imam
v kuhinji 5-centimetrske T-bone steake.
102
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
Ali, uh, morda si razpoložen
za žafranovo rižoto?
103
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Običajno bi vzel oboje,
104
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
ampak res moram pripraviti
Waddy Itchy Monkey zanj.
105
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
- Kaj?
- Njegov meč.
106
00:06:38,523 --> 00:06:39,357
Ima ime.
107
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
O.
108
00:06:41,150 --> 00:06:42,402
- Zakaj?
- Ne vem.
109
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Rekel je, da je nekako poseben.
110
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
Hej, Sanji, lahko skuhaš
Zorovo najljubšo hrano?
111
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Seveda. Kaj pa mu je všeč?
112
00:06:52,912 --> 00:06:55,123
- Resnično ima rad riževe kroglice.
- Mm-hmm.
113
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
In pivo.
114
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Kaj pa riževe kroglice, namočene
v pivu?
115
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
Lahko narediš to?
116
00:06:59,752 --> 00:07:02,547
Lahko naredim karkoli.
Samo povej mi, kaj želiš.
117
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
Želim, da je,
118
00:07:05,258 --> 00:07:06,968
da si povrne moči.
119
00:07:07,593 --> 00:07:10,972
Želim pa tudi, da spi,
da se mu rane lahko zacelijo.
120
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
Ali morda ...
morda pa samo potrebuje nekaj vode.
121
00:07:15,643 --> 00:07:19,063
Navsezadnje, po vsem tem boju,
mora biti zelo žejen.
122
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Ampak, veš,
verjetno je tudi utrujen, tako da ...
123
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
tako da ja, naj ga pustimo počivati.
124
00:07:27,989 --> 00:07:31,534
Biti kapitan,
to je najtežja služba na svetu, v redu?
125
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Zeff mi je nekoč rekel,
126
00:07:33,119 --> 00:07:37,540
da je sprejemanje odločitev tisto,
kar ločuje kapitana od ostale posadke.
127
00:07:38,541 --> 00:07:41,711
In bil je eden najboljših piratskih
kapitanov, ki so kdaj pluli po morjih.
128
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
Zeff je bil pirat?
129
00:07:43,004 --> 00:07:47,216
Ja. Kapitan strašnih Cook Piratov.
Imenovali so ga "Red Leg Zeff,"
130
00:07:47,300 --> 00:07:50,303
ker so bili njegovi škornji vedno
obarvani s krvjo njegovih sovražnikov.
131
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
Kako sta se vidva spoznala?
Si bil v njegovi posadki ali kaj?
132
00:07:54,223 --> 00:07:55,223
Ne ravno.
133
00:08:02,899 --> 00:08:06,986
Sanji, premakni se.
Te mize se ne bodo pospravile same.
134
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Delam na svoji velouté omaki.
Moram dobiti pravo teksturo.
135
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Velou... kaj? To je ladijska kuhinja.
136
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
Nikoli ne boš postregel
s takšnimi fancy rečmi.
137
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
Bom, ko pridem do All Blue.
138
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Slišite to, fantje?
Sanji gre v All Blue!
139
00:08:21,501 --> 00:08:24,420
To ni resničen kraj, otrok.
All Blue ne obstaja.
140
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
Seveda obstaja.
In nekega dne ga bom našel.
141
00:08:26,964 --> 00:08:30,968
To je dolga zgodba, ki jo pripovedujejo
kuharji, da si krajšajo čas. Zdaj pa k
142
00:08:32,053 --> 00:08:34,305
Pirati! Vkrcavajo nas!
143
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Pirati? Moramo ven od tukaj!
144
00:09:02,959 --> 00:09:04,293
Mmm, velouté.
145
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
Ne, ne, ne, ne.
146
00:09:13,344 --> 00:09:14,344
Potrebuje origano.
147
00:09:15,304 --> 00:09:17,181
Origano je za divjake!
148
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Lepo poskušaš, mali jajčevec.
Zdaj pa, kako želiš umreti? Hitro ali
149
00:09:24,272 --> 00:09:26,816
Koga briga? Raje umrem,
kot da ti začiniš mojo hrano.
150
00:09:27,650 --> 00:09:28,650
Si to naredil ti?
151
00:09:29,527 --> 00:09:30,527
Ni slabo.
152
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Bolje od vsega, kar lahko ti narediš,
stara vreča dreka!
153
00:09:33,030 --> 00:09:35,241
Oster jezik imaš, fant.
154
00:09:35,324 --> 00:09:38,703
Kaj pa, če ti ga odrežem
in ga spečem s svinjsko mastjo?
155
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
Delaj, kar hočeš,
ampak tukaj ne bom umrl.
156
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Ne, dokler ne najdem All Blue.
157
00:09:45,084 --> 00:09:46,084
All Blue?
158
00:09:46,836 --> 00:09:51,382
Povej mi, kaj pa mala jajčevca
ve o All Blue?
159
00:10:06,731 --> 00:10:07,731
Kaj?
160
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
Kaj se je zgodilo?
161
00:10:11,861 --> 00:10:12,861
Nevihta.
162
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Potopilo je obe najini ladji.
163
00:10:17,283 --> 00:10:18,534
Ampak... ampak posadka...
164
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
Vsi so mrtvi,
165
00:10:21,829 --> 00:10:22,829
razen naju.
166
00:10:28,502 --> 00:10:29,502
Kaj pa zdaj?
167
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
Čakamo.
168
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
In upamo, da naju bo opazila
kakšna ladja, preden bo to sonce...
169
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
... pobelilo najine kosti.
170
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Zdaj,
171
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
to je vsa hrana, ki jo imava.
172
00:10:49,398 --> 00:10:51,942
Zato jej počasi. Potem je ne bo več.
173
00:10:54,278 --> 00:10:55,478
Zakaj si ti vzel večjega?
174
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
Ker sem trikrat večji od tebe.
Zato!
175
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
Veš kaj?
176
00:11:01,035 --> 00:11:03,954
Biti bi moral vesel,
da ti sploh kaj dam.
177
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Zdaj pojdi na drugo stran
in pazi.
178
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Resno mislim.
Ne me motiti, razen če vidiš ladjo.
179
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Razumeš?
180
00:11:14,674 --> 00:11:15,800
Sem rekel, razumeš?
181
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
Zdaj pojdi!
182
00:14:12,017 --> 00:14:13,017
Ladja!
183
00:14:16,480 --> 00:14:18,774
Ladja! Hej!
184
00:14:19,525 --> 00:14:21,318
Hej, ladja, sem!
185
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Daj no!
186
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
Ladja!
187
00:14:27,324 --> 00:14:28,324
Prosim!
188
00:14:28,826 --> 00:14:29,910
Prosim!
189
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Daj no, ladja!
190
00:14:34,999 --> 00:14:35,916
Ne.
191
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Ne! Ne.
192
00:14:41,422 --> 00:14:42,756
Ne.
193
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Starec je imel dvakrat več hrane.
194
00:16:24,858 --> 00:16:26,276
Če mi noče dati,
195
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
ga bom ubil sam.
196
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Mislil sem, da sem ti rekel,
da ostaneš tam.
197
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
Še vedno imaš hrano.
Moraš mi dati nekaj!
198
00:17:21,749 --> 00:17:22,749
Kje je?!
199
00:17:25,461 --> 00:17:26,503
Kje je?
200
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
Ni hrane! Kako si še živ?!
201
00:17:38,515 --> 00:17:39,515
Tvoja noga.
202
00:17:40,309 --> 00:17:41,309
Kaj se je zgodilo?
203
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
Si jo pojedel?
204
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Si pojedel svojo nogo?
205
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Dal si mi vso hrano. Zakaj?
206
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
Sploh me ne poznaš.
Zakaj bi to naredil za tujca?
207
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
Ker, mali jajčevec...
208
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
Iščem All Blue že...
209
00:18:28,482 --> 00:18:29,482
celo življenje.
210
00:18:33,904 --> 00:18:36,990
Ampak zdaj se moj čas izteka.
211
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Deliš iste sanje kot jaz.
212
00:18:46,750 --> 00:18:47,750
Verjemi mi,
213
00:18:49,002 --> 00:18:50,087
All Blue
214
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
je resničen.
215
00:18:54,967 --> 00:18:55,967
Je resničen.
216
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
In če ga jaz ne morem najti...
217
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
no, morda ga pa ti lahko.
218
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Torej, želim, da živiš naprej.
219
00:19:07,855 --> 00:19:09,231
In potrebujem te,
220
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
da izpolniš te sanje...
221
00:19:14,444 --> 00:19:15,444
za oba.
222
00:19:23,745 --> 00:19:25,305
<i>Imaš idejo, kakšno je to?</i>
223
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Da nekdo izgubi ud,
da ti reši življenje?
224
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Pravzaprav nekako vem.
225
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
Poslušaj, pravim samo,
da sva bila tam 85 dni.
226
00:19:38,594 --> 00:19:41,972
Lahko bi me pustil umreti na skali.
227
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Namesto tega je deloval kot kapitan.
228
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Sprejel je težko odločitev.
229
00:19:49,688 --> 00:19:52,274
Pojedel bi obe roki in nogi,
da bi rešil Zorovo življenje.
230
00:20:02,075 --> 00:20:05,204
"V določeni državi,
v severnih morjih,
231
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
je bil raziskovalec
po imenu Mont Blanc Noland."
232
00:20:09,124 --> 00:20:12,961
"Njegove zgodbe so bile vedno velike
pustolovščine, ki so zvenele kot laži."
233
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
"Noland je svojemu kralju povedal,
da je našel zlato mesto,
234
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
a ko je kralj
šel zahtevat zaklad,
235
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
mesta ni bilo več,
236
00:20:21,845 --> 00:20:26,558
in večina kraljevih vojakov
je umrla na potovanju."
237
00:20:29,061 --> 00:20:32,981
"Nolanda so obsodili na smrt,
vendar je še naprej lagal svojemu kralju,
238
00:20:33,065 --> 00:20:35,943
in vztrajal, da je mesto zlata
potonilo v morje."
239
00:20:36,026 --> 00:20:37,026
"In...
240
00:20:39,029 --> 00:20:40,948
čeprav mu nihče ni verjel,
241
00:20:42,824 --> 00:20:45,410
ni nehal lagati, dokler ni umrl."
242
00:20:46,703 --> 00:20:47,703
Ubogi fant.
243
00:20:48,789 --> 00:20:52,334
Si predstavljaš to?
Izgubiti celo zlato mesto?
244
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Mislim, da
to ni bistvo zgodbe.
245
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
Zgodbe imajo lahko različna bistva.
246
00:20:59,216 --> 00:21:00,216
Mislim...
247
00:21:02,135 --> 00:21:03,495
zakaj ga je moral kralj ubiti?
248
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
Včasih, ko si na oblasti,
moraš sprejeti težke odločitve.
249
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Zakaj vsi to govorijo?
250
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
Ker bi lahko rešil Zora.
251
00:21:12,729 --> 00:21:15,440
Ni se mu bilo treba boriti proti
Mihawku, a si dovolil, da se to zgodi.
252
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Zakaj ga nisi ustavil?
253
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Nisem mislil, da bo izgubil.
254
00:21:23,448 --> 00:21:26,326
- Lahko bi poskusil spremeniti njegovo
mnenje. - Tega nikoli ne bi storil.
255
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
Torej ga raje vidiš takega?
256
00:21:30,038 --> 00:21:31,540
Lahko umre, Luffy.
257
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
In storil bi vse, da ga rešim.
258
00:21:37,713 --> 00:21:38,713
Vse.
259
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
Razen da bi stal na poti njegovim
sanjam.
260
00:21:43,427 --> 00:21:47,389
- Vsi imamo sanje, a jih prerastemo.
- Ali res tako misliš?
261
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Ali ti nimaš sanj?
262
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Ja. Trenutno si želim, da Zoro ne bi
umrl v moji postelji.
263
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
Ampak ali ne obstaja nekaj, kar si
želiš?
264
00:21:55,897 --> 00:21:57,065
Nekaj več.
265
00:21:58,191 --> 00:22:00,652
Bolj kot karkoli drugega na tem svetu.
266
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
Ne more vsak slediti svojim sanjam.
267
00:22:22,674 --> 00:22:23,674
Kadetu.
268
00:22:25,886 --> 00:22:28,764
- Žal mi je za vse to.
- Prepričan sem, da si imel razlog.
269
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
In ti že poznaš razlog, kajne?
270
00:22:32,100 --> 00:22:34,561
- Nisem slišal...
- Veš, da je Luffy moj vnuk.
271
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
Leta sem ga poskušal trenirati.
272
00:22:43,862 --> 00:22:45,822
Poskušal sem ga vzgojiti v pravega
marinca.
273
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
Uprl se mi je na vsakem koraku.
274
00:22:49,910 --> 00:22:52,829
Ni poslušal. Ni se učil. Ni sodeloval.
275
00:22:54,247 --> 00:22:58,126
Ti si zgleden kadet. Ne bi mogla biti
bolj različna.
276
00:23:00,754 --> 00:23:01,754
Gospod.
277
00:23:02,422 --> 00:23:03,422
Gospod.
278
00:23:05,675 --> 00:23:07,135
Preživel sem čas z Luffyjem.
279
00:23:08,762 --> 00:23:11,598
- Vem, kako deluje njegov um.
- Jaz tudi. Kaj hočeš povedati?
280
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Luffy je drugačen.
281
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Ne upošteva pravil.
282
00:23:16,395 --> 00:23:18,814
Misli s svojo glavo, ne glede na to,
kaj rečejo drugi.
283
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
To je moja krivda. Preveč sem bil
popustljiv do njega.
284
00:23:21,149 --> 00:23:23,026
Gospod, to ne bi imelo pomena,
285
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
ker Luffy točno ve, kaj je.
286
00:23:27,197 --> 00:23:28,197
In kaj je to?
287
00:23:29,866 --> 00:23:30,866
Pirat.
288
00:23:32,411 --> 00:23:35,956
Luffy je bil vedno pirat. In vedno bo
pirat.
289
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Ne glede na to, koliko morilcev boš
poslal za njim, se ne bo nikoli spremenil.
290
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Raje bo umrl.
291
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
Kaj torej predlagaš?
292
00:23:44,464 --> 00:23:48,552
- Da ga pustim biti prekleti pirat?
- Bi bilo to najhujše, gospod?
293
00:23:57,102 --> 00:23:58,437
Morda imaš prav.
294
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Morda sem se tega loteval napačno
ves ta čas.
295
00:24:06,445 --> 00:24:11,032
Zberite marince na palubi. Nagovoril
jih bom ob popoldanski straži.
296
00:24:12,284 --> 00:24:13,284
Da, gospod.
297
00:24:43,315 --> 00:24:45,984
Kdo je lačen?
298
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Dobrodošli v Baratie.
299
00:24:51,781 --> 00:24:52,908
Kako vam lahko služim?
300
00:24:52,991 --> 00:24:54,659
Služim?
301
00:24:55,327 --> 00:24:57,370
Zanimiva izbira besed.
302
00:24:58,955 --> 00:25:01,750
Imate hrano tukaj, kajne?
Želimo jesti.
303
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
Bojim se, da ni več miz...
304
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
Vidim cel kup miz.
305
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Sedi!
306
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
Nihče ne gre.
307
00:25:15,180 --> 00:25:16,389
Razen ti.
308
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ah!
309
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Vsi skupaj uživajmo
v našem zadnjem obroku,
310
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
skupaj.
311
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Kdo si ti, starec?
312
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
Moje ime je Zeff.
313
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
In jaz sem lastnik tega kraja.
314
00:25:41,164 --> 00:25:42,874
No, jaz sem Arlong.
315
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
In jaz sem lastnik East Blue.
316
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
Nihče ni lastnik morja.
317
00:25:47,837 --> 00:25:49,214
Niti ribji človek.
318
00:25:49,297 --> 00:25:52,759
No, to se bo kmalu spremenilo,
ko mi boste dali, kar hočem.
319
00:25:52,842 --> 00:25:53,842
Ooh.
320
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Poslušajte. Iščem pirata
s slamnatim klobukom.
321
00:25:59,307 --> 00:26:01,268
Znan je kot Luffy.
322
00:26:02,894 --> 00:26:05,063
Ima nekaj, kar pripada meni.
323
00:26:05,146 --> 00:26:07,816
Slamnati klobuk, pravite, hmm?
324
00:26:07,899 --> 00:26:08,899
Ne.
325
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
To mi ni znano.
326
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
Ampak zakaj vam ne bi
pripravil obroka?
327
00:26:13,989 --> 00:26:18,118
Absolutno vse, kar želite
z jedilnika, brezplačno.
328
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
No, jaz že imam obrok.
329
00:26:20,996 --> 00:26:24,916
Ampak če mi ne pripeljete
fantka s slamnatim klobukom,
330
00:26:25,000 --> 00:26:28,962
morda bom začel dodajati
nekatere od teh prijetnih
ljudi na jedilnik.
331
00:26:41,391 --> 00:26:42,391
Kako mu gre?
332
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Ni rekel niti besede.
333
00:26:49,858 --> 00:26:53,695
Ali ni Zeff rekel, da naj bi
se pogovarjali z njim?
Mu pripovedovali zgodbe?
334
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
Kaj naj rečem?
335
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Karkoli ti pade na pamet.
336
00:26:57,032 --> 00:27:00,577
Samo... govori iz srca.
337
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
Moje srce ni bilo v redu
v zadnjem času.
338
00:27:05,498 --> 00:27:06,498
No...
339
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
vsaj vedel bo, da si ti.
340
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
Kaj imaš izgubiti?
341
00:27:22,432 --> 00:27:23,432
Hej, Zoro.
342
00:27:25,268 --> 00:27:26,268
Kaj je?
343
00:27:26,645 --> 00:27:28,730
Samo povedati sem ti hotel, da...
344
00:27:32,317 --> 00:27:33,401
Naj začnem znova.
345
00:27:33,985 --> 00:27:35,028
Samo... bom...
346
00:27:36,863 --> 00:27:38,490
Živjo, Zoro. Živjo.
347
00:27:41,868 --> 00:27:43,995
- Veš, to je...
- Luffy!
348
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Luffy!
349
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Arlongovi pirati so pri Baratie.
Moramo oditi zdaj.
350
00:27:57,217 --> 00:28:01,388
- Kaj? Zakaj? Zakaj bi morali oditi?
- Ker te iščejo.
351
00:28:01,471 --> 00:28:03,473
- Jaz?
- In zemljevid.
352
00:28:03,556 --> 00:28:06,559
Tisti riboljudje bodo ta kraj raztrgali,
če ga Zeff ne izroči.
353
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
Kam pa greš ti?
354
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
Če je Baratie v nevarnosti,
moram biti tam.
355
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
- Grem s teboj.
- Si slišal, kar sem rekel?
356
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
Lovijo te. Moramo bežati.
357
00:28:15,110 --> 00:28:19,030
Se strinjam z Nami. Res ne želim
razburjati nikogar...
358
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Ne bom bežal.
Branili bomo ta kraj.
359
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
To ni tvoj boj.
Zakaj bi to storil?
360
00:28:24,035 --> 00:28:25,120
Nahranili ste nas.
361
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Poglej, poznam to posadko.
Njihov kapitan, Arlong,
362
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
ima najvišjo nagrado
v celem Vzhodnem Modrem morju.
363
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
- Ne želiš se spopasti z njim.
- Sliši se, kot da se je on spopadel z nami.
364
00:28:35,046 --> 00:28:36,046
Luffy, prosim.
365
00:28:37,590 --> 00:28:38,591
Prosim.
366
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Ne morem dovoliti, da so nedolžni
ljudje poškodovani zaradi mene.
367
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
Če si tisti riboljudje želijo boja,
368
00:28:47,225 --> 00:28:48,893
jim ga bomo dali.
369
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Ti ostani z ladjo
in zaščiti zemljevid.
370
00:28:54,023 --> 00:28:55,023
Hmm?
371
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
Pri tebi bo varno.
372
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
Kaj je narobe?
373
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
Še nisi videl riboljudja, da uživa v
obroku?
374
00:29:21,384 --> 00:29:23,928
To je zato, ker ne poznaš nobenih
riboljudij,
375
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
razen tistih,
ki popravljajo tvojo ladjo ali čistijo hišo.
376
00:29:27,515 --> 00:29:29,642
Nimam nič proti tvoji vrsti.
377
00:29:29,726 --> 00:29:31,102
Škoda,
378
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
ker imam jaz vse proti tvoji.
379
00:29:34,063 --> 00:29:36,983
Majhni, muhasti ljudje!
380
00:29:39,861 --> 00:29:40,861
Vidiš,
381
00:29:41,988 --> 00:29:46,785
večina riboljudij bi bila srečna,
če bi sedela za isto mizo kot človek.
382
00:29:46,868 --> 00:29:49,037
Želijo si, da bi jih obravnavali
enako.
383
00:29:49,913 --> 00:29:52,207
Ampak si si drznil pasti tako nizko.
384
00:29:53,500 --> 00:29:57,212
Vsi vemo,
da med nami ni nič enakega.
385
00:29:58,087 --> 00:30:01,925
Riboljudje so v vseh pogledih
superiorni ljudem.
386
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
Močnejši, hitrejši,
387
00:30:05,386 --> 00:30:07,222
bolj lačni.
388
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
Se ne bi strinjal?
389
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
Kateri od vas je Arlong?
390
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
Kdo sprašuje?
391
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
Jaz sem Monkey D. Luffy.
392
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
- Slišim, da me iščeš.
- Ja, res je.
393
00:30:27,826 --> 00:30:30,662
Torej, to je pirat,
o katerem sem toliko slišal?
394
00:30:31,162 --> 00:30:34,499
Veš, pričakoval sem nekoga ... večjega.
395
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Jaz tudi.
396
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Ali veš, kdo sem jaz, fant?
397
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
Jaz sem Arlong Žaga.
398
00:30:43,174 --> 00:30:46,052
Celo marinci bežijo pred mojo zastavo.
399
00:30:46,553 --> 00:30:49,389
Ne spomnim se.
Kako si me sploh našel?
400
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
Star prijatelj mi je pomagal, da sem te
izsledil.
401
00:30:56,062 --> 00:30:59,774
Živjo, Slamnik. Si me pogrešal?
402
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
Burpy?
403
00:31:01,985 --> 00:31:02,986
Kaj pa ti tukaj?
404
00:31:03,069 --> 00:31:05,363
Verjemi mi,
tudi meni ni bila prva izbira.
405
00:31:05,864 --> 00:31:10,618
Toda ti prijazni ribji ljudje so me
prepričali, da jih usmerim v pravo smer,
406
00:31:10,702 --> 00:31:13,371
kar ni enostavno,
če nimaš rok.
407
00:31:13,454 --> 00:31:15,999
- Kako si sploh vedel, kje me najti?
- Sem ti rekel.
408
00:31:16,875 --> 00:31:19,502
Imam oči in ušesa povsod.
409
00:31:23,756 --> 00:31:25,466
Stereo!
410
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Si ves čas poslušal?
411
00:31:28,553 --> 00:31:30,805
- Si vse slišal?
- Vse.
412
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
In to se je hitro naveličalo,
413
00:31:32,181 --> 00:31:34,851
ker vi idioti nimate pojma,
kaj počnete.
414
00:31:35,351 --> 00:31:36,436
Hej, Ustnice,
415
00:31:37,854 --> 00:31:40,023
kaj pa malo praskanja
za starim ušesom, kaj?
416
00:31:40,106 --> 00:31:41,106
Žal mi je, srček.
417
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
Oh, daj no! Pustite klovna pri miru.
Jaz...
418
00:31:44,485 --> 00:31:48,823
- Oh, počakaj! Ne! Ne nazaj v vrečo.
- Tako temno in mokro in peščeno je.
419
00:31:50,325 --> 00:31:51,325
Poslušaj me.
420
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Hočem svoj zemljevid,
421
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
skupaj s polovico,
kar koli boste izropali kot davek.
422
00:31:57,624 --> 00:32:02,795
In če se mi priklonite,
vas morda celo pustim služiti v mojem
kraljestvu.
423
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
Ne priklanjam se nobenemu človeku.
424
00:32:04,297 --> 00:32:05,465
Jaz nisem človek.
425
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
Niti riba.
426
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
In ti nisi kralj.
427
00:32:08,801 --> 00:32:11,930
Bom, ko dobim svoj zemljevid Velike
linije.
428
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
Potem...
429
00:32:18,978 --> 00:32:20,688
se boš moral boriti z mano za to.
430
00:32:20,772 --> 00:32:22,607
Potem naj se boj začne.
431
00:32:40,124 --> 00:32:41,124
Zeff!
432
00:32:42,543 --> 00:32:43,543
Ah!
433
00:32:48,591 --> 00:32:49,968
Ah!
434
00:32:50,718 --> 00:32:51,718
Ah!
435
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
Res odličen borec.
436
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
Oh, oh, oh. Oh, oh, oh.
437
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Gum Gum
438
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Pištola!
439
00:33:20,206 --> 00:33:21,708
Uh...
440
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
Vstani!
441
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
Nič slabo za človeka.
442
00:33:47,650 --> 00:33:48,693
Ay.
443
00:33:51,279 --> 00:33:53,990
- Uh?
- Oh, velika napaka.
444
00:33:54,073 --> 00:33:56,784
Zdaj bom moral
narediti primer iz tebe.
445
00:34:08,129 --> 00:34:11,716
V baru sem ti rekel,
da nimam prijateljev, ampak
446
00:34:13,384 --> 00:34:15,803
resnica je,
da si jih nisem mogel dovoliti...
447
00:34:19,223 --> 00:34:21,893
ker na koncu vedno prizadenem
ljudi, ki so mi najbližje.
448
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Ne vem,
kaj je tako posebnega na tebi, fant.
449
00:34:42,997 --> 00:34:44,832
Zakaj ne prideš in ugotoviš?
450
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
Ah!
451
00:34:48,586 --> 00:34:49,586
Ah!
452
00:35:33,840 --> 00:35:35,216
Daj no, ribji človek.
453
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Je to vse, kar imaš?
454
00:35:40,221 --> 00:35:41,305
Ah!
455
00:35:43,141 --> 00:35:44,225
Ah!
456
00:35:45,726 --> 00:35:47,687
Ah!
457
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Kaj pa pijača?
458
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
Uau!
459
00:36:11,085 --> 00:36:12,170
Arlong, počakaj!
460
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Imam jo.
461
00:36:20,136 --> 00:36:21,345
Imam zemljevid.
462
00:36:22,972 --> 00:36:25,224
Dobil sem ga zate,
kot sem rekel, da ga bom.
463
00:36:25,308 --> 00:36:26,308
Nami?
464
00:36:27,351 --> 00:36:29,979
- Kaj počneš?
- Poskušala sem ti povedati, Luffy.
465
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Nikoli nisem bila v tvoji posadki.
466
00:36:34,066 --> 00:36:36,611
Pridružila sem se vam samo zato,
da bi ukradla zemljevid.
467
00:36:42,325 --> 00:36:43,659
Ne verjamem.
468
00:36:43,743 --> 00:36:48,080
To je zato, ker verjameš samo to,
kar želiš verjeti. Ne pomeni, da je res.
469
00:36:48,164 --> 00:36:53,085
Sestra Nami je zvesta članica
Arlongovih piratov.
470
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
Je že leta.
471
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Imamo zemljevid, Arlong.
472
00:37:02,011 --> 00:37:03,011
Gremo.
473
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
Ne, dokler ne končam obroka.
474
00:37:05,973 --> 00:37:10,770
Zakaj bi izgubljali čas z ubijanjem
jedca Hudičevega sadeža?
475
00:37:14,315 --> 00:37:15,858
Naj morje to stori namesto tebe.
476
00:38:26,012 --> 00:38:27,012
Kje je Nami?
477
00:38:28,014 --> 00:38:29,390
Je ni več.
478
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
Je članica Arlongove posadke.
479
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
Ne.
480
00:38:39,066 --> 00:38:40,276
Ne more biti.
481
00:38:52,163 --> 00:38:54,540
Pozor!
482
00:38:58,127 --> 00:38:59,127
Mirno.
483
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
Marinci,
484
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
odlično ste opravili delo pri
preganjanju teh piratov, ki jih lovimo.
485
00:39:08,763 --> 00:39:12,058
Ponosna sem na vaša prizadevanja
za prijetje teh hudodelcev.
486
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
Ampak podcenila sem njihovo odločnost,
487
00:39:15,853 --> 00:39:19,273
njihovo odločenost,
da razkazujejo svoje nezakonite dejavnosti.
488
00:39:20,524 --> 00:39:23,652
Postajajo več kot le nadloga
489
00:39:25,029 --> 00:39:26,697
in jih je treba obravnavati kot take.
490
00:39:28,949 --> 00:39:30,201
Torej se je naše poslanstvo spremenilo.
491
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
Nič več polovičarstva.
492
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Nič več lahkih tarč.
493
00:39:35,581 --> 00:39:38,709
Slamnati klobuki in njihov kapitan
se ne bodo nikoli vdali.
494
00:39:41,087 --> 00:39:42,797
Torej rokavice gredo dol!
495
00:39:44,423 --> 00:39:46,050
Ujeli jih bomo.
496
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
In privedeni bodo pred roko pravice!
497
00:40:32,972 --> 00:40:34,265
Ne potrebujem, da to storite.
498
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
Jutri imamo polno hišo.
Dve večerji, plus brunch.
499
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Dovolj! Ne želim poslušati tega.
500
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
- Kaj je tvoj problem?
- Jaz?
501
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
Meni nič ne manjka. Ti imaš problem.
502
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
Samo ti pomagam pospraviti.
503
00:40:46,861 --> 00:40:50,030
Ja, ampak te nihče ni prosil, kajne?
Torej pojdi iz moje restavracije.
504
00:40:50,114 --> 00:40:51,740
Rekel sem ti, da ne bom natakar.
505
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
Nič ne boš, če boš ostal tukaj.
506
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
Nisem ti rešil življenja, da bi ga
zapravljal v Baratieju.
507
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
Ne morem kar oditi.
508
00:40:59,123 --> 00:41:00,040
Zakaj za vraga pa ne?
509
00:41:00,124 --> 00:41:02,042
Ker ne bi mogli voditi tega mesta
brez mene.
510
00:41:02,126 --> 00:41:05,504
Oh, prosim, mali jajčevec, tvoja
kuharija je za nič.
511
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
Vsaj jaz ne utapljam vsega v origanu.
512
00:41:07,548 --> 00:41:10,634
Ja, vsaj jaz nisem tisti, ki jamra
o All Blue.
513
00:41:10,718 --> 00:41:14,597
O tem govoriš že, odkar si bil
smrkav mali mulc.
514
00:41:15,222 --> 00:41:19,477
No, zdaj ti povem. Če ti to toliko
pomeni, pojdi jo iskat.
515
00:41:19,560 --> 00:41:22,938
Poslušaj, a hočeš, da neham?
Ali si to želiš?
516
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
Prenehati pomeni ostati tukaj!
517
00:41:27,026 --> 00:41:28,277
A ne razumeš?
518
00:41:28,360 --> 00:41:31,614
Ena stvar je imeti sanje. Druga
stvar pa je, da jih zasleduješ.
519
00:41:33,199 --> 00:41:36,702
Čistilec mi je ponudil mesto v svoji
ekipi. Mogoče bom sprejel ponudbo.
520
00:41:36,785 --> 00:41:38,245
Želiš moje dovoljenje? Imaš ga.
521
00:41:39,622 --> 00:41:41,040
- V redu!
- V redu!
522
00:41:41,123 --> 00:41:42,123
V redu!
523
00:42:10,694 --> 00:42:11,694
Hej, Zoro.
524
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
Zagotovo si zamudil velik boj.
525
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
Tisti ribji možje so bili trdi.
526
00:42:20,621 --> 00:42:22,039
Všeč bi ti bilo.
527
00:42:24,542 --> 00:42:26,585
In imeli smo odlično večerjo.
528
00:42:27,169 --> 00:42:30,381
Vsi smo sedeli skupaj,
529
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
in poslušali Usoppove zgodbe.
530
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Samo malo sem vse pokvaril.
531
00:42:43,811 --> 00:42:45,396
In zdaj sem izgubil Nami.
532
00:42:48,899 --> 00:42:51,360
Izgubil sem zemljevid Grand Line.
533
00:42:55,739 --> 00:42:57,533
In morda bom izgubil tudi tebe.
534
00:43:02,288 --> 00:43:04,081
Prej nisem vedel, kaj reči,
535
00:43:05,624 --> 00:43:08,502
ampak zdaj vem, kaj reči, in to je
tako preprosto.
536
00:43:13,465 --> 00:43:16,010
Potrebujem te, Zoro.
537
00:43:20,139 --> 00:43:21,265
Potrebujem te,
538
00:43:22,933 --> 00:43:25,644
da se zbudiš.
539
00:43:29,273 --> 00:43:32,192
Boš še naprej govoril, ali mi boš
pustil spati?
540
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
Zoro?
541
00:43:36,780 --> 00:43:38,574
Zoro!
542
00:43:38,657 --> 00:43:40,618
Zoro, nisi mrtev!
543
00:43:41,285 --> 00:43:43,621
Oh!
544
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
Trenutno si želim, da bi bil.
545
00:43:47,625 --> 00:43:48,625
Oh.
546
00:43:53,339 --> 00:43:55,049
Imel sem čudne sanje,
547
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
da je Nami odšla.
548
00:43:59,428 --> 00:44:00,428
Je.
549
00:44:02,139 --> 00:44:03,182
Moja krivda je.
550
00:44:05,225 --> 00:44:08,187
Ne, nisi storil nič narobe.
551
00:44:09,063 --> 00:44:10,731
Obnašal si se kot kapitan.
552
00:44:10,814 --> 00:44:12,524
Ampak naša posadka razpada.
553
00:44:13,108 --> 00:44:14,026
Ne, ne razpada.
554
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Jaz, Roronoa Zoro...
555
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
...se zaobljubim, da ti bom stal ob strani
556
00:44:28,040 --> 00:44:29,040
od zdaj naprej
557
00:44:30,250 --> 00:44:31,627
do konca.
558
00:44:32,127 --> 00:44:33,921
Dokler ne najdemo One Piece
559
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
ali umremo pri tem.
560
00:44:39,343 --> 00:44:42,971
Torej, naj pridejo marinci,
pirati ali morske zveri.
561
00:44:47,017 --> 00:44:48,811
Ti si moj kapitan, Luffy,
562
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
in jaz sem tvoj prvi častnik.
563
00:44:55,359 --> 00:44:56,359
Zoro!
564
00:44:57,403 --> 00:44:59,363
Zoro!
565
00:45:00,823 --> 00:45:02,324
Niti za sekundo nisem bil zaskrbljen.
566
00:45:02,825 --> 00:45:04,451
Živ je!
567
00:45:04,535 --> 00:45:05,869
Oh.
568
00:45:06,370 --> 00:45:10,290
Sem jim rekel. Rekel sem: "Bolje,
da se ne zajebavate s Slamnatimi!"
569
00:45:10,374 --> 00:45:11,875
- Ja!
- Ba! Ba!
570
00:45:11,959 --> 00:45:12,960
Hoo!
571
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
Poslal sem jih plavat za življenje.
572
00:45:18,006 --> 00:45:20,134
- Si jih prestrašil, kajne?
- Mm-hmm.
573
00:45:20,843 --> 00:45:23,262
- Veliki Kapitan Usopp.
- Ja.
574
00:45:23,345 --> 00:45:26,849
Kaj pa zdaj?
Določimo smer za Grand Line?
575
00:45:28,851 --> 00:45:29,935
Ne.
576
00:45:30,018 --> 00:45:31,937
Ampak mislil sem,
da gremo iskat One Piece?
577
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Gremo.
578
00:45:35,482 --> 00:45:37,651
Ampak tega ne moremo storiti brez
celotne posadke.
579
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
Najprej...
580
00:45:43,907 --> 00:45:45,284
...gremo po Nami.
581
00:45:54,042 --> 00:45:55,753
Veliko suhega mesa je v teh sodih.
582
00:46:00,299 --> 00:46:03,761
- Misliš, da smo prinesli preveč?
- Veš, s kom pluješ?
583
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
- Ja.
- Mmm.
584
00:46:09,475 --> 00:46:11,101
Slišal sem, da potrebujete kuharja.
585
00:46:13,479 --> 00:46:16,899
Ja! Ja, ga potrebujemo!
586
00:46:21,570 --> 00:46:22,696
Dobrodošel na krovu.
587
00:46:35,042 --> 00:46:38,462
- Zakaj jemljemo natakarja?
- Ker ne moremo zavreti vode.
588
00:46:39,046 --> 00:46:40,047
Spuščam jadro!
589
00:46:47,179 --> 00:46:48,179
Izplujemo.
590
00:47:21,088 --> 00:47:22,214
Hej, Sanji!
591
00:47:29,054 --> 00:47:30,806
Naj bodo tvoje noge suhe.
592
00:47:32,933 --> 00:47:33,933
Adijo, Zeff.
593
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Veš, vsa ta leta,
594
00:47:40,065 --> 00:47:43,527
ko sem živel pod tvojo sranjsko streho,
kuhal v tvoji sranjski restavraciji...
595
00:47:48,156 --> 00:47:49,366
Dolžan sem ti svoje življenje!
596
00:47:53,954 --> 00:47:57,249
Hvala, ker si prenašal moje sranje
vsa ta leta, stari.
597
00:48:04,798 --> 00:48:06,466
Nikoli te ne bom pozabil, Zeff!
598
00:48:33,327 --> 00:48:36,622
Torej, gremo... gremo po Nami,
ampak kako jo bomo našli?
599
00:48:37,331 --> 00:48:39,291
Ja, sploh ne vemo, kje je.
600
00:48:40,125 --> 00:48:41,752
Poznam nekoga, ki ve.
601
00:49:03,565 --> 00:49:05,067
Živjo, fantje!