TranslateSubtitles.org

High-Potential---S01E02---Dancers-in-the-Dark-WEBDL-720p.en.hi.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:47,323 --> 00:00:49,220
Ne, ne,
ne, ne, ne.

2
00:00:49,221 --> 00:00:54,846
Yo, preveč površno na peti
stoji, da bi poskakoval, mešal,
sprememba teže.

3
00:00:54,847 --> 00:00:57,504
Začenjamo. Dva,
ena, dva, tri, štiri.

4
00:00:57,505 --> 00:01:00,646
<i>♪ To je ta novi shá♪áá♪á
Ti kar razdiraj svoj um ♪</i>

5
00:01:01,130 --> 00:01:05,065
<i>♪ Ta Univerzalni Nadzor Uma
Zdaj premakni svojo zadnjico ♪</i>

6
00:01:05,686 --> 00:01:08,758
<i>♪ Veš, da ti je všeč
kliče tvoje ime ♪</i>

7
00:01:49,385 --> 00:01:52,456
Kaj misliš? Preveč
za moj prvi dan?

8
00:01:55,632 --> 00:01:56,737
Premalo.

9
00:01:57,496 --> 00:01:59,118
Kaj?

10
00:01:59,119 --> 00:02:01,638
Ja. Vedno na
isti strani. Všeč mi je to.

11
00:02:02,674 --> 00:02:05,573
V redu, kaj misliš? Kaj?

12
00:02:06,816 --> 00:02:08,541
Si zadovoljen?

13
00:02:08,542 --> 00:02:12,786
Super. Dokler si ti srečen.

14
00:02:12,787 --> 00:02:15,651
Narediva to. Kaj? Ja.

15
00:02:15,652 --> 00:02:17,827
Ti si moj najboljši
zagovornik...

16
00:02:24,005 --> 00:02:26,283
- Ali sanjam?
- Palačinke s koščki čokolade.

17
00:02:26,284 --> 00:02:27,767
Jajca à la Elliot.

18
00:02:27,768 --> 00:02:30,390
- O? Kaj točno so to?
- Jajca na oko.

19
00:02:30,391 --> 00:02:31,633
Klobase.

20
00:02:31,634 --> 00:02:34,601
- Uh-huh?
- Sveže kuhana skodelica kave.

21
00:02:34,602 --> 00:02:36,672
In stisnjen pred davnimi časi OJ.

22
00:02:36,673 --> 00:02:40,849
Fantje, sploh ne vem
kaj reči. Ste najboljši.

23
00:02:40,850 --> 00:02:44,439
Želeli smo, da si pripravljen na
tvoj prvi uradni dan, ko delaš...

24
00:02:44,440 --> 00:02:46,235
Kaj točno pa delaš?

25
00:02:46,856 --> 00:02:48,443
Pomagam policajem reševati primere.

26
00:02:48,444 --> 00:02:49,694
Dobiš svoj policijski avto?

27
00:02:51,136 --> 00:02:54,311
Ne, ampak bom zaslužil dovolj denarja,
da lahko dobimo nazaj naš dejanski avto.

28
00:02:54,312 --> 00:02:57,486
Veš, ko že govorimo o več denarja, bi
se morali kmalu pogovoriti o IRA.

29
00:02:57,487 --> 00:02:58,970
SIMPLE, SEP in Roth.

30
00:02:58,971 --> 00:03:00,765
Uh, ja. Ne prehitevajmo
dogodkov.

31
00:03:00,766 --> 00:03:03,975
Bistvo je, da mi bo ta služba, fantje,
če ne dam odpovedi ali dobim odpovedi,

32
00:03:03,976 --> 00:03:06,807
pomagala.
Na veliko načinov.

33
00:03:09,292 --> 00:03:10,672
Uh.

34
00:03:10,673 --> 00:03:13,985
V redu, moram iti. Hvala
vam še enkrat.

35
00:03:15,609 --> 00:03:17,299
- Ne jej tega.
- Nisem imel v načrtu.

36
00:03:17,300 --> 00:03:19,301
- Dobro jutro.
- Oče!

37
00:03:19,302 --> 00:03:22,062
Si ravno pravi čas. In dobra
novica, danes bruha.

38
00:03:22,063 --> 00:03:24,479
O, bruhajoči dojenček. Jo bom jaz.

39
00:03:24,480 --> 00:03:25,549
- Hvala.
- Ni za kaj.

40
00:03:25,550 --> 00:03:27,551
Zdaj, ko mi LAPD plačuje, da sem varuška.

41
00:03:27,552 --> 00:03:28,690
Ljubim te!

42
00:03:28,691 --> 00:03:30,313
- Adijo, mama. Ljubim te.
- Ljubim te.

43
00:03:33,799 --> 00:03:37,354
Samson, ali razkazuješ meniške jermene?

44
00:03:37,355 --> 00:03:38,908
Kaj za vraga? Kdo
je srečna dama?

45
00:03:39,391 --> 00:03:43,360
Je cvetličarka. Obožuje
šah, živi blizu.

46
00:03:43,361 --> 00:03:44,844
Ti lisjak.

47
00:03:44,845 --> 00:03:46,294
Bolje, da sem povabljen
na to poroko.

48
00:03:46,295 --> 00:03:47,468
Upajmo.

49
00:03:54,337 --> 00:03:55,889
Ali niste vi naša čistilka?

50
00:03:55,890 --> 00:03:59,963
Ne danes. Obrnite se na mene
jutri, ko vidimo, kako bo to potekalo.

51
00:04:05,866 --> 00:04:07,177
Res to res počnemo, kajne?

52
00:04:08,144 --> 00:04:09,179
Počnemo.

53
00:04:11,354 --> 00:04:15,254
Damien Ross. Padel je tri
nadstropja na svoj avto.

54
00:04:15,255 --> 00:04:18,292
911 je prejel anonimni klic od
nekoga, ki je slišal udarec.

55
00:04:18,879 --> 00:04:20,362
Reševalci so ga odpeljali
v okrožno bolnišnico.

56
00:04:20,363 --> 00:04:22,433
Zdaj je na operaciji, niso
prepričani, ali bo preživel.

57
00:04:22,434 --> 00:04:24,608
Na prvi pogled mislim
na poskus samomora.

58
00:04:24,609 --> 00:04:28,059
Čeprav se sliši čudno, so Damiena
našli v plesnih čevljih,

59
00:04:28,060 --> 00:04:29,854
torej je morda skočil
po zadnjem plesu.

60
00:04:29,855 --> 00:04:31,719
- Mmm.
- "Mmm" kaj?

61
00:04:33,169 --> 00:04:34,721
Oh.

62
00:04:34,722 --> 00:04:37,069
Ne, nič. Samo...
Mislim... Saj veš.

63
00:04:38,070 --> 00:04:39,727
Ne, ne vem.

64
00:04:41,350 --> 00:04:44,766
Morgan, če bo to delovalo,

65
00:04:44,767 --> 00:04:46,906
in ne morem verjeti, da to
dejansko govorim,

66
00:04:46,907 --> 00:04:49,047
moraš povedati, kar
razmišljaš.

67
00:04:50,048 --> 00:04:52,533
V redu. Mislim, da se morava
povzpeti na to streho.

68
00:04:54,363 --> 00:04:57,020
V redu. Vidiš, kako enostavno je bilo?

69
00:04:58,677 --> 00:05:01,472
V redu, torej... Izpljuni.

70
00:05:01,473 --> 00:05:02,473
"Izpljuni"?

71
00:05:03,717 --> 00:05:05,816
Mislil sem, da me boš zasula z
veliko nejasnimi znanstvenimi

72
00:05:05,822 --> 00:05:07,577
ali zgodovinskimi podrobnostmi o
strehah ali kaj podobnega.

73
00:05:07,583 --> 00:05:08,480
V redu, no, "povej
mi" bi tam delovalo.

74
00:05:08,481 --> 00:05:09,550
V redu.

75
00:05:10,862 --> 00:05:13,237
Je bilo karkoli pritrjeno na to,
ko ste prvič prišli sem?

76
00:05:13,243 --> 00:05:14,382
Ne, tehniki še niso bili tukaj,
torej smo prvi na prizorišču.

77
00:05:14,383 --> 00:05:15,555
V redu.

78
00:05:15,556 --> 00:05:16,681
- Morgan.
- Kaj?

79
00:05:17,696 --> 00:05:18,697
Rokavice, prosim.

80
00:05:19,698 --> 00:05:22,148
Da, rokavice. Kako bi lahko
pozabil na rokavice?

81
00:05:22,149 --> 00:05:26,117
Torej, če bi bilo nekaj
pritrjeno na ta trinožnik

82
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
in bi ga prevrnili, bi bilo...

83
00:05:33,194 --> 00:05:34,333
Hm.

84
00:05:34,334 --> 00:05:37,266
- Izgleda, da si našla Damienov telefon.
- Hmm.

85
00:05:37,267 --> 00:05:38,267
"Hmm"?

86
00:05:38,268 --> 00:05:39,476
Ne vem, ali je
to Damienov telefon.

87
00:05:39,477 --> 00:05:41,340
Torej, misliš, da je bil
še kdo tukaj z njim?

88
00:05:41,341 --> 00:05:43,966
No, zagotovo ne mislim, da je
plesal tukaj sam.

89
00:05:44,447 --> 00:05:47,829
Telefon, ne glede čigav je, je bil -
levi glede na madeže.

90
00:05:47,830 --> 00:05:49,383
Potrudili se bomo za prstne odtise.

91
00:05:50,764 --> 00:05:52,938
Ne vem, kdo
je ta mali fant.

92
00:05:53,525 --> 00:05:55,457
Oh. De Perros de Tijuana.

93
00:05:55,458 --> 00:05:57,873
Mehiška baseball ekipa. Pred
nekaj leti so osvojili naslov.

94
00:05:57,874 --> 00:06:00,600
Hej, torej si dober za nejasne
športne reference.

95
00:06:00,601 --> 00:06:02,637
Razumem. Kaj počneš?

96
00:06:02,638 --> 00:06:04,501
- Vklopim telefon, Morgan.
- Lahko vklopim telefon.

97
00:06:04,502 --> 00:06:05,502
Prepričan sem, da lahko.

98
00:06:06,849 --> 00:06:08,953
Možno je, da je bil Damien levičar
in oboževalec baseballa, veš.

99
00:06:08,954 --> 00:06:09,955
Oh!

100
00:06:11,405 --> 00:06:14,373
Michelangelova slika iz leta 1487,
<i>Mučenje svetega Antona</i>.

101
00:06:14,374 --> 00:06:16,892
To je veličasten prikaz
trpljenja svetnika

102
00:06:16,893 --> 00:06:18,481
za izgubljene stvari.

103
00:06:19,171 --> 00:06:20,689
No, morda je bil Damien
katoličan.

104
00:06:20,690 --> 00:06:22,346
Dokler ne vemo zagotovo,
da je ta telefon...

105
00:06:22,347 --> 00:06:27,006
Veš, Karadec, običajno vozim
Oldsmobile Vista Cruiser 1970.

106
00:06:27,007 --> 00:06:29,698
Zdaj je na popravilu,
vendar imam rad ta avto.

107
00:06:29,699 --> 00:06:32,011
Tako ga imam rad, da me ima
rad. Dobro skrbimo drug za drugega.

108
00:06:32,012 --> 00:06:33,909
To je verjetno najbolj
zdrav odnos, kar sem jih imel.

109
00:06:33,910 --> 00:06:36,809
Želim povedati tole:
Damien je imel rad svoj avto.

110
00:06:36,810 --> 00:06:38,466
Bil je obseden z njim.

111
00:06:38,467 --> 00:06:40,675
Če bi si poskušal
vzeti življenje,

112
00:06:40,676 --> 00:06:45,576
ne verjamem niti za sekundo, da
bi s seboj vzel svoj ljubljeni Cutlass '81.

113
00:06:45,577 --> 00:06:49,477
Morda imaš prav, Morgan,
vendar je to še vedno samo teorija.

114
00:06:49,478 --> 00:06:52,169
Potrebujem... Dokaz! Potrebuješ
svoje dokaze. Učim se tega.

115
00:06:52,170 --> 00:06:54,137
Ste že kdaj videli
step ples v živo?

116
00:06:58,038 --> 00:07:00,039
To je očarljivo.
Jaz mislim takole:

117
00:07:00,040 --> 00:07:03,630
Damien je tukaj plesal
pod zvezdami,

118
00:07:04,285 --> 00:07:09,048
povsem potopljen v opojno
umetnost improvizacije, ki je step,

119
00:07:09,049 --> 00:07:12,224
ko ga je nekdo
potisnil čez rob.

120
00:07:12,949 --> 00:07:15,779
Ravnokar sem preveril pri CSI,
ali je imel Damien pri sebi mobilni telefon,

121
00:07:15,780 --> 00:07:17,125
ko je prispel v bolnišnico.

122
00:07:17,126 --> 00:07:18,127
In?

123
00:07:19,231 --> 00:07:20,473
Ga je imel. Ta telefon
pripada nekomu drugemu.

124
00:07:20,474 --> 00:07:22,544
Zdaj molimo k svetemu Antonu,

125
00:07:22,545 --> 00:07:25,237
da nam pomaga najti, kdo je
potisnil Damiena s te strehe.

126
00:07:29,828 --> 00:07:31,553
Daphne, potrebujem
posodobitev o Damienu.

127
00:07:31,554 --> 00:07:33,106
Na čakanju, okrožna
splošna bolnišnica. Počakajte.

128
00:07:33,107 --> 00:07:34,211
Oz, govori z mano.

129
00:07:34,212 --> 00:07:36,558
Pospešeno obdelujemo dokaze
CSI iz Damienovega avtomobila.

130
00:07:36,559 --> 00:07:38,871
Dobro. Karadec in Morgan sta
na poti s telefonom osumljenca.

131
00:07:38,872 --> 00:07:40,562
Želim, da je obdelan
v eni uri.

132
00:07:40,563 --> 00:07:41,564
Selena.

133
00:07:42,669 --> 00:07:43,703
Porodnica Melon,
čemu dolgujem to čast?

134
00:07:43,704 --> 00:07:45,222
Si danes radodarna?

135
00:07:45,223 --> 00:07:47,224
Potrebujem dodaten par
rok v oddelku za rop-umor.

136
00:07:47,225 --> 00:07:50,399
No, danes je tvoj srečen dan,
ker se tukaj potikamo v enoti

137
00:07:50,400 --> 00:07:51,953
za večje zločine
in nimamo ničesar za početi.

138
00:07:51,954 --> 00:07:53,437
To je resno.

139
00:07:53,438 --> 00:07:56,095
V zadnjih dveh mesecih je bilo
vlomljenih šest draguljarn.

140
00:07:56,096 --> 00:07:58,511
Pritiska me tisk,
Kapitan mi diha za ovratnik.

141
00:07:58,512 --> 00:07:59,995
Celó punca mi teži,

142
00:07:59,996 --> 00:08:02,135
ker se preveč boji iti
kupovat zaročni prstan.

143
00:08:02,136 --> 00:08:04,261
A ne bi moral ti kupiti
zaročnega prstana?

144
00:08:06,002 --> 00:08:10,351
Moram ujeti tega tipa, preden
bo kdo poškodovan ali ubit.

145
00:08:12,043 --> 00:08:14,460
Veš, da ne bi prosil, če ne bi
res potreboval pomoči.

146
00:08:17,117 --> 00:08:20,429
Ker če je prišlo do pretepa
na strehi, lahko predvidevamo,

147
00:08:20,430 --> 00:08:22,086
da bo imel osumljenec praske.
Razumem.

148
00:08:22,087 --> 00:08:25,193
No, ne samo praske. Mislim,
glede na to fotografijo, poglej.

149
00:08:26,678 --> 00:08:27,921
To je vzorec riti.

150
00:08:28,749 --> 00:08:29,750
Vzorec riti.

151
00:08:30,786 --> 00:08:31,924
Ja.

152
00:08:31,925 --> 00:08:33,960
Poslušaj, velikokrat sem padla
v svojem življenju,

153
00:08:33,961 --> 00:08:37,688
in verjemi mi, kdor koli je
naredil te oznake, ima ureznine

154
00:08:37,689 --> 00:08:40,139
po vsem zadnjiku in verjetno
poškodovano trtico.

155
00:08:40,140 --> 00:08:41,347
Vem, kaj je trtica.

156
00:08:41,348 --> 00:08:43,487
- Daphne, kaj je novega z Damienom?
- Še vedno čakam.

157
00:08:43,488 --> 00:08:45,385
Hej, opozorilo Melon.

158
00:08:45,386 --> 00:08:46,490
Oh.

159
00:08:46,491 --> 00:08:47,491
"Opozorilo Melon"?

160
00:08:48,631 --> 00:08:50,667
V redu, poslušajte. Ekipno
delo ustvarja sanjsko delo.

161
00:08:50,668 --> 00:08:53,877
In trenutno naši prijatelji
v ropu potrebujejo našo pomoč.

162
00:08:53,878 --> 00:08:56,327
Berači ne morejo biti izbirčni.
Vzel bom kogar koli.

163
00:08:56,328 --> 00:08:57,467
Razen čistilke.

164
00:08:58,745 --> 00:09:00,366
Dolžan si mi eno.

165
00:09:00,367 --> 00:09:01,748
Peljal se bom s poročnikom
Melonom.

166
00:09:04,267 --> 00:09:06,234
Damien je iz operacije, vendar
na aparatih za ohranjanje življenja.

167
00:09:06,235 --> 00:09:07,512
Lahko gre v obe smeri.

168
00:09:08,927 --> 00:09:10,825
V redu, torej od zdaj naprej
to obravnavamo kot umor,

169
00:09:10,826 --> 00:09:12,655
ker če bo ta mladenič umrl,
bo to to.

170
00:09:13,311 --> 00:09:16,209
Daphne, potegni vse varnostne
posnetke iz okoliških stavb.

171
00:09:16,210 --> 00:09:18,211
Potrebujemo pogled na vse,
ki so bili tam tisto noč.

172
00:09:18,212 --> 00:09:20,179
Pojdita vidva v bolnišnico.

173
00:09:20,180 --> 00:09:22,722
Poglejta, ali družina tega fanta
pozna koga, ki bi ga želel mrtvega.

174
00:09:24,460 --> 00:09:25,461
Takoj bom tam.

175
00:09:26,600 --> 00:09:28,684
- Hej, se lahko za trenutek pogovorim
s tabo? - Seveda.

176
00:09:33,538 --> 00:09:36,022
Torej, ko sem se strinjal, da
sprejmem to službo ...

177
00:09:36,023 --> 00:09:38,647
Sem obljubil, da bom pogledal
tvojega pogrešanega bivšega. Um ...

178
00:09:39,751 --> 00:09:41,925
S... Roman Sinquerra.

179
00:09:41,926 --> 00:09:44,652
Ja. Predpostavljam, da boš
morda potrebovala več kot samo ime.

180
00:09:44,653 --> 00:09:48,379
Rekla si, da je izginil pred
15 leti. Mi lahko poveš, kaj se je zgodilo?

181
00:09:48,380 --> 00:09:52,383
Ja. Šel je kupit plenice za Avo,
mojo najstarejšo. Takrat je bila še dojenček.

182
00:09:52,384 --> 00:09:58,356
Vozil je Mazdo RX-7 iz leta
1995, kalifornijske tablice AAHQ729.

183
00:09:59,012 --> 00:10:00,771
To je zadnjič, da sem ga videla.

184
00:10:00,772 --> 00:10:02,359
Sta se ti in Roman...

185
00:10:02,360 --> 00:10:04,568
Prepirala? Ne. Poslušaj,
vem, kako zveni,

186
00:10:04,569 --> 00:10:06,536
kot da je šel po mleko
in se ni nikoli vrnil.

187
00:10:07,227 --> 00:10:09,022
To je kliše z razlogom.

188
00:10:10,299 --> 00:10:11,300
To ni bil Roman.

189
00:10:13,233 --> 00:10:15,166
V redu. Bom videl, kaj lahko najdem.

190
00:10:15,718 --> 00:10:16,719
Hvala.

191
00:10:28,662 --> 00:10:30,871
Veš, kaj je bil doslej
najboljši del mojega dneva?

192
00:10:31,354 --> 00:10:33,424
Bom počaščen ali užaljen?

193
00:10:33,425 --> 00:10:35,047
Upam, da ne eno ne drugo.

194
00:10:35,048 --> 00:10:37,083
Najboljši del mojega dneva je
bil, ko sem se pojavil na kraju zločina

195
00:10:37,084 --> 00:10:39,155
in nisem videl trupla na
vrhu tega avtomobila.

196
00:10:40,743 --> 00:10:43,366
Precej sem prepričan, da ti ni
treba povedati, zakaj. Ampak zdaj ...

197
00:10:44,402 --> 00:10:46,111
Zdaj ne vemo, v kaj se spuščamo.

198
00:10:48,164 --> 00:10:50,476
Veš, v tej vrsti dela, Morgan,
moraš upati na najboljše,

199
00:10:50,477 --> 00:10:52,272
vendar bodi pripravljen na najhujše.

200
00:10:52,893 --> 00:10:54,998
To je tvoj prvi dan, tako da, če
želiš počakati v čakalnici ...

201
00:10:54,999 --> 00:10:56,482
V redu.

202
00:10:56,483 --> 00:10:57,483
V redu.

203
00:11:10,428 --> 00:11:11,567
Gospa Ross.

204
00:11:12,775 --> 00:11:14,534
Prosim, kličite me Winnie.

205
00:11:14,535 --> 00:11:18,124
Winnie, jaz sem detektiv Karadec.
To je Morgan Gillory.

206
00:11:18,125 --> 00:11:21,957
Pomaga mi pri primeru vašega sina.
Žal nam je za to, kar se je zgodilo.

207
00:11:23,406 --> 00:11:24,753
Kako mu gre?

208
00:11:25,892 --> 00:11:28,309
Zdravnik je rekel, da ne vedo,
ali bo preživel noč.

209
00:11:29,033 --> 00:11:31,310
In če bo, ne vedo,
ali bo spet hodil.

210
00:11:31,311 --> 00:11:35,487
Toda odraščanje tam, kjer je,
je že premagalo verjetnost.

211
00:11:36,765 --> 00:11:38,110
Še enkrat mu bo uspelo.

212
00:11:38,111 --> 00:11:41,320
Vem, da je to zelo
težek čas, Winnie.

213
00:11:41,321 --> 00:11:45,496
Verjamemo, da je nekdo porinil
Damiena s te strehe, in, no, moram vprašati ...

214
00:11:45,497 --> 00:11:49,017
Vem, kaj me boste vprašali,
detektiv, in odgovor je ne.

215
00:11:49,018 --> 00:11:51,744
Na tem svetu ni nikogar,
ki bi hotel poškodovati mojega fanta.

216
00:11:51,745 --> 00:11:53,091
Veste, ko sem bil na poti sem,

217
00:11:54,644 --> 00:11:57,958
sem imel priložnost gledati
vašega sina, kako stepa, in mi je vzelo dih.

218
00:11:58,752 --> 00:12:00,512
Vaš otrok res zna plesati.

219
00:12:01,272 --> 00:12:04,240
Ko se Damien zaljubi
v nekaj, se pazite.

220
00:12:05,000 --> 00:12:06,794
Strasten in
trdoglav, ta.

221
00:12:06,795 --> 00:12:08,417
Zanima me, od koga je to podedoval.

222
00:12:11,316 --> 00:12:15,527
Damien je naredil že kar nekaj napak,
preden je začel delati v BSB.

223
00:12:16,183 --> 00:12:18,426
Toda pomagali so mu,
da si uredi življenje.

224
00:12:18,427 --> 00:12:20,531
Žal mi je, ne poznam BSB.

225
00:12:20,532 --> 00:12:23,845
Um, Body Shop Brothers.
To je trgovina po meri.

226
00:12:23,846 --> 00:12:27,919
Najemajo mlade, ki so ogroženi, in bivše
zapornike, da popravijo avtomobile in si uredijo življenje.

227
00:12:28,678 --> 00:12:33,752
Damien prihrani denar, ki ga
zasluži z delom v trgovini

228
00:12:33,753 --> 00:12:37,757
za letalsko karto za New
York. Namenjen je na Broadway.

229
00:12:38,965 --> 00:12:43,623
Če lahko samo preživi
tokrat, če lahko samo ...

230
00:12:43,624 --> 00:12:46,937
Ponovno premaga verjetnost,
kot ste rekli.

231
00:12:46,938 --> 00:12:48,112
Mama Ross?

232
00:12:50,562 --> 00:12:51,632
Oprostite mi za trenutek.

233
00:12:59,157 --> 00:13:00,331
Vidim dva levičarja.

234
00:13:01,539 --> 00:13:04,576
In vsaj enega katolika.
Ni ravno prepričljiv dokaz.

235
00:13:07,027 --> 00:13:08,752
- Telefon je bil njegov.
- Čigav?

236
00:13:08,753 --> 00:13:11,134
Tistega, ki ima
roko okoli gospe Ross.

237
00:13:11,135 --> 00:13:14,413
Vidite tisto brazgotino na komolcu,
tetovirano tako, da je videti kot šiv na baseball žogi?

238
00:13:14,414 --> 00:13:17,693
To je posledica poškodbe Tommyja Johna.
Zaradi strgane ulnarne vezi.

239
00:13:18,314 --> 00:13:19,350
In bil je metalec.

240
00:13:20,247 --> 00:13:21,421
Za De Perros de Tijuana.

241
00:13:23,837 --> 00:13:25,321
Oprostite, ker prekinjam.

242
00:13:28,738 --> 00:13:32,156
Jaz sem detektiv Karadec. Se
lahko pogovorimo? Trajalo bo samo minuto.

243
00:13:40,233 --> 00:13:43,822
Mmm. Damien. Precejšen talent.

244
00:13:43,823 --> 00:13:47,618
Je na naslednji stopnji, brez
dvoma. Pa tudi dobro izgleda.

245
00:13:47,619 --> 00:13:50,587
Torej, Roland, kako ljubosumen
si bil nanj?

246
00:13:50,588 --> 00:13:52,555
Dovolj ljubosumen, da bi
ga porinil s strehe?

247
00:13:53,280 --> 00:13:56,973
- Rekel sem ti, nisem ga porinil.
- Ampak si se prepiral z njim.

248
00:13:56,974 --> 00:13:58,837
- Takrat si spustil telefon.
- Ne!

249
00:13:58,838 --> 00:14:00,701
Damien in jaz se nikoli nisva prepirala.

250
00:14:05,568 --> 00:14:06,846
Preverite njegovo trtico!

251
00:14:08,330 --> 00:14:10,020
- Sliši se, kot da imate predlog?
- Preveriti morajo njegovo trtico.

252
00:14:10,021 --> 00:14:11,480
Vem, da to izgleda res slabo, ampak...

253
00:14:12,921 --> 00:14:16,476
Imamo razlog za domnevo, da ima
osumljeni na hrbtu modrice in rane.

254
00:14:19,237 --> 00:14:22,999
Lahko dobimo nalog in vam ukažemo,
da nam pokažete, ali pa nam povejte.

255
00:14:23,000 --> 00:14:25,381
Prosim, sprejmite pravo
odločitev za nas vse.

256
00:14:29,938 --> 00:14:32,664
Prav imate, sinoči smo bili tam zgoraj.

257
00:14:33,251 --> 00:14:35,321
Ampak Damien, on mi je kot brat.

258
00:14:35,322 --> 00:14:38,567
Spoznala sva se v trgovini. Ko sem mu
povedal, da sem nekoč plesal, me je

259
00:14:39,292 --> 00:14:41,362
ponudil, da me bo učil.
Pomagal mi je urediti življenje.

260
00:14:41,363 --> 00:14:43,468
Kaj se je potem zgodilo na strehi?

261
00:14:47,127 --> 00:14:48,197
Nekdo drug ga je porinil.

262
00:14:48,957 --> 00:14:50,923
Roland, ali res pričakuješ,
da bomo temu verjeli?

263
00:14:50,924 --> 00:14:53,339
Ne vem, od kod je prišel, v redu?

264
00:14:53,340 --> 00:14:54,858
Moral je čakati tam ali nekaj takega.

265
00:14:54,859 --> 00:14:56,734
Ker eno minuto sva plesala in potem...

266
00:14:58,483 --> 00:15:00,139
me je zrušil na rit.

267
00:15:00,140 --> 00:15:03,902
Ko sem vstal, je bil Damien že
izginil, tudi on, zato sem pobegnil.

268
00:15:03,903 --> 00:15:06,698
In naj ugibam, bila je pretemna,
da bi videl njegov obraz?

269
00:15:11,980 --> 00:15:13,946
Brez priče, ki bi dejansko videla,
da je Roland porinil Damiena,

270
00:15:13,947 --> 00:15:15,189
imamo komaj dovolj,
da ga zadržimo.

271
00:15:15,190 --> 00:15:17,536
Daphne, kaj pa
oči na nebu?

272
00:15:17,537 --> 00:15:22,058
No, varnostna kamera nasproti ulice
je pokazala, da je Damienov avto

273
00:15:22,059 --> 00:15:24,726
zapeljal ob 1:42 zjutraj.
- Kakšne kamere v ulici?
- Ne. Vsepovsod drugod jih imamo.

274
00:15:24,993 --> 00:15:27,787
To je stara pisarniška stavba.
Nihče ne živi tam že od lani.

275
00:15:27,788 --> 00:15:29,893
Morda so se v stavbi naselili
brezdomci.

276
00:15:29,894 --> 00:15:31,722
In jim ni bil všeč hrup,
ki je prihajal od zgoraj.

277
00:15:31,723 --> 00:15:34,035
Preverili smo. Ta prostor imajo
tesno zaklenjen.

278
00:15:34,036 --> 00:15:36,037
Nihče ni šel noter ali ven
v zadnjem tednu.

279
00:15:36,038 --> 00:15:39,352
Torej, ali se je naš tretji teleportiral
noter in ven, ali pa ne obstaja.

280
00:15:40,042 --> 00:15:41,043
Morda pa.

281
00:15:43,356 --> 00:15:44,940
Kaj ste naredili
z Damienovim avtom?

282
00:15:45,530 --> 00:15:48,739
Vidite, nisem edini, ki mu je
všeč malo barve na nohtih.

283
00:15:48,740 --> 00:15:50,638
Kaj imamo tukaj? Gobova mimoza?

284
00:15:50,639 --> 00:15:52,433
- Biscotti telo, ampak blizu.
- Ooh.

285
00:15:52,434 --> 00:15:53,469
O, fant.

286
00:15:54,643 --> 00:15:56,977
V redu, oprosti. Jaz nisem
tisti, ki poimenuje lake za nohte.

287
00:15:57,646 --> 00:15:59,578
Tukaj v garaži za zasežene
avtomobile imate tri zelo potrpežljive

288
00:15:59,579 --> 00:16:02,719
policiste in povem vam, da bi vsaj
eden od njih rad vedel razlog, zakaj.

289
00:16:02,720 --> 00:16:06,585
No, razlog je
plazemska kameleon barva.

290
00:16:06,586 --> 00:16:10,209
Vidite, plazemska kameleon barva
je znana po svojih lastnostih

291
00:16:10,210 --> 00:16:14,731
spreminjanja barve, ker pigment
povzroči, da se barva spremeni

292
00:16:14,732 --> 00:16:17,147
glede na kot in osvetlitev.
In zato se včasih uporablja za

293
00:16:17,148 --> 00:16:20,806
lake za nohte in včasih
za barvanje luksuznih avtomobilov.

294
00:16:20,807 --> 00:16:24,085
Zdaj pa, vaš laboratorij...
No, naš laboratorij je našel...

295
00:16:24,086 --> 00:16:26,501
Naš laboratorij je našel sledi
barve v prtljažniku avtomobila,

296
00:16:26,502 --> 00:16:28,434
kar nas ni presenetilo, glede na
to, da dela v avtokleparski delavnici

297
00:16:28,435 --> 00:16:29,918
ki barva avtomobile.

298
00:16:29,919 --> 00:16:31,336
Ampak Damien je imel
tega otroka tako rad,

299
00:16:32,508 --> 00:16:33,646
da ni šans, da ne bi posesal
vsakega kvadratnega centimetra ob koncu

300
00:16:33,647 --> 00:16:35,096
tedna. To je pravilno.

301
00:16:35,097 --> 00:16:39,480
In ker na zunaj na avtu ni
sledi te barve,

302
00:16:39,481 --> 00:16:41,965
in močno dvomim, da bi katerikoli
od teh mož skočil v prtljažnik

303
00:16:41,966 --> 00:16:45,244
in si pobarval nohte...
Kdo?

304
00:16:45,245 --> 00:16:48,454
Misliš, da je tisti, ki je
potisnil Damiena s strehe,

305
00:16:48,455 --> 00:16:50,009
delal v avtokleparski delavnici
in se skril v prtljažnik njegovega

306
00:16:51,113 --> 00:16:52,183
avta?
Ja, mislim.

307
00:16:53,874 --> 00:16:57,049
Roland je govoril resnico. Na
strehi je bil tretji moški

308
00:16:57,050 --> 00:16:59,672
in ta moški se je pripeljal
na prizorišče svojega zločina.

309
00:16:59,673 --> 00:17:02,503
To bi pojasnilo, zakaj nismo
videli, da bi kdo prišel na kraj.

310
00:17:02,504 --> 00:17:05,471
Napadalec je izstopil iz avta
v ulici in jim sledil gor.

311
00:17:05,472 --> 00:17:08,267
Dobra teorija, Morgan. Težava
je v tem, da je to Regal '81.

312
00:17:08,268 --> 00:17:10,545
Varnostna funkcija za odpiranje
prtljažnika je bila uvedena sredi

313
00:17:10,546 --> 00:17:12,168
80-ih, kar pomeni, da če bi
se nekdo prikradel v prtljažnik,

314
00:17:12,169 --> 00:17:15,136
- ne bi mogel ven.
- Tudi jaz sem o tem razmišljala.

315
00:17:15,137 --> 00:17:19,037
Kaj pa, če se je kateri od
Damienovih sodelavcev

316
00:17:19,038 --> 00:17:23,111
odločil, da mu privošči
malo neželene prtljažniške

317
00:17:23,973 --> 00:17:25,698
službe.
Zvenelo je bolj grozno, kot sem

318
00:17:25,699 --> 00:17:27,114
hotela.
Morgan, ne pomagaš.

319
00:17:27,115 --> 00:17:29,979
- Me zapri.
- Mislim, da to ni dobra ideja...

320
00:17:31,257 --> 00:17:32,466
To je bilo agresivno.

321
00:17:33,949 --> 00:17:35,743
- To postaja čudno.
- Mm-hmm.

322
00:17:35,744 --> 00:17:36,847
V redu, ja. Daj ji minuto.

323
00:17:36,848 --> 00:17:38,723
Ja, za to ni več minut,
jaz sem...

324
00:17:39,575 --> 00:17:42,750
Ja, našel sem. Majhna
napakirana stvar za sprostitev

325
00:17:42,751 --> 00:17:44,925
zaskočke.
Izkazalo se je, da je prtljažna

326
00:17:46,996 --> 00:17:49,308
služba.
Videti je, da se morata z Morgan

327
00:17:49,309 --> 00:17:50,759
odpraviti k Body Shop Brothers.
A zdaj pomagam?

328
00:18:03,323 --> 00:18:04,875
Detektiv Karadec.

329
00:18:04,876 --> 00:18:07,085
Knox, kajne?

330
00:18:07,086 --> 00:18:09,363
Pred nekaj leti sem te lovil po
Echo Parku.

331
00:18:09,364 --> 00:18:11,399
Kaj je bilo? Ukradena
lastnina? Kraja identitete?

332
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Oboje.

333
00:18:13,575 --> 00:18:14,713
- Kaj delaš tukaj, detektiv?
- Opravljam svoje delo.

334
00:18:14,714 --> 00:18:16,232
Zdaj imamo razlog za sum,

335
00:18:16,233 --> 00:18:18,337
da tukaj dela tudi oseba, ki
je poskušala ubiti Damiena.

336
00:18:18,338 --> 00:18:19,339
Detektiv,

337
00:18:21,030 --> 00:18:24,827
če namigujete na to, kar mislim,
da namigujete, tega ne cenimo.

338
00:18:25,897 --> 00:18:27,450
Nisem tukaj, da bi si
zaslužil vaše spoštovanje, Knox.

339
00:18:27,451 --> 00:18:29,107
Tukaj sem, da ugotovim, kdo
je poskušal ubiti Damiena.

340
00:18:29,108 --> 00:18:30,246
Potem pa ga že poiščite.

341
00:18:30,247 --> 00:18:32,007
Imam idejo.

342
00:18:32,732 --> 00:18:35,630
Uh, poslušaj me. Kaj pa,
če bi zamenjali?

343
00:18:35,631 --> 00:18:38,392
Si si pripeljal naključno
vročo blondinko, človek?

344
00:18:38,393 --> 00:18:40,083
Ne vem, če je naključna.

345
00:18:40,084 --> 00:18:41,085
Je svetovalka.

346
00:18:41,741 --> 00:18:42,810
Pusti to meni, prosim.

347
00:18:42,811 --> 00:18:44,225
Kakšna menjava?

348
00:18:44,226 --> 00:18:46,227
Vi nam poveste, kje ste
bili sinoči,

349
00:18:46,228 --> 00:18:48,748
in Damienov avto dobimo
nazaj v delavnico ASAP.

350
00:18:50,094 --> 00:18:51,784
Je na zaseženem parkirišču.
To traja mesece.

351
00:18:51,785 --> 00:18:52,993
Kaj pa, če ne bi bilo treba?

352
00:18:56,204 --> 00:18:57,205
Poslušamo.

353
00:18:58,344 --> 00:19:01,449
Stavim, da bi detektiv Karadec
lahko poklical za uslugo

354
00:19:01,450 --> 00:19:05,143
in dobil Damienov avto nazaj
hitreje, kot te je on povozil, Knox.

355
00:19:05,144 --> 00:19:07,766
Kar pravzaprav ne pove
veliko, ampak ...

356
00:19:10,701 --> 00:19:12,593
- Morgan, jaz pravzaprav ... ne morem ...
- Tako boste imeli čas,

357
00:19:12,599 --> 00:19:14,216
da popravite njegov avto in
ga pripravite zanj,

358
00:19:14,222 --> 00:19:14,946
ko se zbudi in pride
domov iz bolnišnice.

359
00:19:14,947 --> 00:19:16,120
Tipa nisem poznal,

360
00:19:17,501 --> 00:19:20,251
ampak imam občutek, da bi
on naredil isto zate.

361
00:19:20,331 --> 00:19:21,745
Seveda bi.

362
00:19:21,746 --> 00:19:22,747
Oprostite.

363
00:19:24,232 --> 00:19:25,818
V redu. Dajte mi dve
minuti s temi fanti.

364
00:19:25,819 --> 00:19:26,855
Za kaj?

365
00:19:28,408 --> 00:19:29,650
Dve minuti in dobim alibije
zelo hitro, kar tukaj na mestu.

366
00:19:29,651 --> 00:19:31,134
Obljubiš?

367
00:19:31,135 --> 00:19:33,274
Lahko pokličeš po telefonu,
da vidiš, če lahko dobiš avto?

368
00:19:33,275 --> 00:19:35,942
Sicer iz njih ne bomo
ničesar izvedeli, to veš.

369
00:19:36,451 --> 00:19:37,452
Dve minuti.

370
00:19:40,731 --> 00:19:41,732
V redu.

371
00:19:42,871 --> 00:19:44,837
Imam občutek, da ste nekateri
zelo jezni

372
00:19:44,838 --> 00:19:49,257
zaradi tega, kar se je
zgodilo vašemu prijatelju. Ali otopeli.

373
00:19:50,982 --> 00:19:53,294
Vse zelo razumne
čustva, ki jih imate zdaj,

374
00:19:53,295 --> 00:19:55,296
ampak ali se ne bi počutili
malo bolje,

375
00:19:55,297 --> 00:19:57,547
če bi nam lahko pomagali najti
tipa, ki je poškodoval vašega prijatelja?

376
00:19:58,645 --> 00:20:01,060
Povejte mi,
kje ste bili sinoči.

377
00:20:01,061 --> 00:20:02,441
Ker če mi ne poveste
takoj zdaj,

378
00:20:02,442 --> 00:20:04,478
bodo policaji samo zapravljali
čas s pogovorom z drugimi ljudmi,

379
00:20:04,479 --> 00:20:06,274
kot ste vi, ki niste
naredili nič narobe.

380
00:20:07,758 --> 00:20:08,759
Kar povej, človek.

381
00:20:10,657 --> 00:20:13,004
Ja. Mislim, da bom šel jaz prvi.

382
00:20:15,283 --> 00:20:16,284
V redu.

383
00:20:20,115 --> 00:20:21,874
Najprej je Dane.

384
00:20:21,875 --> 00:20:26,465
Dane je bil na svojem petem in
upam zadnjem zmenku z Lolo sinoči.

385
00:20:26,466 --> 00:20:27,841
Ženska zveni
kot nočna mora.

386
00:20:28,848 --> 00:20:30,982
Upam, da se bo pravilno odločil,
ampak je mlad in neumen.

387
00:20:30,988 --> 00:20:33,886
Potem imamo Big Bear Knoxa. Knox
je bil v Big Bearu s svojim očetom.

388
00:20:33,887 --> 00:20:34,991
Imajo družinsko kočo.

389
00:20:34,992 --> 00:20:37,338
Tja gredo skoraj
vsak teden, da se malo razživijo.

390
00:20:37,339 --> 00:20:40,030
Zabavna prednost službe, dobil
sem odprto povabilo za obisk.

391
00:20:40,031 --> 00:20:41,100
Ni prednost službe.

392
00:20:41,101 --> 00:20:42,516
Ne zate.

393
00:20:42,517 --> 00:20:45,726
Potem imamo Slappyja. Visok
kozarec vode, čeden fant.

394
00:20:45,727 --> 00:20:47,348
Trd oreh,
ampak vam povem ...

395
00:20:47,349 --> 00:20:51,421
Morgan. Ali lahko domnevam, da imaš
te informacije o vseh teh fantih?

396
00:20:51,422 --> 00:20:53,078
Ja. To je bila služba.

397
00:20:53,079 --> 00:20:55,253
- In kje si bil ti?
- Em ...

398
00:20:55,254 --> 00:20:57,565
Torej, Slappy je bil na
zmenku s svojim ...

399
00:20:57,566 --> 00:20:58,566
Uh, Morgan, počakaj.

400
00:20:59,534 --> 00:21:01,150
Ampak sredi sem slikanja.

401
00:21:01,156 --> 00:21:02,865
Prekinjate me. Moram to reči.

402
00:21:02,985 --> 00:21:04,020
Prepričan sem, da je osupljivo
kot Sikstinska kapela,

403
00:21:04,021 --> 00:21:05,605
ampak res nimamo časa za to.

404
00:21:07,024 --> 00:21:10,268
Oh. Žal mi je, nimate časa,
da bi tem gospodom dali priložnost?

405
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
Ste vsi slišali to?

406
00:21:12,961 --> 00:21:14,513
Zanimivo. Je to zato, ker imajo
težave z avtoriteto? Kdo pa jih nima?

407
00:21:14,514 --> 00:21:17,275
Veliko ljudi. Samo prenesi Daphne
s podrobnostmi.

408
00:21:17,276 --> 00:21:20,105
Naredil bom datoteko primera, ki
jo bom delil s štiričlansko ekipo

409
00:21:20,106 --> 00:21:23,695
ki bo sledila gibanju vsakega
osumljenca kot del našega ACP.

410
00:21:23,696 --> 00:21:25,628
ACP?

411
00:21:25,629 --> 00:21:28,113
Protokol potrditve alibija. Daj no.

412
00:21:28,114 --> 00:21:29,114
Super.

413
00:21:29,736 --> 00:21:31,254
Ona je veliko bolj zabavna kot ti.

414
00:21:31,255 --> 00:21:32,393
V redu.

415
00:21:32,394 --> 00:21:34,362
- Čaka nas veliko dela.
- Mmm.

416
00:21:35,639 --> 00:21:37,053
Želim ugotoviti, kateri od teh

417
00:21:37,054 --> 00:21:40,332
Body Shop bratov je naš glavni
osumljenec do sončnega vzhoda.

418
00:21:40,333 --> 00:21:43,956
In ker se je izkazalo, da je Roland
govoril resnico o tretji osebi ...

419
00:21:43,957 --> 00:21:45,269
Bom obdelal njegovo izpustitev.

420
00:21:47,098 --> 00:21:52,241
Ali ste vedeli, da je na Švedskem
v 13. stoletju lahko vsakdo

421
00:21:53,277 --> 00:21:55,382
usmrtil tatu? Vsakdo. Recimo, da
sem ujel Avo, ko je ukradla mojo

422
00:21:55,383 --> 00:21:57,418
Rubikovo kocko. Lahko bi ji odsekal
glavo in bilo bi samo tako,

423
00:21:57,419 --> 00:21:59,558
"Počakaj. Zakaj se glava kotali
po tleh?"

424
00:21:59,559 --> 00:22:01,767
"Ne vem. Verjetno je nekaj ukradla."

425
00:22:01,768 --> 00:22:03,459
Ava, si vzela Elliotovo Rubikovo
kocko?

426
00:22:03,460 --> 00:22:06,565
Ja, mama. Hrepenim po tisti
Rubikovi kocki.

427
00:22:06,566 --> 00:22:07,773
Kdaj bomo dobili avto nazaj?

428
00:22:07,774 --> 00:22:10,776
Naveličan sem odhajanja 45 minut
prej, da bi se peljal z avtobusom.

429
00:22:10,777 --> 00:22:12,606
Takoj, ko si bom lahko privoščil,
da ga dobim iz servisa.

430
00:22:12,607 --> 00:22:14,401
To govoriš že večno.

431
00:22:14,402 --> 00:22:15,610
Vem, Ava.

432
00:22:17,094 --> 00:22:20,053
In vsakič, ko moram to ponoviti,
me to ubije malo bolj.

433
00:22:20,684 --> 00:22:22,374
Ava je dobila A pri svojem
umetniškem projektu.

434
00:22:22,375 --> 00:22:23,376
Si?

435
00:22:24,550 --> 00:22:26,675
To je super. Zakaj mi nisi
povedala? Daj, da vidim.

436
00:22:28,588 --> 00:22:30,590
Mislim, da kaže nekaj resničnega
kubističnega vpliva.

437
00:22:37,148 --> 00:22:39,322
Poglej. To je Whiskers.

438
00:22:39,323 --> 00:22:42,360
Prijatelj, to je res dobro.

439
00:22:42,361 --> 00:22:43,361
V redu je.

440
00:22:46,641 --> 00:22:47,642
Sledi mi.

441
00:22:55,443 --> 00:22:56,444
Kaj mi kažeš?

442
00:22:57,445 --> 00:22:58,445
To.

443
00:23:10,250 --> 00:23:11,424
Kaj so to?

444
00:23:12,321 --> 00:23:14,633
To so stenske poslikave, naslikane
po vsem Los Angelesu.

445
00:23:14,634 --> 00:23:15,842
Niso super?

446
00:23:16,947 --> 00:23:18,257
Ja, so precej kul.

447
00:23:18,258 --> 00:23:20,191
Tvoj oče je naslikal te.

448
00:23:22,918 --> 00:23:25,161
Super. Hvala, ker si mi
pokazal te.

449
00:23:25,162 --> 00:23:29,027
Hej. Vznemirjen si, ker nisi
podedoval mojih talentov,

450
00:23:29,028 --> 00:23:31,374
ampak glej, dobil si očetove.

451
00:23:31,375 --> 00:23:34,412
Dobil sem talent fanta,
ki nas je zapustil. Super.

452
00:23:34,413 --> 00:23:37,863
Ni nas zapustil, Ava, v redu?
Vem v svojih kosteh.

453
00:23:37,864 --> 00:23:40,211
Samo ni tega storil.
Ljubil nas je.

454
00:23:41,212 --> 00:23:44,043
In zdaj imam vso težo LAPD,
ki preiskuje to.

455
00:23:45,285 --> 00:23:46,839
Prikopali se bomo do resnice.

456
00:23:47,702 --> 00:23:50,152
Kaj pa, če bi delali na tem,
da dobimo avto nazaj?

457
00:24:20,562 --> 00:24:24,496
Torej, kaj? Samo zato, ker ne
moreš spati, tudi jaz ne smem?

458
00:24:24,497 --> 00:24:25,980
Se spomniš, kako je
Damienova mama rekla,

459
00:24:25,981 --> 00:24:28,431
da nihče na svetu ne bi
hotel prizadeti njenega sina?

460
00:24:28,432 --> 00:24:30,848
Mm-hmm. Včasih se tudi mame
motijo, Morgan.

461
00:24:31,366 --> 00:24:33,643
Morda pa smo se tokrat
mi. Zaplešiva.

462
00:24:33,644 --> 00:24:35,163
- Kaj počnemo?
- Daj no.

463
00:24:38,511 --> 00:24:39,511
V redu.

464
00:24:40,755 --> 00:24:43,342
Mislili smo, da je tretji moški
prišel na streho ubit Damiena.

465
00:24:43,343 --> 00:24:44,965
- In zdaj ne več?
- No, morda.

466
00:24:44,966 --> 00:24:46,932
Ampak najboljše mesto, da se
morilec skrije,

467
00:24:46,933 --> 00:24:50,385
<i>kjer ga plesalci ne bi videli,
je tukaj za to strukturo.</i>

468
00:24:51,179 --> 00:24:53,801
Ko je Damien blizu roba, je
to trenutek morilca.

469
00:24:53,802 --> 00:24:56,563
Premakniti se mora brez
obiranja. Steče naprej.

470
00:24:56,564 --> 00:24:58,944
Podre stativ, mobilni
telefon poleti.

471
00:24:58,945 --> 00:25:01,844
Vse to že vemo, Morgan.
Kaj torej pogrešamo?

472
00:25:01,845 --> 00:25:03,501
Pozabili smo pogledati gor.

473
00:25:04,537 --> 00:25:06,677
Ali poznate opozicijski učinek?

474
00:25:07,885 --> 00:25:08,886
Spomni me.

475
00:25:10,060 --> 00:25:11,439
Opozicijski učinek je
astronomski pojav

476
00:25:11,440 --> 00:25:14,546
med prvo in zadnjo četrtino
cikla luninih men.

477
00:25:14,547 --> 00:25:16,962
Takrat je luna pod 90-stopinjskim
kotom glede na sonce

478
00:25:16,963 --> 00:25:18,585
in takrat je najsvetlejša.

479
00:25:18,586 --> 00:25:19,862
In to se je zgodilo sinoči?

480
00:25:19,863 --> 00:25:24,867
Ne samo to. Roland je poklical
112 ob 2:14 zjutraj, kajne?

481
00:25:24,868 --> 00:25:27,697
Recimo, da je potreboval deset,
15 minut, da pride s strehe,

482
00:25:27,698 --> 00:25:29,975
se spravi na varno, se zbere
in pokliče.

483
00:25:29,976 --> 00:25:33,013
Kar bi čas udarca postavilo
kmalu po 2:00.

484
00:25:33,014 --> 00:25:35,464
Kar postavi luno
tik tja.

485
00:25:37,743 --> 00:25:39,329
Torej, kaj misliš,
da je morilec videl?

486
00:25:39,330 --> 00:25:41,469
<i>Roland in Damien sta bila
v popolni senci.</i>

487
00:25:41,470 --> 00:25:43,542
<i>Luna je sijala naravnost
v morilčeve oči.</i>

488
00:25:44,128 --> 00:25:48,098
<i>Če se je hitro premikal v teh
pogojih, ni mogel videti, koga potiska.</i>

489
00:25:49,099 --> 00:25:52,135
Damienova mama je imela prav.
Nihče ni hotel ubiti njenega sina.

490
00:25:52,136 --> 00:25:54,137
Naš napadalec je potisnil
napačnega človeka.

491
00:25:54,138 --> 00:25:55,829
Ubiti je hotel Rolanda.

492
00:25:55,830 --> 00:25:57,693
Izpustili smo ga iz
pripora pred nekaj urami.

493
00:25:57,694 --> 00:25:59,819
Če ga nekdo še vedno hoče
mrtvega, lahko poskusi znova.

494
00:26:00,248 --> 00:26:02,007
Najti moramo Rolanda,
preden ga najde morilec.

495
00:26:02,008 --> 00:26:03,043
Ja.

496
00:26:05,909 --> 00:26:08,186
- Hej, mama.
- Hej. So vsi tam zadaj v redu?

497
00:26:08,187 --> 00:26:09,912
Dobro smo. Chloe sem že
dala spat.

498
00:26:12,709 --> 00:26:14,641
In kitajščina našega sina
resnično napreduje.

499
00:26:14,642 --> 00:26:15,849
Čeprav verjetno ne bi vedel.

500
00:26:15,850 --> 00:26:17,540
Ja. Je Ava v redu?

501
00:26:17,541 --> 00:26:19,369
Še vedno je v svoji sobi.

502
00:26:19,370 --> 00:26:21,613
<i>Prišla je ven
po sladoled.</i>

503
00:26:21,614 --> 00:26:23,891
In me je pozdravila z
godrnanjem, kar je pomirjujoče.

504
00:26:23,892 --> 00:26:25,755
Daphne mi je pravkar poslala
številko in domači naslov Rolanda.

505
00:26:25,756 --> 00:26:28,413
Ludo, moram iti. Pridem
kasneje, kot sem mislil. Žal mi je.

506
00:26:28,414 --> 00:26:30,380
- Ja. Je vse v redu?
- Ja. Ne, v redu sem.

507
00:26:30,381 --> 00:26:32,244
Ne skrbi zame,
v redu? Najlepša hvala.

508
00:26:32,245 --> 00:26:34,489
Mor... Ja, šla je.

509
00:26:39,874 --> 00:26:42,358
- Ja?
- Roland, tukaj detektiv Karadec.

510
00:26:42,359 --> 00:26:45,361
- <i>Kdo?</i>
- Lahko prosim utišate glasbo?

511
00:26:45,362 --> 00:26:47,606
- Nisem jaz odgovoren, stari.
- Ni ga doma.

512
00:26:48,399 --> 00:26:51,574
Tukaj detektiv Karadec iz
LAPD, Roland. Kje si, prijatelj?

513
00:26:51,575 --> 00:26:53,542
- <i>Moramo, da greste
nekam na varno.</i>-Kaj?

514
00:26:54,233 --> 00:26:56,268
Verjamemo, da ste v nevarnosti.

515
00:26:56,269 --> 00:26:59,238
<i>Žal mi je, človek. Te ne slišim.</i>

516
00:27:01,550 --> 00:27:04,036
<i>Tukaj Roland. Pustite
sporočilo.</i>-

517
00:27:05,485 --> 00:27:07,486
Prosila bom Daphne, če ga lahko
locira s sledenjem.

518
00:27:07,487 --> 00:27:09,143
Mislim, da je v Gateway Towers.

519
00:27:09,144 --> 00:27:11,111
- Kaj?
- To je skladišče, kjer so zabave.

520
00:27:11,112 --> 00:27:12,154
In misliš, da je tam?

521
00:27:13,632 --> 00:27:16,214
Ja, slišal sem, da se je pesem
spremenila iz Flip Fantasia v Culture Beat,

522
00:27:16,220 --> 00:27:17,600
tako da sem googlal '90s remix zabavo
in edina, ki je prišla ven za nocoj

523
00:27:17,601 --> 00:27:19,435
- je bila v Gateway Towers.
- V Gateway Towers.

524
00:27:19,707 --> 00:27:22,848
To je majhno orodje
za boj proti kriminalu, imenovano Google.

525
00:27:39,002 --> 00:27:40,519
Morda je dober čas,
da pokličete okrepitve.

526
00:27:40,520 --> 00:27:42,418
So na poti, vendar nimamo
časa čakati.

527
00:27:42,419 --> 00:27:45,179
V redu. Ko je Roland zapustil
policijsko postajo, je nosil zelen pulover s kapuco,

528
00:27:45,180 --> 00:27:48,287
črno-bele Adidas
Superstar in rdečo uro Casio.

529
00:27:48,770 --> 00:27:50,185
Upajmo, da se ni preoblekel.

530
00:27:52,429 --> 00:27:54,465
Hej! Hej! Kje je Roland?

531
00:27:55,604 --> 00:27:57,019
- Ne vem.
- Je tukaj?

532
00:27:57,020 --> 00:27:58,192
Hej, kaj se dogaja?

533
00:27:58,193 --> 00:27:59,746
Iščejo Rolanda.

534
00:27:59,747 --> 00:28:01,437
Kolikokrat lahko aretirate
fant v enem dnevu?

535
00:28:01,438 --> 00:28:03,578
Poskušamo pomagati
mladeniču. Kje je on?

536
00:28:04,199 --> 00:28:06,741
Ne vem, človek. Bil je tukaj.
Že nekaj časa ga nisem videl.

537
00:28:06,857 --> 00:28:08,065
Prosim, pomagajte nam ga najti.

538
00:28:11,759 --> 00:28:12,759
V redu.

539
00:28:14,969 --> 00:28:15,970
Jaz grem v to smer.

540
00:28:22,977 --> 00:28:24,495
Oprostite.

541
00:28:25,151 --> 00:28:27,706
Bog. Počutim se, kot da sem na avtobusu.

542
00:28:31,986 --> 00:28:32,987
Roland!

543
00:28:34,160 --> 00:28:37,232
- Hej! Roland!
- Ne, jaz sem John.

544
00:28:38,233 --> 00:28:40,270
Lepo te je bilo spoznati,
John. Oprostite.

545
00:28:50,073 --> 00:28:51,453
Yo, yo. Tukaj je.

546
00:28:53,662 --> 00:28:56,458
Roland! Roland, daj no, človek.
Morava te spraviti ven od tukaj. Ti...

547
00:29:31,390 --> 00:29:34,015
Veš, Morgan, kar se je zgodilo
nocoj, je samo del službe.

548
00:29:35,221 --> 00:29:36,394
To je najslabši del službe.

549
00:29:36,395 --> 00:29:38,742
Želim si, da bi ti lahko rekel, da
postane lažje, vendar ne postane.

550
00:29:42,228 --> 00:29:45,575
Nismo prišli dovolj hitro, ne
nocoj, toda naslednjič bomo.

551
00:29:45,576 --> 00:29:48,475
In ko bomo, vem, da se ti
bomo morali zahvaliti za to.

552
00:29:48,476 --> 00:29:51,375
Ker to, kar si naredil na tisti
strehi nocoj, je bilo nekaj.

553
00:29:54,585 --> 00:29:57,070
Ne morem si pripisati vse
zasluge za to. Imel sem pomoč.

554
00:29:57,071 --> 00:29:58,416
O, ja?

555
00:29:58,417 --> 00:30:01,108
Ja, moja hči Ava, njen
oče je slikar.

556
00:30:01,109 --> 00:30:03,731
Je bil slikar. Ne vem, če še
slika.

557
00:30:03,732 --> 00:30:05,399
Že dolgo ga nisem videl,
ampak...

558
00:30:07,012 --> 00:30:10,877
Ponavadi mi je rekel, da je
svetloba najpomembnejši del.

559
00:30:10,878 --> 00:30:13,570
Hej, fantje. Našel sem nekaj,
kar boste želeli videti.

560
00:30:14,536 --> 00:30:17,712
- Hej, če je to preveč zate...
- Ne. Dobro sem. Poiščimo ga.

561
00:30:21,750 --> 00:30:24,787
Vsi ti ljudje in nihče ni
opazil, da so ustrelili človeka?

562
00:30:24,788 --> 00:30:26,582
Preveč glasno. Plus vse luči.

563
00:30:26,583 --> 00:30:29,103
Strelišče je bil le še en
blisk v temi.

564
00:30:29,620 --> 00:30:30,898
<i>Ampak, če pogledamo pobližje...</i>

565
00:30:32,900 --> 00:30:34,762
Izgleda, da je Roland
poznal svojega morilca.

566
00:30:34,763 --> 00:30:38,076
In morilec je vedel, da bo imel
vsak telefon, zato je skril obraz.

567
00:30:38,077 --> 00:30:39,629
In to je vse, kar imamo?

568
00:30:39,630 --> 00:30:40,942
Ja, za zdaj.

569
00:30:41,736 --> 00:30:43,116
Kakšne so nove informacije
o Damienu?

570
00:30:43,117 --> 00:30:45,844
Zadnjič, ko smo poklicali
bolnišnico, je bilo kritično.

571
00:30:48,605 --> 00:30:49,605
Si v redu?

572
00:30:50,607 --> 00:30:53,058
Ja. No, samo malo se bom
sprehodil.

573
00:31:03,309 --> 00:31:06,209
Na tem svetu ni nikogar, ki
bi hotel prizadeti mojega fanta.

574
00:31:07,762 --> 00:31:09,936
<i>V tem poklicu, Morgan, moraš
upati na najboljše,</i>

575
00:31:09,937 --> 00:31:11,662
<i>vendar biti pripravljen na najhujše.</i>

576
00:31:25,469 --> 00:31:26,643
Ja?

577
00:31:27,575 --> 00:31:28,816
Ali imaš to na
nadzoru?

578
00:31:28,817 --> 00:31:30,508
Uh... Ja.

579
00:31:30,509 --> 00:31:32,752
- Predvajaj.
- Oprostite. Kaj počnete?

580
00:31:33,822 --> 00:31:34,927
Predvajaj rop.

581
00:31:36,584 --> 00:31:37,998
V redu.

582
00:31:37,999 --> 00:31:41,900
O, zdaj poslušaš njene
ukaze? To je zelo neprimerno.

583
00:31:45,075 --> 00:31:46,159
Počakaj, počakaj.

584
00:31:48,285 --> 00:31:49,700
Ustavi. Tamle.

585
00:31:50,184 --> 00:31:52,185
Vidiš te iskre po
blisku cevi?

586
00:31:52,186 --> 00:31:54,704
Barva in trajektorija. To
je zelo stara pištola.

587
00:31:54,705 --> 00:31:56,361
Zdaj si pa strokovnjak za
strelivo.

588
00:31:56,362 --> 00:31:59,330
Nisem, ampak enkrat sem
peljal svoje otroke v Pioneertown,

589
00:31:59,331 --> 00:32:02,472
<i>in orožar je kar naprej
govoril o orožju na Divjem zahodu.</i>

590
00:32:03,300 --> 00:32:05,888
- Kaj se dogaja?
- Pridi sem. Poglej te iskre.

591
00:32:05,889 --> 00:32:09,236
V redu, te iskre se pojavijo,
ko v cevi ostane baker ali svinec.

592
00:32:09,237 --> 00:32:11,894
Ponavadi zelo staro ali
slabo vzdrževano orožje,

593
00:32:11,895 --> 00:32:13,792
in povzročijo blisk, kot
je bil tisti v tem ropu

594
00:32:13,793 --> 00:32:15,899
in v tistem, ki je
ubil Rolanda.

595
00:32:16,451 --> 00:32:19,764
Torej, super. Naš ropar
je pri O.K. Corralu.

596
00:32:19,765 --> 00:32:22,456
Torej praviš, da misliš, da sta
ta ropar in naš morilec ista oseba?

597
00:32:22,457 --> 00:32:25,184
Pravim, isto orožje.
Kaj ti misliš?

598
00:32:26,496 --> 00:32:28,255
Mislim, da bi ji moral
dati nekaj časa s svojo tablo.

599
00:32:28,256 --> 00:32:30,879
Resno? Moja tabla?

600
00:32:35,470 --> 00:32:37,231
- Gremo skozi. Hvala.
- Oprostite.

601
00:32:41,407 --> 00:32:42,408
Oči gor.

602
00:32:53,764 --> 00:32:55,558
Poročnik Melon ima
grozljivo pisavo.

603
00:32:55,559 --> 00:32:56,939
O, najslabšo.

604
00:32:56,940 --> 00:33:00,149
Hej, res misliš, da je
njegov ropar naš morilec?

605
00:33:00,150 --> 00:33:03,221
Ne vem. Vem pa, da
moramo to ugotoviti.

606
00:33:03,222 --> 00:33:04,498
V redu, kje pa začnemo?

607
00:33:04,499 --> 00:33:06,087
Začnemo z zakaj.

608
00:33:06,743 --> 00:33:10,022
Zakaj bi ta tip
hotel umoriti Rolanda?

609
00:33:24,588 --> 00:33:25,630
A verjameš to?

610
00:33:26,590 --> 00:33:28,695
Čistilka mi
premešča table.

611
00:33:28,696 --> 00:33:31,802
Ti vidiš čistilko. Jaz
vidim več.

612
00:33:33,942 --> 00:33:36,082
V redu, iskrice. Dovolj je.

613
00:33:36,083 --> 00:33:37,636
Morgan, kaj imaš?

614
00:33:39,293 --> 00:33:42,812
Nekaj sem opazila. Imamo
pet ropov, kajne?

615
00:33:42,813 --> 00:33:45,056
Prve tri so
tukaj, tukaj in tukaj.

616
00:33:45,057 --> 00:33:46,816
In na vsaki lokaciji,

617
00:33:46,817 --> 00:33:50,028
je očividec videl roparja,
kako se vkrca v drugačen avto.

618
00:33:50,821 --> 00:33:53,616
<i>Rdeč Camaro, moder Mini...</i>

619
00:33:53,617 --> 00:33:54,893
<i>Oranžen Corvette.</i>

620
00:33:54,894 --> 00:33:57,724
A mi bo prebrala
celotno tablo nazaj?

621
00:33:57,725 --> 00:34:01,176
Zdaj, na četrti in peti lokaciji
sploh ni bilo poročila o avtu.

622
00:34:01,177 --> 00:34:03,868
Torej, možno je, da je voznik
parkiral dlje stran?

623
00:34:03,869 --> 00:34:06,319
- Ali pa se je z avtom nekaj
zgodilo. - Ali vaja dela mojstra.

624
00:34:06,320 --> 00:34:08,493
Postali so hitrejši in
nihče ga ni videl iti.

625
00:34:08,494 --> 00:34:10,150
Kaj misliš?

626
00:34:10,151 --> 00:34:11,842
Mislim, da je ropar
izgubil svoj avto.

627
00:34:13,154 --> 00:34:16,019
Še pomembneje, mislim,
da je izgubil svojega voznika.

628
00:34:17,089 --> 00:34:19,643
Zdaj, poglejte, kaj imata
ti zadnji dve zlatarni skupnega?

629
00:34:20,851 --> 00:34:22,612
V redu, dal vam bom namig.

630
00:34:25,097 --> 00:34:27,168
Zdaj pa riše
po mojem zemljevidu.

631
00:34:29,343 --> 00:34:30,413
Uh...

632
00:34:30,930 --> 00:34:33,588
Res? Ali se nihče
ne vozi z javnim prevozom?

633
00:34:34,589 --> 00:34:38,040
V redu, uganite, kdo se. Ta
tip. Naj vas popeljem skozi to.

634
00:34:38,041 --> 00:34:43,390
To je rdeča linija. Tukaj sta
dve postaji ob rdeči liniji.

635
00:34:43,391 --> 00:34:48,015
To sta dve zlatarni, ki sta
en blok oddaljeni od teh dveh postaj.

636
00:34:48,016 --> 00:34:50,052
Misliš, da je
ropar šel peš?

637
00:34:50,053 --> 00:34:51,123
Ja, mislim.

638
00:34:52,745 --> 00:34:56,037
In mislim, da je pogrešani voznik,
nekdo, ki je imel dostop do več avtov,

639
00:34:56,784 --> 00:34:57,716
bil Roland.

640
00:34:57,717 --> 00:35:00,269
Pomislite. Delal je
v trgovini.

641
00:35:00,270 --> 00:35:03,410
<i>Do vseh avtomobilov, ki so tam
ostali čez noč, bi imel dostop.</i>

642
00:35:03,411 --> 00:35:05,930
In ropar je začel ropati
trgovine peš pred mesecem dni.

643
00:35:05,931 --> 00:35:07,207
Prav. To je bilo
približno takrat,

644
00:35:07,208 --> 00:35:09,140
ko je Damien pomagal Rolandu
pobegniti iz življenja kriminala,

645
00:35:09,141 --> 00:35:10,762
in sta začela objavljati
svoje plesne videe skupaj.

646
00:35:10,763 --> 00:35:13,213
Tako je, Roland
reče roparju: "Jaz sem ven."

647
00:35:13,214 --> 00:35:15,940
Toda ropar ne more zaupati,
da ga Roland ne bo izdal.

648
00:35:15,941 --> 00:35:20,255
Ve, da Damien in Roland plešeta
na strehah po vsem LA.

649
00:35:20,256 --> 00:35:23,982
Odloči se, da bo preuredil
Damienov prtljažnik, da Rolanda potisne.

650
00:35:23,983 --> 00:35:25,398
Toda potisne napačnega tipa.

651
00:35:25,399 --> 00:35:27,814
Zdaj mora najti
Rolanda v klubu.

652
00:35:27,815 --> 00:35:29,817
In da se prepriča, da bo
tokrat naredil prav,

653
00:35:30,680 --> 00:35:32,267
prinese svojo pištolo.

654
00:35:32,268 --> 00:35:36,788
Poglej, to je odlično policijsko
delo, Morgan, ampak ali veš, kdo je ta?

655
00:35:36,789 --> 00:35:39,274
Ne, ne vem.

656
00:35:39,275 --> 00:35:42,933
Ampak imam idejo,
kako ga lahko najdemo.

657
00:35:45,557 --> 00:35:49,491
<i>Vse enote 6837, imamo
187. Odgovorite s kodo 3.</i>

658
00:35:49,492 --> 00:35:54,773
<i>Ponovite, vse enote 6837,
imamo 187. Odgovorite s kodo 3.</i>

659
00:35:56,223 --> 00:35:58,776
- Roke v zrak! Nihče se ne premika!
- LAPD! Dvignite roke!

660
00:35:58,777 --> 00:35:59,916
- Odložite orožje!
- LAPD!

661
00:36:01,159 --> 00:36:04,748
Počasi položite pištolo na tla.
Ulezite se na tla.

662
00:36:05,439 --> 00:36:07,337
Z trebuhom na tla. Dol.

663
00:36:09,615 --> 00:36:11,238
Roke za hrbet.

664
00:36:20,626 --> 00:36:21,765
Gremo.

665
00:36:26,598 --> 00:36:27,530
Izgleda zmeden.

666
00:36:27,531 --> 00:36:30,152
- Si zmeden, Griff?
- Odvetnik.

667
00:36:30,153 --> 00:36:32,638
Nočeš govoriti. Razumem.
Ti ni treba.

668
00:36:33,156 --> 00:36:36,297
Ampak stavim, da se sprašuješ,
kako smo vedeli, da boš tukaj.

669
00:36:36,918 --> 00:36:38,954
- Mu lahko povem?
- Povej mu.

670
00:36:38,955 --> 00:36:42,785
Veš, mislim, da si bil resnično
vznemirjen zaradi tega, kar se je zgodilo Damienu.

671
00:36:42,786 --> 00:36:46,548
<i>Rdeče oči, solze, vse to je bilo
resnično, ker ga nisi hotel poškodovati.</i>

672
00:36:46,549 --> 00:36:51,174
Ampak vidiš, pomešano s to
žalostjo, sem videl še nekaj: krivdo.

673
00:36:51,761 --> 00:36:54,521
Oh, stranska opomba, kesanje ti bo
v pomoč,

674
00:36:54,522 --> 00:36:55,902
ko se boš pogovarjal
s komisijo za pogojni izpust

675
00:36:55,903 --> 00:36:58,145
potem, ko boš obsojen
za umor Rolanda.

676
00:36:58,146 --> 00:37:02,011
Torej, kako nam je uspelo,
da smo se pojavili in pokvarili tvojo zabavo?

677
00:37:02,012 --> 00:37:05,602
No, šala je na tvoj račun, to je
naša zabava, prijatelj, in povabili smo te.

678
00:37:06,293 --> 00:37:09,881
Ker smo opazili, da vsakič,
ko oropaš draguljarno,

679
00:37:09,882 --> 00:37:13,575
se to zgodi takoj po tem, ko
na policijskem skenerju pride koda 3.

680
00:37:13,576 --> 00:37:15,508
<i>Mislil si si, da manj kot je
razpoložljivih enot,</i>

681
00:37:15,509 --> 00:37:17,889
<i>večja je verjetnost, da boš
lahko pobegnil.</i>

682
00:37:17,890 --> 00:37:21,099
Ampak, na srečo prebivalcev
Los Angelesa,

683
00:37:21,100 --> 00:37:23,861
danes zvečer se ne dogaja
nobena dejanska koda 3.

684
00:37:23,862 --> 00:37:26,520
Samo 211, tvoja.

685
00:37:27,659 --> 00:37:28,832
Gremo.

686
00:37:38,497 --> 00:37:41,914
Slišal sem majhno govorico. Nekdo je
ravnokar zaključil svoj prvi uradni primer z LAPD.

687
00:37:42,536 --> 00:37:43,537
Torej sem pomagal.

688
00:37:45,021 --> 00:37:49,024
Imaš svoje trenutke, zato me je
Soto prosil, da ti dam to.

689
00:37:49,025 --> 00:37:51,683
Prva uradna
plača. Prispe zgodaj.

690
00:37:53,961 --> 00:37:54,961
Ni šans.

691
00:37:59,967 --> 00:38:02,245
Oh.

692
00:38:03,384 --> 00:38:04,351
Vau.

693
00:38:04,352 --> 00:38:05,559
Karadec.

694
00:38:08,700 --> 00:38:10,460
Ja. Razumem.

695
00:38:12,255 --> 00:38:13,498
To je bila bolnišnica.

696
00:38:14,084 --> 00:38:15,395
Damien je buden.

697
00:38:20,090 --> 00:38:22,333
Prosim, vstopite.

698
00:38:22,334 --> 00:38:24,992
- Živjo.
- Nekoga ti želim predstaviti.

699
00:38:27,201 --> 00:38:30,377
To so ljudje, za katere sem ti rekel,
da poskušajo ugotoviti, kaj se je zgodilo.

700
00:38:31,757 --> 00:38:33,069
Hvala vam.

701
00:38:34,760 --> 00:38:37,349
- Damien je danes premaknil prste.
- Nemogoče.

702
00:38:38,419 --> 00:38:42,388
Zdravniki verjamejo, da bo s
trudom kmalu plesal.

703
00:38:42,389 --> 00:38:43,493
Tako je.

704
00:38:45,150 --> 00:38:47,462
Veš, zaradi tebe sem ugotovil, da
ta tip še nikoli ni videl step predstave.

705
00:38:47,463 --> 00:38:49,291
Kaj? Imaš kaj proti
dobri zabavi?

706
00:38:49,292 --> 00:38:51,638
- Ne, ne. Obožujem dobro zabavo.
- Mmm.

707
00:38:52,916 --> 00:38:55,678
Potem vama bom nekega
dne priskrbel karte. Obema.

708
00:38:56,851 --> 00:38:57,921
Vsaj to lahko storim.

709
00:39:00,303 --> 00:39:02,098
Slišal sem za Rolanda in Griffa.

710
00:39:08,035 --> 00:39:09,795
Zdaj je konec.
Ne skrbi.

711
00:39:11,763 --> 00:39:14,281
Ne. Šele začenjam.

712
00:39:17,596 --> 00:39:19,771
Kaj pa za vraga še
vedno počnete tukaj?

713
00:39:20,599 --> 00:39:23,705
Poberi se, vrni se v
delavnico in popravi moj avto. Zdaj.

714
00:39:23,706 --> 00:39:25,016
- V redu.
- O, groza.

715
00:39:25,017 --> 00:39:27,294
To sem rekel, za
zapisnik.

716
00:39:27,295 --> 00:39:28,813
- Uh-huh. Ja.
- Imej se.

717
00:39:28,814 --> 00:39:30,644
Potrebujem nekaj koles.

718
00:39:33,819 --> 00:39:36,194
Veš, to ni slabo za
tvoj prvi primer, Gillory.

719
00:39:37,271 --> 00:39:39,237
- Vesel sem, da sem lahko pomagal.
- Mm-hmm.

720
00:39:39,238 --> 00:39:41,481
Si že razmišljala, da bi
odnehala, ko ti gre dobro, veš?

721
00:39:41,482 --> 00:39:42,621
Nekako iti na vrhuncu.

722
00:39:43,864 --> 00:39:44,796
Nočeš, da odneham.
Preveč se zabavaš.

723
00:39:44,797 --> 00:39:46,728
- O, res?
- Ja.

724
00:39:46,729 --> 00:39:48,246
Kot te voziti po vsem mestu.

725
00:39:48,247 --> 00:39:50,559
Ne. Ne, to se mora ustaviti.

726
00:39:55,289 --> 00:40:00,398
<i>♪ O, tokrat ♪</i>

727
00:40:01,468 --> 00:40:04,504
<i>♪ Tokrat vem, da se borim ♪</i>

728
00:40:04,505 --> 00:40:06,818
<i>♪ Tokrat vem, da sem ♪</i>

729
00:40:07,370 --> 00:40:09,406
<i>♪ Tokrat vem, da
se borim ♪</i>

730
00:40:09,407 --> 00:40:10,476
Nemogoče!

731
00:40:10,477 --> 00:40:12,823
<i>♪ Tokrat vem, da sem ♪</i>

732
00:40:12,824 --> 00:40:15,446
<i>♪ Izgubil sem te v obmejnem
mestu Kjerkoli ♪</i>

733
00:40:15,447 --> 00:40:19,001
<i>♪ Našel sem se, ko
sem šel povsod ♪</i>

734
00:40:19,002 --> 00:40:21,556
<i>♪ Tokrat vem, da
se borim ♪</i>

735
00:40:21,557 --> 00:40:24,041
<i>♪ Tokrat vem, da sem ♪</i>

736
00:40:24,042 --> 00:40:26,940
<i>♪ In ob avtocesti ♪</i>

737
00:40:26,941 --> 00:40:29,219
<i>♪ Se sliši tihi šepet
♪</i>

738
00:40:30,289 --> 00:40:36,054
<i>♪ Govori, da te lahko najdem
V temi katerega koli mesta ♪</i>

739
00:40:38,884 --> 00:40:40,714
Žal mi je, da kar vpadam,
Morgan.

740
00:40:41,542 --> 00:40:44,027
Me odpuščaš v udobju
mojega doma?

741
00:40:44,718 --> 00:40:46,789
To je elegantna
poteza. To spoštujem.

742
00:40:48,066 --> 00:40:51,033
- Bi vstopila?
- Ne, ne, v redu je. Imam novice.

743
00:40:51,034 --> 00:40:54,554
Bil si mi na poti domov.
Mislila sem, da bi jih želela slišati.

744
00:40:54,555 --> 00:40:56,799
- Kaj je?
- Sledila sem Romanovemu avtu.

745
00:40:57,834 --> 00:41:01,389
Izkazalo se je, da je končal v policijski
hrambi tri dni po izginotju.

746
00:41:03,081 --> 00:41:04,737
Zapuščen je bil na
parkirišču Costco

747
00:41:04,738 --> 00:41:06,808
nekaj kilometrov od
kraja, kjer sta oba živela.

748
00:41:06,809 --> 00:41:11,434
V kratkem popisu predmetov, najdenih
v avtomobilu, je bila škatla plenic,

749
00:41:13,401 --> 00:41:15,334
kar seveda
poraja vprašanje,

750
00:41:16,439 --> 00:41:18,751
če je Roman res hotel
zapustiti tvojo družino,

751
00:41:18,752 --> 00:41:20,823
zakaj bi se ustavil in
najprej kupil plenice?

752
00:41:24,758 --> 00:41:25,931
Verjameš mi.

753
00:41:29,279 --> 00:41:31,109
Ugotovili bomo, kaj se
je zgodilo z Romanom.

754
00:41:31,937 --> 00:41:33,351
Obljubim.

755
00:41:33,352 --> 00:41:34,526
Hvala ti.

756
00:41:35,838 --> 00:41:38,564
<i>♪ Našel sem se, ko sem
šel povsod ♪</i>

757
00:41:38,565 --> 00:41:41,670
<i>♪ Tokrat vem, da se
borim ♪</i>

758
00:41:41,671 --> 00:41:48,298
<i>♪ Tokrat vem, da sem
nazaj v svojem telesu, oh ♪</i>

759
00:41:49,196 --> 00:41:54,408
<i>♪ Nazaj sem v svojem
telesu, oh ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org