TranslateSubtitles.org

Monk.S02E14.Mr.Monk.and.the.Missing.Granny.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,295 --> 00:00:03,684
8:30, Biografija.

2
00:00:03,719 --> 00:00:06,447
O, prikazujejo Georgea Clooneyja.

3
00:00:06,482 --> 00:00:09,979
Če bi bila 10 let mlajša,
bi padla na tega moškega.

4
00:00:10,014 --> 00:00:14,805
O, uh, Seks v mestu.

5
00:00:14,840 --> 00:00:16,744
Mislim, da ne. Ne.

6
00:00:16,779 --> 00:00:19,704
Premlada si, da bi to gledala.

7
00:00:19,739 --> 00:00:21,603
Mislim.

8
00:00:21,638 --> 00:00:25,588
Veš, niti ne vem,
koliko si stara.

9
00:00:25,968 --> 00:00:30,712
Če te nihče ne bo zahteval do naslednjega
tedna, te posvojim.

10
00:00:30,747 --> 00:00:33,162
Ti bi to želela? Hmm?

11
00:00:35,437 --> 00:00:38,315
Tiho! Tiho!

12
00:00:39,768 --> 00:00:43,174
- Vrzi to čez njo.
- Poskušam!

13
00:00:46,259 --> 00:00:47,849
Hej! Hej, kaj delaš?

14
00:00:47,884 --> 00:00:48,497
Pazi. - Nana!

15
00:00:48,532 --> 00:00:50,746
Bodi previdna! - Nana?

16
00:00:50,781 --> 00:00:55,215
Nana! Nana!
Kaj delaš?

17
00:00:55,240 --> 00:00:57,743
Hej, nehaj! Nana!

18
00:00:57,778 --> 00:01:00,572
Kaj... Na pomoč! Nekdo!

19
00:01:01,047 --> 00:01:03,712
MONK Sezona 2 Epizoda 13
G. Monk in pogrešana babica

20
00:02:01,455 --> 00:02:02,893
Strela.

21
00:02:02,928 --> 00:02:04,684
No, mislimo, da je to vizitka.

22
00:02:04,719 --> 00:02:07,335
V zgodnjih 70-ih je bila radikalna
skupina.

23
00:02:07,370 --> 00:02:08,731
Brigada strele?

24
00:02:08,766 --> 00:02:10,315
Bili so vpleteni v nekaj
bombnih napadov na R. O. T. C....

25
00:02:10,350 --> 00:02:13,016
Vem, kdo je bila brigada strele,
poročnik.

26
00:02:13,051 --> 00:02:15,380
Spomnim se 70-ih.

27
00:02:15,415 --> 00:02:17,490
Vsaj nekaj od tega.

28
00:02:17,525 --> 00:02:18,800
Si v redu?

29
00:02:19,429 --> 00:02:21,362
Imajo mačko. Sem alergičen na mačke.

30
00:02:21,397 --> 00:02:24,601
V redu, imamo dve kratki uri
pred tem telefonskim klicem.

31
00:02:24,636 --> 00:02:25,823
Smo pripravljeni?

32
00:02:25,858 --> 00:02:27,206
Ja, vse je pripravljeno, stotnik.

33
00:02:27,241 --> 00:02:28,653
Imamo dva snemalnika, pripravljena
za snemanje,

34
00:02:28,688 --> 00:02:31,444
in telefonsko podjetje je povezano
za takojšnje sledenje.

35
00:02:31,479 --> 00:02:32,608
Koliko časa potrebujemo?

36
00:02:32,643 --> 00:02:35,190
No, če je stacionarna linija, jih imamo.

37
00:02:35,225 --> 00:02:37,081
- Če je mobilni telefon...
- Kar bo.

38
00:02:37,116 --> 00:02:39,259
Potrebovali bomo 45 sekund.

39
00:02:39,294 --> 00:02:40,948
Oprostite. Stotnik Stottlemeyer?

40
00:02:40,983 --> 00:02:42,660
Pozdravljeni. Jaz sem Julie Parlo.

41
00:02:42,695 --> 00:02:44,891
Uh, kje je F. B. I.?

42
00:02:44,926 --> 00:02:46,417
To je ugrabitev.

43
00:02:46,452 --> 00:02:47,687
Slučajno sem odvetnica,

44
00:02:47,722 --> 00:02:51,544
zato vem, da ima v primeru ugrabitve
F. B. I. sodno pristojnost.

45
00:02:51,579 --> 00:02:54,879
To je res samo, če je bila vaša
babica odpeljana čez državno mejo.

46
00:02:54,914 --> 00:02:56,878
Ali če je bila zadržana
več kot 24 ur.

47
00:02:56,913 --> 00:03:00,019
In mislim, da ste hoteli reči
"jurisdikcija", kajne?

48
00:03:00,225 --> 00:03:01,734
Kakšna odvetnica pa ste?

49
00:03:01,769 --> 00:03:05,726
- Oh, uh, nikoli nisem rekla, da sem
odvetnica. - Ja, ste.

50
00:03:05,761 --> 00:03:08,748
J-jaz sem študentka prava na kolidžu
Garland,

51
00:03:08,783 --> 00:03:10,741
In vem, da imam določene pravice.

52
00:03:10,776 --> 00:03:13,344
In če ne boste storili vsega, kar
lahko, da dobite mojo babico nazaj,

53
00:03:13,379 --> 00:03:15,754
vas lahko vse tožim za malomarnost.

54
00:03:15,789 --> 00:03:17,146
Ne, ne morete.

55
00:03:17,181 --> 00:03:18,340
J-jaz ne morem?

56
00:03:18,375 --> 00:03:19,658
Ne.

57
00:03:19,693 --> 00:03:23,345
Gospodična Parlo, živite tukaj
s svojo babico, kajne?

58
00:03:23,380 --> 00:03:25,812
Ja. Preselila sem se po smrti
obeh mojih staršev.

59
00:03:25,847 --> 00:03:27,640
To je bilo pred štirimi leti.

60
00:03:27,675 --> 00:03:30,531
- Torej sta samo vidve?
- Oh, ja, gospod.

61
00:03:30,566 --> 00:03:32,488
No, in mačka.

62
00:03:33,108 --> 00:03:35,607
Ja, vem za mačko.

63
00:03:35,642 --> 00:03:37,426
Je vaša babica bogata?

64
00:03:37,461 --> 00:03:39,890
Ne. Zato se mi zdi vse to
nesmiselno.

65
00:03:39,925 --> 00:03:43,575
Zakaj Nana? Stara je 76 let,
ni bogata,

66
00:03:43,610 --> 00:03:45,582
nima sovražnikov na svetu,

67
00:03:45,617 --> 00:03:48,382
in tam zunaj je nekje zdaj,
prestrašena do smrti.

68
00:03:48,417 --> 00:03:50,597
Kapitan, nekaj morate storiti.

69
00:03:50,632 --> 00:03:53,191
Kaj pa, um, tisti detektiv,
o katerem sem brala?

70
00:03:53,226 --> 00:03:54,798
Uh, ta-ta menih?

71
00:03:54,833 --> 00:03:57,033
Monk. Ime mu je Monk.

72
00:03:57,068 --> 00:03:58,887
Ja, brala sem članek o njem.

73
00:03:58,922 --> 00:04:01,444
Um, citirali so vas.
Rekli ste, da je briljanten.

74
00:04:01,479 --> 00:04:05,784
Ja, um, Adrian Monk je nekdanji
detektiv za umore,

75
00:04:05,819 --> 00:04:09,689
ki ga občasno uporabljamo
kot svetovalca, ko se znajdemo v slepi ulici.

76
00:04:09,724 --> 00:04:14,009
Ampak nismo se znašli v slepi ulici,
gospodična Parlo. Vse je pod nadzorom.

77
00:04:16,063 --> 00:04:17,544
Žal mi je.

78
00:04:19,125 --> 00:04:21,124
Pazljivo.

79
00:04:21,694 --> 00:04:23,443
Počasi.

80
00:04:26,257 --> 00:04:28,376
Osredotočite se.

81
00:04:31,026 --> 00:04:33,510
Bodi črtkana črta.

82
00:04:46,254 --> 00:04:47,696
Oh!

83
00:04:50,779 --> 00:04:53,002
Vstopite. Odprto je.

84
00:04:56,677 --> 00:04:59,046
Adrian Monk?

85
00:04:59,666 --> 00:05:00,933
Vi niste Sharona.

86
00:05:00,968 --> 00:05:04,839
Ne, gospod. Um, moje ime je Julie Parlo.

87
00:05:04,874 --> 00:05:07,977
Potrebujem vašo pomoč. Uh...

88
00:05:08,012 --> 00:05:09,839
Gre za mojo babico.

89
00:05:09,874 --> 00:05:12,474
Ugrabljena je bila.

90
00:05:15,892 --> 00:05:17,353
Hvala.

91
00:05:21,608 --> 00:05:23,247
Uh...

92
00:05:36,902 --> 00:05:38,567
V redu, tam.

93
00:05:40,364 --> 00:05:45,135
V redu. Jo bomo pustili kar tam,
če jo boste spet potrebovali.

94
00:05:45,461 --> 00:05:50,953
Um, gospod Monk, zdaj ste zasebni
svetovalec, kajne?

95
00:05:50,988 --> 00:05:53,910
V redu, ker, um, želim vas najeti.

96
00:05:53,945 --> 00:05:56,720
Samo ena stvar je.
Uh, ne morem vam plačati.

97
00:05:56,755 --> 00:05:59,472
No, to je... to je problem.

98
00:05:59,507 --> 00:06:04,114
Moja pomočnica, Sharona, mi ne
dovoli, da bi prevzel več brezplačnih primerov.

99
00:06:04,149 --> 00:06:06,521
Ne dela ona za vas?

100
00:06:06,556 --> 00:06:10,572
No, zapleteno je.

101
00:06:10,607 --> 00:06:12,772
Poslušaj. Nimam denarja,

102
00:06:12,807 --> 00:06:15,537
lahko pa ti plačam v naravi.

103
00:06:15,572 --> 00:06:18,525
Če ti pomagaš meni, lahko jaz tebi.

104
00:06:18,560 --> 00:06:20,961
O čem... O čem se pogovarjava?

105
00:06:20,996 --> 00:06:23,791
Lahko te ponovno zaposlim.

106
00:06:23,826 --> 00:06:25,751
Ponovno zaposlitev?

107
00:06:25,786 --> 00:06:28,391
Vem, da si želiš značko nazaj
bolj kot karkoli drugega,

108
00:06:28,426 --> 00:06:32,037
in že sem se pogovarjal s profesorjem
Emoryjem o tvoji situaciji.

109
00:06:32,072 --> 00:06:35,361
Profesor Em... Eugene Emory?

110
00:06:35,396 --> 00:06:36,781
Na kolidžu Garland?

111
00:06:36,816 --> 00:06:38,856
Tako je. Hodim v njegov razred.

112
00:06:38,891 --> 00:06:43,248
O, moj bog! Ravno sem prebral njegovo
knjigo.

113
00:06:43,283 --> 00:06:45,987
O, ja. Naslednji teden imamo test
iz tega.

114
00:06:46,022 --> 00:06:48,681
To... To je čudovito.

115
00:06:49,113 --> 00:06:50,658
O čem govori?

116
00:06:50,693 --> 00:06:54,252
Oh, no, to je argument za reformo
odškodninskega prava.

117
00:06:54,287 --> 00:06:57,870
Profesor Emory meni, da bi lahko
odpravili vso odvečno pravdanje,

118
00:06:57,905 --> 00:07:04,099
če bi omejili kazenske odškodnine in
tožnika obremenili z vsemi sodnimi stroški.

119
00:07:08,111 --> 00:07:13,582
No, prepričan sem, da bi se lahko
izognil testu, ker tvoja babica...

120
00:07:13,617 --> 00:07:16,453
Prav. Uh!

121
00:07:16,732 --> 00:07:22,602
Ampak ti... si se pogovarjal s
profesorjem Emoryjem, z Eugeneom Emoryjem o meni?

122
00:07:22,637 --> 00:07:25,497
Ja. Rekel je, da te zagotovo lahko
ponovno zaposli.

123
00:07:25,532 --> 00:07:27,163
To je zagotovil.

124
00:07:27,198 --> 00:07:29,043
Kako?

125
00:07:29,215 --> 00:07:33,490
Povedal ti bom, ko bo moja babica
varna in zdrava doma.

126
00:07:33,525 --> 00:07:35,043
Se dogovarjamo?

127
00:07:35,078 --> 00:07:43,033
No, jaz... vedno lahko pokličem
profesorja Emoryja sam.

128
00:07:44,221 --> 00:07:46,933
Ampak ne bom.

129
00:07:47,417 --> 00:07:48,953
Tebe lahko ponovno zaposli?

130
00:07:48,988 --> 00:07:52,480
Pogovarjala se je z Eugeneom Emoryjem,
dobitnikom Pulitzerjeve nagrade.

131
00:07:52,515 --> 00:07:55,259
V zakonu je neka luknja.

132
00:07:55,294 --> 00:07:58,175
To... To... To je prelepo, da bi bilo res.

133
00:07:58,210 --> 00:07:59,969
Točno tako.

134
00:08:01,705 --> 00:08:03,594
Si v redu?

135
00:08:04,058 --> 00:08:06,234
Ima mačko.

136
00:08:06,269 --> 00:08:07,994
No, zakaj ji ne rečeš, naj jo prinese
gor?

137
00:08:08,029 --> 00:08:12,372
Ne. Ne. Ni pomembno.

138
00:08:12,407 --> 00:08:16,039
Če je bila mačka v hiši v zadnjem
letu, se ne morem nehati kihati.

139
00:08:16,074 --> 00:08:17,932
Res?

140
00:08:17,967 --> 00:08:20,192
Spomni me, da kupim mačko.

141
00:08:20,227 --> 00:08:21,545
Ooh.

142
00:08:21,920 --> 00:08:25,137
No, vsaj ne boš sam
ob sobotnih večerih.

143
00:08:25,172 --> 00:08:26,272
Je kdo lačen?

144
00:08:26,307 --> 00:08:28,537
Naredila sem to pecivo,
medtem ko čakamo...

145
00:08:28,572 --> 00:08:32,026
- samo da ne mislim na stvari.
- Oh, hvala.

146
00:08:32,808 --> 00:08:34,134
Ne.

147
00:08:36,852 --> 00:08:40,331
Mmm. Res dobro.

148
00:08:40,366 --> 00:08:42,939
Okusno. Lahko bi jih prodajal.

149
00:08:42,974 --> 00:08:45,873
Pravzaprav so bile vedno moje sanje,
da bi odprl svojo pekarno.

150
00:08:45,908 --> 00:08:47,248
Torej, zakaj si na pravni fakulteti?

151
00:08:47,283 --> 00:08:49,680
Oh, no, to so so želeli
moji starši.

152
00:08:49,715 --> 00:08:53,479
Torej, uh, uporabil sem denar od njihovega
življenjskega zavarovanja za šolnino.

153
00:08:53,514 --> 00:08:55,026
Ampak, če nisi srečen...

154
00:08:55,061 --> 00:08:57,512
No, ne želiš razočarati
svojih staršev,

155
00:08:57,547 --> 00:08:59,056
četudi jih ni tukaj.

156
00:08:59,091 --> 00:09:01,620
No, še posebej, če jih ni tukaj.

157
00:09:01,655 --> 00:09:03,527
Razumem.

158
00:09:05,495 --> 00:09:07,399
Niti besede.

159
00:09:07,434 --> 00:09:08,693
Sama je v hiši.

160
00:09:08,728 --> 00:09:12,470
Zdaj v sobi ni nikogar razen nje.

161
00:09:12,505 --> 00:09:16,793
Julie, rabimo 45 sekund, v redu?
Zmoreš. - V redu.

162
00:09:18,060 --> 00:09:19,022
Halo.

163
00:09:19,057 --> 00:09:22,181
Tukaj je Bliskovita brigada.
Vsa moč ljudem.

164
00:09:22,216 --> 00:09:24,977
- Uh, v redu.
- Imamo tvojo babico.

165
00:09:25,012 --> 00:09:27,281
- Je v redu?
- Je v redu.

166
00:09:27,316 --> 00:09:31,464
In če želiš, da tako ostane,
naredi natanko, kar rečemo.

167
00:09:31,499 --> 00:09:33,550
Ne poskušaj nas zadrževati na telefonu,
Julie.

168
00:09:33,585 --> 00:09:34,599
Nismo neumni.

169
00:09:34,634 --> 00:09:37,139
Um, no, v redu,
ampak ali lahko ... ali lahko govorim z njo?

170
00:09:37,174 --> 00:09:39,994
Rekel sem, da je v redu.
Mi ne zaupaš?

171
00:09:40,029 --> 00:09:42,516
Ja, ampak ima težave s srcem.

172
00:09:42,551 --> 00:09:44,398
Um, potrebuje svoja zdravila.

173
00:09:44,433 --> 00:09:46,556
Potem je bolje, da pozorno poslušaš.

174
00:09:46,591 --> 00:09:48,279
Tole moraš narediti.

175
00:09:48,314 --> 00:09:49,813
Kaj?
Želiš, da prekinem?

176
00:09:49,848 --> 00:09:51,370
Je to ... Ali je to to, kar želiš?

177
00:09:51,405 --> 00:09:55,304
Kdo je tam? Zajebala si, draga.

178
00:09:55,855 --> 00:09:58,863
Enainštirideset sekund.
Zgrešili smo ga.

179
00:09:59,292 --> 00:10:02,672
Imela je nekaj na licu.

180
00:10:09,605 --> 00:10:12,854
- Misliš, da bodo še klicali?
- Ne mislim.

181
00:10:14,104 --> 00:10:16,497
Sharona, pazi nanj.

182
00:10:17,596 --> 00:10:21,193
Um, to ni bila policija.
Samo res sem živčen, v redu? Prisegam.

183
00:10:21,228 --> 00:10:22,676
Ne bodi živčen.

184
00:10:22,711 --> 00:10:24,367
Tole moraš narediti.

185
00:10:24,402 --> 00:10:27,583
V okrožju Mission je na stotine
brezdomcev.

186
00:10:27,618 --> 00:10:29,276
Po nepotrebnem trpijo,
medtem ko le nekaj ulic stran

187
00:10:29,311 --> 00:10:32,525
bogataši tlačijo svoje debele obraze
v elegantnih restavracijah.

188
00:10:32,560 --> 00:10:34,283
V redu, nismo ... nismo bogati.

189
00:10:34,318 --> 00:10:35,948
Tiho bodi in poslušaj!

190
00:10:35,983 --> 00:10:38,150
Nocoj bomo prerazporedili bogastvo.

191
00:10:38,185 --> 00:10:42,555
Želim, da kupiš vsakemu brezdomcu
v okrožju Mission puranjo večerjo.

192
00:10:42,590 --> 00:10:44,021
Pura ... puranjo večerjo?

193
00:10:44,056 --> 00:10:45,635
Samo naredi to,

194
00:10:45,670 --> 00:10:48,253
in babica bo doma,
še preden se boš zavedal.

195
00:10:48,288 --> 00:10:50,614
V redu, no, ob kateri uri ...

196
00:10:52,639 --> 00:10:54,715
Ni razumela.

197
00:10:59,308 --> 00:11:03,150
Želijo puranje večerje za vse
brezdomce v okrožju Mission.

198
00:11:03,185 --> 00:11:05,559
Kaj za vraga se dogaja?

199
00:11:07,753 --> 00:11:10,908
To je noro.
Kakšna zahteva za odkupnino je to?

200
00:11:10,943 --> 00:11:16,733
Vem. Ugrabitelji tvegajo življenje
v zaporu za, kaj, 500 dolarjev hrane?

201
00:11:16,768 --> 00:11:20,270
Mislim, zavetišče na Tretji ulici
tako ali tako nocoj streže purana.

202
00:11:20,305 --> 00:11:22,811
Ne moremo kar stati tukaj takole.

203
00:11:22,846 --> 00:11:24,675
Ne izstopamo ravno.

204
00:11:24,710 --> 00:11:26,944
Imaš kakšen predlog?

205
00:11:27,201 --> 00:11:28,535
To je noro.

206
00:11:28,570 --> 00:11:31,394
Ni pomembno.
Dobim svojo značko nazaj.

207
00:11:31,429 --> 00:11:33,067
Verjel bom, ko bom videl.

208
00:11:33,102 --> 00:11:36,943
Julie Parlo ni ravno izgledala kot
material za vrhovno sodišče.

209
00:11:36,978 --> 00:11:38,836
- Omaka?
- Ne, hvala.

210
00:11:38,871 --> 00:11:41,746
Vsi ostali jedo omako.

211
00:11:41,781 --> 00:11:43,075
Ne maram je.

212
00:11:43,110 --> 00:11:45,971
Zakaj ne bi jedel malo omake?

213
00:11:46,006 --> 00:11:47,447
On ne želi omake.

214
00:11:47,482 --> 00:11:49,574
Mislim, da gospod lahko govori
zase. Gospod?

215
00:11:49,609 --> 00:11:51,238
Ne želim omake.

216
00:11:51,273 --> 00:11:53,083
V redu. Seveda.

217
00:11:53,118 --> 00:11:55,632
Uživajte v obroku.

218
00:11:56,500 --> 00:11:57,495
O, moj bog!

219
00:11:57,530 --> 00:12:00,213
- Kaj naj bi bil?
- Sem pod krinko.

220
00:12:00,248 --> 00:12:01,621
Sem brezdomec.

221
00:12:01,656 --> 00:12:05,761
- Kaj imaš na obrazu?
- Umazanija.

222
00:12:06,546 --> 00:12:09,453
Dajte gospe malo omake.

223
00:12:11,118 --> 00:12:13,436
Evo, izvolite.

224
00:12:13,471 --> 00:12:15,230
Ne želim je.

225
00:12:15,265 --> 00:12:17,189
Ali nisi pravkar prosil za omako?

226
00:12:17,224 --> 00:12:18,949
Nisem nič rekel.

227
00:12:18,984 --> 00:12:22,867
O. No, evo, izvolite.

228
00:12:23,364 --> 00:12:27,546
Sem ti rekel.
Ne želim je.

229
00:12:27,581 --> 00:12:30,723
V redu, kaj pa tole?

230
00:12:30,758 --> 00:12:34,311
Imaš malo omake ...

231
00:12:36,266 --> 00:12:38,232
In?

232
00:12:38,267 --> 00:12:39,589
To je to.

233
00:12:41,476 --> 00:12:43,043
Dobimo jo.

234
00:12:43,078 --> 00:12:44,092
Dobimo jo nazaj.

235
00:12:44,127 --> 00:12:45,978
Odložili so jo dva bloka stran.

236
00:12:46,013 --> 00:12:47,799
Pokličite reševalce!

237
00:12:49,102 --> 00:12:50,863
Jaz sem.

238
00:12:52,617 --> 00:12:54,482
Kako je babici Parlo?

239
00:12:54,517 --> 00:12:55,951
O, ona je trdoživa ptica.

240
00:12:55,986 --> 00:12:57,655
Ampak ne more prepoznati
ugrabiteljev?

241
00:12:57,690 --> 00:12:59,268
Ves čas so jo imeli zavezano.

242
00:12:59,303 --> 00:13:02,335
Ampak misli, da je že slišala
njihove glasove.

243
00:13:02,370 --> 00:13:03,924
Ne more se spomniti, kje.

244
00:13:03,959 --> 00:13:05,293
No, vsaj niso je poškodovali.

245
00:13:05,328 --> 00:13:07,298
Ne. Z njo so ravnali precej dobro,
glede na okoliščine.

246
00:13:07,333 --> 00:13:10,978
Celo rekli so "Pazite"
ko so jo odnesli iz hiše.

247
00:13:11,013 --> 00:13:14,093
Ja, hranili so jo s pico.
Toliko pice, kot je je lahko pojedla.

248
00:13:14,128 --> 00:13:16,786
Jaz niti pice ne morem dobiti doma.

249
00:13:16,821 --> 00:13:19,267
Poslušaj to. Predvajali so opero.

250
00:13:19,302 --> 00:13:21,806
Stara gospa pravi, da jo je slišala
skozi vrata.

251
00:13:21,841 --> 00:13:23,822
Ugrabitelji so navdušeni nad opero.

252
00:13:23,857 --> 00:13:26,073
Kakšna revolucija je to?

253
00:13:26,108 --> 00:13:27,866
Samo še malo pa bomo izvedeli.

254
00:13:27,901 --> 00:13:30,890
Rona Abrasha smo prijeli danes zjutraj.

255
00:13:30,925 --> 00:13:33,763
Bil je vodja Brigade strele pred
30 leti.

256
00:13:33,798 --> 00:13:35,792
Zdaj je v škatli.

257
00:13:35,827 --> 00:13:37,796
Želiš sedeti zraven?

258
00:13:38,660 --> 00:13:43,258
- Me sprašuješ, če želim sedeti zraven?
- Ja.

259
00:13:44,450 --> 00:13:46,791
Slišal sem, da ti bodo morda vrnili
značko.

260
00:13:46,826 --> 00:13:48,357
To bi bila dobra vaja zate.

261
00:13:48,392 --> 00:13:49,841
Hvala.

262
00:13:51,223 --> 00:13:52,709
Grem noter.

263
00:13:52,744 --> 00:13:54,823
V redu. Kul.

264
00:13:54,858 --> 00:13:59,654
Trije bomo. Lahko igramo dobrega,
slabega in najslabšega policaja.

265
00:13:59,689 --> 00:14:02,974
Randy, to je delo za dva.
Počakaj tukaj.

266
00:14:03,522 --> 00:14:05,786
Oh, v redu. Bom kar počakal tukaj
in ...

267
00:14:05,821 --> 00:14:08,111
Jokal na glas.

268
00:14:08,666 --> 00:14:10,646
Opravljal nekaj papirologije.

269
00:14:10,681 --> 00:14:14,010
Medtem ko ti jokaš na glas.

270
00:14:16,932 --> 00:14:18,416
Pojdi noter.

271
00:14:20,000 --> 00:14:21,571
Ali vi ljudje ne berete časopisov?

272
00:14:21,606 --> 00:14:23,869
Brigada je davna preteklost.

273
00:14:23,904 --> 00:14:27,040
Razšli smo se pred kakšnimi 25 leti.

274
00:14:27,075 --> 00:14:30,250
Poleg tega nam je bila pomembna samo
vojna.

275
00:14:30,285 --> 00:14:32,194
Se spomniš vojne?

276
00:14:32,229 --> 00:14:34,281
Ja, spomnim se vojne.

277
00:14:34,316 --> 00:14:36,900
Tam je bil moj brat.

278
00:14:36,935 --> 00:14:40,205
Torej zanikate kakršno koli
vpletenost v ugrabitev gospe Parlo?

279
00:14:40,240 --> 00:14:41,773
Seveda zanikam.

280
00:14:41,808 --> 00:14:45,616
Zahtevati brezplačne puranje večerje?
To je noro.

281
00:14:45,651 --> 00:14:47,525
Poleg tega sem vegan.

282
00:14:47,560 --> 00:14:50,838
V redu, Ronnie. Kje si bil včeraj
ob 7.30 zjutraj?

283
00:14:50,873 --> 00:14:52,934
Bil sem v svoji učilnici.

284
00:14:52,969 --> 00:14:57,590
Predavam angleščino na podiplomski
ravni in pisanje scenarijev na Berkeleyju.

285
00:14:57,625 --> 00:14:59,661
Pokličite jih. Preverite.

286
00:14:59,696 --> 00:15:02,163
Najbolj radikalna stvar, ki jo počnem
danes,

287
00:15:02,198 --> 00:15:05,787
je, da kažem sredinec kretenom, ki
vozijo terence.

288
00:15:05,822 --> 00:15:07,784
V redu. Morda nisi bil ti.

289
00:15:07,819 --> 00:15:11,168
Morda so bili nekateri tvoji stari
soigralci, ki so poskušali obuditi
stare dni slave.

290
00:15:11,203 --> 00:15:14,188
Morda so pogrešali vznemirjenje.

291
00:15:19,303 --> 00:15:21,755
Izgledaš mi znan, Ronnie.

292
00:15:21,790 --> 00:15:25,432
Ali te nisem videl prejšnji teden
v operi?

293
00:15:25,467 --> 00:15:27,800
V operi?

294
00:15:28,040 --> 00:15:31,377
Kaj si ti kadil, človek?

295
00:15:32,095 --> 00:15:36,096
Kadim resnico, človek!

296
00:15:39,996 --> 00:15:45,161
Kaj počneta vidva ... dober
policaj, nori policaj?

297
00:15:54,460 --> 00:15:57,708
Ronnie, ali lahko zavihate
levi rokav?

298
00:15:59,081 --> 00:16:00,972
V redu. Torej še vedno imam tetovažo.

299
00:16:01,007 --> 00:16:02,792
Ne pomeni nič.

300
00:16:02,827 --> 00:16:05,476
Kot bi imel ime starega dekleta
na roki.

301
00:16:05,511 --> 00:16:07,618
To ne pomeni, da jo še vedno ljubiš.

302
00:16:07,653 --> 00:16:10,456
Tista strela ima tri bodice.

303
00:16:10,491 --> 00:16:15,151
Tako je. Uprite se, vstajajte, reformirajte.

304
00:16:15,667 --> 00:16:18,279
To je bil naš moto.

305
00:16:19,388 --> 00:16:23,431
Kapitan, lahko govorim z vami za trenutek?

306
00:16:26,631 --> 00:16:28,636
Kapitan,

307
00:16:29,014 --> 00:16:32,000
Mislim, da to ni bil on ali kdo
iz njegove skupine.

308
00:16:32,035 --> 00:16:35,950
Slišali ste ga. Vsaka od teh
treh bodic nekaj pomeni.

309
00:16:35,985 --> 00:16:38,479
Vsak pravi član Brigade bi to vedel.

310
00:16:38,514 --> 00:16:41,543
Ampak... poglejte...

311
00:16:41,995 --> 00:16:45,265
poglejte, kaj je bilo naslikano
na steni gospe Parlo.

312
00:16:45,300 --> 00:16:47,349
Dve bodici.

313
00:16:47,749 --> 00:16:49,758
Kako ste vedeli, da ima tetovažo na roki?

314
00:16:49,793 --> 00:16:51,106
Oh, uh, nisem.

315
00:16:51,141 --> 00:16:53,024
Druga rokava je bila zavihana.

316
00:16:53,059 --> 00:16:55,838
- Ni bila niti enaka.
- Točno.

317
00:16:56,023 --> 00:16:58,810
Mislim, da sploh ne gre
za politiko.

318
00:16:58,845 --> 00:17:01,201
Tukaj se dogaja nekaj drugega.

319
00:17:01,236 --> 00:17:02,931
No, kar izvolite, Monk.

320
00:17:02,966 --> 00:17:05,174
Kar se nas tiče,
je to na stranskem tiru.

321
00:17:05,209 --> 00:17:07,856
To ni bil ravno zločin stoletja.

322
00:17:07,891 --> 00:17:10,801
"Purana za ljudi. Bravo."

323
00:17:15,157 --> 00:17:16,335
Živjo. - Živjo.

324
00:17:16,370 --> 00:17:21,321
Pripeljem avto in v pol ure
boš doma.

325
00:17:23,859 --> 00:17:27,073
Julie. Julie, kaj je narobe?

326
00:17:27,108 --> 00:17:29,726
Nikoli te ne bi smel pustiti same.
Moral bi biti tam.

327
00:17:29,761 --> 00:17:34,399
Oh, draga.
To ni tvoja krivda.

328
00:17:34,434 --> 00:17:39,828
Moral bi ga zabosti v njegove
posebnosti, ko sem imel priložnost.

329
00:17:39,863 --> 00:17:42,591
Kaj bi storil, če bi se ti
kaj zgodilo?

330
00:17:42,626 --> 00:17:48,567
Imela bi briljantno,
bogato in polno življenje.

331
00:17:48,602 --> 00:17:51,526
Spoznala bi moškega,

332
00:17:51,561 --> 00:17:53,770
imela otroke,

333
00:17:53,805 --> 00:17:56,878
in enega bi poimenovala po meni.

334
00:17:56,913 --> 00:18:03,498
In potem odpri tisto pekarno,
o kateri vedno govoriš.

335
00:18:03,533 --> 00:18:05,756
Samo o tem sem razmišljala,

336
00:18:05,791 --> 00:18:09,634
ko sem bila zaprta v tisti grozni sobi.

337
00:18:09,669 --> 00:18:13,064
Torej moraš biti doma do 17:00, v redu?
Oh, živjo, Julie.

338
00:18:13,099 --> 00:18:15,633
- Oh, živjo. Nana, to je Sharona Fleming.
- V redu. Moram iti.

339
00:18:15,668 --> 00:18:19,162
Dela za Adriana Monka, detektiva,
o katerem sem ti pripovedovala.

340
00:18:19,197 --> 00:18:21,343
Da. Oh, živjo, gospa Parlo.
Kako se počutite?

341
00:18:21,378 --> 00:18:23,811
Oh, veliko bolje. Povejte mi. Je res?

342
00:18:23,846 --> 00:18:25,951
Rekli so, da so aretirali hipija,

343
00:18:25,986 --> 00:18:28,808
ki je pripadal tisti skupini,
Strelovodom.

344
00:18:28,843 --> 00:18:30,624
Uh, ja, ... Strelovodni brigadi.

345
00:18:30,659 --> 00:18:34,235
Moral bi ga zabosti
v njegove posebnosti.

346
00:18:34,270 --> 00:18:37,907
No, pravzaprav moj šef ne misli,
da so bili sploh vpleteni.

347
00:18:37,942 --> 00:18:39,923
Misli, da jih je nekdo obtožil.

348
00:18:39,958 --> 00:18:43,343
Ja. Uh, Jul... Julie,
lahko govorim s tabo za trenutek?

349
00:18:43,378 --> 00:18:44,950
Oh, ja. Nana, takoj bom tam.

350
00:18:44,985 --> 00:18:50,679
Um, samo prepričati se želim, da
se spomniš, kaj si obljubila Adrianu.

351
00:18:50,714 --> 00:18:52,255
Veš, če bi ti pomagal ...

352
00:18:52,290 --> 00:18:54,577
O, ja, ja, ja.
Glede njegove vrnitve.

353
00:18:54,612 --> 00:18:57,432
Ja. Ja, samo, pridi nocoj
v knjižnico pravne fakultete.

354
00:18:57,467 --> 00:19:00,111
Tam bom s celo svojo
študijsko skupino. - Super. Super.

355
00:19:00,146 --> 00:19:02,929
Želim, da veš, da res
računa na to.

356
00:19:02,964 --> 00:19:05,645
To mu res veliko
pomeni, veš?

357
00:19:05,680 --> 00:19:07,430
Poglej. Razumem.
Dogovor je dogovor.

358
00:19:07,465 --> 00:19:10,148
Mislim, kot da imava ustni ...

359
00:19:10,183 --> 00:19:13,210
Uh, kako se reče? Ustni ... Ugh!
Mi je ušlo.

360
00:19:13,245 --> 00:19:15,253
- Oprostite. Gospodična Parlo?
- Pogodba.

361
00:19:15,288 --> 00:19:18,751
To je to. - Gospodična Parlo?
Oprostite, gospodična Parlo.

362
00:19:18,786 --> 00:19:21,329
Zakaj mislite, da je
Brigada strele ciljala vašo babico?

363
00:19:21,364 --> 00:19:22,986
O, nimamo pojma.

364
00:19:23,021 --> 00:19:24,801
Je politična aktivistka?

365
00:19:24,836 --> 00:19:26,103
Aktivistka? Ne, ne, ne.

366
00:19:26,138 --> 00:19:27,656
Moja babica sploh ne voli.

367
00:19:27,691 --> 00:19:31,658
Poleg tega Adrian Monk,
najbolj cenjen detektiv v San Franciscu,

368
00:19:31,693 --> 00:19:33,711
sploh ne misli, da je Brigada
vpletena.

369
00:19:33,746 --> 00:19:35,738
Zdi se, da policiji sploh
ni mar za primer.

370
00:19:35,773 --> 00:19:38,762
Imenujejo ga neškodljiva potegavščina.
Kakšen komentar?

371
00:19:38,797 --> 00:19:42,103
No, Adrianu Monku je mar,
in ne bo nehal,

372
00:19:42,138 --> 00:19:43,315
dokler ne najde ljudi ali

373
00:19:43,350 --> 00:19:47,021
oseb, odgovornih za
storitev tega groznega zločina.

374
00:19:47,056 --> 00:19:48,503
Hvala, gospodična Parlo.

375
00:19:55,552 --> 00:19:59,871
Hej, fantje. Uh, Adrian Monk.

376
00:19:59,906 --> 00:20:03,075
Um, Sharona Fleming.
To je moja študijska skupina.

377
00:20:03,110 --> 00:20:04,489
- Edie Rusher.
- Živjo.

378
00:20:04,524 --> 00:20:07,497
- Tom Burton in Sasha Gordon.
- Živjo.

379
00:20:07,876 --> 00:20:10,284
O, ali študirate v španščini?

380
00:20:10,319 --> 00:20:14,157
Um, ja. Opravljam naslednji
izpit za odvetnika v Peruju.

381
00:20:14,192 --> 00:20:15,645
Tam doli so samo resnično in neresnično.

382
00:20:15,680 --> 00:20:21,178
Ali to ne pomeni, da boste
lahko delali samo v Peruju?

383
00:20:22,314 --> 00:20:23,930
Uh, joj.

384
00:20:23,965 --> 00:20:28,531
Ali ima kdo od vas že
kakšne poklicne izkušnje ali ...

385
00:20:28,566 --> 00:20:31,153
O, no, opravili smo veliko
pro bono dela.

386
00:20:31,188 --> 00:20:34,398
Lani smo pomagali
v dveh primerih smrtne kazni:

387
00:20:34,433 --> 00:20:38,028
Sal Dickerson in Bill Jansen.

388
00:20:38,226 --> 00:20:42,971
Dickerson in Jansen?
Nista bila ...

389
00:20:43,006 --> 00:20:45,650
Vsak dan ju pogrešam.

390
00:20:45,685 --> 00:20:48,294
Tako se učiš.
Z delanjem napak.

391
00:20:48,329 --> 00:20:51,245
Zdaj vemo, da če vložite
zahtevo za preložitev izvršitve,

392
00:20:51,280 --> 00:20:54,876
morate upoštevati
poletni čas.

393
00:20:55,564 --> 00:20:58,419
Zakon je težak, gospod Monk.

394
00:20:58,454 --> 00:21:01,746
Poglejte vse te knjige. Hmm?

395
00:21:01,781 --> 00:21:05,339
In zgoraj jih je še več.

396
00:21:05,374 --> 00:21:08,009
Uh, glede moje vrnitve.

397
00:21:08,044 --> 00:21:12,491
Ste se zagotovo osebno pogovarjali z ...

398
00:21:12,526 --> 00:21:15,462
s profesorjem Emoryjem ...
Eugene Emory?

399
00:21:15,497 --> 00:21:17,315
Seveda.

400
00:21:17,350 --> 00:21:19,630
To so njegove opombe.

401
00:21:22,818 --> 00:21:26,436
Profesor Emory je rekel, da ne more spodleteti.

402
00:21:29,085 --> 00:21:31,020
Ne more spodleteti.

403
00:21:31,420 --> 00:21:33,704
V redu, torej tukaj je načrt.

404
00:21:33,739 --> 00:21:39,742
Tožimo policijsko postajo po
1. naslovu, 102.B člen.

405
00:21:41,793 --> 00:21:46,135
"A. D. A. prepoveduje diskriminacijo
proti kvalificiranemu posamezniku

406
00:21:46,170 --> 00:21:50,200
glede zaposlovanja, napredovanja
ali odpustitve zaposlenih."

407
00:21:50,235 --> 00:21:51,428
A. D. A.?

408
00:21:51,463 --> 00:21:53,600
Zakon o Američanih z invalidnostmi.

409
00:21:53,635 --> 00:21:56,804
- To je zakon od leta 1990.
- Invalidnosti?

410
00:21:56,839 --> 00:22:00,060
No, na vašo srečo so vse vaše fobije
in obsesivno vedenje

411
00:22:00,095 --> 00:22:01,514
dobro dokumentirani,

412
00:22:01,549 --> 00:22:03,812
tako da bi lahko svojo značko dobili
nazaj že naslednji teden.

413
00:22:03,847 --> 00:22:06,093
Vse, kar morate storiti, je opraviti test.

414
00:22:06,128 --> 00:22:10,415
Nič posebnega. Samo 20 ali 30 vprašanj
o oddelčnem protokolu.

415
00:22:10,450 --> 00:22:11,691
Zgolj formalnost.

416
00:22:11,726 --> 00:22:16,286
Odvisno je od vas.
Naj to vložim ali ne?

417
00:22:22,456 --> 00:22:26,959
Sem jaz ... invalid?

418
00:22:27,967 --> 00:22:31,765
No, to je edini način.

419
00:22:31,800 --> 00:22:33,886
Prav?

420
00:22:42,296 --> 00:22:45,751
V redu. Naredi to.

421
00:22:47,174 --> 00:22:49,907
Oprostite. Ste vi Adrian Monk?

422
00:22:49,942 --> 00:22:53,391
Moški mi je pravkar dal to sporočilo
za vas.

423
00:22:55,223 --> 00:22:58,810
Ne jim zaupajte.
Dobiva se v nadstropju - 3. nadstropje.
Pridite sami.

424
00:23:10,492 --> 00:23:12,969
Oh! Mislil sem, da ste ...

425
00:23:13,004 --> 00:23:15,008
V sporočilu je pisalo, naj pridem sam.

426
00:23:15,043 --> 00:23:18,515
No, to je tako samo, kot boš prišel.

427
00:23:19,670 --> 00:23:21,015
Kje je on?

428
00:23:21,050 --> 00:23:23,709
Ne vem.

429
00:23:29,397 --> 00:23:32,152
O, Bog.
Ta kraj me plaši.

430
00:23:32,187 --> 00:23:35,255
- Pojdiva nazaj dol, hmm?
- Počakaj.

431
00:23:35,746 --> 00:23:37,168
Ali boš pozabil na knjigo?

432
00:23:37,203 --> 00:23:39,806
Za to imajo knjižničarje.

433
00:23:41,408 --> 00:23:43,636
Trajalo bo samo trenutek.

434
00:23:58,150 --> 00:23:59,203
O, moj Bog!

435
00:24:02,678 --> 00:24:05,437
O, moj Bog.

436
00:24:06,151 --> 00:24:07,765
Adrian?

437
00:24:09,119 --> 00:24:11,832
Adrian? Adrian!

438
00:24:13,558 --> 00:24:15,410
O, moj Bog!

439
00:24:15,445 --> 00:24:17,389
Malo pomoči!

440
00:24:17,863 --> 00:24:20,282
O, moj Bog! Adrian!
Ne spusti se.

441
00:24:20,317 --> 00:24:23,033
Ne spusti se.
To je dober nasvet.

442
00:24:23,068 --> 00:24:25,749
Bolje, da si to zapišem,
sicer bom pozabil.

443
00:24:25,784 --> 00:24:27,581
Ne skrbi.
V minuti bodo spodaj.

444
00:24:27,616 --> 00:24:29,850
V redu, tukaj je še eno vprašanje.

445
00:24:29,885 --> 00:24:32,531
Moški blokira glavni vhod
v trgovino.

446
00:24:32,566 --> 00:24:35,066
- Kakšna je obtožba?
- Ovira javni dostop.

447
00:24:35,101 --> 00:24:36,532
Tako je.

448
00:24:36,978 --> 00:24:39,506
Test, ki se uporablja za ugotavljanje,
ali je bila pištola nedavno ...

449
00:24:39,541 --> 00:24:41,161
Parafinski difenilaminski test.

450
00:24:41,196 --> 00:24:43,486
Ali bodo vsa vprašanja tako lahka?

451
00:24:43,521 --> 00:24:44,733
Tako mislim.

452
00:24:44,768 --> 00:24:46,604
To je uradni priročnik za vadbo.

453
00:24:46,639 --> 00:24:49,666
Potem sem zraven, ljubica.

454
00:24:49,701 --> 00:24:52,822
Že imam svojo staro uniformo
očiščeno in zlikano.

455
00:24:52,857 --> 00:24:55,752
Adrian, se ti ne zdi to malo
prezgodaj? - Ni prezgodaj.

456
00:24:55,787 --> 00:24:58,245
Je popolnoma zrela.

457
00:24:58,280 --> 00:25:02,053
Sharona, ahh, vrnil sem se.

458
00:25:02,958 --> 00:25:05,352
Poglejte, kdo je buden.

459
00:25:05,387 --> 00:25:06,734
Si pripravljena na svoj test?

460
00:25:06,769 --> 00:25:08,152
Mala malica.

461
00:25:08,187 --> 00:25:09,753
Gospa Parlo, kako se počutite?

462
00:25:09,788 --> 00:25:11,491
Oh, ne skrbi zame.

463
00:25:11,526 --> 00:25:15,159
Slišal sem, kaj se vam je zgodilo
v knjižnici.

464
00:25:15,194 --> 00:25:16,621
To samo pomeni, da se približujemo.

465
00:25:16,656 --> 00:25:18,709
Nekdo postaja živčen, gospa Parlo.

466
00:25:18,744 --> 00:25:24,041
Zdaj želim ugotoviti, kje točno
so vas odpeljali.

467
00:25:24,076 --> 00:25:25,441
Sharona, imaš tisti zemljevid?

468
00:25:25,476 --> 00:25:28,648
V redu, ampak jaz ... rekel sem
načelniku policije, da ...

469
00:25:28,683 --> 00:25:30,250
Mu nisem mogel pomagati.

470
00:25:30,285 --> 00:25:33,083
Imel sem afgan preko glave.

471
00:25:33,118 --> 00:25:37,270
Morda bomo vseeno lahko
ugotovili.

472
00:25:37,305 --> 00:25:38,787
V redu. - Tukaj smo.

473
00:25:40,777 --> 00:25:41,906
Kaj delaš?

474
00:25:41,941 --> 00:25:43,511
Samo jo gladim.

475
00:25:43,546 --> 00:25:45,820
Kaj se še spomnite o potovanju?

476
00:25:45,855 --> 00:25:49,278
No, kot sem rekla, nisem nič videla.

477
00:25:49,313 --> 00:25:50,990
Ste kaj slišali?

478
00:25:51,025 --> 00:25:53,339
Ne. Žal mi je.

479
00:25:53,374 --> 00:25:55,069
Ste kaj zavohali?

480
00:25:55,104 --> 00:25:58,070
Veš, zdaj, ko si omenil, sem.

481
00:25:58,105 --> 00:26:01,697
- Zavohal sem svež kruh. - Kruh.

482
00:26:01,732 --> 00:26:02,957
O, moj Bog. Tam je ...

483
00:26:02,992 --> 00:26:05,069
Tam je velika pekarna na Claxton
Boulevardu.

484
00:26:05,104 --> 00:26:06,762
Lahko jo zavohate, ko se peljete mimo.

485
00:26:06,797 --> 00:26:10,639
In potem smo se ustavili za štiri
ali morda pet minut.

486
00:26:10,674 --> 00:26:12,797
- Zakaj tako dolgo? - So dobivali bencin?

487
00:26:12,832 --> 00:26:14,570
- Ne. - Lahko bi bil dvižni most.

488
00:26:14,605 --> 00:26:15,692
O, moj Bog!

489
00:26:15,727 --> 00:26:18,396
Dvižni most Third Street čez kanal.

490
00:26:18,431 --> 00:26:21,400
Potem smo samo nekaj minut kasneje
prišli do njihove hiše,

491
00:26:21,435 --> 00:26:24,288
in bila je točno 8:00.

492
00:26:24,323 --> 00:26:25,360
Kako to veš?

493
00:26:25,395 --> 00:26:26,884
Moja ura je piskala.

494
00:26:26,919 --> 00:26:31,907
Vidiš, nastavil sem jo tako, da ne
pozabim vzeti tablet za srce.

495
00:26:31,942 --> 00:26:33,355
In ...

496
00:26:33,390 --> 00:26:35,239
In deževalo je.

497
00:26:35,274 --> 00:26:37,752
Ste prepričani? Ves teden ni deževalo.

498
00:26:37,787 --> 00:26:41,849
Poslušaj, gospodična.
Mislim, da vem, kakšen je občutek dežja,

499
00:26:41,884 --> 00:26:46,782
in to sem čutila, ko so me prenesli
iz kombija v hišo.

500
00:26:46,817 --> 00:26:48,505
In, veš, to ni bilo vse.

501
00:26:48,540 --> 00:26:50,636
- Pastile za kašelj.
- Pastile za kašelj?

502
00:26:50,671 --> 00:26:53,578
Jasno sem zavohal pastile za kašelj.

503
00:26:53,613 --> 00:26:55,416
Evkaliptusova drevesa.

504
00:26:55,451 --> 00:26:57,787
Dišijo kot pastile za kašelj.

505
00:26:58,074 --> 00:26:59,639
Tam je velika pekarna.

506
00:26:59,674 --> 00:27:01,557
Zavij tukaj. Moraš zaviti...
Zavij tukaj.

507
00:27:01,592 --> 00:27:03,888
Se boš sprostila?
Že zavijam.

508
00:27:06,522 --> 00:27:08,137
V redu, tam je dvižni most.

509
00:27:08,172 --> 00:27:10,417
Ustavi avto!
Most je dvignjen!

510
00:27:10,452 --> 00:27:11,500
Želiš ti voziti?

511
00:27:11,535 --> 00:27:13,785
Ne. Dobro ti gre.

512
00:27:15,451 --> 00:27:16,830
To mora biti ta blok.

513
00:27:16,865 --> 00:27:19,863
Od tukaj lahko voham evkaliptus.

514
00:27:22,435 --> 00:27:24,925
Ampak katera hiša?

515
00:27:24,960 --> 00:27:28,398
- No, čez nekaj sekund bomo vedeli.
- Kaj misliš?

516
00:27:28,433 --> 00:27:32,519
Gospa Parlo je rekla, da je deževalo
točno ob 8:00.

517
00:27:32,554 --> 00:27:36,111
Ampak tisto, kar je čutila, ni bil dež.

518
00:27:37,849 --> 00:27:40,897
Samodejni sistem škropljenja.

519
00:27:41,162 --> 00:27:43,317
To je naša hiša.

520
00:27:48,781 --> 00:27:52,222
Oh, katera je?

521
00:27:53,948 --> 00:27:55,664
Oh, super.

522
00:27:55,699 --> 00:27:56,990
Tista.

523
00:27:59,766 --> 00:28:02,572
Spomni se, nahranili so jo s pico?

524
00:28:04,069 --> 00:28:06,523
Bil boš precej dober policaj.

525
00:28:06,558 --> 00:28:09,038
- Zdaj kaj?
- Zdaj...

526
00:28:09,643 --> 00:28:12,221
Zdaj posnamemo sliko...

527
00:28:12,256 --> 00:28:15,510
kogar koli, ki pride iz hiše.

528
00:28:16,691 --> 00:28:19,992
Gospa Parlo je rekla, da je prepoznala
njihove glasove.

529
00:28:20,027 --> 00:28:23,885
Morda ve, kdo so.

530
00:28:23,920 --> 00:28:25,969
- Kako jih bomo slikali?
- Ne vem.

531
00:28:26,004 --> 00:28:27,666
Zakaj ne bi ti nekaj pomislil?

532
00:28:27,701 --> 00:28:30,388
Jaz sem uredil škropljenje.
Zdaj si na vrsti ti.

533
00:28:30,423 --> 00:28:33,745
- Oh, zdaj pa se izmenjujeva?
- Ja, zdaj se izmenjujeva.

534
00:28:33,780 --> 00:28:35,376
- Od kdaj?
- To je naša nova politika.

535
00:28:35,411 --> 00:28:37,785
Nisi dobil mojega dopisa?

536
00:28:38,691 --> 00:28:40,758
Ostani tukaj.

537
00:28:41,069 --> 00:28:43,154
- Poslal ti bom dopis.
- Kaj si rekel?

538
00:28:43,189 --> 00:28:44,181
Nič.

539
00:28:44,216 --> 00:28:46,585
Slišal sem besedo "dopis."

540
00:28:46,620 --> 00:28:49,915
Samo ostani tukaj in se uči za test.

541
00:29:06,073 --> 00:29:08,361
Pripravi kamero.

542
00:29:09,527 --> 00:29:12,606
- Harold, kaj se dogaja?
- Nič.

543
00:29:12,641 --> 00:29:14,802
Ti avtomobili imajo svojo pamet.

544
00:29:14,837 --> 00:29:17,728
Nemški inženiring, ja, itak.

545
00:29:17,763 --> 00:29:19,676
Nič ne vidim.

546
00:29:20,401 --> 00:29:21,801
Gremo.

547
00:29:32,123 --> 00:29:35,515
- No, preseneti me!
- Ja, prepoznaš jih.

548
00:29:35,550 --> 00:29:39,517
O, ja. Bili so tukaj prejšnji teden.
Se spomniš?

549
00:29:39,552 --> 00:29:42,362
Prišli so zaradi mačke.

550
00:29:42,397 --> 00:29:45,365
Pred dvema tednoma
je Nana vzela potepuško mačko.

551
00:29:45,400 --> 00:29:47,549
Ni imel ovratnice. Nismo vedeli,
čigav je.

552
00:29:47,584 --> 00:29:49,318
Skrbelo nas je zate.

553
00:29:49,353 --> 00:29:51,154
Natisnil sem nekaj letakov in jih
obesil,

554
00:29:51,189 --> 00:29:53,862
in naslednji dan nas je poklical
ta par.

555
00:29:53,897 --> 00:29:55,923
Harold in Carol Maloney.

556
00:29:55,958 --> 00:29:58,747
Imajo trgovino s starinami
na Grannis Boulevardu.

557
00:29:58,782 --> 00:30:00,038
To je pet ulic stran.

558
00:30:00,073 --> 00:30:03,808
Vedel sem, da je pri njiju nekaj
sumljivega.

559
00:30:03,843 --> 00:30:06,744
Veste, kam bi ju moral zabosti?

560
00:30:06,779 --> 00:30:08,924
Ja, mislim, da... mislim, da vemo.

561
00:30:08,959 --> 00:30:12,290
Njihova mačka je pobegnila pred
nekaj dnevi, zato sta prišla,

562
00:30:12,325 --> 00:30:13,575
vendar ni bila njuna.

563
00:30:13,610 --> 00:30:15,815
Je to to? Sta samo pogledala
mačko?

564
00:30:15,850 --> 00:30:17,938
Sta rekla ali storila kaj nenavadnega?

565
00:30:17,973 --> 00:30:20,240
Ne. Bila sta tukaj le nekaj minut.

566
00:30:20,275 --> 00:30:21,416
Nikoli ju nismo več videli.

567
00:30:21,451 --> 00:30:24,982
Gospod Monk, ne razumem.
Sta trgovca s starinami.

568
00:30:25,017 --> 00:30:26,644
Kaj hočeta od Nane?

569
00:30:26,679 --> 00:30:29,188
In kaj je vsa ta neumnost o
puranjih večerjah?

570
00:30:29,223 --> 00:30:31,083
Ne vem... še ne.

571
00:30:31,118 --> 00:30:32,261
Zakaj ne pokličemo kapitana?

572
00:30:32,296 --> 00:30:34,134
Počakajmo do jutri.

573
00:30:34,169 --> 00:30:35,900
Do takrat bi moral imeti več vpliva.

574
00:30:35,935 --> 00:30:37,070
Kaj misliš?

575
00:30:37,105 --> 00:30:41,770
No, zahvaljujoč tvoji vnukinji,
bo do jutri...

576
00:30:42,588 --> 00:30:44,801
spet bom v policiji.

577
00:30:52,000 --> 00:30:53,488
Usedite se.

578
00:30:55,283 --> 00:30:58,631
Imeli boste 30 minut časa, da
odgovorite na vseh 50 vprašanj.

579
00:30:58,666 --> 00:31:00,838
Prepričajte se, da v celoti
izpolnite majhne kroge,

580
00:31:00,873 --> 00:31:03,334
da jih bo računalnik lahko prebral.

581
00:31:03,369 --> 00:31:05,520
Kaj pa, če končam prej?

582
00:31:05,555 --> 00:31:07,947
Morda boste želeli preveriti svoje
delo.

583
00:31:07,982 --> 00:31:10,604
Mislim, da to ne bo potrebno.

584
00:31:10,805 --> 00:31:12,679
Ste pripravljeni?

585
00:31:13,805 --> 00:31:15,775
Pojdite. Vso srečo.

586
00:31:25,336 --> 00:31:30,117
Ja? - Lahko vzamete eno od teh
s mize?

587
00:31:30,152 --> 00:31:31,798
Zakaj?

588
00:31:32,006 --> 00:31:36,692
Ne morem imeti dveh.
Zmedem se.

589
00:31:38,193 --> 00:31:40,164
Katero?

590
00:31:41,543 --> 00:31:42,975
To.

591
00:31:43,010 --> 00:31:45,497
Počakajte. Uh, veste kaj?

592
00:31:45,532 --> 00:31:47,301
Tisto.

593
00:31:48,394 --> 00:31:49,825
Počakaj.

594
00:31:50,433 --> 00:31:52,639
Ti... bolje izberi.

595
00:31:52,674 --> 00:31:55,731
V redu. V redu?

596
00:31:57,584 --> 00:32:01,797
Hvala. Jaz... enkrat ti bom
vrnil uslugo.

597
00:32:47,578 --> 00:32:51,205
Imate pol ure.

598
00:32:51,699 --> 00:32:53,420
Ni problema.

599
00:32:58,324 --> 00:33:00,726
Ni problema.

600
00:34:35,423 --> 00:34:37,297
Oh, ste končali?

601
00:34:38,655 --> 00:34:40,600
Potrebujem novo rjuho.

602
00:34:43,644 --> 00:34:45,866
Majhna luknjica.

603
00:35:03,503 --> 00:35:05,303
Zdaj, kje pa je?

604
00:35:05,338 --> 00:35:08,140
- Zaklenil se je.
- V moji pisarni?

605
00:35:08,175 --> 00:35:09,541
Mislim, da ne.

606
00:35:09,576 --> 00:35:11,949
Hej, Monk, odpri vrata!

607
00:35:12,683 --> 00:35:14,240
Naj ugibam.

608
00:35:14,275 --> 00:35:16,071
Ni opravil testa.

609
00:35:16,106 --> 00:35:17,928
Ni ga ravno končal.

610
00:35:17,963 --> 00:35:18,944
Kako daleč je prišel?

611
00:35:18,979 --> 00:35:20,118
Naredil je eno vprašanje.

612
00:35:20,153 --> 00:35:22,690
Znova in znova in znova.

613
00:35:22,725 --> 00:35:24,994
- Kaj je to?
- Njegov svinčnik.

614
00:35:25,266 --> 00:35:27,496
Adrian, lahko ponovno opravljaš test!

615
00:35:27,531 --> 00:35:29,384
Nikoli ne bom opravil!

616
00:35:29,419 --> 00:35:31,074
Hej, Monk?

617
00:35:31,109 --> 00:35:33,144
Pojdi po ključ.

618
00:35:33,179 --> 00:35:35,108
Monk, poslušaj me.

619
00:35:35,143 --> 00:35:36,349
Poslušaj.

620
00:35:36,384 --> 00:35:38,347
Mislim, da si ti...

621
00:35:38,382 --> 00:35:41,041
...namenoma padel na tem testu.

622
00:35:41,076 --> 00:35:45,714
Nočeš dobiti svoje značke
nazaj na podlagi formalnosti, kajne?

623
00:35:45,749 --> 00:35:47,725
Želiš si jo zaslužiti.

624
00:35:48,792 --> 00:35:51,489
Jo boš. Adrian, jo boš.

625
00:35:51,524 --> 00:35:54,565
Boš... spet boš odličen policaj.

626
00:35:54,600 --> 00:35:58,592
Naredil boš na pravi način
in te spoštujem zaradi tega.

627
00:35:58,627 --> 00:36:00,921
Zdaj, odpri vrata.

628
00:36:03,363 --> 00:36:05,965
Monk! Odpri ta prekleta vrata!

629
00:36:06,000 --> 00:36:07,675
Dal ti bom do tri.

630
00:36:07,710 --> 00:36:09,602
A. M. ali P. M.?

631
00:36:09,637 --> 00:36:12,964
Ne tri ure, bedak!

632
00:36:12,999 --> 00:36:14,350
Ena!

633
00:36:15,192 --> 00:36:16,587
Dve!

634
00:36:18,021 --> 00:36:20,491
Hej, kaj za vraga... Kaj je to? Monk!

635
00:36:20,526 --> 00:36:21,992
Mislim, da je to tvoj stol.

636
00:36:22,027 --> 00:36:24,046
Monk, to je stol mojega očeta!

637
00:36:24,081 --> 00:36:26,551
Če narediš eno prasko
na tem stolu, bom...

638
00:36:26,586 --> 00:36:28,155
...ti nikoli ne bom odpustil!

639
00:36:28,190 --> 00:36:31,276
Monk, bodi previden s tem stolom.

640
00:36:32,975 --> 00:36:34,546
Premakni stol, Monk.

641
00:36:34,581 --> 00:36:37,637
Monk, premakni stol.

642
00:36:41,024 --> 00:36:42,671
Si v redu?

643
00:36:43,090 --> 00:36:48,059
Rekel si "Bodi previden", ker
imaš rad ta stol. - Tako je.

644
00:36:48,094 --> 00:36:50,121
Ugrabitelji so rekli "Bodi previden"

645
00:36:50,156 --> 00:36:53,514
ko so odnesli gospo
Parlo iz hiše.

646
00:36:53,549 --> 00:36:55,717
Niso bili zaskrbljeni zanjo.

647
00:36:55,752 --> 00:36:58,103
Skrbel jih je ta stol.

648
00:36:58,138 --> 00:36:59,230
Kateri stol?

649
00:36:59,265 --> 00:37:01,841
Stol, na katerega je bila privezana.

650
00:37:01,876 --> 00:37:04,659
Za to se je šlo ves čas.

651
00:37:05,948 --> 00:37:07,472
To je stol moje babice!

652
00:37:07,507 --> 00:37:09,907
- Prepoznam ga!
- Laže.

653
00:37:09,942 --> 00:37:12,783
Ljudje pogosto lažno trdijo
lastništvo nad takimi kosi.

654
00:37:12,818 --> 00:37:14,545
Vam je všeč opera?

655
00:37:14,580 --> 00:37:15,870
Ja, jo obožujemo.

656
00:37:15,905 --> 00:37:17,439
Je to zločin?

657
00:37:17,474 --> 00:37:19,078
Bi moral biti.

658
00:37:19,949 --> 00:37:23,737
Ooh, kapitan, prosim!

659
00:37:26,751 --> 00:37:28,548
Povejte mi o stolu, gospod Maloney.

660
00:37:28,583 --> 00:37:30,409
Z veseljem.

661
00:37:30,444 --> 00:37:34,021
To je Fanback Windsor v originalnem
stanju, izdelan leta 1774.

662
00:37:34,056 --> 00:37:36,568
Trgovci, kot sva midva, čakamo celo
življenje na takšen kos.

663
00:37:36,603 --> 00:37:39,287
Bodite pozorni na gravuro na hrbtni
strani v obliki Monticella. - Mm-hmm.

664
00:37:39,322 --> 00:37:43,125
Ta stol je osebno ročno izdelal
Thomas Jefferson.

665
00:37:43,160 --> 00:37:47,932
Dejansko obstajajo dokazi, ki podpirajo
dejstvo, da je sedel na tem stolu,

666
00:37:47,967 --> 00:37:50,613
medtem ko je pripravljal Deklaracijo
o neodvisnosti.

667
00:37:50,648 --> 00:37:52,443
Se vrti?

668
00:37:54,600 --> 00:37:55,946
Koliko je vreden?

669
00:37:55,981 --> 00:37:58,302
Dva. Morda 2,5.

670
00:37:58,337 --> 00:37:59,970
Milijona?

671
00:38:00,192 --> 00:38:02,794
Ja, poročnik, milijona.

672
00:38:02,829 --> 00:38:06,597
Pravzaprav bomo to zagotovo ugotovili
naslednji teden. Ga bomo dali na dražbo.

673
00:38:06,632 --> 00:38:10,006
Ne predstavljam si, da bo kdo od vas
dražil zanj.

674
00:38:10,041 --> 00:38:11,730
No, kje ste ga dobili?

675
00:38:11,765 --> 00:38:12,934
Povedal vam bom, kje sta ga dobila.

676
00:38:12,969 --> 00:38:14,869
Ukradla sta ga iz hiše moje babice.

677
00:38:14,904 --> 00:38:16,315
Ima prav.

678
00:38:16,350 --> 00:38:18,158
Vaša mačka je pobegnila.

679
00:38:18,193 --> 00:38:19,814
Videli ste oglas,

680
00:38:19,849 --> 00:38:22,371
in ste šli v njuno hišo, da bi jo iskali,

681
00:38:22,406 --> 00:38:24,638
in tam ste videli stol.

682
00:38:24,673 --> 00:38:27,558
Zagotovo ste ga takoj prepoznali,
a kaj ste lahko storili?

683
00:38:27,593 --> 00:38:29,352
Niste ga mogli ponuditi za nakup.

684
00:38:29,387 --> 00:38:31,933
Lahko bi ga dali oceniti,
in to bi vse uničilo.

685
00:38:31,968 --> 00:38:33,140
Niste ga mogli ukrasti.

686
00:38:33,175 --> 00:38:35,227
Policija bi ga iskala.

687
00:38:35,262 --> 00:38:36,598
Nikoli ga ne bi mogli prodati.

688
00:38:36,633 --> 00:38:38,120
Potem ste dobili idejo.

689
00:38:38,155 --> 00:38:40,231
Bila je briljantna, res.

690
00:38:40,266 --> 00:38:44,605
Ugrabili ste gospo Parlo in jo odnesli
iz hiše skupaj s stolom,

691
00:38:44,640 --> 00:38:47,263
Postavili ste smešno zahtevo
za odkupnino.../ Bodite previdni.

692
00:38:47,298 --> 00:38:48,372
In jo potem izpustili.

693
00:38:48,407 --> 00:38:52,188
Mislili ste, da bo vsem toliko
odleglo, da imajo svojo babico nazaj,

694
00:38:52,223 --> 00:38:55,750
da se sploh ne bi spomnili
manjkajočega stola.

695
00:38:55,785 --> 00:38:58,400
Pripravite se na razočaranje, gospod Monk.

696
00:38:58,435 --> 00:39:02,222
Lahko dokažem izvor.
Imam račun.

697
00:39:02,257 --> 00:39:05,252
Stol smo kupili od trgovca
v Baton Rougeu pred štirimi leti.

698
00:39:05,287 --> 00:39:07,174
Ubogi revež.
Ni vedel, na čem sedi.

699
00:39:07,209 --> 00:39:08,881
Dobesedno.

700
00:39:09,249 --> 00:39:11,458
Stavim, da je ponaredek.

701
00:39:11,493 --> 00:39:13,129
Poneverba je resno kaznivo dejanje.

702
00:39:13,164 --> 00:39:15,174
To je kaznivo dejanje razreda "C".

703
00:39:15,209 --> 00:39:17,793
Ali "B." "B" ali "C."

704
00:39:17,828 --> 00:39:19,766
Račun bo moral govoriti sam zase.

705
00:39:19,801 --> 00:39:21,989
Žal je trgovec medtem umrl.

706
00:39:22,024 --> 00:39:24,192
O, kako priročno.

707
00:39:24,227 --> 00:39:29,398
Torej, ali lahko dokažete, da stol
pripada vam? Hmm?

708
00:39:30,053 --> 00:39:31,898
Ne. Zanimivo. Huh.

709
00:39:31,933 --> 00:39:34,858
V redu, dokler tega ne morete,
vam predlagam, da vsi odidete.

710
00:39:34,893 --> 00:39:36,409
Čas je za večerjo.

711
00:39:37,825 --> 00:39:39,371
No, to bi se lahko bolje izteklo.

712
00:39:39,406 --> 00:39:41,386
Ali ne moremo ničesar storiti?

713
00:39:41,421 --> 00:39:44,602
Ne morem jih uradno zaslišati,
razen če imate kaj,

714
00:39:44,637 --> 00:39:46,970
karkoli, da dokažete, da je stol vaš.

715
00:39:47,005 --> 00:39:48,620
Imate kaj na papirju?

716
00:39:48,655 --> 00:39:51,706
Ne. Nana ga je kupila na bolšjem
sejmu pred 20 leti.

717
00:39:51,741 --> 00:39:53,176
Sploh se ne spomni, kje.

718
00:39:53,211 --> 00:39:54,507
Imate njegovo sliko?

719
00:39:54,542 --> 00:39:56,871
Preveril sem vse naše fotoalbume.
Nič.

720
00:39:56,906 --> 00:39:59,507
Počakaj malo. Poslušaj.

721
00:39:59,542 --> 00:40:00,628
Poslušaj kaj?

722
00:40:00,663 --> 00:40:02,589
Poslušaj sebe.

723
00:40:02,777 --> 00:40:05,166
Ne kihneš.

724
00:40:05,201 --> 00:40:07,206
Sploh nisi kihnil, odkar sva prišla
sem.

725
00:40:07,241 --> 00:40:08,224
To je res.

726
00:40:08,259 --> 00:40:11,749
Maloneyjevi so rekli, da so imeli
mačko, ki je pobegnila.

727
00:40:11,784 --> 00:40:15,324
- Zato so šli k Julie.
- Prav.

728
00:40:15,359 --> 00:40:18,406
Lagali so. Nikoli niso imeli mačke.

729
00:40:18,441 --> 00:40:20,531
Sicer bi te glava razneslo od kihanja.

730
00:40:20,566 --> 00:40:22,430
Imaš prav. Ima prav.

731
00:40:22,714 --> 00:40:24,416
Kot ponavadi sem izgubljen.

732
00:40:24,451 --> 00:40:26,825
Če Maloneyjevi nikoli niso imeli
mačke,

733
00:40:26,860 --> 00:40:29,229
zakaj so sploh šli k tebi domov?

734
00:40:29,264 --> 00:40:33,943
Nekako so morali vedeti za stol.

735
00:40:33,978 --> 00:40:37,112
Ali še vedno imate kopijo tistega
letaka?

736
00:40:37,147 --> 00:40:39,008
Uh, mislim, da ja.

737
00:40:46,599 --> 00:40:49,546
To je najlepša slika, kar sem jih
kdaj videl.

738
00:40:54,572 --> 00:40:57,046
Živjo, ljudje. Se nas spomnite?

739
00:40:57,325 --> 00:41:00,475
Zanimalo me je, ali bi vas lahko
še enkrat zmotili.

740
00:41:01,860 --> 00:41:03,234
Hvala.

741
00:41:06,283 --> 00:41:08,512
Čestitke. Razrešili ste primer.

742
00:41:08,547 --> 00:41:10,799
No, imel sem malo pomoči.

743
00:41:14,796 --> 00:41:17,572
Živjo, Nana. Ugani kaj!

744
00:41:17,607 --> 00:41:19,656
Neham s pravno fakulteto.

745
00:41:19,691 --> 00:41:21,890
Kupujem svojo pekarno.

746
00:41:22,222 --> 00:41:23,917
Ja, to si lahko privoščimo.

747
00:41:23,952 --> 00:41:26,433
Privoščimo si lahko vse, kar hočemo.

748
00:41:26,794 --> 00:41:28,699
Ljubim te, Nana.

749
00:41:28,749 --> 00:41:33,299
Popravilo in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Powered by translatesubtitles.org