MacGyver-Lost-Treasure-of-Atlantis-(TV-1994).srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:31,917 --> 00:00:33,518
Poglej, tamle.
2
00:00:33,518 --> 00:00:34,452
Soba.
3
00:00:34,452 --> 00:00:35,485
V redu.
4
00:00:35,485 --> 00:00:36,851
Vidim.
Naprej.
5
00:00:36,851 --> 00:00:38,085
Umikaj se mi s stopala.
6
00:00:38,085 --> 00:00:38,651
Oh, ali boš--?
7
00:00:42,518 --> 00:00:43,151
Naprej.
8
00:00:44,551 --> 00:00:45,151
Ali vidiš kaj?
9
00:00:46,451 --> 00:00:47,117
Pajki.
10
00:00:48,783 --> 00:00:50,484
Zdaj se premakni, MacGyver.
11
00:00:50,484 --> 00:00:52,017
Premakni se, ne oklevaj.
12
00:00:52,017 --> 00:00:52,650
V redu.
13
00:01:12,584 --> 00:01:14,617
Poglej.
Kaj?
14
00:01:14,617 --> 00:01:15,483
Tam.
15
00:01:16,150 --> 00:01:17,316
Sigma.
16
00:01:19,283 --> 00:01:20,584
Ah.
17
00:01:20,584 --> 00:01:23,783
Se spomniš
svoje grščine, MacGyver?
18
00:01:23,783 --> 00:01:25,451
Sigma je črka...
19
00:01:25,451 --> 00:01:27,384
S.
Ja.
20
00:01:27,384 --> 00:01:29,017
Kot v Solon.
21
00:01:29,017 --> 00:01:30,017
Piše
22
00:01:30,017 --> 00:01:33,383
"Atlantis anaduotai."
23
00:01:33,383 --> 00:01:35,216
"Atlantida se dvigne."
24
00:01:35,216 --> 00:01:36,916
Našli smo medaljo.
25
00:01:36,916 --> 00:01:38,550
Počakaj, počakaj, počakaj, počakaj.
Kaj?
26
00:01:38,550 --> 00:01:39,782
Počakaj.
27
00:01:39,782 --> 00:01:40,916
Oh, kaj, želiš fotografijo?
28
00:01:45,484 --> 00:01:46,683
Hvala.
29
00:01:46,683 --> 00:01:48,583
Nisem mislil na to.
Kaj?
30
00:01:48,583 --> 00:01:50,517
Samo počakaj trenutek, prav?
31
00:01:59,116 --> 00:02:00,617
Zdravo.
32
00:02:01,350 --> 00:02:02,116
Kaj je?
33
00:02:03,848 --> 00:02:04,616
Uh...
34
00:02:15,816 --> 00:02:16,517
Hm.
35
00:02:25,681 --> 00:02:27,149
Kaj je to?
36
00:02:27,149 --> 00:02:27,815
To je super.
37
00:02:29,848 --> 00:02:30,849
Super?
38
00:02:30,849 --> 00:02:31,350
Ja.
Huh.
39
00:02:34,150 --> 00:02:35,416
Končno.
40
00:02:35,416 --> 00:02:37,182
Končno, to je čudovito.
41
00:02:37,182 --> 00:02:38,249
Pojdimo ven od tu.
42
00:02:38,249 --> 00:02:39,616
Vse ob svojem času.
43
00:02:39,616 --> 00:02:44,382
Moram si pobližje ogledati to
iznajdljivo...napravo.
44
00:02:44,382 --> 00:02:47,149
Absolutno
čudovita izdelava.
45
00:02:47,149 --> 00:02:48,848
Hudičevo pametno.
46
00:02:48,848 --> 00:02:51,215
Eh, kakšno past misliš,
da sproži?
47
00:02:53,582 --> 00:02:54,349
Ne.
48
00:03:17,215 --> 00:03:17,415
Hej.
49
00:03:30,414 --> 00:03:32,814
Zabaval bom vse
ideje, MacGyver.
50
00:03:48,881 --> 00:03:49,947
MacGyver.
51
00:03:59,313 --> 00:04:00,846
No, imate kakšne ideje?
52
00:04:08,947 --> 00:04:10,615
O, človek.
53
00:04:10,615 --> 00:04:12,914
Pred tisočimi leti,
54
00:04:12,914 --> 00:04:15,679
preden se je čas sploh
meril,
55
00:04:15,679 --> 00:04:20,447
kot ga poznamo, je obstajala
Atlantida.
56
00:04:20,447 --> 00:04:21,880
Bilo je veliko mesto,
57
00:04:21,880 --> 00:04:24,980
posvečeno umetnosti in znanosti.
58
00:04:24,980 --> 00:04:26,414
Ljudje Atlantide
59
00:04:26,414 --> 00:04:29,014
so zgradili svoje mesto
ob vznožju vulkana,
60
00:04:29,014 --> 00:04:31,746
ki so ga uporabljali
za pridobivanje toplote in moči.
61
00:04:31,746 --> 00:04:34,480
Častili so
skrivnostni predmet,
62
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
imenovan Bakla Resnice,
63
00:04:36,480 --> 00:04:40,147
za katero so rekli, da ima
luč univerzalne modrosti.
64
00:04:40,147 --> 00:04:45,080
Stoletja je bila Atlantida
središče sveta,
65
00:04:45,080 --> 00:04:47,912
in svet je bil v miru.
66
00:04:47,912 --> 00:04:49,479
Potem, v trenutku,
67
00:04:49,479 --> 00:04:51,280
je vulkan,
ki je ogreval njihove domove,
68
00:04:51,280 --> 00:04:53,313
in poganjal
njihove stroje, izbruhnil.
69
00:04:53,313 --> 00:04:54,913
Zdaj, ko bežijo iz porušenega
mesta,
70
00:04:54,913 --> 00:04:58,180
je nekaj preživelih zbralo
veliko bogastvo Atlantide,
71
00:04:58,180 --> 00:05:02,580
in ga skrilo na mesto,
ki so ga imenovali Stolp Strahu.
72
00:05:02,580 --> 00:05:06,678
To zgodbo so zapisali v knjigi,
narejeni iz platinastih strani.
73
00:05:06,678 --> 00:05:08,045
Heh, platina, heh, heh.
74
00:05:11,045 --> 00:05:12,346
Ehm-- Da.
Uh...
75
00:05:12,346 --> 00:05:15,746
Minilo je na tisoče let,
do leta 590 pr. n. št.,
76
00:05:15,746 --> 00:05:19,746
ko je grški učenjak
odpotoval v Egipt.
77
00:05:19,746 --> 00:05:21,879
Njegovo ime je bilo Solon.
78
00:05:22,513 --> 00:05:23,812
Tam je.
79
00:05:23,812 --> 00:05:27,613
Tam je odkril
dve relikviji Atlantide.
80
00:05:27,613 --> 00:05:29,212
Ah, ena je bila platinasta
knjiga,
81
00:05:29,212 --> 00:05:32,479
druga pa je bila
sama Bakla Resnice.
82
00:05:32,479 --> 00:05:36,346
Solon je zbral svoje učence
in jim predstavil Barko,
83
00:05:36,346 --> 00:05:38,513
v katero je zaklenil
Baklo Resnice.
84
00:05:38,513 --> 00:05:41,079
In vzel edini ključ,
85
00:05:41,079 --> 00:05:43,446
je Solon odšel
s platinasto knjigo
86
00:05:43,446 --> 00:05:46,778
iskat
Zaklad Atlantide.
87
00:05:46,778 --> 00:05:49,246
In izginil ... brez sledu.
88
00:05:50,279 --> 00:05:52,146
To je...
89
00:05:52,146 --> 00:05:53,711
do pred petih leti,
90
00:05:53,711 --> 00:05:59,311
ko sem našel ta isti ključ
v ruševinah There.
91
00:05:59,311 --> 00:06:03,112
Prepričan sem, da je to
ključ do Solonove Barke.
92
00:06:03,112 --> 00:06:05,479
In predlagam, da sledimo
njegovim stopinjam
93
00:06:05,479 --> 00:06:07,513
in najdemo Zaklad Atlantide.
94
00:06:07,513 --> 00:06:09,211
Mislim, da
smo slišali že dovolj.
95
00:06:09,211 --> 00:06:11,345
Gospod direktor,
zdaj, ko imam medaljon,
96
00:06:11,345 --> 00:06:13,612
sem prepričan,
da lahko dokažem svojo teorijo.
97
00:06:13,612 --> 00:06:15,878
Če bo Akademija, eh, prijazno,
uh,
98
00:06:15,878 --> 00:06:18,478
financirala mojo naslednjo
ekspedicijo.
99
00:06:18,478 --> 00:06:21,145
Kraljeva akademija za
arheološke znanosti
100
00:06:21,145 --> 00:06:24,279
financira resno preučevanje
zgodovine.
101
00:06:24,279 --> 00:06:28,445
Ne zanimajo nas vaše
obsesije z Atlantido.
102
00:06:28,445 --> 00:06:31,278
Kar se tiče tega artefakta,
bo ostal tukaj,
103
00:06:31,278 --> 00:06:33,644
kot del stalne zbirke
Akademije.
104
00:06:33,644 --> 00:06:35,644
Ne, prosim vas, da premislite.
105
00:06:35,644 --> 00:06:37,411
Bodite prepričani, da bomo.
106
00:06:37,411 --> 00:06:39,278
Pravzaprav močno priporočam,
107
00:06:39,278 --> 00:06:42,676
da Odbor ponovno preuči
vašo zaposlitev tukaj.
108
00:06:42,676 --> 00:06:45,110
Ponovno preuči mojo zaposlitev?
109
00:07:23,743 --> 00:07:24,743
Ah.
110
00:07:24,743 --> 00:07:26,177
Daj no, MacGyver.
111
00:07:26,177 --> 00:07:28,144
Še vedno se obotavljaš
po vseh teh letih.
112
00:07:28,144 --> 00:07:29,310
Nisi se spremenil.
113
00:07:29,310 --> 00:07:30,843
Kaj, ti pa si se?
114
00:07:30,843 --> 00:07:32,243
Ti si edini človek, ki ga poznam,
115
00:07:32,243 --> 00:07:34,043
ki bi načrtoval arheološko
izkopavanje
116
00:07:34,043 --> 00:07:35,511
sredi državljanske vojne.
117
00:07:35,511 --> 00:07:37,910
Kaj se je zgodilo
tistemu gorečemu mlademu študentu
118
00:07:37,910 --> 00:07:40,710
na univerzi, ki je bil tako
željan
119
00:07:40,710 --> 00:07:43,277
raziskovanja starodavnih ruševin
in reševanja
120
00:07:43,277 --> 00:07:43,344
skrivnosti vekov?
121
00:07:46,577 --> 00:07:48,642
Spomni se svoje zadnje
izkušnje s tabo.
122
00:07:48,642 --> 00:07:51,675
Ha-ha-ha. Te še vedno moti
tista manjša nesreča?
123
00:07:51,675 --> 00:07:53,476
Bili smo živi zakopani.
124
00:07:53,476 --> 00:07:54,642
To je manjše?
125
00:07:54,642 --> 00:07:56,776
Če sem te karkoli naučil
na univerzi,
126
00:07:56,776 --> 00:07:59,043
je to, da iskanje resnice...
127
00:07:59,043 --> 00:08:01,511
nikoli ni lahko, MacGyver.
128
00:08:01,511 --> 00:08:02,511
Oh.
129
00:08:02,511 --> 00:08:05,675
Poleg tega smo se rešili.
Zahvaljujoč tebi.
130
00:08:05,675 --> 00:08:10,042
In medaljon je dokazal,
da je bil Solon v Theri,
131
00:08:10,042 --> 00:08:13,543
in iskal zaklad
Atlantide.
132
00:08:14,610 --> 00:08:16,176
Profesor Carson ni tako mislil.
133
00:08:16,176 --> 00:08:17,243
Carson!
134
00:08:17,243 --> 00:08:18,709
Tisti pompozni norec.
135
00:08:18,709 --> 00:08:21,610
Še vedno misli,
da je Atlantida pravljica.
136
00:08:21,610 --> 00:08:22,909
Pravljica, vas sprašujem.
137
00:08:22,909 --> 00:08:24,243
Ampak dokazal mu bom,
da se moti,
138
00:08:24,243 --> 00:08:25,976
ko bomo našli Baklo resnice.
139
00:08:27,343 --> 00:08:29,009
Res misliš, da je tukaj, kajne?
140
00:08:29,009 --> 00:08:30,042
O, ja.
141
00:08:30,042 --> 00:08:32,176
Ko je Solon odšel na svojo
odpravo,
142
00:08:32,176 --> 00:08:35,809
so njegovi učenci zapustili Atene
in odpluli v Anglijo,
143
00:08:35,809 --> 00:08:39,708
mm, uh, iskali so zatočišče
v jamah blizu E-Exeterja.
144
00:08:39,708 --> 00:08:43,009
Skozi generacije so oblikovali
religijo.
145
00:08:44,042 --> 00:08:45,543
Kult...
146
00:08:45,543 --> 00:08:46,543
Solona.
147
00:08:46,543 --> 00:08:48,209
Čudovito.
148
00:08:48,209 --> 00:08:51,343
Da, uh, Kult, ali potomci
Kulta,
149
00:08:51,343 --> 00:08:53,475
uh, so živeli mirno
v Angliji
150
00:08:53,475 --> 00:08:54,708
stoletja dolgo,
151
00:08:54,708 --> 00:08:56,609
in to je do takrat,
ko so Rimljani napadli.
152
00:08:56,609 --> 00:08:58,708
Potem so jih lovili in
pomorili.
153
00:08:58,708 --> 00:09:01,242
Toda nekaj ... preživelih je pobegnilo,
154
00:09:01,242 --> 00:09:04,242
uh, z Arko in Baklo,
155
00:09:04,242 --> 00:09:06,276
in odpluli iz Anglije.
156
00:09:08,510 --> 00:09:10,575
In prišli v te katakombe.
157
00:09:10,575 --> 00:09:12,841
In potem umrli.
158
00:09:12,841 --> 00:09:16,375
A ne preden so skrili
Baklo nekje tukaj spodaj.
159
00:09:16,375 --> 00:09:19,808
Stavim svoje življenje na to.
160
00:09:19,808 --> 00:09:21,609
To so precej visoke
stave, profesor.
161
00:09:21,609 --> 00:09:23,242
Upajmo, da ne boste
izgubili te stave, kajne?
162
00:09:23,242 --> 00:09:24,609
Oh, sprosti se, moj fant.
163
00:09:24,609 --> 00:09:27,407
Vojaki sploh ne vedo,
da so tukaj katakombe.
164
00:09:45,207 --> 00:09:46,508
Polkovnik Petrović...
165
00:10:03,874 --> 00:10:04,874
No...
166
00:10:04,874 --> 00:10:06,274
Va...
167
00:10:07,807 --> 00:10:11,974
To mora biti najstarejši
del katakomb.
168
00:10:11,974 --> 00:10:12,207
To morajo biti ostanki
169
00:10:15,140 --> 00:10:18,974
zgodnjih kristjanov,
ki so se skrivali pred Rimljani.
170
00:10:18,974 --> 00:10:22,007
Skozi stoletja so
jim sledili drugi,
171
00:10:22,007 --> 00:10:24,673
kot na primer Kult ...
Solona.
172
00:10:24,673 --> 00:10:26,773
Profesor, prosim.
173
00:10:26,773 --> 00:10:28,307
Izpustimo predavanje,
174
00:10:28,307 --> 00:10:30,974
poiščimo, po kar smo prišli
in se odpravimo ven.
175
00:10:30,974 --> 00:10:33,473
Zgoraj poteka
državljanska vojna.
176
00:10:33,473 --> 00:10:36,206
Oh, neumnost, Združeni narodi
so odredili prekinitev ognja.
177
00:10:36,206 --> 00:10:38,739
Ja, no, mislim, da jim
ni mar.
178
00:10:38,739 --> 00:10:40,141
Oh, ti ljudje se nikoli niso
razumeli.
179
00:10:40,141 --> 00:10:42,040
Med seboj vojujejo
že od 12. stoletja.
180
00:10:42,040 --> 00:10:43,141
Od 12. stoletja.
181
00:10:43,141 --> 00:10:45,474
Ko najdem Baklo resnice,
182
00:10:45,474 --> 00:10:48,240
jo lahko uporabimo za nadaljevanje
Solonovega iskanja,
183
00:10:48,240 --> 00:10:50,639
in najdemo zaklad Atlantide,
184
00:10:50,639 --> 00:10:52,173
in ne bo več
vojn.
185
00:10:52,173 --> 00:10:53,306
Čutim to.
186
00:10:53,306 --> 00:10:54,540
Vem to.
Blizu smo.
187
00:10:56,639 --> 00:10:58,039
Profesor...
188
00:11:07,639 --> 00:11:08,906
Sigma.
189
00:11:08,906 --> 00:11:11,106
To je znak Solona.
190
00:11:32,739 --> 00:11:34,973
MacGyver...
191
00:11:34,973 --> 00:11:39,671
to je ... Arka ... Solona.
192
00:11:39,671 --> 00:11:43,771
Oh... Oh...
193
00:11:43,771 --> 00:11:45,005
Izgleda tako lepo.
194
00:11:47,005 --> 00:11:48,739
Ja, čudovito je.
195
00:11:48,739 --> 00:11:50,772
Zdaj jo lahko dobimo
in se odpravimo ven?
196
00:11:50,772 --> 00:11:52,173
Ampak samo pomisli.
197
00:11:52,173 --> 00:11:56,139
V tej Arki počiva
Bakla resnice.
198
00:11:58,105 --> 00:12:00,938
Ah, ja.
199
00:12:00,938 --> 00:12:03,372
"Bogovi korakajo v vrsti."
200
00:12:03,372 --> 00:12:04,938
Da! Da.
201
00:12:04,938 --> 00:12:08,405
"In Hekata teče
po nebesih,
202
00:12:08,405 --> 00:12:12,072
"vstopi skozi vrata Hada,
203
00:12:12,072 --> 00:12:17,205
"in Knjiga bo priklicala
moč starodavnih.
204
00:12:17,205 --> 00:12:24,539
"Podarite Plamen Resnice
Templju Vekov,
205
00:12:24,539 --> 00:12:29,670
in Zaklad
Atlantide...bo vstal."
206
00:12:34,104 --> 00:12:36,405
To je uganka
Solona.
207
00:12:36,405 --> 00:12:38,638
Super!
Gremo lahko zdaj?
208
00:12:41,205 --> 00:12:42,871
Ne boste šli nikamor.
209
00:12:42,871 --> 00:12:43,871
Kaj?
210
00:12:48,037 --> 00:12:48,571
Kaj je?
211
00:13:05,204 --> 00:13:06,338
Ah!
212
00:13:06,338 --> 00:13:08,404
Povejte mi, za koga ste vohunili.
213
00:13:08,404 --> 00:13:09,404
Združeni narodi?
214
00:13:09,404 --> 00:13:10,804
Ameriška obveščevalna služba?
Kdo?
215
00:13:10,804 --> 00:13:11,904
Nismo vohuni.
216
00:13:14,271 --> 00:13:15,303
Ah, seveda, vi ste, uh...
217
00:13:16,303 --> 00:13:17,870
...zgodovinarji.
218
00:13:17,870 --> 00:13:18,970
Zgodovinarji?
219
00:13:18,970 --> 00:13:21,837
Sem pač
profesor arheologije.
220
00:13:23,238 --> 00:13:23,837
Prižgi mi.
221
00:13:30,971 --> 00:13:31,870
Polkovnik...
222
00:13:33,403 --> 00:13:36,337
ali ta škatla res izgleda
kot standardna vohunska oprema?
223
00:13:37,936 --> 00:13:40,570
Pameten rekvizit, ki daje
avtentičnost vaši krinki.
224
00:13:40,570 --> 00:13:42,170
Rekvizit?
225
00:13:42,170 --> 00:13:44,237
Ta skrinja je neprecenljiva
relikvija, ti bedak.
226
00:13:47,071 --> 00:13:48,303
V času vojne,
227
00:13:48,303 --> 00:13:50,237
je kazen za vohunjenje
takojšnja usmrtitev.
228
00:13:50,237 --> 00:13:51,470
Kakšna vojna?
229
00:13:51,470 --> 00:13:54,703
To območje naj bi
bilo zaščiteno z OZN.
230
00:13:54,703 --> 00:13:56,170
Izjemno ste
dobro obveščeni
231
00:13:56,170 --> 00:13:58,437
za nekoga, ki trdi,
da ni vohun.
232
00:13:58,437 --> 00:14:00,403
Gledam novice.
233
00:14:00,403 --> 00:14:01,936
Potem veste,
da ta regija
234
00:14:01,936 --> 00:14:04,702
pripada mojemu ljudstvu
in jo bomo vzeli.
235
00:14:04,702 --> 00:14:06,768
Tudi če to pomeni
ubijanje nedolžnih ljudi,
236
00:14:06,768 --> 00:14:08,169
ki tukaj živijo?
237
00:14:08,169 --> 00:14:10,170
Očistiti moramo območje.
238
00:14:10,170 --> 00:14:12,170
Govorite o
etničnem čiščenju.
239
00:14:12,170 --> 00:14:13,669
To je rasni genocid.
240
00:14:13,669 --> 00:14:15,604
Poglej, prijatelj, ves svet
opazuje,
241
00:14:15,604 --> 00:14:17,736
kaj se dogaja tukaj okoli.
242
00:14:17,736 --> 00:14:19,769
Zdaj, lahko to imenujete
kakorkoli želite.
243
00:14:19,769 --> 00:14:21,935
Ampak to je umor.
Čist in preprost.
244
00:14:21,935 --> 00:14:24,069
Točno tako, zdaj zadnjič,
245
00:14:24,069 --> 00:14:26,269
poslala nas je Kraljeva akademija
246
00:14:26,269 --> 00:14:29,336
za arheološke znanosti
v Londonu, Anglija.
247
00:14:29,336 --> 00:14:30,402
Že ste mrtvi.
248
00:14:32,170 --> 00:14:34,970
Samo vprašanje je,
kako boste umrli.
249
00:14:34,970 --> 00:14:40,002
Kot moški, z dostojanstvom,
ali v agoniji kričite.
250
00:14:40,002 --> 00:14:42,369
Kakorkoli, povedali mi boste,
za koga vohunite.
251
00:14:42,369 --> 00:14:42,503
Hej.
252
00:14:43,469 --> 00:14:45,069
Nehaj s tem, MacGyver.
Ah!
253
00:14:45,069 --> 00:14:46,336
Pusti ga.
Pusti ga pri miru.
254
00:14:46,336 --> 00:14:47,302
Ne.
255
00:14:48,302 --> 00:14:50,702
Hvala za tvoj nož.
256
00:14:52,035 --> 00:14:54,201
Iz tega bo odlična škatla za cigare.
257
00:15:03,336 --> 00:15:05,102
Gospodje ...
258
00:15:05,102 --> 00:15:07,969
Jaz na vašem mestu ne bi
prišel preblizu vrat.
259
00:15:25,236 --> 00:15:26,734
Naj nekdo straži
ujetnike.
260
00:15:26,734 --> 00:15:27,734
Ti, ostani tukaj.
261
00:15:27,734 --> 00:15:28,335
Seveda, gospod.
262
00:15:29,868 --> 00:15:32,834
Od vsega osladnega,
neumnega vedenja.
263
00:15:32,834 --> 00:15:34,235
Lahko bi bil ubit.
264
00:15:34,235 --> 00:15:35,235
Za kaj?
265
00:15:35,235 --> 00:15:35,767
Za nič.
266
00:15:38,301 --> 00:15:39,734
No, kaj je to dobro?
267
00:15:44,701 --> 00:15:46,235
Imejte malo vere, profesor.
268
00:15:46,235 --> 00:15:48,701
Raje bi imel žago.
269
00:15:48,701 --> 00:15:51,901
Žal mi je, MacGyver,
bojim se, da sva končala.
270
00:15:51,901 --> 00:15:54,468
Ne bi te smel potegniti
v to.
271
00:15:54,468 --> 00:15:56,168
No, nihče mi ni zvijal roke.
272
00:15:56,168 --> 00:15:57,868
Ne, ne razumeš.
273
00:15:57,868 --> 00:15:59,101
Lagel sem.
274
00:15:59,101 --> 00:16:01,933
Akademija me ni poslala.
275
00:16:01,933 --> 00:16:03,967
Pravzaprav, uh, direktorji,
276
00:16:03,967 --> 00:16:05,301
uh, so mi preklicali mandat.
277
00:16:07,135 --> 00:16:08,767
Povedal bom preprosto ...
278
00:16:10,734 --> 00:16:11,868
Odpuščen sem bil.
279
00:16:11,868 --> 00:16:13,667
Kdo je financiral ekspedicijo?
280
00:16:13,667 --> 00:16:16,167
Jaz, mislil sem, da če bi lahko
našel baklo,
281
00:16:16,167 --> 00:16:18,534
dokazal, da Atlantida res obstaja,
282
00:16:18,534 --> 00:16:21,167
potem bi me Akademija
ponovno imenovala.
283
00:16:21,167 --> 00:16:22,534
Za to mi je šla vsa prihranki.
284
00:16:24,367 --> 00:16:26,334
Komaj sem si lahko privoščil
telegram, ki sem ga poslal
285
00:16:26,334 --> 00:16:27,733
in te prosil, da prideš.
286
00:16:28,934 --> 00:16:31,602
Nočem te tako prevarati,
ampak, uh,
287
00:16:31,602 --> 00:16:33,000
nisem imel druge možnosti.
288
00:16:33,000 --> 00:16:35,167
Uh, moraš mi verjeti.
289
00:16:35,167 --> 00:16:37,933
Bil sem na koncu vrvi,
MacGyver.
290
00:16:37,933 --> 00:16:39,833
Oh, prosim, razumi, mislim,
291
00:16:39,833 --> 00:16:41,733
ti si bil edina oseba,
na katero sem se lahko obrnil.
292
00:16:43,134 --> 00:16:44,633
Zgodba mojega življenja.
293
00:16:44,633 --> 00:16:45,833
Kakorkoli, to je neuporabno,
294
00:16:45,833 --> 00:16:48,366
Mislim, da je Barka
v rokah fanatika,
295
00:16:48,366 --> 00:16:49,832
ki misli, da je to škatla za cigare.
296
00:16:49,832 --> 00:16:51,733
In ključ, ki jo odpre, je tisoč
kilometrov
297
00:16:51,733 --> 00:16:54,434
stran na Kraljevi akademiji
v Londonu.
298
00:17:02,800 --> 00:17:05,999
MacGyver, ali imajo te akrobacije
kakšen namen?
299
00:17:07,066 --> 00:17:08,966
Oh, upam, da.
300
00:17:22,433 --> 00:17:23,166
Pazi na oči.
301
00:18:08,566 --> 00:18:08,732
Bravo.
302
00:18:10,099 --> 00:18:12,898
Vedno sem rekel, da si
moj najsvetlejši študent.
303
00:18:12,898 --> 00:18:15,265
Če bi se le bolj potrudil
na univerzi.
304
00:18:15,265 --> 00:18:16,265
Profesor!
305
00:18:16,265 --> 00:18:18,232
Prav imaš.
Nadaljuj.
306
00:19:20,864 --> 00:19:22,864
Izgleda, da so vrata edina
pot ven od tukaj.
307
00:19:25,797 --> 00:19:26,697
Daj no.
308
00:19:32,030 --> 00:19:33,196
Daj to gor.
Kaj?
309
00:19:38,564 --> 00:19:40,030
Ne grem brez Arke.
310
00:19:40,030 --> 00:19:41,297
Profesor...
311
00:19:41,297 --> 00:19:43,730
MacGyver, Plamen Resnice je
v tisti Arki.
312
00:19:43,730 --> 00:19:45,730
Ne grem stran brez nje.
313
00:19:47,797 --> 00:19:49,130
V redu.
314
00:19:51,263 --> 00:19:52,530
Razumem.
315
00:19:52,530 --> 00:19:53,629
Zadnja pošiljka orožja
316
00:19:53,629 --> 00:19:55,430
se zdaj razklada,
polkovnik Petrović.
317
00:19:55,430 --> 00:19:56,497
Dobro.
318
00:19:56,497 --> 00:19:58,164
Urnik je bil
prestavljen naprej.
319
00:19:58,164 --> 00:19:59,564
Napademo čez dve uri.
320
00:20:05,163 --> 00:20:06,829
Če so zaporniki vohuni,
321
00:20:06,829 --> 00:20:10,163
bi lahko sile ZN vedele
za naše načrte.
322
00:20:10,163 --> 00:20:12,497
Takoj bi morali udariti.
323
00:20:12,497 --> 00:20:14,096
Bi ti možje lahko
govorili resnico?
324
00:20:14,096 --> 00:20:16,163
Tista stara skrinja...
Ni pomembno.
325
00:20:16,163 --> 00:20:17,896
Takoj morajo biti
usmrčeni.
326
00:20:41,529 --> 00:20:44,096
Ti barbari so jo morali
poskusiti odpreti. Poglej.
327
00:20:45,196 --> 00:20:46,330
Ne vem, profesor.
328
00:20:46,330 --> 00:20:48,063
Ta praska
je videti precej stara.
329
00:20:55,695 --> 00:20:57,529
Arka je magnetna.
330
00:20:57,529 --> 00:20:58,795
Ja, poglejmo to kasneje,
daj no.
331
00:23:16,759 --> 00:23:18,127
Ni motorja!
332
00:23:32,893 --> 00:23:34,160
To jih bo zadržalo nekaj časa.
333
00:23:34,160 --> 00:23:35,594
In nas noter.
Ššš, tiho!
334
00:23:54,925 --> 00:23:56,758
Oglasite alarm.
335
00:24:01,493 --> 00:24:03,593
Daj no, MacGyver, vedo,
da smo pobegnili.
336
00:24:03,593 --> 00:24:05,758
Še ne.
Pomagaj mi tukaj.
337
00:24:17,459 --> 00:24:20,326
Nihče ni šel skozi vrata.
338
00:24:20,326 --> 00:24:22,892
Preiščite vsak centimeter
tega mesta.
339
00:24:22,892 --> 00:24:24,992
Najdite jih in jih ubijte.
340
00:25:17,890 --> 00:25:19,090
Naloži, profesor.
341
00:25:19,090 --> 00:25:19,190
Kaj?
342
00:25:26,458 --> 00:25:28,325
Si prepričan, da bo to delovalo?
Ne.
343
00:25:28,325 --> 00:25:31,225
Dobro.
To je MacGyver, ki ga poznam.
344
00:25:34,623 --> 00:25:36,457
Odpri to.
345
00:25:49,823 --> 00:25:52,857
Izgleda, da nam bodo
odprli vrata.
346
00:25:58,723 --> 00:26:01,390
Pridobite nekaj mož sem!
347
00:26:01,390 --> 00:26:02,857
Ja, gospod.
348
00:26:20,224 --> 00:26:21,790
Kaj pa zdaj počneš?
349
00:26:21,790 --> 00:26:24,156
Poskušam ustaviti nekaj
etničnega čiščenja.
350
00:26:40,223 --> 00:26:41,655
Pripnite se.
351
00:27:44,255 --> 00:27:45,821
Uspelo je! Uspelo je!
352
00:27:45,821 --> 00:27:48,721
Ha-ha-ha!
Vedel sem, da bo.
353
00:27:48,721 --> 00:27:51,422
Vedno sem rekel, da si
moj najpametnejši študent.
354
00:27:53,355 --> 00:27:55,255
Uspelo je.
355
00:28:01,653 --> 00:28:04,588
Vsa živa bitja
vsebujejo ogljik.
356
00:28:04,588 --> 00:28:06,555
Pravzaprav se izraz "organski"
pogosto definira kot
357
00:28:06,555 --> 00:28:08,155
"vsebuje ogljik."
358
00:28:15,821 --> 00:28:19,054
En ogljikov izotop, prisoten
v vseh živih oblikah,
359
00:28:19,054 --> 00:28:22,187
je ogljik-14,
ki ima razpolovno dobo
360
00:28:22,187 --> 00:28:26,221
5.730 let.
361
00:28:26,221 --> 00:28:28,354
Kar pomeni,
da v tem času
362
00:28:28,354 --> 00:28:32,788
razpade polovica ogljika-14
mrtvega organizma.
363
00:28:32,788 --> 00:28:35,954
Z merjenjem razmerja
preostalega ogljika-14,
364
00:28:35,954 --> 00:28:39,020
lahko določimo življenje
organskega vzorca,
365
00:28:39,020 --> 00:28:42,554
kot je tkanina
egipčanske mumije,
366
00:28:42,554 --> 00:28:45,087
ali pepel človeškega ognjišča.
367
00:28:48,254 --> 00:28:50,953
Jutri bom ta postopek
demonstriral
368
00:28:50,953 --> 00:28:52,186
v univerzitetnem laboratoriju.
369
00:29:01,588 --> 00:29:02,687
Živjo.
370
00:29:02,687 --> 00:29:04,987
MacGyver.
371
00:29:04,987 --> 00:29:06,652
Si to res ti?
372
00:29:06,652 --> 00:29:07,819
Mislim, da ja.
373
00:29:07,819 --> 00:29:09,286
Kako si, Kelly?
374
00:29:09,286 --> 00:29:11,819
Nisem mislila, da te bom še
kdaj videla, ko si zapustil Thero.
375
00:29:11,819 --> 00:29:13,520
Kaj je minilo, štiri leta?
376
00:29:13,520 --> 00:29:14,719
Pet.
377
00:29:14,719 --> 00:29:16,121
Aha.
378
00:29:16,121 --> 00:29:19,620
To je zate, učitelj.
379
00:29:19,620 --> 00:29:21,753
Se končno
spogleduješ z mano?
380
00:29:21,753 --> 00:29:22,786
Um...
381
00:29:22,786 --> 00:29:24,619
Pravzaprav je podkupnina.
382
00:29:24,619 --> 00:29:26,120
Potrebujem tvojo pomoč.
383
00:29:26,120 --> 00:29:29,553
Smešno. Nisem mislila,
da potrebuješ pomoč.
384
00:29:29,553 --> 00:29:31,019
Presenečen bi bil.
385
00:29:33,320 --> 00:29:35,520
Kaj je to?
386
00:29:38,453 --> 00:29:40,420
Nekakšna oksidirana snov.
387
00:29:40,420 --> 00:29:43,186
Ja, to je z artefakta,
ki sva ga našla profesor Atticus in jaz.
388
00:29:43,186 --> 00:29:45,320
"Atlantis" Atticus?
389
00:29:45,320 --> 00:29:47,186
Moj dedek še vedno
govori o njem,
390
00:29:47,186 --> 00:29:48,487
ne ravno prijazno,
lahko dodam.
391
00:29:48,487 --> 00:29:49,520
Ja, stavim.
392
00:29:49,520 --> 00:29:51,786
Pravkar sva se vrnila
z Balkana.
393
00:29:51,786 --> 00:29:53,386
Kaj je bil artefakt,
ki sta ga našla?
394
00:29:53,386 --> 00:29:55,818
Kovinska škatla.
395
00:29:55,818 --> 00:29:57,185
Skrinja.
396
00:29:57,185 --> 00:29:58,985
Solonova skrinja?
397
00:29:58,985 --> 00:30:00,985
Atticus tako misli.
398
00:30:00,985 --> 00:30:03,053
Ampak to je neverjetno.
399
00:30:03,053 --> 00:30:04,652
Solonova skrinja je kot
400
00:30:04,652 --> 00:30:06,520
Loch Ness pošast
arheologije.
401
00:30:06,520 --> 00:30:08,752
Ljudje mislijo, da je to legenda.
402
00:30:08,752 --> 00:30:11,386
Ali ne bi moral vsebovati
plamenice resnice iz Atlantide?
403
00:30:11,386 --> 00:30:13,751
Ne vem.
Še je nismo odprli.
404
00:30:13,751 --> 00:30:16,352
To je prišlo s praske
na strani.
405
00:30:19,018 --> 00:30:20,885
Jo lahko analizirate zame,
prosim?
406
00:30:22,586 --> 00:30:24,586
Seveda. Izvedel bom nekaj testov
v laboratoriju.
407
00:30:24,586 --> 00:30:26,353
Hvala.
408
00:30:26,353 --> 00:30:28,385
Želite nositi moje knjige?
409
00:30:30,486 --> 00:30:31,818
Ja, seveda.
410
00:30:36,486 --> 00:30:38,219
Kakšna norišnica.
411
00:30:38,219 --> 00:30:39,751
Kako prenašate hrup?
412
00:30:39,751 --> 00:30:41,285
To je prometna konica.
413
00:30:41,285 --> 00:30:43,385
Morali bi biti tukaj,
ko je res tiho.
414
00:30:43,385 --> 00:30:44,650
Že to te lahko spravi ob živce.
415
00:30:44,650 --> 00:30:47,585
Kelly!
416
00:30:47,585 --> 00:30:49,818
Žal mi je,
da sem zamudila vaše predavanje.
417
00:30:49,818 --> 00:30:51,918
To je nemogoč londonski promet.
418
00:30:51,918 --> 00:30:54,185
Živjo, Simon.
419
00:30:54,185 --> 00:30:55,285
O, se spomnite...?
420
00:30:55,285 --> 00:30:57,252
MacGyver.
421
00:30:57,252 --> 00:30:58,885
Profesor Carson.
422
00:30:58,885 --> 00:31:00,984
Bili ste v Theri
s tistim bedakom, Atikusom.
423
00:31:00,984 --> 00:31:03,551
Skoraj ste se ubili,
ko ste brskali po ruševinah.
424
00:31:03,551 --> 00:31:07,218
MacGyver in Atikus sta našla
Skrinjo Solona.
425
00:31:07,218 --> 00:31:08,351
Ali ni to neverjetno?
426
00:31:08,351 --> 00:31:10,951
Torej Atikus še vedno lovi
427
00:31:10,951 --> 00:31:12,418
za mitično Atlantido, kajne?
428
00:31:12,418 --> 00:31:14,085
Heh.
Človek se nikoli ne bo naučil.
429
00:31:14,085 --> 00:31:16,818
Ampak če je Skrinja pristna,
in je Plamenica notri,
430
00:31:16,818 --> 00:31:19,650
je to največja najdba
stoletja.
431
00:31:19,650 --> 00:31:21,750
Kje je ta tako imenovana Skrinja?
432
00:31:21,750 --> 00:31:23,585
V Kraljevi akademiji, gospod.
433
00:31:23,585 --> 00:31:25,851
No, šel jo bom pogledat.
434
00:31:25,851 --> 00:31:27,750
Izvesti moramo nekaj testov.
435
00:31:27,750 --> 00:31:29,984
Dobiva se v tvoji hotelski sobi.
436
00:31:29,984 --> 00:31:31,451
Ne bodi dolgo.
437
00:31:31,451 --> 00:31:33,783
Moj let nazaj v Grčijo
odleti danes popoldne.
438
00:31:35,250 --> 00:31:36,884
Lepo se je bilo pogovarjati s tabo.
439
00:31:36,884 --> 00:31:39,351
Leta ga niso omehčala.
440
00:31:39,351 --> 00:31:41,451
Ne.
441
00:31:41,451 --> 00:31:42,884
To je moj dedek.
442
00:31:42,884 --> 00:31:44,585
Mislila sem, da nikoli ni zapustil
Grčije.
443
00:31:44,585 --> 00:31:46,418
Naredila sem napako,
ko sem mu povedala,
444
00:31:46,418 --> 00:31:49,518
da mi je univerza
ponudila stalno zaposlitev.
445
00:31:49,518 --> 00:31:53,783
Tako je naredil poseben izlet,
da me prepriča, da sprejmem.
446
00:31:53,783 --> 00:31:57,550
Po Simonovih besedah me bo bivanje
na univerzi dozorelo,
447
00:31:57,550 --> 00:32:01,750
kot da bi bila steklenica vina
ali kos sira.
448
00:32:01,750 --> 00:32:04,684
Kaj je s tem "Simon" zadevo?
449
00:32:04,684 --> 00:32:06,716
Ne mara,
da ga kličejo dedek.
450
00:32:06,716 --> 00:32:08,649
Pravi, da se zaradi tega počuti
starega.
451
00:32:10,916 --> 00:32:14,050
Simon mi načrtuje celotno življenje.
452
00:32:14,050 --> 00:32:15,783
Zanj je v redu, da svoj čas preživlja
453
00:32:15,783 --> 00:32:17,350
z izkopavanjem v starodavnih ruševinah,
454
00:32:17,350 --> 00:32:19,550
jaz pa naj bi ostala na univerzi
455
00:32:19,550 --> 00:32:22,351
in imela stabilno kariero.
456
00:32:22,351 --> 00:32:26,450
Kar, grobo prevedeno, pomeni
varno kariero.
457
00:32:30,250 --> 00:32:32,484
No, kaj pa želiš?
458
00:32:32,484 --> 00:32:33,983
Izziv.
459
00:32:36,083 --> 00:32:38,183
Trenutno je poučevanje le ponavljanje
460
00:32:38,183 --> 00:32:40,316
tega, kar že vem.
461
00:32:40,316 --> 00:32:42,249
Želim ven,
462
00:32:42,249 --> 00:32:43,583
videti svet,
463
00:32:43,583 --> 00:32:46,417
naučiti se novih stvari.
464
00:32:46,417 --> 00:32:49,550
Torej pojdi ven. Vidi svet.
465
00:32:49,550 --> 00:32:51,950
Nauči se novih stvari.
466
00:32:51,950 --> 00:32:54,716
Nočem razočarati Simona.
467
00:32:54,716 --> 00:32:57,915
Vzgojil me je,
ko so mi umrli starši.
468
00:32:57,915 --> 00:33:00,249
Pomagal mi je doktorirati.
469
00:33:00,249 --> 00:33:02,982
In toliko mu dolgujem.
470
00:33:02,982 --> 00:33:04,949
Ampak včasih je lahko tako ...
471
00:33:06,015 --> 00:33:07,648
Zahteven?
472
00:33:07,648 --> 00:33:09,450
Hm. Bolj kot tiranski.
473
00:33:11,250 --> 00:33:13,615
Kelly ...
474
00:33:13,615 --> 00:33:15,282
To je tvoje življenje.
475
00:33:15,282 --> 00:33:17,615
To bi morala biti tvoja odločitev.
476
00:33:17,615 --> 00:33:20,349
Želim si, da bi imela toliko zaupanja
vase kot ti.
477
00:33:20,349 --> 00:33:23,549
Ne bi smela tega priznati,
ampak ko sva bila v Theri,
478
00:33:23,549 --> 00:33:25,049
sem bila grozno zatreskana
vate.
479
00:33:26,882 --> 00:33:29,081
Vame? Res?
480
00:33:30,348 --> 00:33:32,082
Popoln trenutek.
481
00:33:35,815 --> 00:33:37,915
To je čudno.
Kaj?
482
00:33:37,915 --> 00:33:41,982
No, Solonova skrinja je bila narejena
okoli 6. stoletja pr. n. št.,
483
00:33:41,982 --> 00:33:45,281
v Atenah v železni dobi.
484
00:33:45,281 --> 00:33:47,881
Ampak glede na to je orodje,
ki jo je udarilo,
485
00:33:47,881 --> 00:33:48,981
bilo narejeno iz kositra,
486
00:33:48,981 --> 00:33:51,548
in sodeč
po teh elementih v sledovih,
487
00:33:51,548 --> 00:33:55,449
je prišlo iz rudnikov v
Cornwallu v predrimskih časih.
488
00:33:55,449 --> 00:33:57,648
Cornwall?
489
00:33:57,648 --> 00:33:59,349
Ali ni to blizu Exeterja?
490
00:33:59,349 --> 00:34:01,082
Da.
491
00:34:01,082 --> 00:34:04,814
Zakaj, ali to kaj pomeni?
492
00:34:04,814 --> 00:34:06,381
Bolje, da grem na akademijo.
493
00:34:06,381 --> 00:34:07,381
Lahko grem s teboj?
494
00:34:10,348 --> 00:34:11,914
Ja.
495
00:34:19,315 --> 00:34:21,281
Torej, zakaj misliš,
da je tvoj ded
496
00:34:21,281 --> 00:34:24,181
tako sovražen do Atlantide?
497
00:34:24,181 --> 00:34:25,881
Če bi Atlantida obstajala,
498
00:34:25,881 --> 00:34:28,881
bi to pomenilo prepisovanje
učbenikov zgodovine.
499
00:34:28,881 --> 00:34:30,582
Mislila sem, da je to
naloga arheologa,
500
00:34:30,582 --> 00:34:32,781
da prepiše zgodovino.
501
00:34:32,781 --> 00:34:35,581
Mislim, da se nekateri ljudje
bojijo sprememb.
502
00:34:57,481 --> 00:34:58,913
Ja?
503
00:34:58,913 --> 00:35:00,746
MacGyver in gospodična Carson
sta prispela.
504
00:35:00,746 --> 00:35:02,813
Ravnokar bosta odprla barko.
505
00:35:02,813 --> 00:35:04,780
Dobro.
506
00:35:04,780 --> 00:35:06,315
Veš, kaj moraš storiti.
507
00:35:08,613 --> 00:35:11,314
"Atlantis anaduotai."
508
00:35:11,314 --> 00:35:12,980
"Atlantis se dvigne."
509
00:35:15,447 --> 00:35:18,680
Besede na medaljonu
in barki so enake.
510
00:35:18,680 --> 00:35:20,180
Naključje.
511
00:35:20,180 --> 00:35:22,214
Ne morete pričakovati, da bomo
verjeli, da sta ta artefakta
512
00:35:22,214 --> 00:35:24,645
kakor koli povezana.
513
00:35:25,612 --> 00:35:28,713
"Bogovi korakajo v vrsti,
514
00:35:28,713 --> 00:35:31,481
"in Hekata dirja
po nebesih.
515
00:35:31,481 --> 00:35:33,813
"Vstopite skozi vrata Hada,
516
00:35:33,813 --> 00:35:37,013
"in Knjiga bo priklicala
moč starodavnih.
517
00:35:37,013 --> 00:35:40,513
Ponudite Plamen Resnice
Templju Dob--"
518
00:35:40,513 --> 00:35:42,612
"In Zaklad
Atlantide se bo dvignil."
519
00:35:42,612 --> 00:35:45,113
To uganko sem videl
v jamah v Exeterju,
520
00:35:45,113 --> 00:35:49,679
vklesano na oltar
s strani Solonovega kulta.
521
00:35:49,679 --> 00:35:52,547
Torej so bogovi te figure
tukaj ob strani?
522
00:35:52,547 --> 00:35:54,047
Da.
523
00:35:54,047 --> 00:35:57,513
Hermes, Afrodita,
Gaja, Selena,
524
00:35:57,513 --> 00:36:01,413
Ares, Zeus in Kronos.
525
00:36:01,413 --> 00:36:03,679
Tale majhen na vrhu, um,
526
00:36:03,679 --> 00:36:04,712
kako se to izgovori?
527
00:36:04,712 --> 00:36:05,846
Hekata.
528
00:36:05,846 --> 00:36:08,179
Demon noči.
529
00:36:08,179 --> 00:36:10,046
Glede na starodavno legendo,
530
00:36:10,046 --> 00:36:12,911
je bila znamenje nesreče
in smrti.
531
00:36:12,911 --> 00:36:15,011
Prepričan sem, da so to
pravzaprav navodila,
532
00:36:15,011 --> 00:36:18,745
ki jih je napisal Solon, da bi
pomagal najti zaklad Atlantide.
533
00:36:18,745 --> 00:36:20,812
Brezumna neumnost.
534
00:36:20,812 --> 00:36:23,812
Legenda o Atlantidi
je samo to, legenda.
535
00:36:23,812 --> 00:36:25,846
Lahko dokažem, da je obstajala.
536
00:36:25,846 --> 00:36:29,744
Zdaj, znotraj te barke
je relikvija same Atlantide.
537
00:36:29,744 --> 00:36:31,744
Plamen Resnice.
538
00:36:31,744 --> 00:36:33,412
Kje je direktor
s svojim ključem,
539
00:36:33,412 --> 00:36:35,145
da odpre preklet
razstavni prostor?
540
00:36:35,145 --> 00:36:36,579
Uh, profesor,
541
00:36:36,579 --> 00:36:39,079
Kelly je odkrila nekaj,
kar bi morda želeli--
542
00:36:39,079 --> 00:36:40,413
Profesor Atticus.
543
00:36:41,879 --> 00:36:44,712
Pravkar sem bil po telefonu
z balkanskim veleposlaništvom.
544
00:36:44,712 --> 00:36:47,479
Pravijo, da ste vi
in gospod MacGyver tatova.
545
00:36:47,479 --> 00:36:49,345
Oh, slišiš to, MacGyver?
546
00:36:49,345 --> 00:36:49,412
Najprej smo vohuni,
zdaj smo tatovi.
547
00:36:51,978 --> 00:36:54,312
Trdijo, da je barka
nacionalni zaklad,
548
00:36:54,312 --> 00:36:56,112
in zahtevajo njeno vrnitev.
549
00:36:56,112 --> 00:36:58,011
Ne morete je vrniti
tem mesarjem.
550
00:36:58,011 --> 00:36:59,845
Pripada svetu.
551
00:36:59,845 --> 00:37:02,278
Nimaš besede v tej zadevi.
552
00:37:02,278 --> 00:37:04,112
Spomnil vas bom,
profesor Atticus,
553
00:37:04,112 --> 00:37:05,412
da tukaj ne delate več.
554
00:37:05,412 --> 00:37:08,345
O, gospod direktor,
555
00:37:08,345 --> 00:37:12,512
ta Barka vsebuje
manjkajoči člen do Atlantide,
556
00:37:12,512 --> 00:37:14,678
neznano poglavje v zgodovini.
557
00:37:14,678 --> 00:37:17,212
Če boste le odprli
vitrino
558
00:37:17,212 --> 00:37:20,344
in nam dovolili, da dobimo
ta medaljon.
559
00:37:29,579 --> 00:37:31,579
Oprostite, ali lahko to vidim?
560
00:37:39,910 --> 00:37:43,077
Medaljon je magnetni.
561
00:37:43,077 --> 00:37:44,944
Ja, tako kot Barka.
562
00:37:44,944 --> 00:37:47,511
Magnetna ključavnica in ključ.
563
00:37:47,511 --> 00:37:50,278
Nemogoče.
Ljudje Solonovega časa
564
00:37:50,278 --> 00:37:52,344
niso imeli pojma
o fiziki magnetizma.
565
00:37:52,344 --> 00:37:55,344
Ah, toda legenda pravi, da so
ga ljudje Atlantide imeli,
566
00:37:55,344 --> 00:37:57,610
in Solon se je moral nekako
naučiti od njih.
567
00:37:57,610 --> 00:37:59,511
Čisto ugibanje.
568
00:37:59,511 --> 00:38:01,010
Ha-ha-ha!
Ne boste tako mislili,
569
00:38:01,010 --> 00:38:02,777
ko boste videli,
kaj je v tej Barki.
570
00:38:02,777 --> 00:38:04,810
To je to, to je to.
To je to.
571
00:38:14,677 --> 00:38:16,677
Deluje.
Deluje, deluje.
572
00:38:16,677 --> 00:38:19,211
O, po vseh
teh letih, MacGyver.
573
00:38:19,211 --> 00:38:20,877
Ha-ha-ha!
Končno.
574
00:38:23,642 --> 00:38:27,310
Bakla resnice.
575
00:38:38,544 --> 00:38:41,909
Jaz ... Ne razumem.
576
00:38:41,909 --> 00:38:44,143
Vedel sem, da je to izguba časa.
577
00:38:44,143 --> 00:38:45,943
Ampak Bakla mora biti tukaj.
578
00:38:45,943 --> 00:38:48,443
Je ni, ker nikoli ni obstajala.
579
00:38:48,443 --> 00:38:52,809
Bakla je mit,
kot Atlantida.
580
00:38:52,809 --> 00:38:55,343
Ampak medaljon
je odprl Barko.
581
00:38:55,343 --> 00:38:57,242
Če je toliko
legende res,
582
00:38:57,242 --> 00:38:59,376
mogoče je tudi ostalo.
583
00:38:59,376 --> 00:39:02,343
Poglej, če bi lahko
odnesel Barko na Thero
584
00:39:02,343 --> 00:39:03,676
in rešil Solonovo uganko,
585
00:39:03,676 --> 00:39:08,043
uh, vem, da bi lahko dokazal,
da je tam porušeno mesto
586
00:39:08,043 --> 00:39:11,477
bila Atlantida in našel zaklad.
587
00:39:11,477 --> 00:39:14,875
Ti in MacGyver sta povzročila
dovolj težav na Theri pred petimi
588
00:39:14,875 --> 00:39:18,175
leti.
Simon, rekel si mi, da je najboljše
589
00:39:18,175 --> 00:39:20,409
orodje, ki ga ima arheolog,
odprt um.
590
00:39:20,409 --> 00:39:23,676
Ne bom dovolil, da bi moje delo
ponovno motil Atticus
591
00:39:23,676 --> 00:39:26,943
in njegove idiotske predstave
o super-civilizaciji.
592
00:39:26,943 --> 00:39:29,342
Simon, še vedno si
zaslepljen stari norec!
593
00:39:29,342 --> 00:39:30,808
Nimam časa za to.
594
00:39:30,808 --> 00:39:33,442
Moram ujeti letalo
nazaj v Grčijo.
595
00:39:33,442 --> 00:39:35,075
Pridi, Kelly,
596
00:39:35,075 --> 00:39:36,608
peljal te bom
na univerzo.
597
00:39:36,608 --> 00:39:40,042
Ne grem nazaj tja, Simon.
598
00:39:40,042 --> 00:39:42,608
Kaj govoriš?
599
00:39:42,608 --> 00:39:44,742
Odločil sem se,
da bi rad ostal tukaj
600
00:39:44,742 --> 00:39:47,242
in delal z Atticusom in MacGyverjem.
601
00:39:47,242 --> 00:39:50,608
Kelly, ti si učenjak, dekle,
602
00:39:50,608 --> 00:39:52,842
ne pa lovec na zaklade.
603
00:39:52,842 --> 00:39:56,109
Vse življenje sem počel,
kar si želela.
604
00:39:56,109 --> 00:39:58,908
Sem povsem sposobna,
da se sama odločam.
605
00:40:00,741 --> 00:40:03,974
Najprej sta z MacGyverjem
prekinila moje delo na Theri,
606
00:40:03,974 --> 00:40:06,541
zdaj pa si zastrupila
um moje vnukinje.
607
00:40:06,541 --> 00:40:08,109
Ne.
608
00:40:08,109 --> 00:40:10,142
To je moja odločitev.
609
00:40:10,142 --> 00:40:13,075
V redu. Kar izvoli.
610
00:40:13,075 --> 00:40:15,375
Vrzi stran svojo akademsko
kariero, če želiš.
611
00:40:15,375 --> 00:40:19,241
Ko prideš k sebi,
mi sporoči.
612
00:40:19,241 --> 00:40:22,074
Vračam se na Thero,
kar ti govorim
613
00:40:22,074 --> 00:40:26,074
zadnjič,
ni Atlantida,
614
00:40:26,074 --> 00:40:29,575
ker Atlantida nikoli ni obstajala.
615
00:40:32,409 --> 00:40:36,174
Skrinja bo nemudoma vrnjena
na Balkan.
616
00:40:36,174 --> 00:40:37,740
Medtem bi bil vesel,
617
00:40:37,740 --> 00:40:40,341
če bi izpraznila
svojo nekdanjo pisarno,
618
00:40:40,341 --> 00:40:43,208
in se odstranila
iz prostorov.
619
00:40:44,575 --> 00:40:46,174
Profesor.
620
00:40:46,174 --> 00:40:47,174
Daj no.
621
00:40:53,574 --> 00:40:57,807
Zakaj bakle ni bilo v Skrinji?
622
00:40:57,807 --> 00:41:01,408
No, verjetno je bila nekoč.
623
00:41:01,408 --> 00:41:03,041
Rekli ste, da je Kult Solona
624
00:41:03,041 --> 00:41:05,974
živel v nekaterih jamah
blizu Exeterja, kajne?
625
00:41:05,974 --> 00:41:07,574
Seveda.
626
00:41:07,574 --> 00:41:11,107
Tisti zarez v Skrinji je bil narejen
z orodjem, kovanim blizu tam.
627
00:41:11,107 --> 00:41:14,739
Želite reči, da je kult odprl
Skrinjo in odstranil Baklo?
628
00:41:37,639 --> 00:41:39,440
Pokličite policijo.
629
00:41:50,574 --> 00:41:51,407
Hej!
630
00:44:24,703 --> 00:44:28,237
Mož, poslan od znotraj,
izstreli puščico s pomirjevalom,
631
00:44:28,237 --> 00:44:31,736
pobegne v lažnem taksiju
do čakajočega gliserja.
632
00:44:31,736 --> 00:44:34,537
Mislim, da lahko z gotovostjo
rečemo, da to ni bila običajna
633
00:44:34,537 --> 00:44:36,903
vlom in kraja.
Ne, to je bilo načrtovano
634
00:44:36,903 --> 00:44:38,770
kot vojaška operacija.
Ali ni to veliko
635
00:44:38,770 --> 00:44:40,370
težav, da bi šli skozi
za krajo artefaktov?
636
00:44:40,370 --> 00:44:42,169
Skrinja in medaljon
637
00:44:42,169 --> 00:44:43,702
bi se prodali za milijone
na črnem trgu.
638
00:44:45,836 --> 00:44:47,504
Inšpektor Rhodes,
to je pravkar prispelo.
639
00:44:47,504 --> 00:44:48,937
Hvala.
640
00:44:48,937 --> 00:44:53,037
Zdaj, po Interpolu smo preverili
vaš opis tatu.
641
00:44:53,037 --> 00:44:54,237
Je to ta človek?
642
00:44:54,237 --> 00:44:56,836
Ne, jaz - nisem ga dobro
pogledal.
643
00:44:56,836 --> 00:44:57,836
Jaz pa sem.
644
00:45:00,002 --> 00:45:01,303
To je ta človek.
645
00:45:01,303 --> 00:45:03,169
Yannis Zavros.
646
00:45:03,169 --> 00:45:04,503
General v grški vojski,
647
00:45:04,503 --> 00:45:06,369
dokler ni bil vojaško
sodišče.
648
00:45:06,369 --> 00:45:08,203
Za kaj?
649
00:45:08,203 --> 00:45:11,037
On je vodja
militantne skupine fanatikov
650
00:45:11,037 --> 00:45:13,470
ki trdijo, da je Makedonija
njihova rojstna pravica.
651
00:45:13,470 --> 00:45:16,635
Vidijo se kot naslednike
Aleksandra Velikega.
652
00:45:18,169 --> 00:45:20,570
In zakaj bi si želel artefakte?
653
00:45:20,570 --> 00:45:22,769
Sumimo, da financira svoj cilj
654
00:45:22,769 --> 00:45:26,436
s prodajo ukradenih relikvij na
mednarodnem črnem trgu.
655
00:45:26,436 --> 00:45:28,802
Njegov znan sodelavec je
Cyril Cleeve.
656
00:45:28,802 --> 00:45:29,470
Cleeve?!
657
00:45:30,935 --> 00:45:32,068
Kaj? Ga poznate?
658
00:45:32,068 --> 00:45:33,669
Se bojim, da ga.
659
00:45:33,669 --> 00:45:35,969
Bil je moj študent, nekaj let
po tebi.
660
00:45:35,969 --> 00:45:39,570
Ni ga zanimala zgodovina,
le lov na zaklad.
661
00:45:39,570 --> 00:45:41,735
Zdaj je Lord Cleeve.
Kupil je naslov,
662
00:45:41,735 --> 00:45:43,969
skupaj z posestvom
v Plymouthu.
663
00:45:43,969 --> 00:45:45,470
Precej bolj
ugledna podoba
664
00:45:45,470 --> 00:45:47,901
kot boter
preprodajalcev artefaktov.
665
00:45:47,901 --> 00:45:49,634
Zakaj ga ne aretirate?
666
00:45:49,634 --> 00:45:51,835
Nimamo dokazov.
667
00:45:51,835 --> 00:45:54,435
Cleeve je vedno zelo previden,
da se plasti.
668
00:45:54,435 --> 00:45:56,135
Vedno uporablja posrednika
669
00:45:56,135 --> 00:45:58,002
ali lutko
za umazano delo.
670
00:45:58,002 --> 00:46:00,635
Do zdaj je verjetno pretihotapil
skrinjo in medaljon
671
00:46:00,635 --> 00:46:03,268
iz države in ju zaklenil v
trezor zasebnega zbiralca,
672
00:46:03,268 --> 00:46:04,835
kjer ju nikoli ne bomo našli.
673
00:46:04,835 --> 00:46:06,435
Nisem vedel, da je trgovanje
z artefakti
674
00:46:06,435 --> 00:46:07,835
postalo takšna težava.
675
00:46:07,835 --> 00:46:10,734
Mednarodna trgovina z
ukradenimi starinami in umetninami
676
00:46:10,734 --> 00:46:14,402
je zelo velik posel,
takoj za narkotiki.
677
00:46:14,402 --> 00:46:17,601
Enostavno nimamo dovolj ljudi,
da bi ustavili vsakega tihotapca,
678
00:46:17,601 --> 00:46:19,667
še posebej velikega igralca
kot je Cleeve.
679
00:46:19,667 --> 00:46:22,302
Torej, se izmuzne, kar tako?
680
00:46:22,302 --> 00:46:24,001
Poglej, meni ni nič bolj všeč
kot tebi.
681
00:46:24,001 --> 00:46:25,402
Delam, kar lahko,
682
00:46:25,402 --> 00:46:28,668
vendar sem prenehal pričakovati
čudeže že davno.
683
00:46:35,401 --> 00:46:37,568
V redu, profesor,
kaj se dogaja?
684
00:46:37,568 --> 00:46:39,633
MacGyver, kaj delaš?
685
00:46:41,667 --> 00:46:43,668
Slišal si inšpektorja Rhodesa.
686
00:46:43,668 --> 00:46:45,835
Rekel je, da oba artefakta
manjkata.
687
00:46:45,835 --> 00:46:47,402
Ko sem poskušal ustaviti tistega
malega--
688
00:46:47,402 --> 00:46:50,668
Tistega Zavrosa, videl sem ga,
da je spustil medaljon.
689
00:46:50,668 --> 00:46:52,134
Zdaj, kje je?
690
00:46:53,167 --> 00:46:54,667
Kje je?!
691
00:46:54,667 --> 00:46:57,434
Skril sem ga v svoji pisarni,
preden je prišla policija.
692
00:46:57,434 --> 00:46:59,234
Ste ukradli
medaljon?
693
00:46:59,234 --> 00:47:01,067
Oh, zgolj zaradi varnosti.
694
00:47:01,067 --> 00:47:02,134
Zakaj?
695
00:47:02,134 --> 00:47:03,401
Nisem imel izbire, MacGyver.
696
00:47:03,401 --> 00:47:05,633
Ne zavedaš se,
kaj je na kocki.
697
00:47:05,633 --> 00:47:08,201
Rekel bi približno 20 let...
698
00:47:08,201 --> 00:47:09,401
za rop.
699
00:47:09,401 --> 00:47:10,834
Vse vam lahko
razložim.
700
00:47:10,834 --> 00:47:12,234
Moja pisarna je v tej smeri.
701
00:47:15,967 --> 00:47:17,334
Daj no. Kar noter.
702
00:47:21,568 --> 00:47:24,267
Raztrgano je na koščke.
703
00:47:24,267 --> 00:47:25,833
V redu, ničesar se ne dotikajte.
704
00:47:25,833 --> 00:47:27,233
Poklical bom policijo.
705
00:47:27,233 --> 00:47:29,632
Neumnost, saj je vedno tako!
706
00:47:29,632 --> 00:47:33,000
Urejena pisarna je produkt prazne
glave!
707
00:47:34,000 --> 00:47:35,633
Profesor?
708
00:47:35,633 --> 00:47:37,934
Samo trenutek, MacGyver.
709
00:47:37,934 --> 00:47:40,468
Počakaj malo.
710
00:47:42,699 --> 00:47:45,100
Ah. Evo, varno in zdravo.
711
00:47:45,100 --> 00:47:47,266
Kot sem obljubil.
712
00:47:47,266 --> 00:47:49,899
No, kaj se dogaja?
713
00:47:49,899 --> 00:47:53,434
Ah, ja, to zahteva nekaj pojasnil.
714
00:47:53,434 --> 00:47:54,468
Ja.
715
00:47:54,468 --> 00:47:56,201
Tukaj smo.
716
00:47:56,201 --> 00:47:59,200
Rekli ste, da je uganka na Arki
niz navodil?
717
00:47:59,200 --> 00:48:01,766
Točno. In če je Cleeve ukradel
Arko,
718
00:48:01,766 --> 00:48:04,766
to lahko pomeni samo, da lovi
zaklad!
719
00:48:04,766 --> 00:48:06,899
Ali obstaja razlog, da ne bi...?
720
00:48:06,899 --> 00:48:08,799
Ali obstaja razlog,
721
00:48:08,799 --> 00:48:10,599
da tega niste mogli povedati
policiji?
722
00:48:10,599 --> 00:48:12,500
Slišali ste Rhodesa. Ima polne roke
dela.
723
00:48:12,500 --> 00:48:15,365
Poleg tega nam čas že beži.
724
00:48:15,365 --> 00:48:17,533
No, no. Kje je...? Kje je moj
dnevnik?
725
00:48:17,533 --> 00:48:19,233
N-n-ne...
726
00:48:19,233 --> 00:48:21,632
Ne, uh...
Ne dotikaj se...
727
00:48:23,933 --> 00:48:25,166
ničesar.
728
00:48:25,166 --> 00:48:27,632
Kaj mislite s tem, da nam čas
beži?
729
00:48:27,632 --> 00:48:28,699
Tako je.
730
00:48:28,699 --> 00:48:30,865
Pravzaprav imamo samo dva dni,
731
00:48:30,865 --> 00:48:32,099
da najdemo zaklad.
732
00:48:32,099 --> 00:48:35,132
Sploh ne morem najti svojega
dnevnika.
733
00:48:35,132 --> 00:48:36,466
Zakaj samo dva dni?
734
00:48:38,499 --> 00:48:39,999
Ah! Ha.
735
00:48:39,999 --> 00:48:41,300
Uspeh.
736
00:48:41,300 --> 00:48:43,300
Profesor, zakaj samo dva dni?
737
00:48:43,300 --> 00:48:44,699
Ker takrat se uresniči
738
00:48:44,699 --> 00:48:47,965
prva vrstica Solonove uganke.
739
00:48:47,965 --> 00:48:49,731
Prepisal sem jo, uh...
740
00:48:49,731 --> 00:48:51,765
Uh, z oltarja, ki sem ga našel
v...
741
00:48:51,765 --> 00:48:53,631
V jamah v Exeterju. Kje je to?
742
00:48:55,299 --> 00:48:57,432
Hm. Evo ga.
Tukaj si.
743
00:48:57,432 --> 00:49:00,466
"Ko bogovi korakajo v vrsti."
744
00:49:00,466 --> 00:49:02,199
Kaj to pomeni?
745
00:49:02,199 --> 00:49:04,232
No, videli ste rezbarije na Arki.
746
00:49:04,232 --> 00:49:05,365
Zdaj,
kot veste...
747
00:49:05,365 --> 00:49:07,165
Mislim, ko so Rimljani prevzeli
grške bogove,
748
00:49:07,165 --> 00:49:08,798
so jim dali nova imena.
749
00:49:08,798 --> 00:49:10,399
No, poglejmo, uh,
750
00:49:10,399 --> 00:49:13,731
Hermes je postal Merkur.
751
00:49:13,731 --> 00:49:16,032
Afrodita, Venera.
752
00:49:16,032 --> 00:49:17,399
Gaja, Zemlja.
753
00:49:17,399 --> 00:49:20,997
In Selena je postala Luna,
Luna, mesec.
754
00:49:20,997 --> 00:49:23,931
Ares, Mars.
Zevs, Jupiter.
755
00:49:23,931 --> 00:49:26,331
In Kronos, Saturn.
756
00:49:26,331 --> 00:49:27,965
"Bogovi korakajo v vrsti."
757
00:49:27,965 --> 00:49:29,065
Točno.
758
00:49:30,365 --> 00:49:33,165
No, glede na zapise
Kraljevega observatorija,
759
00:49:33,165 --> 00:49:36,031
uh, ta orbitalna poravnava
se zgodi samo enkrat
760
00:49:36,031 --> 00:49:38,064
na vsakih petsto let.
761
00:49:38,064 --> 00:49:40,697
In naslednjič se bo zgodila
čez dva dni.
762
00:49:40,697 --> 00:49:43,565
In to, mislim, če verjamemo
Solonovi uganki,
763
00:49:43,565 --> 00:49:47,831
takrat bo zaklad
Atlantide vzšel.
764
00:49:47,831 --> 00:49:50,099
Ampak kje je zaklad?
765
00:49:50,099 --> 00:49:51,698
No, legenda pravi,
da je skrit
766
00:49:51,698 --> 00:49:53,398
v Stolpu strahu.
767
00:49:53,398 --> 00:49:57,597
In, uh, grška beseda
za "strah" je seveda, uh...
768
00:49:59,398 --> 00:50:01,298
...Thera.
769
00:50:01,298 --> 00:50:02,897
Uh, kje je slika?
Tam-- Tam--
770
00:50:02,897 --> 00:50:04,198
Tam je bila slika.
Slika.
771
00:50:04,198 --> 00:50:05,264
Kje je slika?
772
00:50:05,264 --> 00:50:06,730
Ja. Pokazal vam jo bom.
773
00:50:09,596 --> 00:50:11,097
Ah, tukaj smo.
774
00:50:11,097 --> 00:50:12,363
Ja, tukaj smo.
To je to.
775
00:50:12,363 --> 00:50:14,531
In tam sem jaz, MacGyver.
776
00:50:14,531 --> 00:50:16,797
Tam sem jaz
z vašim dedkom,
777
00:50:16,797 --> 00:50:18,864
in tam je Stolp.
778
00:50:18,864 --> 00:50:22,331
Profesor, veste,
da je vulkan še vedno aktiven.
779
00:50:22,331 --> 00:50:23,897
Ja, vem.
780
00:50:23,897 --> 00:50:25,397
Ampak v bližini kraterja
so ruševine.
781
00:50:25,397 --> 00:50:27,097
Simon me je enkrat peljal tja.
782
00:50:27,097 --> 00:50:28,097
Tako je.
783
00:50:28,097 --> 00:50:29,996
In čez dva dni,
ko se planeti poravnajo,
784
00:50:29,996 --> 00:50:32,663
moramo darovati
Plamen Resnice
785
00:50:32,663 --> 00:50:33,796
Templju Večnosti
786
00:50:33,796 --> 00:50:35,430
in razkriti zaklad.
787
00:50:35,430 --> 00:50:38,730
In zato je nujno,
da najdemo...
788
00:50:38,730 --> 00:50:40,531
Plamen.
789
00:50:40,531 --> 00:50:42,863
Ampak če je kult vzel Plamen
iz Arke,
790
00:50:42,863 --> 00:50:44,297
kam so ga dali?
791
00:50:44,297 --> 00:50:48,696
No, verjetno so ga skrili
na najvarnejše mesto, ki so ga
792
00:51:01,097 --> 00:51:02,930
poznali.
Jame Exeterja.
793
00:51:13,929 --> 00:51:16,628
Kult je naredil
te slike Atlantide
794
00:51:16,628 --> 00:51:21,362
na podlagi opisov
iz same platinaste knjige.
795
00:51:21,362 --> 00:51:23,097
To je moral biti paradiž.
796
00:51:23,097 --> 00:51:24,397
Ja.
797
00:51:24,397 --> 00:51:26,197
Plamen Resnice, predvidevam.
798
00:51:26,197 --> 00:51:27,863
Ja, tako je. Ja.
799
00:51:27,863 --> 00:51:29,363
Ne pove nam veliko.
800
00:51:29,363 --> 00:51:30,496
Kako pa izgleda?
801
00:51:30,496 --> 00:51:32,162
No, nihče ne ve natančno.
802
00:51:32,162 --> 00:51:34,862
Mislim, to so edine
vizualne predstavitve,
803
00:51:34,862 --> 00:51:36,496
ki sem jih videl.
804
00:51:36,496 --> 00:51:38,728
No, kako lahko najdemo
Plamenico,
805
00:51:38,728 --> 00:51:40,196
če ne vemo, kako
izgleda?
806
00:51:40,196 --> 00:51:42,695
No, Solon pravi, da je
to ogledalo sveta,
807
00:51:42,695 --> 00:51:45,563
ki odseva preteklost,
sedanjost in prihodnost.
808
00:51:48,995 --> 00:51:52,695
Profesor, rekli ste, da so kult
izgnali Rimljani.
809
00:51:52,695 --> 00:51:54,096
Ja, tisti, ki niso bili ubiti,
810
00:51:54,096 --> 00:51:55,396
uh, so pobegnili z Barko.
811
00:51:55,396 --> 00:51:56,862
Ampak mislili so, da se bo
Solon nekega dne vrnil
812
00:51:56,862 --> 00:51:57,962
po Plamenico.
813
00:51:57,962 --> 00:51:59,496
Ja, tako je.
Tako je, ja.
814
00:51:59,496 --> 00:52:01,229
No, morda so jo skrili,
kjer so ugotovili,
815
00:52:01,229 --> 00:52:02,563
da jo lahko najde
samo on.
816
00:52:03,694 --> 00:52:06,028
Morda.
817
00:52:08,128 --> 00:52:10,429
Je to ista pisava,
ki je na Barki?
818
00:52:10,429 --> 00:52:13,496
Ja, ja, to je, uh,
Solonova uganka.
819
00:52:13,496 --> 00:52:15,829
Te lise so videti kot rja.
820
00:52:18,929 --> 00:52:20,328
Železova ruda.
821
00:52:20,328 --> 00:52:22,061
Oltar je magneten.
822
00:52:22,061 --> 00:52:23,261
Poglejmo si ga.
823
00:52:31,328 --> 00:52:33,628
Vau. Verjetno.
824
00:52:35,362 --> 00:52:37,794
Profesor, poglejmo medaljon.
825
00:52:37,794 --> 00:52:39,495
Imaš idejo, MacGyver?
826
00:52:39,495 --> 00:52:42,128
No, če je kult vzel Plamenico
iz Barke,
827
00:52:42,128 --> 00:52:45,061
so morda zgradili večjo
in boljšo.
828
00:52:45,061 --> 00:52:46,395
Ampak kje je?
829
00:52:49,994 --> 00:52:51,594
Mislim, da smo v njej.
830
00:52:52,327 --> 00:52:53,827
Ali namigujete,
831
00:52:53,827 --> 00:52:56,961
da je celotna dvorana
velikanska Barka?
832
00:52:58,761 --> 00:53:00,128
To bi lahko bil ključ.
833
00:53:00,128 --> 00:53:01,928
Potem moramo najti ključavnico.
834
00:53:01,928 --> 00:53:05,295
Morda ne.
835
00:53:57,194 --> 00:53:58,692
Plamenica Resnice.
836
00:54:04,193 --> 00:54:06,160
Je bolj veličastna,
837
00:54:06,160 --> 00:54:09,527
kot sem si kdaj predstavljal.
838
00:54:09,527 --> 00:54:11,360
Počakaj minuto.
839
00:54:11,360 --> 00:54:12,793
Samo počakaj.
840
00:54:34,126 --> 00:54:35,625
Mislim, da je vse v redu.
841
00:54:35,625 --> 00:54:36,959
Nimaš prav.
842
00:54:36,959 --> 00:54:39,493
Te jame so polne
neprijetnih presenečenj,
843
00:54:39,493 --> 00:54:40,460
se bojim.
844
00:54:41,959 --> 00:54:44,326
Lord Cleeve, na voljo.
845
00:54:44,326 --> 00:54:47,092
Dolžan sem vam hvaležnost,
gospod MacGyver.
846
00:54:47,092 --> 00:54:49,158
In tudi vam, gospodična Carson.
847
00:54:49,158 --> 00:54:51,559
Zdaj, če bi bili tako prijazni
848
00:54:51,559 --> 00:54:53,560
in predali Plamenico
mojemu partnerju.
849
00:54:59,393 --> 00:55:00,892
Partner?
850
00:55:03,126 --> 00:55:05,791
Res mi je žal, MacGyver.
851
00:55:24,459 --> 00:55:27,492
Tega mi ni všeč, Cleeve.
Obljubil si, da jih ne boš prizadel.
852
00:55:27,492 --> 00:55:28,791
O tem ne bi niti sanjal,
853
00:55:28,791 --> 00:55:31,158
ampak težko si lahko privoščimo,
da nam sledijo, kajne?
854
00:55:31,158 --> 00:55:33,724
Zaupal sem ti.
855
00:55:33,724 --> 00:55:36,623
Kako lahko to storiš, Atticus?
Nisi zločinec.
856
00:55:36,623 --> 00:55:38,623
Imamo, po kar smo prišli.
857
00:55:38,623 --> 00:55:40,425
Gremo od tod.
858
00:55:40,425 --> 00:55:42,225
General Zavros ima prav.
859
00:55:42,225 --> 00:55:43,724
Gremo, profesor.
860
00:55:43,724 --> 00:55:46,158
Zaklad Atlantide čaka.
861
00:55:56,057 --> 00:55:58,424
Lord Cleeve ima prav.
862
00:55:58,424 --> 00:56:00,857
Ne moremo si privoščiti,
da nam sledite.
863
00:56:12,191 --> 00:56:14,157
O, MacGyver!
864
00:56:19,357 --> 00:56:21,491
Kelly, poskusi to vrv
spraviti čez glavo.
865
00:56:21,491 --> 00:56:22,957
Daj no.
866
00:56:33,091 --> 00:56:34,324
Ohhh!
Daj no.
867
00:56:40,257 --> 00:56:41,157
Oh!
868
00:57:08,589 --> 00:57:09,523
Si v redu?
869
00:57:13,990 --> 00:57:16,323
Ne morem verjeti, da bi Atticus
to storil.
870
00:57:16,323 --> 00:57:17,689
Oh.
871
00:57:17,689 --> 00:57:19,689
Njegova strast, Cleevejeva pohlepnost.
872
00:57:19,689 --> 00:57:21,356
To je smiselno.
873
00:57:21,356 --> 00:57:23,190
Žal mi je.
874
00:57:23,190 --> 00:57:25,223
Vem, da si ga občudoval.
875
00:57:25,223 --> 00:57:27,156
Sem ga.
876
00:57:27,156 --> 00:57:30,190
Storili smo natanko to,
kar je Cleeve hotel od nas.
877
00:57:30,190 --> 00:57:31,522
Zdaj bosta on in Zavros ukradla
878
00:57:31,522 --> 00:57:32,621
zaklad Atlantide,
879
00:57:32,621 --> 00:57:34,222
zahvaljujoč nam.
880
00:57:34,222 --> 00:57:36,756
Morda pa ne.
881
00:57:36,756 --> 00:57:38,756
Cleevejevo posestvo.
882
00:57:38,756 --> 00:57:41,457
Poiščimo ga.
883
00:58:07,522 --> 00:58:10,355
Videti je, kot da načrtujejo
potovanje.
884
00:58:10,355 --> 00:58:12,621
Ne smemo jim dovoliti, da odidejo
z artefakti.
885
00:58:12,621 --> 00:58:14,222
Vem.
886
00:58:18,522 --> 00:58:19,888
Počakaj tukaj.
887
00:59:30,953 --> 00:59:33,421
Samo poglejte to.
888
00:59:33,421 --> 00:59:38,587
Nič podobnega, kar je svet
videl v tisočih letih.
889
00:59:38,587 --> 00:59:42,686
Res je veličastno.
890
00:59:42,686 --> 00:59:45,886
Verjetno najboljši predmet,
kar jih bom kdaj pridobil.
891
00:59:45,886 --> 00:59:47,187
Prineslo bi milijone.
892
00:59:47,187 --> 00:59:49,554
Denar?
893
00:59:49,554 --> 00:59:52,053
Je to vse, kar ti pomeni?
894
00:59:53,619 --> 00:59:55,854
Denar mi je kupil moj naziv.
895
00:59:55,854 --> 00:59:58,487
To posestvo.
896
00:59:58,487 --> 01:00:01,053
In zdaj mi bo pomagalo
vstopiti v zgodovino
897
01:00:01,053 --> 01:00:04,719
kot odkritelj
zaklada Atlantide.
898
01:00:04,719 --> 01:00:07,320
Žal, so-odkritelj.
899
01:00:07,320 --> 01:00:10,886
Misliš, da si lahko kupiš pot
v zgodovinske knjige?
900
01:00:10,886 --> 01:00:12,320
Ne bi bil prvi.
901
01:00:41,886 --> 01:00:43,853
Vstopite.
902
01:00:43,853 --> 01:00:45,619
Kdorkoli.
Prosim, odgovorite mi?
903
01:00:46,786 --> 01:00:48,585
Vstopite, to je nujno.
904
01:00:51,352 --> 01:00:53,052
Spijte šeri v praznovanje.
905
01:00:53,052 --> 01:00:54,618
Morda bom prisiljen delati s teboj,
906
01:00:54,618 --> 01:00:56,486
ampak ne pričakujte, da bom užival.
907
01:00:56,486 --> 01:00:58,785
Prosim, profesor,
908
01:00:58,785 --> 01:01:00,419
prihranite mi hinavščino.
909
01:01:01,819 --> 01:01:03,852
Ti in jaz sva iste sorte.
910
01:01:03,852 --> 01:01:06,186
Zdaj, Zavros,
on želi samo denar,
911
01:01:06,186 --> 01:01:08,585
da financira svojo majhno revolucijo
v Makedoniji.
912
01:01:11,219 --> 01:01:13,219
Ampak ti in jaz deliva
iste sanje,
913
01:01:13,219 --> 01:01:15,252
najti zaklad Atlantide,
914
01:01:15,252 --> 01:01:19,486
ne glede na to, kaj je potrebno,
ali kakšna je cena.
915
01:01:19,486 --> 01:01:20,452
Nadaljujte.
916
01:01:22,818 --> 01:01:24,051
Kelly.
917
01:01:24,051 --> 01:01:24,818
Gospodična Carson.
918
01:01:45,818 --> 01:01:48,351
Hej, ni potrebe,
da si grob z njo.
919
01:01:48,351 --> 01:01:49,651
Če je ona tukaj,
920
01:01:49,651 --> 01:01:50,918
je tukaj tudi MacGyver.
921
01:01:50,918 --> 01:01:53,418
General Zavros ima prav.
922
01:01:53,418 --> 01:01:55,151
Kje je MacGyver?
923
01:01:55,151 --> 01:01:57,318
Odgovorite mu.
924
01:02:43,950 --> 01:02:45,716
Povejte nam, kje je MacGyver.
925
01:02:45,716 --> 01:02:48,517
Nič vam ne bom povedala.
926
01:02:48,517 --> 01:02:51,850
Kelly, mislim,
da bi jim morala odgovoriti.
927
01:02:51,850 --> 01:02:54,417
Ne izdajam svojih prijateljev.
928
01:03:00,782 --> 01:03:01,817
Spravil jo bom do tega, da bo govorila.
929
01:03:03,150 --> 01:03:05,050
Stoj!
930
01:03:06,783 --> 01:03:09,384
Ah, gospod MacGyver,
pričakovali smo vas.
931
01:03:14,683 --> 01:03:16,416
Morali bi vedeti,
da je vaš partner tukaj
932
01:03:16,416 --> 01:03:17,550
poskušal nas ubiti.
933
01:03:17,550 --> 01:03:19,550
Cleeve! Je to res?
934
01:03:19,550 --> 01:03:21,149
Ne bodi naiven.
935
01:03:21,149 --> 01:03:22,982
Si res mislil,
da jih bom pustil, da nam sledijo
936
01:03:22,982 --> 01:03:24,349
ali pokličejo policijo?
937
01:03:24,349 --> 01:03:25,783
Dobro razmišljanje.
938
01:03:25,783 --> 01:03:27,451
Nismo prišli sami.
939
01:03:27,451 --> 01:03:29,017
Oh, daj no.
940
01:03:29,017 --> 01:03:31,150
Ne misliš, da bom nasedel
staremu triku, kot je ta?
941
01:03:41,816 --> 01:03:42,582
Ne!
942
01:03:46,615 --> 01:03:48,649
Ja, seveda,
na čigavi strani si zdaj?
943
01:03:48,649 --> 01:03:50,316
Tvoji.
Se lahko pogovorimo kasneje?
944
01:03:50,316 --> 01:03:51,682
Ima prav, MacGyver.
Daj no.
945
01:03:54,816 --> 01:03:55,982
Katera pot?
946
01:03:58,316 --> 01:04:00,149
Letalo.
947
01:04:00,149 --> 01:04:01,816
Oh, MacGyver...
948
01:04:08,848 --> 01:04:11,016
Uh, MacGyver.
949
01:04:12,715 --> 01:04:14,249
Nekaj ti moram povedati.
950
01:04:14,249 --> 01:04:15,649
Kasneje. Vstopi.
951
01:04:15,649 --> 01:04:17,016
Um...
952
01:04:19,816 --> 01:04:20,981
Okno!
953
01:04:24,748 --> 01:04:26,948
Ni ključa
za stikalo magnete.
954
01:04:26,948 --> 01:04:28,415
To sem vam
poskušal povedati.
955
01:04:28,415 --> 01:04:29,648
Odstranil sem ga,
956
01:04:29,648 --> 01:04:31,415
da ne bi mogli odleteti
z artefakti.
957
01:04:31,415 --> 01:04:32,815
To je odlična ideja.
Kje pa je?
958
01:04:32,815 --> 01:04:34,949
Tam zunaj.
959
01:04:34,949 --> 01:04:36,316
To je slaba ideja.
960
01:04:54,281 --> 01:04:55,980
Bežijo!
961
01:05:26,548 --> 01:05:27,780
To je bilo blizu.
962
01:05:27,780 --> 01:05:30,014
Bravo.
Dobro opravljeno, MacGyver.
963
01:05:30,014 --> 01:05:31,680
Vedel sem, da nas boš
rešil iz te zmešnjave.
964
01:05:31,680 --> 01:05:34,114
Vedno sem rekel,
da si moj najpametnejši študent.
965
01:05:38,181 --> 01:05:40,014
Žal mi je.
966
01:05:40,014 --> 01:05:41,980
Imaš vso pravico,
da si jezen name.
967
01:05:41,980 --> 01:05:43,313
Motil sem se.
968
01:05:43,313 --> 01:05:45,947
Neumno sem mislil,
da lahko nadzorujem Cleeva.
969
01:05:45,947 --> 01:05:47,847
Skoraj si nas ubil!
970
01:05:47,847 --> 01:05:50,314
Verjeti mi moraš.
971
01:05:50,314 --> 01:05:53,814
Nikoli nisem hotel,
da bi se tebi ali Kelly kaj zgodilo.
972
01:05:53,814 --> 01:05:56,880
Resnica je, da sem bil prestrašen.
973
01:05:56,880 --> 01:05:58,713
Izgubil sem položaj
na akademiji.
974
01:05:58,713 --> 01:06:00,113
Bil sem obupan.
975
01:06:00,113 --> 01:06:02,113
Mislim, to je moja zadnja priložnost.
976
01:06:02,113 --> 01:06:03,879
Nisem prenesel misli,
da bi jo izgubil.
977
01:06:05,380 --> 01:06:07,814
Mislil sem, da sovražiš
lovce na zaklade kot Cleeve.
978
01:06:07,814 --> 01:06:08,880
Ja, sovražim.
979
01:06:08,880 --> 01:06:10,381
Toda najdba
Zaklada Atlantide
980
01:06:10,381 --> 01:06:12,081
pomeni več kot bogastvo.
981
01:06:12,081 --> 01:06:15,579
Dokazalo bi,
da je Atlantida res obstajala
982
01:06:15,579 --> 01:06:17,113
in da so bili časi,
983
01:06:17,113 --> 01:06:20,480
ko ljudje niso živeli
po vojni in osvajanju,
984
01:06:20,480 --> 01:06:21,813
ampak so častili mir
985
01:06:21,813 --> 01:06:23,612
in znanje.
986
01:06:23,612 --> 01:06:25,612
In če smo bili nekoč taki,
987
01:06:25,612 --> 01:06:28,246
morda smo lahko spet taki.
988
01:06:28,246 --> 01:06:30,113
To so lepe sanje.
989
01:06:30,113 --> 01:06:34,113
Prepričan sem,
da lahko postanejo resničnost.
990
01:06:34,113 --> 01:06:36,579
To so čudovite sanje,
profesor.
991
01:06:38,046 --> 01:06:39,746
Ampak ali ti je kdaj prišlo na
misel,
992
01:06:39,746 --> 01:06:43,213
da ima Cleeve morda
druge načrte za zaklad?
993
01:06:43,213 --> 01:06:45,547
Misliš, da bosta on in Zavros
šla za nami?
994
01:06:48,113 --> 01:06:49,412
Ja.
995
01:06:49,412 --> 01:06:52,446
Ja, mislim, da bosta.
996
01:07:14,279 --> 01:07:16,845
Stolp strahu.
997
01:07:16,845 --> 01:07:19,547
Zaklad Atlantide leži
nekje
998
01:07:19,547 --> 01:07:21,878
v tem kraterju.
999
01:07:21,878 --> 01:07:23,878
Izgleda vabljivo.
1000
01:07:23,878 --> 01:07:25,745
Zadnjič, ko so imeli
velik izbruh,
1001
01:07:25,745 --> 01:07:28,978
uničilo je polovico otoka,
skupaj z Atlantido.
1002
01:07:28,978 --> 01:07:30,446
Čudovito.
1003
01:07:51,745 --> 01:07:52,945
Simon?
1004
01:07:56,411 --> 01:07:58,577
Simon!
1005
01:07:58,577 --> 01:08:00,011
O, Bog, ne.
1006
01:08:04,978 --> 01:08:06,645
To je Cleeveovo delo.
1007
01:08:23,511 --> 01:08:25,178
Ima pretres možganov,
1008
01:08:25,178 --> 01:08:28,178
morda subduralni hematom.
1009
01:08:28,178 --> 01:08:31,411
Lahko storim več, ko ga
dostavimo v bolnišnico v Atenah,
1010
01:08:31,411 --> 01:08:34,545
vendar je prešibak, da bi se premaknil.
1011
01:08:34,545 --> 01:08:37,411
Vse, kar lahko storim zdaj,
je, da mu je udobno.
1012
01:08:37,411 --> 01:08:40,178
No, ne skrbi.
1013
01:08:40,178 --> 01:08:42,344
Ostala bom z njim.
1014
01:08:42,344 --> 01:08:43,976
(govori v grščini)
1015
01:08:43,976 --> 01:08:45,143
(govori v grščini)
1016
01:08:56,111 --> 01:08:58,278
Videti je, da bo
vse v redu z njim.
1017
01:08:58,278 --> 01:09:00,010
In zdravnik bo ostal
z njim,
1018
01:09:00,010 --> 01:09:02,477
dokler ne bo dovolj
dobro, da ga premaknemo.
1019
01:09:02,477 --> 01:09:06,410
Ampak vsi zemljevidi in karte
vulkana so izginili.
1020
01:09:06,410 --> 01:09:08,043
Prekleto.
1021
01:09:08,043 --> 01:09:11,343
Cleeve in Zavros sta verjetno
zdaj v kraterju.
1022
01:09:11,343 --> 01:09:14,644
Nocoj se planeti poravnajo
in ukradli bodo zaklad.
1023
01:09:14,644 --> 01:09:17,177
In vse je moja krivda.
1024
01:09:17,177 --> 01:09:21,010
Želim si, da nikoli ne bi slišal
za Atlantido.
1025
01:09:31,643 --> 01:09:32,443
To je čudno.
1026
01:09:33,675 --> 01:09:33,775
Kaj?
1027
01:09:34,942 --> 01:09:37,043
Pokrov.
1028
01:09:37,043 --> 01:09:38,277
Ni magneten.
1029
01:09:41,110 --> 01:09:43,043
Kako je to mogoče?
1030
01:09:43,043 --> 01:09:45,077
No, ne vem.
1031
01:09:54,742 --> 01:09:56,476
K-kaj počneš?
1032
01:09:56,476 --> 01:09:59,543
Zaupajte mi, profesor,
zaupajte mi.
1033
01:10:20,909 --> 01:10:22,542
To je platina.
1034
01:10:22,542 --> 01:10:24,509
Zato ni magnetna.
1035
01:10:25,975 --> 01:10:28,042
Nikoli še nisem videl
takšnih oznak.
1036
01:10:28,042 --> 01:10:29,708
To lahko pomeni
samo eno stvar.
1037
01:10:29,708 --> 01:10:33,276
To mora biti stran
iz Knjige Atlantide,
1038
01:10:33,276 --> 01:10:35,942
ki jo je tja skril
sam Solon.
1039
01:10:35,942 --> 01:10:39,208
Kelly, nas lahko odpelješ
v krater?
1040
01:10:39,208 --> 01:10:40,841
Da.
1041
01:10:40,841 --> 01:10:42,974
Če gremo zdaj,
nam lahko uspe pred sončnim zahodom.
1042
01:10:44,508 --> 01:10:45,874
Dajmo.
1043
01:11:43,873 --> 01:11:47,007
No, videti je, kot da je bil
tempelj.
1044
01:11:47,007 --> 01:11:49,973
Čuden kraj za tempelj.
1045
01:11:51,740 --> 01:11:53,640
Odličen kraj za skrivanje
zaklada, pa vendar.
1046
01:11:53,640 --> 01:11:55,840
No, če je bil vhod,
1047
01:11:55,840 --> 01:11:58,442
je že zdavnaj uničen.
1048
01:12:16,306 --> 01:12:17,473
Tukaj.
1049
01:12:23,640 --> 01:12:25,573
Očistimo ga.
1050
01:12:33,772 --> 01:12:36,239
Kar noter, MacGyver.
1051
01:13:11,839 --> 01:13:13,373
MacGyver.
1052
01:13:13,373 --> 01:13:15,772
Ste kaj našel?
1053
01:13:15,772 --> 01:13:17,406
O, ja.
1054
01:13:17,406 --> 01:13:18,572
Veliko.
1055
01:13:23,439 --> 01:13:25,539
Neverjetno.
1056
01:13:25,539 --> 01:13:28,072
Ti je kaj znano?
1057
01:13:30,440 --> 01:13:33,440
Kopernikov model
sončnega sistema.
1058
01:13:33,440 --> 01:13:37,073
Narejen tisoče let preden
se je Kopernik rodil.
1059
01:13:42,738 --> 01:13:46,238
Planeti morajo krožiti bližje
poravnavi.
1060
01:13:47,704 --> 01:13:49,704
Gravitacijski premik
poravnave
1061
01:13:49,704 --> 01:13:51,671
povzroča nestabilnost vulkana.
1062
01:13:51,671 --> 01:13:53,173
Sovražim, ko se to zgodi.
1063
01:13:56,604 --> 01:14:00,571
Solon je rekel:
"Vstopite skozi vrata Hada."
1064
01:14:00,571 --> 01:14:02,072
No, kaj še čakamo?
1065
01:14:06,072 --> 01:14:07,938
Ah!
1066
01:14:23,539 --> 01:14:25,205
Ubogi hudič.
1067
01:14:27,138 --> 01:14:28,171
Kaj je to sprožilo?
1068
01:14:45,870 --> 01:14:48,204
Misliš, da je Cleeve?
1069
01:14:48,204 --> 01:14:50,004
Na srečo ne.
1070
01:14:50,004 --> 01:14:52,670
Vsi se spomnite generala Zavrosa,
1071
01:14:52,670 --> 01:14:55,770
mojega bivšega sodelavca.
1072
01:14:55,770 --> 01:14:58,037
Tako prekinjate
vsa svoja partnerstva?
1073
01:14:58,037 --> 01:14:59,171
Ravno nasprotno.
1074
01:14:59,171 --> 01:15:01,437
General Zavros
si je to storil sam.
1075
01:15:01,437 --> 01:15:04,737
Kot vidite, pohlep, ki se ne
ozira na previdnost,
1076
01:15:04,737 --> 01:15:06,570
je zelo vnetljiva mešanica.
1077
01:15:06,570 --> 01:15:09,670
Jaz pa sem zelo previden človek.
1078
01:15:09,670 --> 01:15:12,603
Zato sem čakal, da pridete,
da nam pokažete pot mimo te...
1079
01:15:12,603 --> 01:15:13,770
ovir.
1080
01:15:13,770 --> 01:15:15,737
Zakaj bi vam pomagali?
1081
01:15:15,737 --> 01:15:19,470
Ker je dolžina vaših življenj
sorazmerna
1082
01:15:19,470 --> 01:15:21,569
s tem, kako koristni ste mi.
1083
01:15:32,037 --> 01:15:35,370
MacGyver, mora obstajati način,
da deaktiviramo ta ogenj.
1084
01:15:35,370 --> 01:15:37,136
Predlagam, da ga poiščete...
1085
01:15:37,136 --> 01:15:38,370
hitro.
1086
01:15:48,170 --> 01:15:49,702
Morda je odgovor
v prvi vrstici
1087
01:15:49,702 --> 01:15:50,702
Solonove uganke.
1088
01:15:50,702 --> 01:15:51,702
Kaj misliš?
1089
01:15:51,702 --> 01:15:54,903
"Bogovi korakajo v r--
1090
01:15:54,903 --> 01:15:57,270
Vrsti."
1091
01:15:57,270 --> 01:15:59,503
Ja.
Ta.
1092
01:16:13,036 --> 01:16:15,869
Kelly, mi lahko predaš
to platinsko stran?
1093
01:16:45,369 --> 01:16:46,935
To je ključ.
1094
01:16:49,635 --> 01:16:53,002
Merkur...Venera...Zemlja...
1095
01:16:53,002 --> 01:16:54,402
Luna...
1096
01:17:06,735 --> 01:17:08,436
Dobro opravljeno, MacGyver.
1097
01:17:08,436 --> 01:17:11,268
Zdaj razumem, zakaj si bil
Atticusov najljubši študent.
1098
01:17:11,268 --> 01:17:14,034
Ampak kaj je ta rdeči kristal?
1099
01:17:14,034 --> 01:17:15,501
Morda je to zvezda.
1100
01:17:15,501 --> 01:17:18,168
Nismo tukaj,
da bi razpravljali o astronomiji.
1101
01:17:18,168 --> 01:17:19,501
Za tabo, MacGyver.
1102
01:17:32,368 --> 01:17:34,767
Naprej!
1103
01:17:57,401 --> 01:18:00,467
MacGyver.
1104
01:18:00,467 --> 01:18:02,900
Čudovito je.
1105
01:18:02,900 --> 01:18:04,699
Izjemno je.
1106
01:18:04,699 --> 01:18:07,933
Izjemno.
1107
01:18:07,933 --> 01:18:10,268
Poglejte, končno.
1108
01:18:10,268 --> 01:18:13,767
Tempelj starosti!
1109
01:18:27,267 --> 01:18:30,100
Ta kip je izreden.
1110
01:18:30,100 --> 01:18:32,834
Še nikoli nisem videl česa takega.
1111
01:18:36,167 --> 01:18:38,200
Mislim, da to ni kip.
1112
01:18:38,200 --> 01:18:39,367
Imaš prav.
1113
01:18:39,367 --> 01:18:41,534
Verjamem,
1114
01:18:41,534 --> 01:18:43,300
da smo odkrili
1115
01:18:43,300 --> 01:18:46,333
samega Solona.
1116
01:18:46,333 --> 01:18:49,965
Ujet je moral biti
v vulkanskem izbruhu,
1117
01:18:49,965 --> 01:18:52,433
in prekrit z vročim pepelom.
1118
01:18:52,433 --> 01:18:54,232
Kot trupla v Pompejih.
1119
01:18:56,100 --> 01:18:58,067
Nekaj drži tukaj.
1120
01:19:06,698 --> 01:19:08,132
To je platinasta knjiga.
1121
01:19:08,132 --> 01:19:11,999
Da, kot stran, ki smo jo našli
v skrinji zaveze.
1122
01:19:11,999 --> 01:19:15,032
Ja, mislim,
da bi to raje obdržal.
1123
01:19:15,032 --> 01:19:18,598
Morda bo pomagalo pokriti
nekatere moje potne stroške.
1124
01:19:25,499 --> 01:19:26,832
Poglejte!
1125
01:19:26,832 --> 01:19:29,932
Bogovi korakajo v vrsti.
1126
01:19:45,099 --> 01:19:46,999
Uganka pravi,
ko so planeti poravnani,
1127
01:19:46,999 --> 01:19:49,199
bomo našli
zaklad Atlantide.
1128
01:19:49,199 --> 01:19:50,366
Kje je?
1129
01:19:50,366 --> 01:19:51,832
Rdeči kristal.
1130
01:19:53,332 --> 01:19:54,698
Tisti v observatoriju?
1131
01:19:54,698 --> 01:19:56,265
Pozabili smo drugo vrstico
uganke.
1132
01:19:56,265 --> 01:19:58,465
"Hekata dirja po nebesih."
1133
01:19:58,465 --> 01:20:00,731
Sami planeti niso dovolj,
da bi razkrili zaklad.
1134
01:20:00,731 --> 01:20:02,165
Potrebno je še nekaj več.
1135
01:20:02,165 --> 01:20:03,365
Pojaviti se mora Hekata.
1136
01:20:03,365 --> 01:20:04,731
Kdo za vraga je Hekata?
1137
01:20:04,731 --> 01:20:09,732
Demon noči,
ki jezdi ognjen voz.
1138
01:20:09,732 --> 01:20:11,964
Tam je.
1139
01:20:11,964 --> 01:20:15,931
Meteorski roj.
1140
01:20:15,931 --> 01:20:19,331
Če se ne motim,
bi dodatna gravitacija morala.
1141
01:20:35,031 --> 01:20:36,764
Tempelj.
1142
01:20:47,264 --> 01:20:49,963
Kje je zaklad?
Kje je?
1143
01:20:55,697 --> 01:20:56,764
Profesor.
1144
01:20:56,764 --> 01:20:57,898
Prihajam.
1145
01:20:57,898 --> 01:20:59,697
Kaj govori vrstica
v uganki o, uh,
1146
01:20:59,697 --> 01:21:01,730
starodavnih in Knjigi.
1147
01:21:01,730 --> 01:21:05,064
"Knjiga bo priklicala moč
starodavnih."
1148
01:21:05,064 --> 01:21:07,164
Knjiga bo priklicala moč.
1149
01:21:07,164 --> 01:21:09,330
Knjiga.
1150
01:21:09,330 --> 01:21:10,164
Daj mi Knjigo.
1151
01:21:11,630 --> 01:21:13,130
Želiš zaklad, daj mi Knjigo.
1152
01:21:30,563 --> 01:21:32,130
To niso strani knjige.
1153
01:21:32,130 --> 01:21:33,796
Kaj pa bi drugega lahko bile?
1154
01:21:33,796 --> 01:21:35,029
To so luknjane kartice.
1155
01:21:35,029 --> 01:21:37,296
To mora biti starodavni ...
1156
01:21:37,296 --> 01:21:38,763
... računalnik.
1157
01:21:38,763 --> 01:21:40,963
To je računalnik, in te kartice
ga programirajo.
1158
01:21:40,963 --> 01:21:43,596
Kelly, potisni jih noter, kjer se
simboli ujemajo.
1159
01:21:43,596 --> 01:21:45,830
Profesor, naj vidim Baklo. Izvoli.
1160
01:21:45,830 --> 01:21:47,431
Ampak, kako pa deluje?
1161
01:21:47,431 --> 01:21:49,431
Računalnik potrebuje elektriko.
1162
01:21:49,431 --> 01:21:51,329
Mogoče pa ne.
1163
01:21:51,329 --> 01:21:53,629
Ljudje Atlantide so izkoriščali
vulkan za energijo.
1164
01:21:53,629 --> 01:21:56,329
Uporabljali so geotermalno
tehnologijo.
1165
01:21:56,329 --> 01:21:58,263
Hočeš reči, da to deluje na vročino?
1166
01:21:58,263 --> 01:21:59,129
Ne.
1167
01:22:01,830 --> 01:22:03,563
Parno.
1168
01:22:27,962 --> 01:22:29,496
Poglejte!
1169
01:22:33,695 --> 01:22:36,029
Skrinje z zakladom.
1170
01:22:37,163 --> 01:22:37,862
Umaknite se.
1171
01:23:00,694 --> 01:23:02,995
To ni nič drugega kot papir.
1172
01:23:02,995 --> 01:23:05,262
Brezvredne zvitke.
1173
01:23:08,362 --> 01:23:09,895
Kje je zaklad?
1174
01:23:09,895 --> 01:23:11,496
Mislim, da gledaš vanj.
1175
01:23:11,496 --> 01:23:13,362
Tako je.
1176
01:23:13,362 --> 01:23:16,761
Solon je rekel, da ima Zaklad
Atlantide
1177
01:23:16,761 --> 01:23:19,995
moč, da nadzoruje misli ljudi.
1178
01:23:19,995 --> 01:23:21,362
Seveda, knjige.
1179
01:23:21,362 --> 01:23:22,429
Ne.
1180
01:23:22,429 --> 01:23:24,228
Ne more biti res.
1181
01:23:25,362 --> 01:23:27,895
Zaklad Atlantide ...
1182
01:23:27,895 --> 01:23:29,327
je znanje.
1183
01:23:29,327 --> 01:23:31,560
Mora biti še več.
1184
01:23:32,593 --> 01:23:33,727
Ne!
1185
01:23:33,727 --> 01:23:35,928
Uničuješ zvitke!
1186
01:23:35,928 --> 01:23:37,761
Spravi se stran, neumni stari norec.
1187
01:23:40,295 --> 01:23:41,128
Želim zaklad.
1188
01:23:59,694 --> 01:24:01,660
Moramo iti.
1189
01:24:02,494 --> 01:24:04,194
Ampak vse to znanje.
1190
01:24:04,194 --> 01:24:06,027
Ne moremo dovoliti, da se uniči.
1191
01:24:06,027 --> 01:24:07,528
Kelly, daj no!
1192
01:24:07,528 --> 01:24:08,994
Daj no, Kelly!
1193
01:24:22,094 --> 01:24:23,294
Pozabi to.
1194
01:24:23,294 --> 01:24:25,227
No, to je naša edina pot ven.
1195
01:24:35,293 --> 01:24:36,626
Morda lahko izkoristimo
1196
01:24:36,626 --> 01:24:39,193
malo geotermalne moči.
1197
01:24:39,193 --> 01:24:42,026
Geotermalne moči?
1198
01:24:51,793 --> 01:24:53,060
Profesor.
Ja?
1199
01:24:53,060 --> 01:24:54,826
Stlačite suknjič
v eno od teh cevi.
1200
01:24:54,826 --> 01:24:56,692
Daj gor kamen.
1201
01:24:58,326 --> 01:24:59,759
Kelly, stoj ob Bakli.
1202
01:25:01,692 --> 01:25:04,893
No, karkoli že imaš v mislih,
MacGyver, pohiti.
1203
01:25:41,758 --> 01:25:44,591
Umaknite se, profesor.
1204
01:25:44,591 --> 01:25:46,558
V redu, Kelly, začni.
1205
01:26:19,125 --> 01:26:20,225
Ugasni, Kelly.
1206
01:26:40,124 --> 01:26:41,292
V redu, pridi gor.
1207
01:26:41,292 --> 01:26:44,426
Profesor, pazi na Baklo.
1208
01:26:44,426 --> 01:26:46,058
Si prepričan v to?
Ja.
1209
01:26:46,058 --> 01:26:48,091
Drži se.
Začni.
1210
01:27:15,324 --> 01:27:15,657
V redu, ustavi.
1211
01:27:24,090 --> 01:27:25,390
V redu, profesor.
Na vrsti si ti.
1212
01:27:26,424 --> 01:27:27,657
Daj no.
1213
01:27:29,425 --> 01:27:30,657
Vrh vrvi.
1214
01:27:33,724 --> 01:27:34,524
Drži se.
1215
01:28:54,555 --> 01:28:55,855
Oh, hudiča.
1216
01:29:00,355 --> 01:29:01,389
Drži se, MacGyver.
1217
01:29:06,622 --> 01:29:09,289
Potegni, Kelly.
Potegni!
1218
01:29:17,721 --> 01:29:19,188
Daj no. Daj no.
1219
01:29:37,788 --> 01:29:39,188
Hvala.
1220
01:29:47,054 --> 01:29:48,288
Oh.
1221
01:29:48,288 --> 01:29:49,554
Gremo.
1222
01:30:04,920 --> 01:30:07,354
Pred tisoči let,
1223
01:30:07,354 --> 01:30:10,220
preden je bil čas sploh izmerjen,
1224
01:30:10,220 --> 01:30:11,488
kot ga poznamo,
1225
01:30:11,488 --> 01:30:14,522
je...
1226
01:30:14,522 --> 01:30:16,422
bil...
1227
01:30:16,422 --> 01:30:18,820
Atlantida.
1228
01:30:19,820 --> 01:30:21,620
Bilo je veliko mesto,
1229
01:30:21,620 --> 01:30:24,387
posvečeno umetnosti in znanosti.
1230
01:30:24,387 --> 01:30:27,521
In ljudje Atlantide so živeli
v visokih stavbah,
1231
01:30:27,521 --> 01:30:29,387
in imeli notranjo napeljavo.
1232
01:30:29,387 --> 01:30:33,586
Izumili so tudi
geotermalno tehnologijo,
1233
01:30:33,586 --> 01:30:35,987
in obstaja
še več pomembnih lekcij,
1234
01:30:35,987 --> 01:30:38,853
ki se jih lahko naučimo
iz Atlantide.
1235
01:30:38,853 --> 01:30:41,154
No, kaj pa so?
1236
01:30:41,154 --> 01:30:42,254
Ja, Brian.
1237
01:30:42,254 --> 01:30:43,254
Ustvarili so demokracijo.
1238
01:30:43,254 --> 01:30:45,653
Zelo dobro. Ja.
Še en. Taylor.
1239
01:30:45,653 --> 01:30:47,287
Odpravili so suženjstvo.
1240
01:30:47,287 --> 01:30:49,120
Odlično, odlično.
Liam.
1241
01:30:49,120 --> 01:30:51,153
Ni bilo usmrtitev.
1242
01:30:51,153 --> 01:30:52,719
Ja, to je res.
Joanna.
1243
01:30:52,719 --> 01:30:55,086
Moški in ženske
so bili obravnavani enako.
1244
01:30:55,086 --> 01:30:57,320
Tako je, tako je.
Zadaj, Sam.
1245
01:30:57,320 --> 01:30:59,220
Verjeli so v mir,
ne v vojno.
1246
01:30:59,220 --> 01:31:00,787
Absolutno prav.
1247
01:31:00,787 --> 01:31:03,187
Zdaj mi pa povejte,
1248
01:31:03,187 --> 01:31:06,521
kaj je bil
Zaklad Atlantide?
1249
01:31:06,521 --> 01:31:08,253
Znanje.
1250
01:31:08,253 --> 01:31:10,286
Ne slišim vas.
Znanje.
1251
01:31:10,286 --> 01:31:12,186
Še vedno te ne slišim.
1252
01:31:12,186 --> 01:31:13,420
Znanje!
1253
01:31:13,420 --> 01:31:16,453
Popolnoma pravilno. Znanje.
1254
01:31:18,019 --> 01:31:21,387
Vsi ste moji
najpametnejši študenti.