Monster-(2022)---S02E03---Brother,-Can-You-Spare-a-Dime-WEBRip-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
- Laurel.
<i>- Jerry!</i>
2
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
Jerry.
3
00:00:26,610 --> 00:00:27,986
- Ne, ne.
- O, moj bog.
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,238
Takoj se moraš vrniti domov.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,866
- Kaj? O čem govoriš?
- Ne, zdaj takoj.
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
Kaj za vraga?
7
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
- Koliko kvadratnih metrov je kuhinja?
- 35 kvadratnih metrov.
8
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
- Parkiranje zadaj?
- Štiri mesta.
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
To je prekleta super stvar. Mislim...
10
00:00:54,304 --> 00:00:57,599
- Srce Westwooda, blizu UCLA.
- Popolno je, stari.
11
00:00:58,266 --> 00:01:00,643
To je prekleti zlati rudnik.
12
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
Živjo.
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Gus, kaj se dogaja, prijatelj?
14
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Kako je v restavraciji?
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,283
Kaj?
16
00:01:16,993 --> 00:01:18,078
Jerry!
17
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
- Kaj za vraga se tukaj dogaja?
- Jerry!
18
00:01:23,541 --> 00:01:25,959
Dr. Oziel, kot sem pojasnil vaši ženi,
19
00:01:25,960 --> 00:01:28,754
nam je bila odobrena zakonita
sodna odredba za preiskavo vašega doma.
20
00:01:28,755 --> 00:01:29,963
Na kakšni prekleti podlagi?
21
00:01:29,964 --> 00:01:33,509
No, prepričani smo, da obstajajo
relevantni posnetki
22
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
v povezavi z umorom
Joseja in Kitty Menendez.
23
00:01:37,222 --> 00:01:38,347
Kdo vam je to povedal?
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
Posnel je njune seje.
25
00:01:40,683 --> 00:01:43,352
Dobil je njune priznanja na posnetku.
26
00:01:43,353 --> 00:01:46,063
Govorimo o urah in urah, ko sta
govorila
27
00:01:46,064 --> 00:01:50,234
o tem, kako sta načrtovala, zakaj
sta to storila, če sta čutila obžalovanje.
28
00:01:50,235 --> 00:01:52,027
Recimo samo zanesljiv vir.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,821
- To je bila ona, Jer.
- Ne zdaj, Laurel.
30
00:01:53,822 --> 00:01:56,240
- Veš, da je bila ta nora prasica.
- Rekel sem, ne zdaj.
31
00:01:56,241 --> 00:01:58,033
Bi se želeli obleči?
32
00:01:58,034 --> 00:01:59,993
Za zapisnik želim jasno povedati,
33
00:01:59,994 --> 00:02:03,705
da nikakor nisem kršil
zaupnosti svojih pacientov,
34
00:02:03,706 --> 00:02:06,834
niti se nisem zavedal, da bo ta
preiskava potekala,
35
00:02:06,835 --> 00:02:10,838
kar dokazuje stanje neoblečenosti
moje žene in dejstvo, da sem bil...
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,549
Razumemo, doktor.
37
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
Kje so zdaj posnetki?
38
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Kaj...
39
00:02:21,683 --> 00:02:22,683
Uau.
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,852
- Kaj je to?
- Samo vzemi to, v redu.
41
00:02:24,853 --> 00:02:28,355
Če me bodo policaji aretirali,
potem bom potreboval, da me izpustiš
42
00:02:28,356 --> 00:02:30,315
iz pripora, nato pa pokliči mojega
odvetnika, Gerryja Chaleffa.
43
00:02:30,316 --> 00:02:33,402
- Lyle, si paranoičen.
- Nisem preklet paranoičen, Glenn.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,988
Ti policaji še vedno mislijo, da
sva Erik in jaz ubila najine starše.
45
00:02:35,989 --> 00:02:38,283
Ne vem, s kom za vraga so se še
pogovarjali.
46
00:02:39,284 --> 00:02:41,326
Verjetno so se pogovarjali z mojim
terapevtom, Ozielom.
47
00:02:41,327 --> 00:02:44,037
Seveda jim ne more nič povedati
zaradi zaupnosti pacientov.
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,999
Jebi se ti policaji. Ni tvoja krivda,
da ne morejo najti morilca.
49
00:02:47,000 --> 00:02:51,503
Hayden, če policija lahko nekako
zaobide to zaupnost,
50
00:02:51,504 --> 00:02:55,048
in potem dobijo v roke te preklete
posnetke, sem fucked!
51
00:02:55,049 --> 00:02:56,842
Jaz sem fucked!
52
00:02:56,843 --> 00:02:58,261
Jaz sem fucked!
53
00:03:02,765 --> 00:03:07,728
<i>Ali misliš, da si je tvoja
mati zaslužila umreti?</i>
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,063
<i>Mislim, da o tem nikoli nismo
razmišljali na ta način.</i>
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,106
<i>Bilo je bolj kot,</i>
56
00:03:11,107 --> 00:03:17,030
<i>"No, če že ubijeva najinega očeta,
bi verjetno morala ubiti tudi najino mamo."</i>
57
00:03:18,239 --> 00:03:21,992
<i>Ali je kdo od vaju imel
drugačno mnenje o ubijanju mame?</i>
58
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
<i>Ne, absolutno ne.</i>
59
00:03:24,954 --> 00:03:28,040
<i>Ni šans, da bi se odločil
ubiti svojo mamo</i>
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,917
<i>brez Erikovega soglasja.</i>
61
00:03:29,918 --> 00:03:32,502
<i>Sploh nisem hotel
vplivati nanj glede tega.</i>
62
00:03:32,503 --> 00:03:35,173
<i>Pustil sem ga, da je nekaj noči
prespal to idejo.</i>
63
00:03:36,758 --> 00:03:37,926
<i>V redu. Erik?</i>
64
00:03:38,551 --> 00:03:39,551
<i>Ja.</i>
65
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
<i>Morala sva jo ubiti.</i>
66
00:04:22,971 --> 00:04:25,472
V redu, kdo je za kosilo?
Daj no. Daj no.
67
00:04:25,473 --> 00:04:27,850
- Ja.
- Gremo. Pripravljeni? Sem jebeno lačen.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,185
Huda vožnja, človek.
Si dobil dobro ponudbo?
69
00:04:30,186 --> 00:04:31,353
- Hej, Glenn?
- Ja?
70
00:04:31,354 --> 00:04:32,437
Zapri gobec.
71
00:04:32,438 --> 00:04:34,773
Človek, kdaj boš dobil svojega
Porscheja iz delavnice?
72
00:04:34,774 --> 00:04:37,819
Jutri, do takrat pa se moram voziti
z Erikovo pokvarjeno kramo Wranglerjem.
73
00:04:46,869 --> 00:04:49,162
Uau!
74
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Debil, kaj za vraga
počneš? Bog...
75
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
Pojdi, pojdi, pojdi! Gremo!
76
00:04:58,006 --> 00:05:00,590
Roke gor, da jih vidim,
sicer ti bom razstrelil prekleti glavo.
77
00:05:00,591 --> 00:05:02,801
- Ven!
- Pokaži mi roke!
78
00:05:02,802 --> 00:05:05,429
Ven iz avta. Ven iz avta!
Pridi sem.
79
00:05:05,430 --> 00:05:08,348
Na kolena. Na kolena.
Na trebuh.
80
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Daj roke
za hrbet. Ne premikaj se!
81
00:05:16,065 --> 00:05:19,276
Joseph Lyle Menendez,
imaš pravico, da molčiš.
82
00:05:19,277 --> 00:05:22,947
Vse, kar rečeš, se lahko in se bo
uporabilo proti tebi na sodišču. Imaš...
83
00:05:28,703 --> 00:05:30,662
Kako se to lahko dogaja, Gerry?
84
00:05:30,663 --> 00:05:33,790
Rekel si, da nas ne morejo aretirati.
Rekel si, da se nas ne morejo dotakniti.
85
00:05:33,791 --> 00:05:36,418
<i>Rekel si, da policija
nima primera.</i>
86
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
No, zdi se, da ga zdaj imajo,
in očitno se tožilka strinja.
87
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Jebi se!
88
00:05:45,762 --> 00:05:48,388
V redu. No, kaj naj potem storim,
Gerry? Povej mi.
89
00:05:48,389 --> 00:05:50,682
<i>Poslušaj, poklical bom
svojega prijatelja,</i>
90
00:05:50,683 --> 00:05:53,268
Roberta Shapiroja, vrhunskega
odvetnika za kazensko pravo.
91
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
On nam lahko pomaga pri tem.
92
00:05:55,688 --> 00:05:57,147
V redu? Medtem,
93
00:05:57,148 --> 00:06:00,609
<i>se odpovej svojemu teniškemu
turnirju in se spravi iz Izraela.</i>
94
00:06:00,610 --> 00:06:03,236
<i>Zadnja stvar, ki si jo želiš,
je, da te aretira Interpol,</i>
95
00:06:03,237 --> 00:06:05,030
<i>vrže v kakšen bližnjevzhodni zapor</i>
96
00:06:05,031 --> 00:06:08,159
<i>kjer tvoja ustavna zaščita
ne velja.</i>
97
00:06:16,250 --> 00:06:18,461
Pridi sem.
Naj te pogledam.
98
00:06:19,420 --> 00:06:21,923
Hej, tam je fant Menendez.
99
00:06:22,840 --> 00:06:24,842
Ooh, Menendez.
100
00:06:25,635 --> 00:06:27,261
Sveta krava, punca.
101
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Slišal sem, da si ubil starše.
102
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
<i>El bandito!</i>
103
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Jezus Kristus. Ne morem živeti v tem.
104
00:06:38,314 --> 00:06:39,607
No, kmalu boš.
105
00:06:40,191 --> 00:06:41,191
Zdaj pa noter.
106
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Dobrodošli v Los Angelesu.
107
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Hvala, ker letite z nami. Dobrodošli.
108
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
- V redu je. Ni mi treba dati lisic.
- Žal mi je.
109
00:07:16,185 --> 00:07:17,185
To je predpis.
110
00:07:17,979 --> 00:07:19,813
Imaš pravico, da molčiš.
111
00:07:19,814 --> 00:07:23,024
Vse, kar rečeš, se lahko in se bo
uporabilo proti tebi na sodišču.
112
00:07:23,025 --> 00:07:24,443
Imaš pravico do odvetnika.
113
00:07:24,444 --> 00:07:27,238
Če si ga ne moreš privoščiti,
ti ga bo zagotovil sodnik.
114
00:08:28,591 --> 00:08:29,591
Erik?
115
00:08:31,427 --> 00:08:32,427
Erik?
116
00:08:33,387 --> 00:08:34,387
Lyle?
117
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Hej!
118
00:08:36,016 --> 00:08:38,100
Lyle? Si to ti?
119
00:08:38,601 --> 00:08:39,601
Ja.
120
00:08:43,981 --> 00:08:45,816
Kdaj si se vrnil v LA?
121
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Pred... pred nekaj urami.
Policaji so me pobrali na LAX.
122
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
Tako sem bil zaskrbljen, E.
Mislil sem, da boš morda
123
00:08:54,867 --> 00:08:59,205
poskusil pobegniti in... ne vem, mislil
sem, da te morda ne bom nikoli več videl.
124
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
Seveda sem se vračal.
125
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
Ti si moj brat.
126
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
Kaj bomo naredili?
127
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
- Lyle, kaj bomo rekli ljudem?
- Hej...
128
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
Zdaj sva samo midva, E.
129
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
Sva sama.
130
00:09:24,355 --> 00:09:27,607
Torej, to je Pert Plus,
to pa je šampon in balzam.
131
00:09:27,608 --> 00:09:30,360
<i>Poslal sem ti lak za lase.
Si rekel Aqua Net?</i>
132
00:09:30,361 --> 00:09:34,531
Ne, rekel sem, ne Aqua Net, ker...
tukaj to sranje zaplenijo.
133
00:09:34,532 --> 00:09:36,449
Očitno lahko iz tega narediš baklo.
134
00:09:36,450 --> 00:09:37,492
V vsakem primeru potrebujem peno,
135
00:09:37,493 --> 00:09:39,786
zato prosim, samo povej Jamieju.
Jamie ve, kaj naj dobi.
136
00:09:39,787 --> 00:09:42,540
- <i>Vstavite 10 centov za pet minut.</i>
- Jebemti!
137
00:09:45,084 --> 00:09:47,627
V redu. Pohiti,
ker je te telefone, Robert,
138
00:09:47,628 --> 00:09:49,921
nemogoče dobiti kakšne desetake.
139
00:09:49,922 --> 00:09:53,008
<i>Lyle, osredotoči se. Povedati jim
moramo bolj prepričljivo zgodbo</i>
140
00:09:53,009 --> 00:09:54,676
<i>kot tožilstvo, v redu?</i>
141
00:09:54,677 --> 00:09:57,846
<i>"Bilo je Pet družin."
To je zelo nejasna zgodba.</i>
142
00:09:57,847 --> 00:10:01,891
V redu, no, potem...
se osredotočite na eno od družin.
143
00:10:01,892 --> 00:10:05,812
Na primer, katera je tista...
Bambino, osredotočite se na njih.
144
00:10:05,813 --> 00:10:08,773
- <i>Vstavite 10 centov za pet minut.</i>
- Jebemti!
145
00:10:08,774 --> 00:10:12,652
Robert, kar potrebujem, so jebeni
desetaki, torej, ali lahko... se lahko
146
00:10:12,653 --> 00:10:13,653
potrudiš glede tega?
Prosim.
147
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
Ej. Mi lahko posodiš desetaka?
148
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Ja, če mi posesaš kurac.
149
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
Pussy.
150
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
Erik, moraš jesti.
151
00:10:31,464 --> 00:10:32,464
Ne morem.
152
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
Lahko dobim tvoje mleko?
153
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Ne moreš kar piti mleka, no.
154
00:10:45,853 --> 00:10:48,521
Tisti tip tam čez
me ne neha strmeti.
155
00:10:48,522 --> 00:10:49,564
Ne glej.
156
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
Ubit me bodo tukaj.
157
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Moram iti.
158
00:10:59,700 --> 00:11:01,994
Daj no, človek! Kaj za vraga? Vrag!
159
00:11:02,953 --> 00:11:06,039
<i>Zdi se mi, da če lahko greva
skozi to, lahko greva skozi vse.</i>
160
00:11:06,040 --> 00:11:08,833
Ja. Poslušaj, ej, pena, kajne?
161
00:11:08,834 --> 00:11:10,251
In potem lepilni trak za lasuljo.
162
00:11:10,252 --> 00:11:12,545
In resno, preklete desetake.
163
00:11:12,546 --> 00:11:15,006
Babica je poslala približno pet
desetakov. Potrebujemo cele zvitke.
164
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Hej, Erik, se želiš pogovarjati z
Jamie?
165
00:11:18,886 --> 00:11:21,638
Rabim lepilni trak za lasuljo,
v redu? Imenuje se Topstick.
166
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
Lasulja se pritrdi na kljuke.
167
00:11:23,683 --> 00:11:26,560
Ampak trak je tisti,
ki drži robove navzdol.
168
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
Tako ostane spredaj.
169
00:11:34,652 --> 00:11:35,903
E...
170
00:11:36,612 --> 00:11:40,032
- Zakaj je mleko v stranišču?
- Tam ga hladim.
171
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Hej.
172
00:11:43,452 --> 00:11:45,620
Ne moreš kar piti mleka, v redu?
173
00:11:45,621 --> 00:11:48,999
Od te hrane mi je slabo, Lyle.
Kaj naj naredim?
174
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
- <i>Vlažilni robčki?</i>
- Ja.
175
00:11:51,711 --> 00:11:55,797
Čim več jih lahko dobiš,
ker začenja smrdeti.
176
00:11:55,798 --> 00:11:58,383
<i>Počakaj. Ali si bo, recimo,
čistil telo z njimi?</i>
177
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
Upam, da ja?
178
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
Mislim, da se boji prh.
179
00:12:11,063 --> 00:12:13,106
Postane tako preklemansko gumijasto
od traku.
180
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
Tukaj ne morem očistiti prav.
181
00:12:16,193 --> 00:12:17,862
Lyle, ali je to moja zobna ščetka?
182
00:12:18,863 --> 00:12:19,863
Menendez.
183
00:12:23,993 --> 00:12:28,079
<i>Tukaj imaš 50 dolarjev.
S tem boš dobil vse desetake, ki jih rabiš.</i>
184
00:12:28,080 --> 00:12:29,080
Vrag!
185
00:12:29,540 --> 00:12:33,418
Babica, ti prekleta bedakinja!
Ne potrebujem denarja. Rabim desetake!
186
00:12:33,419 --> 00:12:36,963
Desetaki, desetaki, desetaki!
Prekleti desetaki!
187
00:12:36,964 --> 00:12:40,676
Smo prekleti milijonarji
in ne moremo dobiti zvitka prekletih desetakov.
188
00:12:44,013 --> 00:12:47,849
Stric Carlos, nismo imeli absolutno
nič s umori.
189
00:12:47,850 --> 00:12:52,396
Poslušaj me. Ne bom ti dal
100 prekletih dolarjev za devet desetakov.
190
00:13:03,324 --> 00:13:08,412
Zdaj ta pena stane 9,99 in dal ti
jo bom za dva desetaka. Dva!
191
00:13:20,716 --> 00:13:21,801
Vrag!
192
00:13:22,551 --> 00:13:25,303
Prhe so me tukaj prej strašile,
ampak me ne več.
193
00:13:25,304 --> 00:13:28,473
Počakam 20 minut,
da vsi ostali končajo, potem grem jaz.
194
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
Dobim prhe samo zase.
195
00:13:30,684 --> 00:13:31,684
Se vidimo okoli.
196
00:13:34,939 --> 00:13:36,147
Hej.
197
00:13:36,148 --> 00:13:37,441
Ja, nisem super.
198
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Hej, stric Carlos.
199
00:13:42,905 --> 00:13:46,742
Potrebujemo preklete zvitke in zvitke.
200
00:13:49,036 --> 00:13:51,876
Moraš najti način, da ga pretihotapiš
sem, ker ti tipi sovražijo lasulje.
201
00:15:34,850 --> 00:15:37,353
- Se vidimo.
- Ja, se vidimo.
202
00:15:45,945 --> 00:15:49,030
Z dvema kosoma na dan,
lahko nekako poskrbim, da je videti v redu,
203
00:15:49,031 --> 00:15:51,074
ampak resnično potrebujem več kot štiri.
204
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
Blagovna znamka se imenuje Topstick.
205
00:15:53,577 --> 00:15:56,788
In potem potrebujem še nekaj...
Ta je res pomemben.
206
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
Bain de Soleil.
207
00:15:58,707 --> 00:16:01,085
Bain de Soleil.
Čim več tega lahko dobite.
208
00:16:01,669 --> 00:16:03,670
Bain de Soleil. Kaj je to?
209
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
To je samoporjavitvena krema.
210
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
Poglej ga.
211
00:16:09,927 --> 00:16:11,928
Izgleda kot jebeni duh. Oba izgledava.
212
00:16:11,929 --> 00:16:15,181
To so luči tukaj. Iz vaših kosti izsesajo
vitamin D.
213
00:16:15,182 --> 00:16:18,017
Hej, kje smo s Castrom?
Je kakšno gibanje glede tega?
214
00:16:18,018 --> 00:16:22,021
Ker se vse z mojim očetom
jebeno vrača na Kubo.
215
00:16:22,022 --> 00:16:24,649
Ti ... to si govoril že
pred nekaj dnevi, ali ne?
216
00:16:24,650 --> 00:16:26,526
- Ja, samo mislim, da...
- Fantje...
217
00:16:26,527 --> 00:16:28,152
Moramo postati resni.
218
00:16:28,153 --> 00:16:31,407
Jaz ... mislim, da ne dojameš,
kaj se tukaj dogaja.
219
00:16:32,324 --> 00:16:35,994
Moramo se pogovarjati o vašem primeru,
ne o samoporjavitveni kremi in lasuljah.
220
00:16:35,995 --> 00:16:39,247
Zaradi tega mislim, da ne razumete,
kaj se tukaj dogaja, gospod Shapiro,
221
00:16:39,248 --> 00:16:40,748
ker je to leto 1990.
222
00:16:40,749 --> 00:16:43,418
To je nova doba in ta primer
bo na televiziji,
223
00:16:43,419 --> 00:16:45,878
kar pomeni, da me najbolj
skrbi to,
224
00:16:45,879 --> 00:16:47,296
kako bomo izgledali pred kamero.
225
00:16:47,297 --> 00:16:49,549
Ker, če izgledamo prav, kajne?
226
00:16:49,550 --> 00:16:52,635
Pametni, urejeni, celo življenje pred nami,
227
00:16:52,636 --> 00:16:56,973
potem na tem planetu ni jebene porote,
ki bi verjela, da smo to storili.
228
00:16:56,974 --> 00:16:59,017
- Ker nismo.
- Ker nismo.
229
00:16:59,018 --> 00:17:00,018
Um. V redu.
230
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
No, naj vam povem, kaj me najbolj
<i>skrbi</i>.
231
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
Je to... Je to savna?
232
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Ne, Erik.
233
00:17:15,409 --> 00:17:16,869
To je plinska komora.
234
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
Zgrajena je za dva, kar je priročno.
235
00:17:22,166 --> 00:17:24,959
Jaz ... ne bi rad tega
razkril vama dvema,
236
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
ampak nista sočutni osebi.
237
00:17:27,463 --> 00:17:28,671
Sta bogata in razvajena,
238
00:17:28,672 --> 00:17:31,632
in to je tip človeka,
ki ga ljudje radi sovražijo.
239
00:17:31,633 --> 00:17:35,679
Mislim, vaša obtožnica je bila ...
katastrofa.
240
00:17:39,391 --> 00:17:41,935
<i>Mislim,
izgledala sta kot psihopata.</i>
241
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
<i>Rekel sem vama, naj se smejita.</i>
242
00:17:47,399 --> 00:17:48,399
<i>Bodita spoštljiva.</i>
243
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
<i>- Da, Vaša čast. Ne, Vaša čast. Ampak ne.
- Luči so mi zmedle oči.</i>
244
00:17:53,614 --> 00:17:56,407
- Sodnikov glas je bil smešen...
- Komaj sem spal nekaj dni.
245
00:17:56,408 --> 00:17:57,408
Fantje!
246
00:17:57,951 --> 00:17:59,452
Moramo postati resni, v redu?
247
00:17:59,453 --> 00:18:01,746
Ker je ta podoba,
ki jo poskušata prikazati,
248
00:18:01,747 --> 00:18:03,749
ta vlak že zapustil postajo.
249
00:18:05,000 --> 00:18:08,252
Ljudje imajo zelo močno mnenje
o vama dvema.
250
00:18:08,253 --> 00:18:11,172
Nismo ubili svojih staršev.
251
00:18:11,173 --> 00:18:14,051
Ja, ja, ampak John Q. Public misli,
da si ti to storil.
252
00:18:15,094 --> 00:18:17,970
Torej, če se želiš temu izogniti. Temu!
253
00:18:17,971 --> 00:18:20,014
Potem predlagam, da poskusimo
drugačno strategijo
254
00:18:20,015 --> 00:18:23,268
kot lažni porjavitelj
in kriviti Fidela Castra.
255
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Mislim, vedno bi lahko...
256
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
Ne, samo...
257
00:18:45,457 --> 00:18:48,126
Nismo se pogovarjali s tabo
o tem, kaj se je res zgodilo.
258
00:18:48,127 --> 00:18:51,420
- O čem za vraga govoriš?
- Ne govorim o tisti noči.
259
00:18:51,421 --> 00:18:56,009
Mi ne... ne vemo, kaj se je zgodilo
tisto noč. Bili smo v kinu.
260
00:18:57,094 --> 00:19:01,056
Govorim samo o stvareh,
ki so se dogajale pred tem.
261
00:19:09,982 --> 00:19:12,733
Oprosti, bi lahko dala mojemu
bratu in meni trenutek
262
00:19:12,734 --> 00:19:15,779
samo kratek trenutek drug z drugim?
263
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Sama?
264
00:19:20,826 --> 00:19:21,826
Hvala.
265
00:19:30,043 --> 00:19:31,752
Ne bomo se pogovarjali o tem.
266
00:19:31,753 --> 00:19:35,381
Samo mislim, da bi to lahko
pomagalo poroti razumeti.
267
00:19:35,382 --> 00:19:38,551
To je... kot si rekel,
ima to zvezo z mamo in očetom.
268
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
Te stvari se včasih zgodijo, Erik.
269
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
Samo biti fantje.
270
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
Ne bomo se pogovarjali o tem.
271
00:19:53,108 --> 00:19:56,611
Torej, sem odpuščen.
To... to hočeš reči?
272
00:19:56,612 --> 00:19:59,989
Točno to hočemo reči.
Sploh ju ne braniš.
273
00:19:59,990 --> 00:20:02,951
Ker ju je nemogoče braniti.
274
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
In me odpustiš. V redu!
275
00:20:06,830 --> 00:20:08,247
Tukaj je nekaj brezplačnih nasvetov.
276
00:20:08,248 --> 00:20:12,753
Razlog, zakaj so bili aretirani,
je, ker obstajajo avdio posnetki.
277
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
In policija, morda ne bi smela,
vendar jih je poslušala.
278
00:20:18,342 --> 00:20:20,426
Torej, moraš odpreti oči in se
zavedati dejstva,
279
00:20:20,427 --> 00:20:24,138
da je zgodba Lylea in Erika polna
lukenj in da sta morda kriva.
280
00:20:24,139 --> 00:20:25,765
Ne, ne, ne, ne!
281
00:20:25,766 --> 00:20:28,392
Ne to.
Zakaj smo potem dobili odvetnika?
282
00:20:28,393 --> 00:20:30,978
- Zapri usta!
- Poglej, poglej, poglej!
283
00:20:30,979 --> 00:20:32,188
- Ššš.
- Daj no.
284
00:20:32,189 --> 00:20:35,191
Poglej, jaz sem fant, ki si ga najel,
da sklene dogovor. V redu?
285
00:20:35,192 --> 00:20:37,235
To je... to sem mislil, da sem tukaj,
da storim.
286
00:20:37,236 --> 00:20:40,571
Torej, če želiš poskusiti,
da ju spraviš ven, nisem tvoj fant.
287
00:20:40,572 --> 00:20:43,824
Ker jima ne verjamem
in jima porota ne bo verjela.
288
00:20:43,825 --> 00:20:48,329
Torej, moraš najti nekoga drugega. In...
moraš najti veliko boljšo zgodbo.
289
00:20:48,330 --> 00:20:51,999
Ali pa ti tvoji fantje,
za katere si tako prepričan, da so nedolžni,
290
00:20:52,000 --> 00:20:56,713
jih bo država Kalifornija
obsodila na smrt.
291
00:20:59,091 --> 00:21:00,300
Vso srečo ti želim.
292
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
To sranje je bilo skoraj prekršek.
293
00:21:12,729 --> 00:21:15,648
Pred petimi leti bi bilo.
294
00:21:15,649 --> 00:21:20,279
Toda po novi zakonodaji,
pet kamnov, to je kaznivo dejanje.
295
00:21:20,862 --> 00:21:25,492
Potem, ker imam pištolo na sebi,
je nenadoma oteževalna okoliščina.
296
00:21:26,576 --> 00:21:30,247
In tukaj sem z, veste, morilci.
297
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
In tukaj sva ti in jaz
tukaj z njimi.
298
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
Ja, to so... nedolžni ljudje.
299
00:21:41,842 --> 00:21:43,844
Predvidevam, da je to pač takšen sistem.
300
00:21:44,344 --> 00:21:45,429
Zmeden sem...
301
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
o tebi.
302
00:21:49,182 --> 00:21:51,685
- Kaj misliš?
- No, kaj ti je všeč?
303
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Všeč so ti tipi, kajne?
304
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Si gej, kajne?
305
00:21:56,773 --> 00:21:58,066
Kaj? Ne.
306
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
Ne.
307
00:22:01,236 --> 00:22:04,363
- Sploh mi ni všeč ta beseda.
- V redu. Ja, prav, niti meni.
308
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Nisi gej. Ampak pravim,
rad si s tipi, kajne?
309
00:22:11,747 --> 00:22:14,499
Ne vem, ker, um...
310
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
Kaj sem preživel doma.
311
00:22:19,129 --> 00:22:20,129
Ampak...
312
00:22:22,049 --> 00:22:23,467
Rad sem v tvoji bližini.
313
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Ja, v redu.
314
00:22:30,140 --> 00:22:32,517
Vem, kdo sem. Ne briga me.
315
00:22:33,310 --> 00:22:35,729
In tudi tebe ne bi smelo, to hočem
reči.
316
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
V redu je biti, kar si.
317
00:22:40,609 --> 00:22:42,819
Ja. Ne v moji družini.
318
00:22:43,445 --> 00:22:45,822
Kaj sem naredil? Nimam nič.
319
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Kaj je to?
320
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
Kaj? Jaz... Ne vem.
321
00:23:06,760 --> 00:23:08,886
<i>Erik, to enkrat preberi,
nato pa vrzi stran.</i>
322
00:23:08,887 --> 00:23:10,596
<i>To so stvari, o katerih sem
razmišljal.</i>
323
00:23:10,597 --> 00:23:13,934
<i>Mislim, da bi moral Mark z
Porschejem zapeljati v zaporniški nakladalni dok.</i>
324
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
<i>Potem pa skočiti ven,
a pustiti motor prižgan.</i>
325
00:23:23,568 --> 00:23:26,154
<i>Skočili bomo v avto
in se odpravili proti 110.</i>
326
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
<i>Glej risbo spodaj.</i>
327
00:23:34,496 --> 00:23:35,956
<i>Naslednje, naš videz.</i>
328
00:23:38,500 --> 00:23:40,292
<i>Mislim, da bi se morali
odločiti za plastično operacijo.</i>
329
00:23:40,293 --> 00:23:44,923
<i>Potrebujemo lifting obraza, morda
vsadke v brado, in seveda spremenimo pričesko.</i>
330
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
<i>Potrebovali bomo potne liste,</i>
331
00:23:52,639 --> 00:23:53,639
<i>vize...</i>
332
00:23:54,683 --> 00:23:56,309
<i>Potem pa ugotovimo, kam gremo.</i>
333
00:23:58,311 --> 00:24:01,356
<i>Mislim, da se odpravimo
v tabor dedka Marka H. v Kanadi,</i>
334
00:24:01,982 --> 00:24:03,607
<i>samo dokler se ne umiri.</i>
335
00:24:03,608 --> 00:24:08,487
Mislim, da Toronto, London, Belgija, Libanon,
336
00:24:08,488 --> 00:24:10,657
nato pa se nastanimo v Kolumbiji.
337
00:24:11,575 --> 00:24:13,410
Tam imajo radi piščančja krila.
338
00:24:15,036 --> 00:24:17,122
- Kaj?
<i>- Vstani. Preiskati moramo tvojo celico.</i>
339
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
Kaj je to?
340
00:24:18,916 --> 00:24:20,666
Jaz... Ne vem.
341
00:24:20,667 --> 00:24:22,918
Lyle Menendez,
prosim, stopite na rdečo črto.
342
00:24:22,919 --> 00:24:23,961
Kaj se dogaja?
343
00:24:23,962 --> 00:24:26,589
- Stopite na rdečo črto!
- Povedati mi morate, zakaj.
344
00:24:26,590 --> 00:24:27,549
Kaj se dogaja?
345
00:24:27,550 --> 00:24:29,633
- Stopite na rdečo črto.
- Povejte mi, zakaj.
346
00:24:29,634 --> 00:24:31,927
- Hej, kaj za vraga?!
- Hej! Lyle!
347
00:24:31,928 --> 00:24:34,013
- Kam me peljete?
- Lyle!
348
00:24:34,014 --> 00:24:36,515
- Kam ga peljete?
- Kaj se dogaja?
349
00:24:36,516 --> 00:24:38,476
<i>Tvojega brata so premestili
v drug zaporniški blok.</i>
350
00:24:38,477 --> 00:24:40,770
Ne razumem. Zakaj?
351
00:24:41,646 --> 00:24:45,024
Lyle pravi, da ti je napisal
nekakšno pismo.
352
00:24:45,025 --> 00:24:47,151
Ves čas si izmenjujeva pisma.
353
00:24:47,152 --> 00:24:50,906
Seveda, ampak to pismo,
to je bil načrt za pobeg.
354
00:24:52,782 --> 00:24:53,783
Erik.
355
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
Ni dobro.
356
00:24:56,411 --> 00:24:59,414
- Kdaj se vrača?
- Premestili so ga za stalno.
357
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
Je kdo tam notri?
358
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Mogoče nekdo v tvojem
celičnem bloku, ki mu lahko...
359
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
...zaupaš.
360
00:25:13,261 --> 00:25:14,261
Ja.
361
00:25:50,006 --> 00:25:54,093
Zakaj točno pa želite posvojiti?
362
00:25:54,094 --> 00:25:58,013
Že nekaj časa se o tem pogovarjava.
Začeti svojo družino, mislim.
363
00:25:58,014 --> 00:26:00,849
Moja žena ima odraslo hčerko
iz prejšnjega zakona,
364
00:26:00,850 --> 00:26:03,727
in poročila sva se šele,
ko sva bila oba v...
365
00:26:03,728 --> 00:26:07,774
Tim, ta ženska ne potrebuje
celotne zgodbe o našem življenju.
366
00:26:08,358 --> 00:26:10,109
Če bolje pomislim, morda pa jo.
367
00:26:10,110 --> 00:26:13,904
Predvidevam, da tako ugotovite,
kdo je primeren, da bo dober starš,
kajne?
368
00:26:13,905 --> 00:26:17,074
Če sem iskren, mislim,
da bi morali vsi pari dokazati,
369
00:26:17,075 --> 00:26:18,993
da so primerni za dobre starše.
370
00:26:18,994 --> 00:26:22,205
Preveč enostavno je imeti otroka.
371
00:26:22,789 --> 00:26:25,082
Nekateri pari imajo otroka,
372
00:26:25,083 --> 00:26:27,793
ga zanemarjajo, zlorabljajo,
ravnajo z njim kot z izmečkom,
373
00:26:27,794 --> 00:26:30,755
in potem čez 20 let
jih moram jaz braniti.
374
00:26:31,339 --> 00:26:34,383
Sodeč po vašem profilu,
gospodična Abramson,
375
00:26:34,384 --> 00:26:36,720
ste zelo uspešna odvetnica.
376
00:26:37,387 --> 00:26:40,931
In kot je omenil vaš mož,
že imate odraslo hčerko.
377
00:26:40,932 --> 00:26:44,102
Torej vam zagotovo ni treba
povedati, kako težko je biti mati.
378
00:26:44,686 --> 00:26:48,898
Je kakšen razlog,
zakaj ste v tem trenutku svojega
življenja,
379
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
pripravljeni to ponoviti?
380
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
V redu, tukaj je sramotna izpoved.
381
00:26:57,449 --> 00:26:59,366
Pravzaprav se ne spomnim,
kako je bilo biti mati.
382
00:26:59,367 --> 00:27:03,830
Mislim, ja, seveda se spomnim.
Ampak vse je precej megleno.
383
00:27:04,497 --> 00:27:06,832
Laine sem imela
tik preden sem začela študirati pravo.
384
00:27:06,833 --> 00:27:08,292
Ravno sem se ločila.
385
00:27:08,293 --> 00:27:12,171
In vse, kar sem zmogla, je bilo,
da sem se obdržala nad vodo.
386
00:27:12,172 --> 00:27:15,174
Ne da bi bila slaba mati.
Nisem bila slaba mati.
387
00:27:15,175 --> 00:27:16,676
Nepopolna? Da.
388
00:27:17,552 --> 00:27:20,305
Deloholik? Priznam.
389
00:27:24,768 --> 00:27:27,604
Ampak mislim, da sem
zdaj v življenju na točki,
390
00:27:29,022 --> 00:27:33,318
ko bi lahko dejansko uživala
v tem, da sem mati.
391
00:27:34,653 --> 00:27:37,155
Kjer se mi ne bi vse zdelo
kot takšen boj.
392
00:27:38,156 --> 00:27:40,825
In zaradi svojega dela
vidim, kaj se zgodi, ko otroci
393
00:27:41,826 --> 00:27:45,872
ne dobijo nege, ki jo potrebujejo.
394
00:27:47,290 --> 00:27:51,460
Torej, če lahko vzgojim otroka
in mu dam ljubezen, ki jo potrebuje,
395
00:27:51,461 --> 00:27:55,964
tako da mu nikoli ne bo treba
naleteti na odvetnika za kazensko
obrambo, kot sem jaz,
396
00:27:55,965 --> 00:27:57,217
potem se prijavim.
397
00:27:58,468 --> 00:28:02,931
Tudi če to pomeni, da bom morala...
menjati plenice nekaj let.
398
00:28:05,517 --> 00:28:07,685
Dominick, pretiravaš.
399
00:28:07,686 --> 00:28:11,855
Sharon, bi me morala že dovolj
dobro poznati, da bi vedela,
400
00:28:11,856 --> 00:28:14,066
da nikoli ne pretiravam.
401
00:28:14,067 --> 00:28:16,694
V redu. Ampak zlo?
402
00:28:16,695 --> 00:28:19,279
Resnično verjamete,
da sta fanta Menendez zla?
403
00:28:19,280 --> 00:28:20,198
Da.
404
00:28:20,199 --> 00:28:23,992
Ko si strmel zlu v obraz,
kot sem ga jaz,
405
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
je to nekaj, česar nikoli ne pozabiš.
406
00:28:25,704 --> 00:28:27,204
Torej mislite, da sta to storila?
407
00:28:27,205 --> 00:28:29,124
Seveda sta to storila.
408
00:28:29,833 --> 00:28:32,626
Sta klasična sociopata.
409
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Še posebej starejši brat.
410
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Njegove oči so celo bolj prazne
kot pri Clausu von Bülowu.
411
00:28:39,342 --> 00:28:43,471
Kako lahko otrok sploh pomisli,
da bi staršem naredil kaj takega?
412
00:28:44,055 --> 00:28:46,140
Nič me ne šokira več, Joyce.
413
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
Česa so ljudje sposobni.
414
00:28:49,728 --> 00:28:53,647
Edina stvar,
ki me šokira, mi povzroča gnus,
415
00:28:53,648 --> 00:28:55,899
je to, da imamo pravosodni sistem,
416
00:28:55,900 --> 00:28:58,944
ki postavlja pravice
morilcev in posiljevalcev
417
00:28:58,945 --> 00:29:00,779
nad njihove žrtve.
418
00:29:00,780 --> 00:29:04,825
Pravosodni sistem
je očitno pristranski proti obtožencem,
419
00:29:04,826 --> 00:29:07,786
še posebej, če so ti obtoženci
črni in rjave polti
420
00:29:07,787 --> 00:29:09,580
in nimajo dostopa do ustreznega
odvetnika.
421
00:29:09,581 --> 00:29:11,915
Prav, ampak v večini
vaših največjih primerov
422
00:29:11,916 --> 00:29:14,960
dvom o krivdi vaše stranke
ni sporen.
423
00:29:14,961 --> 00:29:18,297
Torej pravite, da si samo nedolžni
zaslužijo ustrezno obrambo?
424
00:29:18,298 --> 00:29:23,010
Ne, sprašujem, ali je vsakdo upravičen
do obrambe Leslie Abramson,
425
00:29:23,011 --> 00:29:26,221
še posebej, če so obtoženi
umora s smrtno kaznijo.
426
00:29:26,222 --> 00:29:29,850
Smrtna kazen
je absolutna moralna farsa.
427
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Ne samo, da je nemoralna,
je tudi barbarska.
428
00:29:33,313 --> 00:29:35,481
Je nepredstavljiva.
429
00:29:35,482 --> 00:29:39,234
- No, če ni to zmajeva dama.
- Kdo?
430
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
Leslie Abramson.
431
00:29:41,821 --> 00:29:45,866
Odvetnica za obrambo
najbolj zavržnih v družbi.
432
00:29:45,867 --> 00:29:50,078
Ko poskušate rešiti primer umora,
ga ne morete jemati dobesedno.
433
00:29:50,079 --> 00:29:54,666
Ugotoviti morate
duševno stanje, v katerem je bila oseba
434
00:29:54,667 --> 00:29:56,543
, ko je storila zločin.
435
00:29:56,544 --> 00:29:58,504
Tista ženska tam,
436
00:29:58,505 --> 00:30:03,425
je utelešenje vsega,
kar je narobe s pravnim sistemom.
437
00:30:03,426 --> 00:30:06,929
So bili duševno sposobni,
ko so storili zločin?
438
00:30:06,930 --> 00:30:09,098
So bili kognitivno prizadeti?
439
00:30:09,724 --> 00:30:12,851
So imeli razlog za domnevo,
prav ali narobe,
440
00:30:12,852 --> 00:30:14,770
da so bila njihova življenja v nevarnosti?
441
00:30:14,771 --> 00:30:18,191
Ali veste, da je poskušala
pomagati pri sklenitvi dogovora o priznanju
442
00:30:19,025 --> 00:30:21,861
za človeka, ki je umoril mojo hčer?
443
00:30:22,445 --> 00:30:25,782
Ima patološko naklonjenost
do krivih strank,
444
00:30:26,825 --> 00:30:29,660
še posebej do krivih mladih moških.
445
00:30:29,661 --> 00:30:34,873
In če je ena stvar,
ki je tožilcem ni všeč, je niansa.
446
00:30:34,874 --> 00:30:38,293
Zanje je vsak obtoženec žebelj,
447
00:30:38,294 --> 00:30:41,589
ki si zasluži, da ga sistem
zabije.
448
00:30:42,549 --> 00:30:46,385
Enostavno je govoriti o pravičnosti,
ko ne poznaš vseh dejstev.
449
00:30:46,386 --> 00:30:50,014
Torej, verjetno bi lahko rekli,
da je "ogorčenje" vaše srednje ime.
450
00:30:52,600 --> 00:30:55,436
Pravzaprav, verjemite ali ne,
451
00:30:56,604 --> 00:30:57,604
To je Hope.
452
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
Dominick.
453
00:31:11,077 --> 00:31:13,829
Pozdravljeni, Leslie.
454
00:31:13,830 --> 00:31:15,956
Nenavadno vas videti tukaj.
455
00:31:15,957 --> 00:31:18,834
Res je, to ni moj običajni prizor.
456
00:31:18,835 --> 00:31:21,796
Dame, ki kosijo,
to je bolj tvoja stvar.
457
00:31:22,797 --> 00:31:27,593
Prebrala sem, da je bila pritožba
vaše stranke Ricka Sandersa zavrnjena.
458
00:31:27,594 --> 00:31:31,139
Zdi se, da ne bo kmalu
prišel iz smrtne celice.
459
00:31:34,767 --> 00:31:37,811
Prepričan sem, da vas Dominick
zabava, dame.
460
00:31:37,812 --> 00:31:40,355
Veste, poleg tega, da je
propadli filmski producent,
461
00:31:40,356 --> 00:31:42,357
je precejšen pripovedovalec.
462
00:31:42,358 --> 00:31:47,030
Ne verjemite vsemu, kar reče.
Nagnjen je k pretiravanju.
463
00:31:48,823 --> 00:31:52,076
No, ne zadržujmo vas, Leslie.
464
00:31:52,619 --> 00:31:55,830
Prepričan sem, da nekje čaka morilec
na vašo pomoč.
465
00:32:01,836 --> 00:32:03,378
To je Leslie.
466
00:32:03,379 --> 00:32:04,797
Živjo, Gerry.
467
00:32:05,340 --> 00:32:07,842
Ja, ravno sem končala intervju.
468
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Da. Z novinarjem.
469
00:32:12,138 --> 00:32:14,765
Ne sovražim vsega tiska.
470
00:32:14,766 --> 00:32:17,559
Daj no, samo bedake.
471
00:32:17,560 --> 00:32:20,939
Ali vas moram spomniti,
da sem poročena z novinarjem.
472
00:32:21,522 --> 00:32:22,565
No, kaj se dogaja?
473
00:32:23,858 --> 00:32:25,817
Seveda sem slišala
za primer. Kdo pa ni?
474
00:32:25,818 --> 00:32:27,653
- <i>Spraševali so po tebi.</i>
- Počakaj, kaj?
475
00:32:27,654 --> 00:32:30,239
<i>Poklicali so in preverili
tvojo razpoložljivost.</i>
476
00:32:31,449 --> 00:32:33,076
A se zajebavaš?
477
00:32:33,660 --> 00:32:36,411
Gospodična Abramson, hvala...
hvala, ker ste si vzeli čas
478
00:32:36,412 --> 00:32:38,121
in prišli... in spoznali vse nas.
479
00:32:38,122 --> 00:32:42,000
Gerry Chaleff pravi, da ste najboljša
odvetnica za kazensko pravo v LA.
480
00:32:42,001 --> 00:32:43,794
Prepričana sem, da tega ni rekel.
481
00:32:43,795 --> 00:32:47,214
Gerry ne bi rekel: "Najboljša
odvetnica za kazensko pravo."
482
00:32:47,215 --> 00:32:50,050
Preprosto bi rekel, da sem najboljša.
483
00:32:50,051 --> 00:32:53,804
No, kot veste,
smo pravkar odpustili Roberta Shapira.
484
00:32:53,805 --> 00:32:57,641
Nismo čutili, da je
dovolj dober za... za najine fante.
485
00:32:57,642 --> 00:32:58,559
Poznam Boba.
486
00:32:58,560 --> 00:33:02,145
Je dober odvetnik, vendar ni
tisti, ki ga želite za tak primer.
487
00:33:02,146 --> 00:33:05,774
Zanj gre vse za
obračanje medijske zgodbe
488
00:33:05,775 --> 00:33:08,610
in upajmo, da bomo dosegli
najboljši dogovor za njegove stranke.
489
00:33:08,611 --> 00:33:10,363
Ne maram sklepati dogovorov.
490
00:33:11,322 --> 00:33:12,907
Raje se borim.
491
00:33:13,741 --> 00:33:16,577
Ker če se ne boriš, ne zmagaš.
492
00:33:17,912 --> 00:33:20,456
Torej ste že delali
na takih primerih?
493
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
Primeri, kjer so obtoženci
obtoženi umora
494
00:33:25,128 --> 00:33:26,796
in vam še vedno uspe zmagati?
495
00:33:27,380 --> 00:33:31,675
Pred kratkim sem branila mladeniča
po imenu Arnel Salvatierra,
496
00:33:31,676 --> 00:33:33,468
ki je priznal, da je ubil svojega očeta.
497
00:33:33,469 --> 00:33:35,637
Bil je obtožen umora prve stopnje.
498
00:33:35,638 --> 00:33:38,974
Arnel in njegovi bratje in sestre so leta
499
00:33:38,975 --> 00:33:43,604
trpeli fizično in psihično nasilje
s strani njihovega očeta.
500
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
Mučil jih je.
501
00:33:46,357 --> 00:33:51,320
Zdaj vas želi tožilstvo prepričati,
da je bil Arnel pošast.
502
00:33:52,155 --> 00:33:55,365
Da je več tednov skrbno načrtoval
umor svojega očeta
503
00:33:55,366 --> 00:33:57,993
in ga nato v spanju ustrelil
s hladno krvjo.
504
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
No, jaz ne verjamem, da se je to
zgodilo.
505
00:34:01,706 --> 00:34:06,334
Verjamem, da je Arnel ustrelil
svojega očeta v samoobrambi.
506
00:34:06,335 --> 00:34:09,379
Ali bi moral Arnel čakati, da njegov
oče,
507
00:34:09,380 --> 00:34:12,925
v enem od svojih izpadov besa,
končno umori njega?
508
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Ali njegovo mamo?
509
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
Ali enega od njegovih bratov in sester?
510
00:34:19,223 --> 00:34:21,391
Kot se je zgodilo
mali Lisi Steinberg
511
00:34:21,392 --> 00:34:24,978
ko jo je njen nasilni oče
končno umoril?
512
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Želel sem, da porota vidi
513
00:34:27,940 --> 00:34:30,068
da Arnel ni bil pošast.
514
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Nasprotno, on je bil žrtev.
515
00:34:35,281 --> 00:34:39,034
Če boste Arnela spoznali za krivega
umora prve stopnje,
516
00:34:39,035 --> 00:34:45,499
bo, kot da se bo očetova roka
dvignila iz groba
517
00:34:45,500 --> 00:34:51,005
in bo njegovo zadnje dejanje terorizma
z vami kot njegovimi pomagači.
518
00:34:52,381 --> 00:34:54,592
Arnel je bil oproščen
umora prve stopnje.
519
00:34:56,719 --> 00:34:59,180
Osujen je bil na tri leta pogojne
kazni.
520
00:34:59,680 --> 00:35:02,182
In to bi lahko storili za Lylea in
Erika?
521
00:35:02,183 --> 00:35:04,476
Da bo jasno, branil bi samo Erika.
522
00:35:04,477 --> 00:35:07,145
Lyle si mora še vedno pridobiti
svojega ločenega odvetnika,
523
00:35:07,146 --> 00:35:09,815
vendar glede na dokumente,
ki sem jih prebral do zdaj,
524
00:35:09,816 --> 00:35:13,652
si ti fantje ne zaslužijo preživeti
preostalega življenja v zaporu,
525
00:35:13,653 --> 00:35:16,155
kaj šele soočiti se s smrtno kaznijo.
526
00:35:17,115 --> 00:35:20,451
Zdaj vam ne morem zagotoviti
izida,
527
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
vendar vam obljubim,
528
00:35:23,621 --> 00:35:26,457
da se bom boril kot lev.
529
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
Kdaj lahko začnete?
530
00:35:37,218 --> 00:35:39,929
Morda bi se morali najprej pogovoriti
o moji honorarju.
531
00:35:48,020 --> 00:35:50,690
Predstavljam si, da je bilo teh nekaj
tednov težkih za vas.
532
00:35:51,566 --> 00:35:54,318
Čisto sam v zaporu,
ločen od svojega brata.
533
00:35:55,069 --> 00:35:59,490
Ja, to je ... to je bilo ... veliko.
534
00:36:07,623 --> 00:36:11,335
Prepričan sem, da ste slišali, kaj
govorijo o vaju in Lyleu.
535
00:36:11,919 --> 00:36:14,087
Da sta par razvajenih bogatih otrok,
536
00:36:14,088 --> 00:36:17,008
ki sta umorila starše zaradi
finančne koristi.
537
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
In to je res.
538
00:36:20,219 --> 00:36:24,598
Fanta sta zagotovo sodelovala
v precejšnji razkošni potrošnji
539
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
po umorih.
540
00:36:27,059 --> 00:36:29,895
Avtomobili, dizajnerska oblačila,
541
00:36:29,896 --> 00:36:32,772
Rolexi, luksuzni apartmaji,
542
00:36:32,773 --> 00:36:36,277
malo pretirano za maloprodajno
terapijo, kajne?
543
00:36:37,320 --> 00:36:38,904
Zapravljanje,
544
00:36:38,905 --> 00:36:41,407
to je bila prva napaka vaju in
tvojega brata.
545
00:36:41,991 --> 00:36:46,786
Potem ste imeli slabo presojo, da ste
zaupali tistemu barabi, dr. Ozielu,
546
00:36:46,787 --> 00:36:48,539
in ste mu se priznali.
547
00:36:49,040 --> 00:36:52,752
Potem ste mu dovolili, da posname
vaše seje.
548
00:36:53,336 --> 00:36:57,464
- Potem ste mu grozili, da ga boste
ubili. - Nikoli ne bi ubili dr. Oziela.
549
00:36:57,465 --> 00:37:01,176
Zato je zdaj mogoče te posnetke
predložiti kot dokaz
550
00:37:01,177 --> 00:37:02,969
in jih uporabiti proti vam na sojenju.
551
00:37:02,970 --> 00:37:05,847
Nismo vedeli. Mislili smo,
da bodo ostali zaupni.
552
00:37:05,848 --> 00:37:10,810
Potem pa ti in Lyle začneta
ljudem pripovedovati različne
553
00:37:10,811 --> 00:37:15,608
Kaj? Sta bila tako prepričana,
da ne bosta nikoli aretirana?
554
00:37:16,442 --> 00:37:20,862
Potem, ko sta končno aretirana
in se pojavita na sodišču,
555
00:37:20,863 --> 00:37:26,368
izgledata popolnoma brezdušno
in brez najmanjšega obžalovanja.
556
00:37:26,369 --> 00:37:27,995
Še ena velika napaka.
557
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
Čeprav, mislim, da je bila
vaša največja napaka
558
00:37:35,544 --> 00:37:38,547
že to, da sta sploh ubila
svoje starše.
559
00:37:39,507 --> 00:37:42,259
Mi... Mi... Nismo...
560
00:37:42,260 --> 00:37:44,678
Prebral sem pismo, ki ti ga je
napisal Lyle.
561
00:37:44,679 --> 00:37:47,556
Tisti nori, blazni načrt za pobeg.
562
00:37:48,307 --> 00:37:49,307
Ampak...
563
00:37:50,810 --> 00:37:54,772
...bilo je še nekaj, kar je napisal
v pismu, kar mi je pritegnilo pozornost.
564
00:38:00,861 --> 00:38:04,031
"Samo midva poznava resnico."
565
00:38:05,533 --> 00:38:11,289
"Samo midva poznava skrivnosti
preteklosti naše družine."
566
00:38:21,590 --> 00:38:23,134
Kaj s tem misli?
567
00:38:36,188 --> 00:38:38,023
Najel sem dr. Williama Vicaryja.
568
00:38:38,024 --> 00:38:39,858
Je forenzični psihiater.
569
00:38:39,859 --> 00:38:43,236
Želim, da se začneš sestajati z
njim in se pogovarjati o tem, kaj
570
00:38:43,237 --> 00:38:44,821
- Ne, ne, ne. Ne več psihiatrov.
- Erik...
571
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
Ne morem.
572
00:38:46,490 --> 00:38:49,576
Sama si rekla. Napaka je bila
pogovarjati se z dr. Ozielom. Ne bom.
573
00:38:49,577 --> 00:38:52,954
No, to je zato, ker je bedak, ki
je kršil poklicno etiko
574
00:38:52,955 --> 00:38:54,622
in izigral tvoje zaupanje.
575
00:38:54,623 --> 00:38:58,085
Zagotavljam ti, dr. Vicary ni
nič podobnega njemu.
576
00:39:02,882 --> 00:39:03,882
Erik...
577
00:39:05,760 --> 00:39:07,510
Zdaj, ko sem tvoj odvetnik,
578
00:39:07,511 --> 00:39:10,806
ne bom dovolil, da narediš
še kakšno napako.
579
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Ampak potrebujem te, da si
popolnoma iskren z mano
580
00:39:18,647 --> 00:39:20,066
in da mi zaupaš.
581
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
Samo tako bomo lahko zmagali.
582
00:39:26,197 --> 00:39:28,865
Ne prenesem te hrane.
583
00:39:28,866 --> 00:39:31,660
Večino svojega življenja sem
gradil svoje telo.
584
00:39:32,787 --> 00:39:38,124
Trudil sem se jesti prav, malo
maščob, ogljikovi hidrati, zdaj pa to.
585
00:39:38,125 --> 00:39:41,295
Erik, tukaj samo mečeš denar
stran. V redu?
586
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
Moja naloga je, da ti pomagam
priti do dna vsega tega.
587
00:39:45,466 --> 00:39:46,966
Ampak verjemi mi, ko rečem,
588
00:39:46,967 --> 00:39:51,304
da tega ne morem storiti,
če ne boš začel biti iskren z mano.
589
00:39:51,305 --> 00:39:53,557
Res iskren.
590
00:39:58,229 --> 00:39:59,229
Ja.
591
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
Samo...
592
00:40:07,655 --> 00:40:08,655
Težko je.
593
00:40:10,157 --> 00:40:11,157
Poskusi.
594
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
V redu.
595
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
No...
596
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
Ja... storili smo to.
597
00:40:37,351 --> 00:40:39,228
Lyle in jaz. Storili smo.
598
00:40:42,982 --> 00:40:44,525
Ampak...
599
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
Bilo je...
600
00:40:57,288 --> 00:40:59,415
Bil je... razlog.
601
00:41:11,635 --> 00:41:14,805
Daj no. Daj no. Daj no. Daj no.
602
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
To so zapiski
iz mojih zadnjih dveh srečanj z Erikom.
603
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
Se hecaš?
604
00:41:39,872 --> 00:41:41,582
Govoril sem z dr. Vicaryjem.
605
00:41:42,082 --> 00:41:43,167
Upam, da je to v redu.
606
00:42:03,979 --> 00:42:06,273
Želim se ti zahvaliti, ker si povedal
resnico.
607
00:42:09,151 --> 00:42:13,364
In samo to bom rekel,
to resnico zdaj na glas.
608
00:42:18,827 --> 00:42:23,374
Tvoj brat Lyle te je spolno zlorabljal.
609
00:42:32,258 --> 00:42:34,009
In kdaj se je to začelo?
610
00:42:35,928 --> 00:42:37,221
Jaz... Bil sem majhen.
611
00:42:37,721 --> 00:42:41,600
Mislim, da sem bil star kakih pet ali šest
let.
612
00:42:43,227 --> 00:42:46,146
In mislil sem, da mi je nekako...
613
00:42:47,606 --> 00:42:48,440
...všeč.
614
00:42:48,441 --> 00:42:50,024
Morda. Na začetku.
615
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Potem mi ni bilo več.
616
00:42:52,945 --> 00:42:57,116
In ko ti ni bilo všeč,
ali morda celo, ko si mislil, da ti je,
617
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
kako si se ob tem počutil, Erik?
618
00:43:03,497 --> 00:43:06,792
No, jaz... Nikoli ga nisem krivil.
619
00:43:07,751 --> 00:43:09,295
- Ne?
- Ne.
620
00:43:10,129 --> 00:43:11,129
Ker...
621
00:43:18,053 --> 00:43:19,388
Ker kaj, Erik?
622
00:43:21,515 --> 00:43:24,143
Ker je moj oče to storil njemu.
623
00:43:27,688 --> 00:43:31,274
Tvoj oče je spolno zlorabljal tvojega
brata, Lylea?
624
00:43:31,275 --> 00:43:33,484
Ja. Rekel mu je, da je to...
625
00:43:33,485 --> 00:43:37,072
Kot, to so delali Spartanci.
To te je naredilo močnega.
626
00:43:37,865 --> 00:43:40,409
Ne vem, koliko časa je to počel z
Lyleom.
627
00:43:40,909 --> 00:43:45,289
Vem pa, da mu je Lyle v nekem trenutku
rekel, naj neha, in je nehal.
628
00:43:47,875 --> 00:43:52,004
In tisti čas, ko se je to ustavilo,
se spomnim, ko se je to zgodilo.
629
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Zelo živo se spomnim tega časa.
630
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
In zakaj je bilo to tako?
631
00:44:00,179 --> 00:44:03,432
Ker takrat je
moj oče začel to početi meni.
632
00:44:08,979 --> 00:44:10,272
Erik.
633
00:44:13,067 --> 00:44:14,985
Dragi.
634
00:44:17,196 --> 00:44:18,322
V redu je.
635
00:44:18,822 --> 00:44:20,949
Hvala, ker si mi to povedal.
636
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
Hvala.
637
00:44:24,828 --> 00:44:28,499
Kako si sploh lahko preživel to? Povej
mi.
638
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
Samo... Samo narediš to.
639
00:44:31,502 --> 00:44:32,919
Samo storiš, kar moraš.
640
00:44:32,920 --> 00:44:35,381
Izogibaš se mu, in ti, um...
641
00:44:36,548 --> 00:44:39,550
Poskušaš sodelovati,
samo zato, da bo hitreje minilo.
642
00:44:39,551 --> 00:44:41,260
Da se rešiš tega.
643
00:44:41,261 --> 00:44:45,556
Potreseš mu cimet v kavo,
ali ga daš na njegovo hrano, ali...
644
00:44:45,557 --> 00:44:47,643
Počakaj. Zakaj... Zakaj cimet?
645
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Samo da je, um...
646
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
Da je bil okus sperme boljši.
647
00:44:56,610 --> 00:44:58,445
V resnici ni delovalo, ker...
648
00:44:59,571 --> 00:45:02,658
...ga je začelo motiti, da je bil
cimet povsod.
649
00:45:03,158 --> 00:45:07,662
In nenadoma je začel dajati
limonin sok na vso mojo hrano,
650
00:45:07,663 --> 00:45:10,206
samo zato, da mi omrtvi brbončice...
651
00:45:10,207 --> 00:45:11,499
Je to delovalo?
652
00:45:11,500 --> 00:45:12,918
Ne... ne zares.
653
00:45:13,502 --> 00:45:17,047
Ampak moral sem poskušati.
654
00:45:18,090 --> 00:45:22,720
Samo da spremenim življenja,
ki smo jih živeli.
655
00:45:23,303 --> 00:45:26,389
In... vedel sem na neki točki,
656
00:45:26,390 --> 00:45:29,727
da bom pripravljen storiti
karkoli,
657
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
samo da se vse ustavi.