TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E08---Seismic-Shifts-WEBDL-1080p-Proper.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,853 --> 00:00:22,230
Porota je sprejela razsodbo.

2
00:00:22,856 --> 00:00:24,441
Ali se obtoženec prosim vstane?

3
00:00:26,901 --> 00:00:29,570
V primeru države Kalifornije

4
00:00:29,571 --> 00:00:31,739
proti Johnu Thomasu Sweeneyju,

5
00:00:31,740 --> 00:00:34,033
zaradi umora druge stopnje,

6
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
mi, porota, ugotavljamo, da obtoženec
ni kriv.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,584
Zaradi nenamernega uboja,

8
00:00:43,585 --> 00:00:47,464
mi, porota, ugotavljamo, da je
obtoženec kriv.

9
00:00:51,092 --> 00:00:53,052
Spoštovane dame in gospodje porotniki,

10
00:00:53,053 --> 00:00:57,389
v imenu sebe, odvetnikov in obeh
tukaj prisotnih družin,

11
00:00:57,390 --> 00:00:59,391
se vam želim zahvaliti za vaše delo.

12
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
Ne v imenu naše družine, sodnik Katz!

13
00:01:02,729 --> 00:01:06,065
Ne zahvaljujte se jim v imenu naše
družine!

14
00:01:06,066 --> 00:01:09,693
Gospod Dunne, imeli boste čas
za govor med izrekom kazni.

15
00:01:09,694 --> 00:01:11,237
Takrat bo prepozno!

16
00:01:11,780 --> 00:01:14,448
Ta človek je zadavil našo hčer do smrti.

17
00:01:14,449 --> 00:01:17,493
Moral bi gniti v zaporu do konca
svojega življenja.

18
00:01:17,494 --> 00:01:18,911
Gospod Dunne.

19
00:01:18,912 --> 00:01:23,373
In prikrili ste pomembne dokaze
pred poroto

20
00:01:23,374 --> 00:01:27,337
o preteklosti tega človeka
z nasiljem nad ženskami.

21
00:01:28,797 --> 00:01:32,884
Mojo hčer je pretepal mesece
in jo nato ubil.

22
00:01:34,052 --> 00:01:37,971
Izpulil ji je cele pramene las.

23
00:01:37,972 --> 00:01:39,264
Gospod Dunne!

24
00:01:39,265 --> 00:01:43,936
Zadavil jo je za pet minut!

25
00:01:43,937 --> 00:01:45,938
Zadavili ste mojo hčer.

26
00:01:45,939 --> 00:01:47,439
Ti prasinec!

27
00:01:47,440 --> 00:01:50,484
- Gospod Dunne. Sodni izvršitelj.
- Upam, da boš gnil v peklu.

28
00:01:50,485 --> 00:01:56,116
In ti, kako lahko spiš ponoči, ko
braniš to pošast?

29
00:02:16,261 --> 00:02:17,427
Hej, Krokodil.

30
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
Hej.

31
00:02:19,389 --> 00:02:20,389
Kako si?

32
00:02:21,516 --> 00:02:23,017
Veš, v redu sem.

33
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
Grem ven od tukaj. Obljubim.

34
00:02:34,404 --> 00:02:38,490
Priprave na sojenje so se začele,
in Jill, moja odvetnica, je, mislim...

35
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
To je tako težko.

36
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
Veš, kot moji starši...

37
00:02:45,748 --> 00:02:48,001
pravzaprav ne verjamejo vate, Lyle.

38
00:02:49,586 --> 00:02:51,336
Želijo, da se razideva.

39
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
Jamie...

40
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Pozabi na to. Ne vedo, kaj imava.

41
00:02:57,218 --> 00:03:00,096
Hej. Veš, da te ljubim.

42
00:03:01,014 --> 00:03:02,014
Prav?

43
00:03:02,390 --> 00:03:04,016
Želim to le preboleti,

44
00:03:04,017 --> 00:03:06,769
da ti lahko dam vse,
kar si zaslužiš, ja?

45
00:03:08,396 --> 00:03:11,691
In... potrebujem tvojo pomoč.

46
00:03:12,692 --> 00:03:13,692
V redu?

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,739
Potrebujem, da si ogledaš <i>At Close
Range.</i>

48
00:03:18,489 --> 00:03:21,408
Kaj? Je to kot nek film ali kaj?

49
00:03:21,409 --> 00:03:24,786
Ja, s Seanom Pennom
in Christopherjem Walkenom.

50
00:03:24,787 --> 00:03:26,580
Res je zajebano dober.

51
00:03:26,581 --> 00:03:28,791
Moral bi si...
Moral bi si ga zagotovo ogledati.

52
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
V redu. Zakaj?

53
00:03:36,591 --> 00:03:38,218
Želim, da nekaj storiš.

54
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
Kaj?

55
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Želim, da rečeš, da te je moj oče
posilil.

56
00:03:44,807 --> 00:03:45,807
Kaj?

57
00:03:46,392 --> 00:03:47,392
Ne!

58
00:03:48,102 --> 00:03:49,646
- Zakaj ne?
- Ker te ni.

59
00:03:50,897 --> 00:03:52,731
Seveda. Ampak nihče ne bo vedel.

60
00:03:52,732 --> 00:03:55,817
Ni pomembno. Jaz... Ne morem lagati
o takšni stvari.

61
00:03:55,818 --> 00:03:58,403
Bi prosim rekel, da te je napadel
ali kaj podobnega?

62
00:03:58,404 --> 00:04:00,197
Za božjo voljo! Plačal ti bom.

63
00:04:00,198 --> 00:04:01,615
Želiš, da rečem kaj?

64
00:04:01,616 --> 00:04:04,702
Želim, da se spomniš tistega, ko si
me našel zaklenjenega v omari.

65
00:04:07,538 --> 00:04:09,581
- Ne spomnim se tega.
- Ja, se.

66
00:04:09,582 --> 00:04:12,000
Prisilila me je, da sem se valjal v
pasjem dreku, ti pa si me našel v omari,

67
00:04:12,001 --> 00:04:14,795
in dala mi je tisto posodo Tupperware,
da sem šel lulat vanjo.

68
00:04:14,796 --> 00:04:16,004
Si prepričan, da si bil to ti?

69
00:04:16,005 --> 00:04:18,173
Ja. Kako se tega ne spomniš?

70
00:04:18,174 --> 00:04:19,883
Da sem ti dal pištolo?

71
00:04:19,884 --> 00:04:22,720
Ne. Samo, da sem te prosil za njo.

72
00:04:23,221 --> 00:04:25,097
Ker si se tako bal svojega očeta?

73
00:04:25,098 --> 00:04:28,642
Ja, ker nam je grozil in smo se bali
za svoja življenja,

74
00:04:28,643 --> 00:04:30,018
zato smo te prosili.

75
00:04:30,019 --> 00:04:32,145
- Ja, ne.
- Seveda, ampak si nam rekel ne.

76
00:04:32,146 --> 00:04:34,356
Ne. Pravim ne zdaj. Tega ne bom
storil.

77
00:04:34,357 --> 00:04:38,193
Zakaj za vraga ne? Se je zgodilo.
Zagotovo se je zgodilo.

78
00:04:38,194 --> 00:04:40,487
Samo spomniti se moraš, da se je
zgodilo, ker se je.

79
00:04:40,488 --> 00:04:42,823
Ali pa vsaj povej drugim ljudem,
da se spomniš,

80
00:04:42,824 --> 00:04:45,201
ker se spomniš. Ker se spomniš,
Brian!

81
00:04:45,827 --> 00:04:48,161
Daj no, Brian! Kaj za vraga?
Kaj za vraga?!

82
00:04:48,162 --> 00:04:49,621
Brian, spomniš se!

83
00:04:49,622 --> 00:04:51,665
Brian, spomniš se, Brian!

84
00:04:51,666 --> 00:04:53,167
Spomniš se!

85
00:04:54,419 --> 00:04:55,419
Žal mi je.

86
00:05:05,138 --> 00:05:09,099
<i>Naj razčistim. Tvoj oče je ubil
tvojega psa.</i>

87
00:05:09,100 --> 00:05:12,312
Ja. Ubil je našo dihurko, zato ji je
odrezal glavo.

88
00:05:13,771 --> 00:05:16,231
In našel sem jo v zamrzovalniku.

89
00:05:16,232 --> 00:05:20,236
In če sem odgovoril narobe, mi je
samo zbil glavo ob mizo.

90
00:05:20,820 --> 00:05:23,114
Kvakal je na mene, ker je rekel,
da hodim kot raca.

91
00:05:25,241 --> 00:05:26,533
<i>Se je norčeval iz moje jecljaje.</i>

92
00:05:26,534 --> 00:05:29,119
Kaj... Kakšen bi bil najboljši
način, da se povežem z...

93
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
Kaj?

94
00:05:33,082 --> 00:05:35,208
<i>Mama nas je pretepala. To je bilo
zelo strašljivo.</i>

95
00:05:35,209 --> 00:05:36,877
<i>Lovila naju je z nožem.</i>

96
00:05:36,878 --> 00:05:39,047
Želim si, da se nikoli ne bi rodil!

97
00:05:43,051 --> 00:05:45,345
Veš kaj? Končajmo za danes.

98
00:05:47,805 --> 00:05:50,724
Ni, da ne verjamem, da so te
zgodbe resnične.

99
00:05:50,725 --> 00:05:56,063
Kot da jim ne verjamem tako, kot
jih on pripoveduje, veš?

100
00:05:56,064 --> 00:06:01,319
No, kot ko sem prvič sedel z njim,
veš, je trajalo sekundo,

101
00:06:01,861 --> 00:06:06,198
ampak bil je kot prestrašen deček,
do katerega sem čutila sočutje.

102
00:06:06,199 --> 00:06:08,241
Ampak iz nekega razloga,
ko je na klopi za priče,

103
00:06:08,242 --> 00:06:11,078
govori o nekom drugem.

104
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
No, zdi se kot...

105
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
psihopat.

106
00:06:16,250 --> 00:06:20,171
No, rekla bi slab igralec, ampak ok.

107
00:06:24,258 --> 00:06:28,304
Mislim, ali misliš,
da stoji za vsem tem?

108
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
Lyle si izmisli celo zgodbo,

109
00:06:32,308 --> 00:06:34,685
prepriča Erika, da se strinja?

110
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
Kaj pa, če je ravno obratno?

111
00:06:42,193 --> 00:06:44,986
Ne pravim, da grem v to smer.

112
00:06:44,987 --> 00:06:46,948
Samo razmišljam na glas.

113
00:07:01,254 --> 00:07:04,172
<i>"Videla sem te na TV pred dnevi,
in morala sem pisati."</i>

114
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
<i>"Vem, da si nedolžen,
ker sem jasnovidna."</i>

115
00:07:15,268 --> 00:07:17,769
<i>"Naj se predstavim.
Moje ime je Candy,</i>

116
00:07:17,770 --> 00:07:22,191
<i>in sem ločena mati dveh otrok,
ki se je borila s težo celo..."</i>

117
00:07:25,069 --> 00:07:28,697
<i>"Živjo, Lyle, pišem ti samo,
da ti povem, da ti verjamem."</i>

118
00:07:28,698 --> 00:07:31,158
<i>"Ne bi mogel storiti
stvari, za katere pravijo, da si jih storil,</i>

119
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
<i>ali če si jih,
si zagotovo imel dober razlog."</i>

120
00:07:34,662 --> 00:07:38,498
<i>"Videla sem ti v očeh
že prvič, ko sem te videla."</i>

121
00:07:38,499 --> 00:07:41,460
<i>"Če kaj potrebuješ, karkoli,</i>

122
00:07:41,461 --> 00:07:45,089
<i>morda samo nekoga za pogovor,
pokliči me."</i>

123
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
<i>"Vsa ljubezen, Norma."</i>

124
00:07:53,848 --> 00:07:57,476
<i>To je klic iz
popravnega doma okrožja Los Angeles od...</i>

125
00:07:57,477 --> 00:07:58,769
Lyle Menendez.

126
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
<i>Halo?</i>

127
00:08:02,273 --> 00:08:03,273
Živjo.

128
00:08:04,025 --> 00:08:05,025
Norma?

129
00:08:05,359 --> 00:08:07,903
<i>O moj bog,
ne morem verjeti, da se to dogaja.</i>

130
00:08:07,904 --> 00:08:10,406
Jaz in Jamie,
nikoli nisva bila prava drug za drugega.

131
00:08:11,240 --> 00:08:14,493
In zdaj si izmišlja stvari,
kot da sem ji rekel, naj reče stvari.

132
00:08:14,494 --> 00:08:17,162
To samo pokaže,
da so nekateri ljudje...

133
00:08:17,163 --> 00:08:18,956
<i>Nekateri ljudje so slaba novica.</i>

134
00:08:20,166 --> 00:08:22,210
Ja. Ne ti, čeprav.

135
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Zveniš vroče.

136
00:08:38,267 --> 00:08:39,267
<i>Pogrešam Tonyja.</i>

137
00:08:41,187 --> 00:08:43,940
Ni bilo časa za depresijo,
ko je bil on zraven.

138
00:08:44,982 --> 00:08:46,776
Kaj najbolj pogrešaš pri njem?

139
00:08:47,944 --> 00:08:49,237
Seks ali...

140
00:08:51,113 --> 00:08:52,281
Kaj?

141
00:08:53,866 --> 00:08:57,912
Se spomniš, ko sem ti rekel,
da sta moj oče in ta moški bila...

142
00:09:01,874 --> 00:09:03,751
Da je bil ljubimec mojega očeta.

143
00:09:06,170 --> 00:09:10,340
Tisti, ki... Ti je rekel,
da te oče namerava ubiti?

144
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
Ja, um...

145
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
Torej se to ni zgodilo. Jaz... jaz...

146
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Izmislil sem si.

147
00:09:26,023 --> 00:09:27,149
Samo izmislil sem si.

148
00:09:31,529 --> 00:09:32,905
Lahko vprašam zakaj?

149
00:09:35,199 --> 00:09:36,701
Zakaj si si to izmislil?

150
00:09:40,746 --> 00:09:41,746
Erik?

151
00:09:44,292 --> 00:09:46,919
Erik, ti je Lyle rekel, da si to
izmislil?

152
00:09:54,635 --> 00:09:57,637
Moram ugotoviti, kaj se dogaja s
to celotno zadevo Oziel.

153
00:09:57,638 --> 00:09:59,931
To je ogromna luknja, veš?

154
00:09:59,932 --> 00:10:02,809
Na primer, zakaj mu nisem povedal
o spolnih stvareh z očetom?

155
00:10:02,810 --> 00:10:04,770
<i>Ja. To je... Ja.</i>

156
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
Želim si, da bi lahko napisal
prekleto knjigo.

157
00:10:08,024 --> 00:10:09,274
To je samo moja zgodba.

158
00:10:09,275 --> 00:10:12,152
Razloži, kako se počutim celo življenje,
biti Lyle Menendez.

159
00:10:12,153 --> 00:10:15,947
Preprosto ni možnosti, da bi kdo
rekel, da si zaslužim iti v zapor.

160
00:10:15,948 --> 00:10:20,369
<i>Lyle, to je res dobra ideja.
Lahko ti celo pomagam pri pisanju.</i>

161
00:10:21,871 --> 00:10:25,332
<i>Lyle, prosil te bom, da
ponovno doživiš tisti dan.</i>

162
00:10:25,333 --> 00:10:26,542
Kateri?

163
00:10:27,293 --> 00:10:30,713
Zadnji dan.
Zadnji dan, ko so bili tvoji starši živi.

164
00:10:31,297 --> 00:10:33,299
Ja, v redu. Um...

165
00:10:34,133 --> 00:10:35,176
Igral sem tenis.

166
00:10:38,220 --> 00:10:40,388
<i>Ampak bil sem precej odsoten.</i>

167
00:10:40,389 --> 00:10:43,058
<i>Ker si mislil, da te bosta mama
in oče ubila.</i>

168
00:10:43,059 --> 00:10:45,269
Ne, vedel sem,
da naju bosta ubila.

169
00:10:46,437 --> 00:10:47,771
Bilo je samo vprašanje, kdaj.

170
00:10:47,772 --> 00:10:49,773
Zato je bila vožnja z ladjo tako
strašljiva.

171
00:10:49,774 --> 00:10:52,400
Ja, mislim, da če kapitan
ne bi bil tam,

172
00:10:52,401 --> 00:10:54,611
potem, ja, verjetno bi to storili
takrat.

173
00:10:54,612 --> 00:10:57,113
Verjetno bi naju ustrelili,
nato pa vrgli v vodo

174
00:10:57,114 --> 00:10:58,198
in rekli, da sva utonila.

175
00:10:58,199 --> 00:11:02,953
Ampak, Lyle, res želim, da me
popelješ skozi to nedeljo.

176
00:11:03,746 --> 00:11:07,248
Dan, ko se je... Dan, ko se je zgodilo.

177
00:11:07,249 --> 00:11:08,416
Ja, v redu.

178
00:11:08,417 --> 00:11:09,959
<i>Morava ven.</i>

179
00:11:09,960 --> 00:11:12,545
Kje sta?
Kje za vraga sta mama in oče?

180
00:11:12,546 --> 00:11:15,590
Ne vem. Mislim, mislim, da sta
spodaj. Televizija je prižgana.

181
00:11:15,591 --> 00:11:17,717
Dajva samo... Dajva samo
se spraviti ven od tukaj.

182
00:11:17,718 --> 00:11:20,888
Dobiva se pri avtu. Potrebujem te tam
v eni minuti, v redu? Ostani miren.

183
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Kam greš?

184
00:12:10,771 --> 00:12:13,231
- Samo v kino greva.
- Ne, ne gresta.

185
00:12:13,232 --> 00:12:14,899
Ne bosta zapustila te hiše.

186
00:12:14,900 --> 00:12:16,609
Samo v kino želiva iti.

187
00:12:16,610 --> 00:12:20,989
Ostala bosta tukaj,
in ti, Erik, pojdi gor. Pojdi gor.

188
00:12:20,990 --> 00:12:23,283
Ne. Ne. Ne boš se dotaknil mojega brata.

189
00:12:23,284 --> 00:12:25,452
Nikoli se več ne boš dotaknil
mojega brata.

190
00:12:25,453 --> 00:12:28,663
Tvoj brat je moj sin in lahko počnem,
kar hočem z njim. Odmakni se.

191
00:12:28,664 --> 00:12:29,956
Odmakni se.

192
00:12:29,957 --> 00:12:33,293
Samo stala boš tam in mu pustila,
da to stori!

193
00:12:33,294 --> 00:12:37,255
Ne moreš se pogovarjati z mano.
Nič ne smeš reči!

194
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
Uničila si to družino.

195
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
Kitty, greva.

196
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
Greva.

197
00:13:00,112 --> 00:13:02,113
Kaj si mislila,
da bosta šla tja delat?

198
00:13:02,114 --> 00:13:03,698
Mislila sem, da bosta vzela svoje puške.

199
00:13:03,699 --> 00:13:05,533
Kje sta njuni puški?
Sta njuni puški zgoraj?

200
00:13:05,534 --> 00:13:07,119
Ne vem. Ali... Ali greva pogledat?

201
00:13:08,496 --> 00:13:09,496
Tukaj.

202
00:13:12,249 --> 00:13:15,586
Ne, ni dovolj časa. Um,
vzemi puško in se dobiva pri avtu.

203
00:13:58,420 --> 00:14:01,756
Ampak se to ni zgodilo, kajne?

204
00:14:01,757 --> 00:14:04,217
Ne, ampak mislili smo, da se
bo to zgodilo.

205
00:14:04,218 --> 00:14:05,593
Ne verjamem.

206
00:14:05,594 --> 00:14:07,179
Kaj?

207
00:14:09,640 --> 00:14:13,935
Ne verjamem niti besede, kar govoriš,
če sem jaz porota.

208
00:14:13,936 --> 00:14:14,854
V redu.

209
00:14:14,855 --> 00:14:18,690
Ko si mi prvič povedal to zgodbo,
si spet občutil vsako čustvo,

210
00:14:18,691 --> 00:14:20,650
kar je pomenilo, da sem ga čutil tudi
jaz.

211
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
Bil sem tam s tabo.

212
00:14:23,362 --> 00:14:26,155
Ampak iz nekega razloga, ko sediš
na tistem stolu,

213
00:14:26,156 --> 00:14:28,074
se mi zdi, kot da si vse izmišljuješ.

214
00:14:28,075 --> 00:14:32,079
- Poskušam razjasniti zgodbo.
- Ne. Pozabi zgodbo. To je moja služba.

215
00:14:32,788 --> 00:14:35,874
Si materi uperil puško v obraz.
Ali ne?

216
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
Zakaj si to storil?

217
00:14:40,504 --> 00:14:45,174
Poskušali smo, domnevam,
jo rešiti njenih muk.

218
00:14:45,175 --> 00:14:47,552
Ne, ti nisi kmet, Lyle.

219
00:14:47,553 --> 00:14:49,763
Ona ni tvoja nagrajena svinja.

220
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Zakaj si je zaslužila umreti?

221
00:14:55,769 --> 00:14:58,480
- Ker mu je dovolila, da naju posili.
- Ja!

222
00:14:58,981 --> 00:15:00,024
Hvala.

223
00:15:02,192 --> 00:15:09,033
Ker mu je dovolila, da te posili.

224
00:15:09,742 --> 00:15:12,410
Moram začutiti bolečino tega, Lyle.

225
00:15:12,411 --> 00:15:15,163
To mora začutiti porota.

226
00:15:15,164 --> 00:15:21,086
Ta ženska, tvoja mati, mu je
dovolila, da te posili.

227
00:15:22,546 --> 00:15:24,505
Grozi ti smrtna kazen.

228
00:15:24,506 --> 00:15:27,968
Pokaži mi, kako se je to počutilo.

229
00:15:31,805 --> 00:15:34,642
Torej, kot, čustva?

230
00:15:36,602 --> 00:15:37,602
Da.

231
00:15:39,063 --> 00:15:41,065
Torej, hočeš, da jočem?

232
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
Ker to lahko storim.

233
00:15:47,363 --> 00:15:48,363
Da.

234
00:15:59,166 --> 00:16:00,709
Samo pomagati sem ji hotel.

235
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Tako zelo sem jo imel rad.

236
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
In tako hudo mi je bilo zanjo.

237
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Jaz sem bil tisti, ki je našel njeno
poslovilno pismo.

238
00:16:20,354 --> 00:16:23,148
Torej, jaz sem bil edini, ki je
res vedel, kaj je ona...

239
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
...načrtovala, da si bo storila.

240
00:16:29,947 --> 00:16:32,241
In rekel sem ji, da bi ga morala
zapustiti.

241
00:16:34,076 --> 00:16:37,454
Da bi se postavili na njeno stran
v ločitvi. In da sem samo...

242
00:16:39,039 --> 00:16:42,291
Hotel sem pomagati. Torej, če bi
se morala preseliti nazaj v Princeton

243
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
in živeti z mano, bi bilo to v redu.

244
00:16:46,171 --> 00:16:51,969
In rekel sem ji, da ji bom pomagal,
da preneha jemati toliko prekletih

245
00:16:53,012 --> 00:16:55,304
tablet. In rekel sem ji, da bo
vse v redu.

246
00:16:55,305 --> 00:16:57,432
In hotel sem, da bi bilo vse v redu,
pa ni bilo.

247
00:16:57,433 --> 00:17:00,643
Bil sem jebeni lažnivec, ker ni bilo
vse v redu.

248
00:17:00,644 --> 00:17:01,854
Ampak ljubil sem jo.

249
00:17:02,563 --> 00:17:04,605
Ljubil sem jo in jo še vedno ljubim.

250
00:17:04,606 --> 00:17:05,858
Ljubim svojo mamo.

251
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Ljubim svojo mamico.

252
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
Zelo dobro, Lyle.

253
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Zdaj pa se pogovarjamo.

254
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
V redu.

255
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
<i>Gospa Abramson.</i>

256
00:19:29,710 --> 00:19:32,837
Ne skrbite. Samo velik tisk je,
da lahko berem.

257
00:19:32,838 --> 00:19:35,174
Ne bom šel tako dolgo,
kot je tožilstvo.

258
00:19:40,220 --> 00:19:45,517
To sojenje ...
To sojenje ne bo o tem, kdo.

259
00:19:46,518 --> 00:19:50,105
Ne bo o tem, kaj,
kdaj ali kje.

260
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
To sojenje bo o tem, zakaj.

261
00:19:55,235 --> 00:20:00,699
Zakaj sta Erik in Lyle Menendez
ubila svoje starše?

262
00:20:01,450 --> 00:20:02,909
To je preprosto vprašanje.

263
00:20:02,910 --> 00:20:05,369
Toda odgovor, ki ga boste slišali,

264
00:20:05,370 --> 00:20:08,414
v naslednjih nekaj tednih in mesecih

265
00:20:08,415 --> 00:20:11,250
od več kot 50 prič in strokovnjakov,

266
00:20:11,251 --> 00:20:14,670
odgovor nikakor ni preprost.

267
00:20:14,671 --> 00:20:20,051
Izvedeli boste v grozljivih,
šokantnih podrobnostih,

268
00:20:20,052 --> 00:20:26,307
kako je bil Jose Menendez
spolno sprevržen sadist,

269
00:20:26,308 --> 00:20:28,227
ki je spolno zlorabljal svoje sinove.

270
00:20:28,769 --> 00:20:34,232
Kako je dejansko Kitty Menendez
uživala v spolnem zlorabljanju otrok.

271
00:20:34,233 --> 00:20:40,363
Kaj so ti fantje, ti otroci storili,
da so si zaslužili takšno zlorabo?

272
00:20:40,364 --> 00:20:42,949
Kaj so sploh storili?

273
00:20:42,950 --> 00:20:46,118
No, povedal vam bom, kaj sta Erik
in Lyle kriva.

274
00:20:46,119 --> 00:20:48,579
Edina stvar, ki sta je kriva,

275
00:20:48,580 --> 00:20:52,084
je ljubezen do matere in očeta,
ki sta ju mučila.

276
00:20:52,960 --> 00:20:54,877
Torej, ko sta Erik in Lyle prestala

277
00:20:54,878 --> 00:20:59,340
grozljivo preizkušnjo streljanja
na svoje starše,

278
00:20:59,341 --> 00:21:03,762
to ni bilo iz zlobe ali maščevanja.

279
00:21:04,888 --> 00:21:09,600
Ni šlo za modne avtomobile
ali nova oblačila.

280
00:21:09,601 --> 00:21:11,520
Ni šlo za denar.

281
00:21:13,313 --> 00:21:17,484
Sprožili so orožje v samoobrambi.

282
00:21:19,653 --> 00:21:23,155
Ustrelili so mater in očeta, ki sta
jih imela rada,

283
00:21:23,156 --> 00:21:27,953
da Jose in Kitty Menendez ne bi
jih ubila prva.

284
00:21:35,294 --> 00:21:38,337
To je tako zanimiv kot.

285
00:21:38,338 --> 00:21:43,384
Kakšno naključje,
da je točno ista obramba, ki ste jo

286
00:21:43,385 --> 00:21:46,221
uporabili v primeru Arnela
Salvatierra.

287
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
In oproščen je bil obtožbe za uboj.

288
00:21:50,600 --> 00:21:52,978
Predvidevam, da zato so te najeli.

289
00:21:54,396 --> 00:21:59,526
Počakaj malo.
To ni bila njihova obramba na začetku.

290
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Izjavili so, da niso krivi.

291
00:22:03,030 --> 00:22:06,283
Niste si izmislili spolne
zlorabe, kajne?

292
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
Ker je zadnjič zagotovo delovalo.

293
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
Veš kaj, Dominick?

294
00:22:16,960 --> 00:22:19,962
Zelo mi je žal zaradi tega,
kar se je zgodilo tvoji hčeri.

295
00:22:19,963 --> 00:22:21,756
Tisti človek ne bi smel biti spuščen
na prostost.

296
00:22:21,757 --> 00:22:24,175
In ne bi bil, če bi jaz imel
kaj s tem.

297
00:22:24,176 --> 00:22:27,303
Ampak zavedati bi se moral,
ti je dal nekaj.

298
00:22:27,304 --> 00:22:31,266
Dal ti je kariero
in jebeno stališče.

299
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Za to bi se mu moral zahvaliti.

300
00:22:37,397 --> 00:22:41,817
Ampak še vedno, kaj če so res mislili,
da so njihova življenja v nevarnosti tisto
noč,

301
00:22:41,818 --> 00:22:44,278
da so jih starši
hoteli ubiti?

302
00:22:44,279 --> 00:22:49,700
Stara, nepopolna
teorija samoobrambe.

303
00:22:49,701 --> 00:22:54,330
Draga, imam nekaj nepremičnin
blizu preloma San Andreas

304
00:22:54,331 --> 00:22:55,540
bi ti jih rad prodal.

305
00:22:56,500 --> 00:22:58,168
In kakšna zgodba.

306
00:22:58,710 --> 00:23:00,211
To je grška tragedija.

307
00:23:00,212 --> 00:23:04,215
Brata so leta mučili in zlorabljali,

308
00:23:04,216 --> 00:23:07,676
in v strahu za življenje,
ubijeta starše

309
00:23:07,677 --> 00:23:11,263
v obupanem dejanju samoobrambe.

310
00:23:11,264 --> 00:23:17,020
Je tudi popolnoma nesmiselno
in polno lukenj v zapletu.

311
00:23:17,646 --> 00:23:21,732
<i>Če sta Jose in Kitty načrtovala,
da bosta ubila svoja sinova to nedeljo,</i>

312
00:23:21,733 --> 00:23:26,153
<i>zakaj je Kitty povabila svojo prijateljico
Karen Wiere na obisk</i>

313
00:23:26,154 --> 00:23:29,240
<i>da bi to noč igrali bridge?</i>

314
00:23:29,241 --> 00:23:33,828
No, tudi če se s Petrom vrneta
iz Santa Barbare pozno, pokličita.

315
00:23:33,829 --> 00:23:35,704
Mogoče lahko še vedno prideta.

316
00:23:35,705 --> 00:23:39,917
<i>In sta se Lyle in Erik res bala</i>

317
00:23:39,918 --> 00:23:43,712
<i>da ju bodo starši ubili
med vožnjo s čolnom?</i>

318
00:23:43,713 --> 00:23:45,924
Ste pripravljeni ujeti nekaj morskih psov?

319
00:23:46,466 --> 00:23:49,885
<i>Ko so bili na tem čolnu tudi
trije drugi ljudje.</i>

320
00:23:49,886 --> 00:23:52,305
Mislil sem, da bo to zasebno.

321
00:23:53,723 --> 00:23:58,060
Ali ste vedeli, da sta Kitty in Jose
letela v Princeton

322
00:23:58,061 --> 00:23:59,645
teden, ko so bili ubiti

323
00:23:59,646 --> 00:24:05,234
da bi Lyleju opremila novo stanovanje,
ki sta mu ga pravkar kupila,

324
00:24:05,235 --> 00:24:10,156
kar nakazuje, da ga morda
nista nameravala ubiti?

325
00:24:10,157 --> 00:24:14,952
Kitty Menendez je izpolnjevala
Erikovo prijavo na fakulteto

326
00:24:14,953 --> 00:24:16,787
noč, ko so jih umorili.

327
00:24:16,788 --> 00:24:19,039
Zdaj, zaradi argumenta,

328
00:24:19,040 --> 00:24:23,127
recimo, da sta Lyle in Erik
ubila starše v samoobrambi

329
00:24:23,128 --> 00:24:25,630
ker sta se bala za življenje.

330
00:24:26,506 --> 00:24:30,719
Ali ne bi potem poklicala policije
in jim povedala resnico?

331
00:24:31,595 --> 00:24:36,557
Ali ne bi priznala in stopila naprej
z vsemi groznimi družinskimi skrivnostmi

332
00:24:36,558 --> 00:24:38,852
ki jih skrivata že leta?

333
00:24:40,061 --> 00:24:41,687
Ali se ne bi obnašala

334
00:24:41,688 --> 00:24:46,902
kot da imata vsaj malo krivde
za to, kar sta storila?

335
00:24:47,861 --> 00:24:50,988
Ampak ne, to se ni zgodilo.

336
00:24:50,989 --> 00:24:52,574
Kaj sta storila namesto tega?

337
00:24:54,326 --> 00:24:58,163
Lagala sta že od samega začetka.

338
00:24:59,539 --> 00:25:03,834
V redu. Boš ... Si prepričan,
da zmoreš? Ker bodo vedeli.

339
00:25:03,835 --> 00:25:06,128
Ne, ne bodo vedeli, Erik!

340
00:25:06,129 --> 00:25:07,923
Hej. Hej.

341
00:25:08,548 --> 00:25:12,134
- Zmoreva to. Zmoreva to.
- To bova zajebala.

342
00:25:12,135 --> 00:25:14,720
- Zmoreva to.
- Ja, to bova zajebala!

343
00:25:14,721 --> 00:25:16,847
- Tako te imam rad, Lyle.
- Jaz tebe tudi.

344
00:25:16,848 --> 00:25:18,600
Tako te imam rad, E, v redu?

345
00:25:19,684 --> 00:25:21,269
Ne zajebi, v redu?

346
00:25:30,403 --> 00:25:31,862
<i>Nujna pomoč Beverly Hills.</i>

347
00:25:31,863 --> 00:25:33,614
Nekdo je ubil najine starše.

348
00:25:33,615 --> 00:25:37,159
Lagala sta in lagala in lagala

349
00:25:37,160 --> 00:25:42,998
in lagala naprej
vsaj 50-krat po mojem štetju.

350
00:25:42,999 --> 00:25:47,586
Lagala sta javnosti,
prijateljem in sorodnikom, tisku.

351
00:25:47,587 --> 00:25:52,299
In potem so lagali, da bi dobili
svoj delež denarja od dediščine.

352
00:25:52,300 --> 00:25:54,094
Kaj pa sorodniki?

353
00:25:54,719 --> 00:25:56,929
Pričali so, da je bil Jose nasilen,

354
00:25:56,930 --> 00:25:59,598
da je bilo življenje v tistem
gospodinjstvu nočna mora.

355
00:25:59,599 --> 00:26:02,310
Moj brat je bil lahko zelo posesiven.

356
00:26:03,353 --> 00:26:06,855
Lyle ni smel izražati
svojih mnenj.

357
00:26:06,856 --> 00:26:07,941
Kaj pa Erik?

358
00:26:08,900 --> 00:26:10,526
Mislil je, da je šibek.

359
00:26:10,527 --> 00:26:12,069
Preveč nežen.

360
00:26:12,070 --> 00:26:16,032
Rekel bi mu, da ni vreden
imena Menendez.

361
00:26:16,741 --> 00:26:20,494
Včasih bi storil stvari, da bi
ga prizadel, ga spravil v jok,

362
00:26:20,495 --> 00:26:22,789
potem pa bi ga dražil in ga
klical "pussy."

363
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
Želel ga je utrditi.

364
00:26:28,295 --> 00:26:31,672
Koliko poletij bi ocenili, da ste
preživeli s svojimi bratranci?

365
00:26:31,673 --> 00:26:33,007
Z njimi sem preživel osem poletij.

366
00:26:33,008 --> 00:26:36,635
In ko ste ostali pri svojih bratrancih
v tistih poletjih,

367
00:26:36,636 --> 00:26:39,888
ali ste kdaj videli kakšne dokaze
o spolni zlorabi?

368
00:26:39,889 --> 00:26:42,308
Ne, ne neposredno.

369
00:26:42,309 --> 00:26:47,479
Vendar sem vedel, da sta se Lyle
in Erik tuširala z očetom

370
00:26:47,480 --> 00:26:48,815
po teniških lekcijah.

371
00:26:49,524 --> 00:26:53,027
In takoj, ko je Jose vzel
enega od fantov v svojo sobo,

372
00:26:53,028 --> 00:26:54,237
je zaklenil vrata.

373
00:26:54,738 --> 00:26:58,908
In Kitty je jasno povedala,
po tej hodniku se ne hodi. Nikoli.

374
00:26:59,784 --> 00:27:01,744
<i>Poglejte, priznal bom točko.</i>

375
00:27:01,745 --> 00:27:05,707
Odraščati kot Menendez ni bil piknik.

376
00:27:06,458 --> 00:27:10,794
Toda kdo pri tej mizi ni izkusil
neke oblike zlorabe,

377
00:27:10,795 --> 00:27:12,171
ko so odraščali?

378
00:27:12,172 --> 00:27:16,467
Po današnjih standardih sem bil
zagotovo žrtev zlorabe otrok.

379
00:27:16,468 --> 00:27:19,387
Moj oče me je neusmiljeno pretepal

380
00:27:20,096 --> 00:27:22,932
z pasovi, obešalniki, jahalnim pasom.

381
00:27:23,516 --> 00:27:27,646
Delno sem gluh
zaradi enega od njegovih pretepov.

382
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
Tudi on je mislil, da sem pussy.

383
00:27:33,568 --> 00:27:35,235
Ampak ga nisem umoril.

384
00:27:35,236 --> 00:27:37,488
Pobegnil sem na staromoden način.

385
00:27:37,489 --> 00:27:40,032
Odselil sem se, začel svoje življenje.

386
00:27:40,033 --> 00:27:43,202
Ampak, Nick, nisi bil spolno zlorabljen.

387
00:27:43,203 --> 00:27:46,914
Tudi brata
Menendez nista bila.

388
00:27:46,915 --> 00:27:49,917
Niti Lyle niti Erik nista nikoli
omenila,

389
00:27:49,918 --> 00:27:53,504
da sta bila spolno zlorabljena
Jeromu Ozielu.

390
00:27:53,505 --> 00:27:57,216
To je precej velika opustitev.

391
00:27:57,217 --> 00:28:01,095
Če že priznavaš umor
svojih staršev,

392
00:28:01,096 --> 00:28:03,722
zakaj ne bi povedal vsega?

393
00:28:03,723 --> 00:28:07,060
Torej misliš, da je to sranje?
Vse si izmišljujejo?

394
00:28:07,686 --> 00:28:11,146
Po navedbah sorodnika Menendez,
s katerim sem se pogovarjal...

395
00:28:11,147 --> 00:28:12,773
Kateri sorodnik?

396
00:28:12,774 --> 00:28:15,110
Žal mi je, Linda,
moram zaščititi svoje vire.

397
00:28:16,528 --> 00:28:19,530
Toda, po njegovih besedah,

398
00:28:19,531 --> 00:28:23,325
sta brata prišla na idejo
o spolni zlorabi

399
00:28:23,326 --> 00:28:29,415
po branju več knjig
o parricidu in incestu.

400
00:28:29,416 --> 00:28:32,710
<i>Te knjige bi jima dale vse
podrobnosti, ki bi jih potrebovala</i>

401
00:28:32,711 --> 00:28:35,546
<i>prepričati poroto,
da se je to njim zgodilo.</i>

402
00:28:35,547 --> 00:28:38,883
In z Lesliejinega stališča,

403
00:28:39,634 --> 00:28:43,303
bi lahko zloraba spolnosti služila

404
00:28:43,304 --> 00:28:45,724
za preusmeritev pozornosti od...

405
00:28:47,767 --> 00:28:50,270
Erikove spolnosti.

406
00:28:52,313 --> 00:28:56,735
Počakaj. Hočeš reči,
da je Erik...?

407
00:28:57,318 --> 00:28:59,486
No, včeraj sem klepetal

408
00:28:59,487 --> 00:29:04,158
z mojo novo najljubšo prijateljico
za kosilo, Pam Bozanich, in rekla je...

409
00:29:04,159 --> 00:29:06,326
Vsi vedo, da je Erik gej.

410
00:29:06,327 --> 00:29:09,371
To je velika, javna skrivnost,
o kateri nihče ne želi govoriti.

411
00:29:09,372 --> 00:29:11,790
Moja ekipa to ve, obramba to ve,

412
00:29:11,791 --> 00:29:14,460
a vsakič, ko se v sodišču o tem
samo namigne,

413
00:29:14,461 --> 00:29:17,671
Leslie znori.

414
00:29:17,672 --> 00:29:19,840
Zakaj misliš, da je?

415
00:29:19,841 --> 00:29:23,595
No, slišali smo, da ga nekateri
sojetniki oralno zadovoljujejo.

416
00:29:26,139 --> 00:29:29,975
No, to te ne naredi geja.
To te samo naredi popularnega.

417
00:29:29,976 --> 00:29:35,857
Poleg tega je poziral za precej
homoerotične fotografije z gej fotografom.

418
00:29:37,317 --> 00:29:39,401
V redu, morda je Erik gej,

419
00:29:39,402 --> 00:29:42,112
a skrivanje spolnosti te ne naredi
morilca, Nick.

420
00:29:42,113 --> 00:29:44,199
To te niti ne naredi slabega človeka.

421
00:29:46,242 --> 00:29:48,077
Ne, ne naredi.

422
00:29:51,039 --> 00:29:52,373
Ampak morda

423
00:29:53,917 --> 00:29:58,171
sta brata skrivala
še globljo, temnejšo skrivnost.

424
00:30:00,507 --> 00:30:05,553
Skrivnost, ki ni imela ničesar
skupnega z Josejem.

425
00:30:06,805 --> 00:30:10,558
In morda je Kitty vedela za to.

426
00:30:13,061 --> 00:30:15,896
Erik! Kolikokrat sem ti že rekla?!

427
00:30:15,897 --> 00:30:18,982
Ne puščaj svojih prepotenih
teniskih hlač na tleh.

428
00:30:18,983 --> 00:30:21,319
Smrdelo bo po celi hiši!

429
00:30:35,959 --> 00:30:39,545
Nick, ali praviš, da sta bila Lyle in Erik

430
00:30:39,546 --> 00:30:44,300
... skupaj drug z drugim?

431
00:30:45,927 --> 00:30:48,054
To je ideja prenosa.

432
00:30:49,305 --> 00:30:52,432
Lažje je obtožiti Joseja spolne
zlorabe,

433
00:30:52,433 --> 00:30:55,978
kot pa priznati
pravo incestuozno razmerje.

434
00:30:55,979 --> 00:30:57,856
Sporazumno.

435
00:30:59,440 --> 00:31:02,901
Predstavljajte si krivdo in sram,
ki bi ga brata čutila,

436
00:31:02,902 --> 00:31:05,280
če bi njuna skrivnost kdaj prišla
na dan.

437
00:31:06,906 --> 00:31:12,036
In morda sta ubila starše,
da se to ne bi nikoli zgodilo.

438
00:31:13,830 --> 00:31:19,126
Glejte, bistvo je, da ne glede
na to, kaj se jima je zgodilo,

439
00:31:19,127 --> 00:31:22,213
Lyle in Erik nista upravičena
do odpuščanja.

440
00:31:22,714 --> 00:31:26,800
Leslie in njena ekipa mislijo, da
če nas lahko odvrnejo od dejstev,

441
00:31:26,801 --> 00:31:30,053
ohranijo določene dokaze
zunaj sodne dvorane,

442
00:31:30,054 --> 00:31:34,266
nas zmedejo z nenavadnimi
pravnimi teorijami,

443
00:31:34,267 --> 00:31:35,726
zberejo dovolj sočutja,

444
00:31:35,727 --> 00:31:40,397
in brata prikažejo kot nesrečna
mladeniča iz romana Charlesa Dickensa,

445
00:31:40,398 --> 00:31:41,815
bomo vsi nasedli,

446
00:31:41,816 --> 00:31:45,820
in dobili bodo hollywoodski konec,
za katerega meni, da si ga zaslužita.

447
00:31:46,571 --> 00:31:52,619
Ampak ko divja končaš življenje
druge osebe ...

448
00:31:56,664 --> 00:32:01,294
ne bi smelo biti pomembno,
kako bedno je bilo tvoje otroštvo.

449
00:32:02,253 --> 00:32:05,964
Morali bi biti kaznovani
v največji možni meri.

450
00:32:05,965 --> 00:32:10,177
To je konec,
ki si ga brata Menendez zaslužita.

451
00:32:10,178 --> 00:32:15,350
In molim za pravičnost,

452
00:32:17,268 --> 00:32:19,312
to je konec, ki si ga zaslužijo.

453
00:32:27,278 --> 00:32:29,488
Gospod Dunne, kmalu gremo.

454
00:32:29,489 --> 00:32:30,949
Še kaj potrebujete?

455
00:32:33,868 --> 00:32:35,036
Kako ti je ime?

456
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
Paul. Paul D'Emilio.

457
00:32:38,081 --> 00:32:43,628
No, Paul, tukaj je kos
popolnoma nedotaknjenega tiramisuja.

458
00:32:44,212 --> 00:32:45,838
Žal bi mi bilo, da bi se vrgel stran.

459
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Žal mi je, ampak ne morem,

460
00:32:47,341 --> 00:32:51,803
jutri imam fotografiranje
in mislim, da moram biti brez majice.

461
00:32:53,513 --> 00:32:57,183
Žrtve, ki jih prinašamo
za naš poklic.

462
00:33:02,730 --> 00:33:06,150
Gospod Dunne, samo reči sem hotel,

463
00:33:06,943 --> 00:33:10,238
zelo mi je žal zaradi tega,
kar se je zgodilo vaši hčerki.

464
00:33:11,114 --> 00:33:13,199
Oboževal sem jo v <i>Poltergeistu.</i>

465
00:33:13,700 --> 00:33:16,619
To je bil eden
mojih najljubših filmov kot otrok.

466
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
Že leta ga nisem videl.

467
00:33:21,249 --> 00:33:23,126
Ne morem se prisiliti, da bi ga gledal.

468
00:33:28,006 --> 00:33:31,509
Kaj pa vem. Grižljaj ali dva
tiramisuja me ne bosta ubila.

469
00:33:32,176 --> 00:33:34,887
Lahko ga prekurim v telovadnici
zjutraj pred snemanjem.

470
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
Lahko?

471
00:33:36,681 --> 00:33:37,890
Seveda.

472
00:33:42,520 --> 00:33:45,940
Predvidevam, da nimate otrok.

473
00:33:46,566 --> 00:33:48,985
Še ne. Mogoče nekoč.

474
00:33:49,777 --> 00:33:54,532
Z bivšo ženo sva imela dve hčerki
pred Dominique,

475
00:33:55,616 --> 00:33:57,744
vendar sta obe umrli v otroštvu...

476
00:33:59,829 --> 00:34:04,959
Zaradi tega je bila Dominique najina
čudežna hči,

477
00:34:05,877 --> 00:34:06,919
najin angel,

478
00:34:08,921 --> 00:34:11,591
za katerega sva vedno domnevala,
da nas bo pokopal.

479
00:34:13,217 --> 00:34:15,762
<i>Tako naj bi bilo, kajne?</i>

480
00:34:29,150 --> 00:34:32,486
Bil sem... prepričan,

481
00:34:32,487 --> 00:34:35,782
da bo to najtežji trenutek

482
00:34:36,365 --> 00:34:38,242
celotne preizkušnje...

483
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
celotnega najinega življenja.

484
00:34:43,498 --> 00:34:44,957
Ampak motil sem se.

485
00:34:46,250 --> 00:34:51,171
Veliko hujše je bilo opazovati
sojenje Johnu Sweeneyju

486
00:34:51,172 --> 00:34:55,675
in kako ga je obramba poskušala
prikazati kot žrtev.

487
00:34:55,676 --> 00:34:57,053
Koliko si bil star?

488
00:34:58,262 --> 00:34:59,722
Okoli pet let.

489
00:35:00,765 --> 00:35:04,518
Spomnim se, kako je oče
padel v pijano besnilo

490
00:35:04,519 --> 00:35:07,647
in stiskal materin vrat.

491
00:35:08,981 --> 00:35:11,317
Bal sem se, da jo bo ubil.

492
00:35:12,443 --> 00:35:14,695
In ali je bil kdaj
nasilen do tebe?

493
00:35:15,446 --> 00:35:16,446
Da.

494
00:35:17,490 --> 00:35:18,699
Večkrat.

495
00:35:19,659 --> 00:35:22,077
Zloraba je bila neskončna.

496
00:35:22,078 --> 00:35:24,956
No, naj ti povem o zlorabi.

497
00:35:27,959 --> 00:35:34,173
Dominique je davil... pet minut.

498
00:35:36,801 --> 00:35:40,638
Moje dekle... se je borilo...

499
00:35:42,682 --> 00:35:45,393
pet minut.

500
00:35:46,060 --> 00:35:50,313
Baraba je to celo priznala
tam na trati.

501
00:35:50,314 --> 00:35:54,152
- Ubil sem jo. Poskušal sem se ubiti.
- Roke, kjer jih lahko vidimo!

502
00:36:03,411 --> 00:36:06,080
Tri leta in pol je preživel v zaporu.

503
00:36:07,957 --> 00:36:10,585
Dobil službo kuharja v Santa Monici.

504
00:36:12,170 --> 00:36:15,006
To ni... To ni pravica.

505
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Ne, ni.

506
00:36:18,050 --> 00:36:20,093
Zato

507
00:36:20,094 --> 00:36:24,223
nikoli ne verjamem niti besede, ki
pride iz ust odvetnika obrambe.

508
00:36:25,349 --> 00:36:29,312
Lagali bodo, goljufali, kradli,
karkoli, da bi zmagali.

509
00:36:30,188 --> 00:36:35,693
Tudi če to pomeni onečaščenje spomina
pravih žrtev.

510
00:36:37,111 --> 00:36:42,200
Kar je tako, kot da bi jih
ubili drugič.

511
00:36:49,749 --> 00:36:51,542
Kakšen je bil tiramisu?

512
00:36:52,168 --> 00:36:54,295
Očitno je bil zelo dober.

513
00:36:55,254 --> 00:36:56,422
Očitno.

514
00:37:04,764 --> 00:37:07,642
Lahko ostanem dlje, če želiš.

515
00:37:16,692 --> 00:37:18,194
Postaja pozno, Paul.

516
00:37:18,903 --> 00:37:24,533
In, um, Lyle Menendez bo
jutri stopil na pričo.

517
00:37:27,286 --> 00:37:30,164
Ampak hvala... ker poslušaš.

518
00:37:31,707 --> 00:37:33,459
In srečno s snemanjem.

519
00:38:15,376 --> 00:38:17,712
<i>Obramba kliče
Josepha Lylea Menendeza.</i>

520
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
<i>Dvignite desno roko.</i>

521
00:38:20,256 --> 00:38:21,589
<i>Ali slovesno izjavljate,</i>

522
00:38:21,590 --> 00:38:24,592
<i>da je pričevanje, ki ga boste dali
v tej zadevi, resnica,</i>

523
00:38:24,593 --> 00:38:28,222
<i>cela resnica in nič drugega kot
resnica, tako vam Bog pomagaj?</i>

524
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
- <i>Ja.
- Prosim, usedite se.</i>

525
00:38:38,691 --> 00:38:42,110
Sta bila vaša starša Mary Louise
Menendez in Jose Menendez?

526
00:38:42,111 --> 00:38:43,111
Da.

527
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Sta imela rada svojo mamo in očeta?

528
00:38:46,824 --> 00:38:47,824
Da.

529
00:38:48,326 --> 00:38:50,327
In 20. avgusta 1989,

530
00:38:50,328 --> 00:38:53,122
sta s svojim bratom ubila
svojo mater in očeta?

531
00:38:55,541 --> 00:38:56,541
Da.

532
00:38:56,917 --> 00:38:58,836
Zakaj sta ubila svoje starše?

533
00:38:59,795 --> 00:39:01,547
Ker sva se bala.

534
00:39:03,049 --> 00:39:06,886
Se spomnite, da ste izstrelili
zelo blizu očeta?

535
00:39:07,595 --> 00:39:09,637
Mislim, da ja. Ne spomnim se.

536
00:39:09,638 --> 00:39:11,265
Spomnim se slike.

537
00:39:11,849 --> 00:39:15,394
Slika, ki ste jo videli tukaj?
Govorite o očetovi rani na glavi?

538
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
In ali je bila na neki točki
vaša pištola prazna?

539
00:39:23,235 --> 00:39:24,235
Da.

540
00:39:24,904 --> 00:39:27,947
In ali je bilo nekaj
glede vaše matere, kar ste takrat

541
00:39:27,948 --> 00:39:30,368
izvedeli? Kjer ste nekaj videli
ali nekaj slišali?

542
00:39:31,285 --> 00:39:35,206
Videlo se je, nekako, za
mojim očetom, da se premika.

543
00:39:36,165 --> 00:39:37,291
Zgledalo je, kot da se premika.

544
00:39:38,793 --> 00:39:40,669
In, um...

545
00:39:42,129 --> 00:39:45,174
Jaz... sem ponovno napolnil.

546
00:39:46,258 --> 00:39:47,510
Ste ponovno napolnili?

547
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
- Je to pritrdilen odgovor?
- Da.

548
00:39:52,264 --> 00:39:54,809
In kaj ste storili,
ko ste ponovno napolnili?

549
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Um... Jaz...

550
00:40:04,735 --> 00:40:08,989
Jaz... sem se stegnil in jo ustrelil
od blizu.

551
00:40:15,871 --> 00:40:19,582
Lyle, usmerite pozornost
na čas, ko ste bili stari šest let,

552
00:40:19,583 --> 00:40:23,546
ali vas je oče kdaj fotografiral
z bratom?

553
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Da.

554
00:40:25,757 --> 00:40:30,302
Vaša čast, ali lahko prosite
pričo, da govori glasneje?

555
00:40:30,928 --> 00:40:34,640
Da. Gospod Menendez, če bi bili
tako prijazni in govorili bližje mikrofonu.

556
00:40:35,224 --> 00:40:36,725
Žal mi je, vaša čast.

557
00:40:42,148 --> 00:40:46,569
Gospod Menendez, na tej ovojnici piše
"Erikova šesta rojstni dan".

558
00:40:50,865 --> 00:40:53,367
- Ali prepoznate to fotografijo?
- To sem jaz.

559
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
In tole?

560
00:40:57,037 --> 00:40:58,164
To je moj brat.

561
00:40:58,664 --> 00:41:02,083
- Ali prepoznate znamenje na bratu?
- Tisto, materino znamenje.

562
00:41:02,084 --> 00:41:04,420
Rjavo materino znamenje.

563
00:41:04,962 --> 00:41:08,257
In ko je oče fotografiral
takšne fotografije...

564
00:41:10,426 --> 00:41:14,638
ali je fotografiral vaše obraze?

565
00:41:15,973 --> 00:41:21,311
Ne.
Fotografiral je naše genitalije,

566
00:41:21,312 --> 00:41:24,940
um, kot spodnji del telesa in...

567
00:41:26,901 --> 00:41:28,694
ali če smo se sklanjali.

568
00:41:29,403 --> 00:41:34,617
In med šestim in osmim letom...

569
00:41:38,162 --> 00:41:41,874
ali je imel oče kdaj spolni
stik z vami?

570
00:41:46,712 --> 00:41:47,588
Da.

571
00:41:47,589 --> 00:41:48,964
Kako se je začelo?

572
00:41:54,345 --> 00:41:55,429
Samo, um...

573
00:42:02,311 --> 00:42:03,687
Začelo se je z...

574
00:42:05,731 --> 00:42:11,487
Po športnih treningih me je masiral.

575
00:42:13,822 --> 00:42:15,032
Um...

576
00:42:16,158 --> 00:42:21,621
Pokazal mi je in me božal

577
00:42:21,622 --> 00:42:24,500
in me prosil, naj jaz počnem isto.

578
00:42:28,587 --> 00:42:31,340
In me je položil na tla.

579
00:42:33,384 --> 00:42:37,388
In usmerjal moje gibe.

580
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
In moral sem...

581
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
imeti oralni seks z njim.

582
00:42:47,273 --> 00:42:48,857
Ali si to želel?

583
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
In ali ti je kdaj naredil še kaj?

584
00:43:00,411 --> 00:43:01,411
Da.

585
00:43:01,954 --> 00:43:02,954
Um...

586
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
On...

587
00:43:10,462 --> 00:43:12,673
Ja, uporabljal je predmete,

588
00:43:14,133 --> 00:43:15,426
ščetko za zobe...

589
00:43:17,469 --> 00:43:22,057
in nekakšen pripomoček za britje.

590
00:43:23,892 --> 00:43:25,519
Kaj je počel z njimi?

591
00:43:28,480 --> 00:43:30,399
Imeli smo seanse s predmeti.

592
00:43:31,942 --> 00:43:36,529
Položil me je na posteljo
in... bil sem nag,

593
00:43:36,530 --> 00:43:40,784
in imel je tubo vazelina, in on...

594
00:43:42,494 --> 00:43:43,746
Igral se je z mano.

595
00:43:48,292 --> 00:43:50,084
In ali te je oče poskusil
analno penetrirati še s čim?

596
00:43:50,085 --> 00:43:54,381
did your father try to anally
penetrate you with something else?

597
00:43:58,427 --> 00:43:59,845
Ga je. Me...

598
00:44:01,639 --> 00:44:02,639
posilil me je.

599
00:44:04,558 --> 00:44:05,559
Si jokal?

600
00:44:08,771 --> 00:44:09,771
Da.

601
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
- Si krvavel?
- Da.

602
00:44:14,068 --> 00:44:15,234
Si bila prestrašena?

603
00:44:15,235 --> 00:44:16,236
Zelo.

604
00:44:17,488 --> 00:44:19,198
Si ga prosila, naj neha?

605
00:44:19,698 --> 00:44:21,075
Da.

606
00:44:24,495 --> 00:44:26,455
Rekla sem, da nisem hotela... Oprosti.

607
00:44:31,710 --> 00:44:35,005
Rekla sem, da tega nisem hotela
in da me boli.

608
00:44:36,674 --> 00:44:39,342
In rekel je, da me ni hotel
prizadeti in da me ima rad.

609
00:44:39,343 --> 00:44:41,427
- Si povedala mami?
- Da.

610
00:44:41,428 --> 00:44:45,766
- Kaj si rekla mami?
- Rekla sem ji, naj reče očetu,

611
00:44:47,142 --> 00:44:48,601
naj me pusti pri miru, ker se me
dotika.

612
00:44:48,602 --> 00:44:50,019
Kaj je rekla mama?

613
00:44:50,020 --> 00:44:54,399
Rekla je: "Nehaj s tem.
In da pretiravaš."

614
00:44:54,400 --> 00:44:57,861
"Tvoj oče te mora kaznovati,
ko delaš narobe."

615
00:44:59,363 --> 00:45:01,156
In rekla je, da me ima rad.

616
00:45:05,369 --> 00:45:08,747
Si povedala še komu drugemu?

617
00:45:09,498 --> 00:45:12,709
Ne. Ne, ker sem se bala,

618
00:45:12,710 --> 00:45:16,087
in oče ni hotel, da bi.

619
00:45:16,088 --> 00:45:20,091
Rekel je, da se bodo zgodile
slabe stvari, če komu povem,

620
00:45:20,092 --> 00:45:22,886
da me bo, um, ubil.

621
00:45:23,470 --> 00:45:25,055
Si povedala bratu?

622
00:45:31,186 --> 00:45:32,186
Ne.

623
00:45:35,274 --> 00:45:37,484
Si storila kaj
bratu?

624
00:45:43,991 --> 00:45:45,868
Da.

625
00:45:48,328 --> 00:45:49,997
Kaj si storila bratu?

626
00:45:57,004 --> 00:45:59,506
Včasih sem, ko sem se počutila, um...

627
00:46:00,174 --> 00:46:01,300
Ne vem...

628
00:46:07,097 --> 00:46:08,640
Vzela sem ščetko za zobe in...

629
00:46:11,059 --> 00:46:12,978
sem se igrala z Erikom na enak
način.

630
00:46:18,358 --> 00:46:19,651
Žal mi je.

631
00:46:22,112 --> 00:46:23,322
Žal mi je.

632
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
Zelo mi je žal.

633
00:46:47,554 --> 00:46:50,765
Ne vem, kaj se je tam zgodilo.
To je bilo neverjetno.

634
00:46:50,766 --> 00:46:53,476
Bilo je res neverjetno!

635
00:46:53,477 --> 00:46:56,187
In soba je nasedla!

636
00:46:56,188 --> 00:46:59,024
So nasedli. Res mislim, da so
nasedli na vse skupaj.

637
00:47:00,609 --> 00:47:01,609
Jaz...

638
00:47:05,697 --> 00:47:08,700
Zelo mi je žal, Pam.
Oprosti mi.

639
00:47:13,831 --> 00:47:15,749
Sem ti rekel, da lahko premaknem
poroto.

640
00:47:16,583 --> 00:47:18,292
Deset proti dva. Tako bo šlo.

641
00:47:18,293 --> 00:47:21,379
Ker je bila to najboljša pripoved,
kar jih je bilo danih v sodni dvorani.

642
00:47:21,380 --> 00:47:22,672
Bil sem kot beli vitez.

643
00:47:22,673 --> 00:47:24,507
Ja. Se strinjam.

644
00:47:24,508 --> 00:47:26,509
<i>In ne bom se ustavil le pri
knjigi.</i>

645
00:47:26,510 --> 00:47:29,512
<i>To celo stvar bom vzel in jo
spremenil v scenarij</i>

646
00:47:29,513 --> 00:47:30,430
<i>in posnel film.</i>

647
00:47:30,431 --> 00:47:32,765
<i>Veš, kdo bi me lahko igral?
Richard jebeni Grieco.</i>

648
00:47:32,766 --> 00:47:34,141
<i>Iskreno, nebo je meja.</i>

649
00:47:34,142 --> 00:47:37,270
Ne bi bil presenečen, če bi porota
napisala sodniku sporočilo in rekla:

650
00:47:37,271 --> 00:47:41,357
"Ne rabimo več poslušati.
V redu, končajmo s tem sranjem."

651
00:47:41,358 --> 00:47:44,235
Verjetno bi lahko dobil 10.000 pisem
od ljudi, ki pravijo,

652
00:47:44,236 --> 00:47:47,405
da bi me bili pripravljeni
sprejeti v svoje domove. 10.000.

653
00:47:47,406 --> 00:47:50,032
Mislim, celo prekleti duhovnik je rekel,
da me bo vzel k sebi.

654
00:47:50,033 --> 00:47:52,369
Ja, ja, prekleti duhovnik.

655
00:48:05,424 --> 00:48:07,759
Dolžan sem ti opravičilo.

656
00:48:10,304 --> 00:48:14,640
Ni se ti treba opravičevati, Dominick.
Samo nehaj me zasledovati.

657
00:48:14,641 --> 00:48:18,520
Žal mi je. Jaz... Nisem imel pojma.

658
00:48:20,856 --> 00:48:22,024
Verjamem mu,

659
00:48:23,275 --> 00:48:26,485
kar pomeni eno od dveh stvari.

660
00:48:26,486 --> 00:48:33,117
Ali sta tista dva fanta preživela
najbolj odvratno zlorabo, kar si jo je mogoče

661
00:48:33,118 --> 00:48:36,455
zamisliti, in so njuni starši dobili
točno to, kar so si zaslužili,

662
00:48:37,039 --> 00:48:43,795
ali pa si uspel izvabiti to predstavo
iz lažnivca, morilskega psihopata.

663
00:48:46,423 --> 00:48:51,887
Ne vem, katera od teh možnosti
me bolj plaši.

664
00:48:53,221 --> 00:48:56,975
V vsakem primeru, čestitke, mislim.

665
00:49:03,857 --> 00:49:04,857
Dominick.

666
00:49:13,700 --> 00:49:14,826
Res mi je žal.

667
00:49:16,119 --> 00:49:17,663
Bila je lepa punca.

668
00:49:19,247 --> 00:49:21,291
In imela je celo življenje pred sabo.

669
00:49:29,925 --> 00:49:32,386
Veš, kaj so bile njene zadnje besede?

670
00:49:34,346 --> 00:49:35,806
"Ljubim te, očka."

671
00:49:40,477 --> 00:49:42,980
Vsaj to mi bo ostalo za vedno.
Powered by translatesubtitles.org