TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E04---Kill-or-be-Killed-WEBDL-1080p-Proper.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,926 --> 00:01:34,094
Psst.

2
00:01:54,572 --> 00:01:57,658
- To je bilo j***o lahko.
- Vidiš? Sem ti rekel.

3
00:01:57,659 --> 00:01:58,784
Lepo delo, E.

4
00:01:58,785 --> 00:02:02,664
Ja, no, kaj nam vedno govorijo?
Samo nikoli te ne smejo ujeti.

5
00:02:10,797 --> 00:02:14,758
Ampak so te ujeli.
In me popravi, če se motim,

6
00:02:14,759 --> 00:02:18,512
tvoj oče je poskrbel, da je Erik
prevzel krivdo za to, kajne?

7
00:02:18,513 --> 00:02:22,683
Ja, no. Um, mislim,
to ni bila moja odločitev.

8
00:02:22,684 --> 00:02:24,685
In tako si spoznal Jeroma Oziela?

9
00:02:24,686 --> 00:02:28,148
Ja. Del naše kazni je bil,
da sva morala začeti obiskovati terapevta.

10
00:02:32,777 --> 00:02:36,322
Lyle, imel sem pogovor z Erikom.

11
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
Povedal mi je nekaj stvari,
zanima me tvoja plat zgodbe.

12
00:02:42,245 --> 00:02:43,245
V redu.

13
00:02:43,913 --> 00:02:46,874
Lyle, povedal mi je, da si ga spolno
zlorabljal,

14
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
in da je tvoj oče
isto počel s tabo.

15
00:02:55,300 --> 00:02:58,343
Samo... me hočeš
za vse to okriviti?

16
00:02:58,344 --> 00:03:00,596
Ne, ne. Lyle, to je res.

17
00:03:00,597 --> 00:03:03,390
Leslie je Erikova odvetnica. Jaz sem tvoj.

18
00:03:03,391 --> 00:03:06,393
Ampak to je povsem običajno
v sojenjih, kot so ta.

19
00:03:06,394 --> 00:03:08,770
Oba morava slišati to zgodbo
od obeh.

20
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
Ne, vem, kaj počneš!

21
00:03:11,608 --> 00:03:14,359
Rišeš sliko mojega očeta
kot zlobnega, in to ni res.

22
00:03:14,360 --> 00:03:17,655
Ni bil takšen. Moj oče je bil
velik človek. Zelo sem ga imel rad.

23
00:03:20,658 --> 00:03:23,368
Ne vem, če lahko vidva to
razumeta. Morda ne moreta.

24
00:03:23,369 --> 00:03:25,746
Ampak jaz sem ga imel rad in on je
imel rad mene. Želel je toliko za naju.

25
00:03:25,747 --> 00:03:27,539
To je tisto, česar nihče ni mogel
razumeti,

26
00:03:27,540 --> 00:03:31,752
da je od naju zahteval
ta višji standard, kajne?

27
00:03:31,753 --> 00:03:34,838
In potem me vidva pripeljeta sem,
da govorim o tem, kako j***o grozen je bil,

28
00:03:34,839 --> 00:03:38,927
in... tega ne bom počel, v redu?

29
00:03:44,182 --> 00:03:45,183
On me je imel rad.

30
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
On me je imel rad.

31
00:03:54,776 --> 00:03:55,943
Jaz imam rad svojega očeta.

32
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Lyle, ustrelil si ga v glavo.

33
00:03:58,780 --> 00:04:00,740
Vidiš, kako to nima smisla?

34
00:04:01,866 --> 00:04:04,284
Vidim, kako to nima smisla zate.

35
00:04:04,285 --> 00:04:07,996
Ne razumeš, kdo je bil moj oče
in kaj je želel od mene.

36
00:04:07,997 --> 00:04:09,248
Kaj je želel?

37
00:04:09,249 --> 00:04:11,500
Želel je, da sem številka ena.

38
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
V čem?

39
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
V vsem.

40
00:04:16,923 --> 00:04:19,550
<i>Moral sem biti najboljši v tenisu.</i>

41
00:04:20,677 --> 00:04:22,636
Bravo!

42
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Ja! To je moj fant!
- Ja!

43
00:04:26,307 --> 00:04:28,141
<i>Moral sem dobiti najboljše ocene.</i>

44
00:04:28,142 --> 00:04:30,811
Misliš, da se boš vpisal
na Ivy League šolo

45
00:04:30,812 --> 00:04:32,521
s tovrstnimi neumnostmi?

46
00:04:32,522 --> 00:04:37,317
Ta esej je popolnoma otročji
in patetičen.

47
00:04:37,318 --> 00:04:39,862
Neverjetno je, da si to napisal.

48
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Jaz napišem naslednjega.

49
00:04:44,033 --> 00:04:45,867
<i>Moral sem hoditi z najboljšimi puncami.</i>

50
00:04:45,868 --> 00:04:48,662
To je ona! Rekel sem ji,
da lahko pride na večerjo.

51
00:04:48,663 --> 00:04:52,416
Ne, ne, ne. Slišala sem o tej
punci, je bimbica in pocestnica.

52
00:04:52,417 --> 00:04:55,585
Če je to dekle, na katero si
včeraj kazal, potem ne pride v poštev.

53
00:04:55,586 --> 00:04:56,670
- Mama!
- Ne!

54
00:04:56,671 --> 00:04:59,131
Ta punca ne bo jedla iz moje
dobre porcelanaste posode.

55
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
Verjetno ima AIDS.

56
00:05:02,468 --> 00:05:05,470
Mama, o čem za vraga govoriš?
O čem za vraga govoriš?

57
00:05:05,471 --> 00:05:06,596
Hej! Počasi.

58
00:05:06,597 --> 00:05:10,225
- Zunaj je! Pri prekletih vratih je!
- Sedi. Ne, ne.

59
00:05:10,226 --> 00:05:11,768
Lyle!

60
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
Če odpreš ta vrata, prisegam
pri Bogu, te bom ubil. Sedi.

61
00:05:16,399 --> 00:05:17,399
Sedi.

62
00:05:21,195 --> 00:05:24,281
Bog. Povedal bom prekleti
iskalki zlata.

63
00:05:24,282 --> 00:05:26,533
Hvala.
Znebite se je, prosim. Zdaj.

64
00:05:26,534 --> 00:05:28,201
V redu. Um...

65
00:05:28,202 --> 00:05:29,203
Halo?

66
00:05:29,787 --> 00:05:32,749
V redu, Lyle nima časa za
zmenke s tabo, draga.

67
00:05:33,541 --> 00:05:35,584
Adijo!

68
00:05:35,585 --> 00:05:41,341
Moral sem priti na elitno šolo.
Bil je... obseden s to idejo.

69
00:05:41,841 --> 00:05:45,344
"In z zaupanjem vam lahko povem,
Odbor za sprejem,

70
00:05:45,345 --> 00:05:47,555
da nisem samo namenjen Princetonu,

71
00:05:48,139 --> 00:05:51,641
jaz, Joseph Lyle Menendez,
sem namenjen veličini."

72
00:05:51,642 --> 00:05:54,102
Vau. Lyle, to je odlično.

73
00:05:54,103 --> 00:05:55,604
Res dobro, srček.

74
00:05:55,605 --> 00:05:57,105
- Res je dobro, Lyle.
- Hvala.

75
00:05:57,106 --> 00:05:59,566
Počakaj, počakaj, počakaj. Se
pogovarjaš z njim ali z mano?

76
00:05:59,567 --> 00:06:00,817
Ker sem to jaz napisal.

77
00:06:00,818 --> 00:06:02,820
Mislim, njegov esej je bil kot...

78
00:06:04,072 --> 00:06:05,822
...napisan s prekletim barvico.

79
00:06:05,823 --> 00:06:08,450
Tako prideš na Princeton.

80
00:06:08,451 --> 00:06:09,701
To je esej.

81
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Oče, ali ni to...
- Kaj? Goljufanje?

82
00:06:13,706 --> 00:06:16,249
Povedal ti bom skrivnost. V redu?

83
00:06:16,250 --> 00:06:21,505
Vsi-prekleti-goljufajo na tem svetu.
In veš, kaj jaz rečem o tem?

84
00:06:21,506 --> 00:06:24,884
Veš, kako dobiš vse to? Vse to.

85
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
Laži. Goljufaj.

86
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
Ukradi.

87
00:06:31,641 --> 00:06:32,641
Ampak zmagaj.

88
00:06:34,268 --> 00:06:35,268
V redu?

89
00:06:36,312 --> 00:06:37,397
Nikoli ne bodi ujet.

90
00:06:39,148 --> 00:06:42,109
Ampak prišel si... na Princeton.

91
00:06:42,110 --> 00:06:43,151
Ja. Ja.

92
00:06:43,152 --> 00:06:44,861
Je trajalo nekaj časa.

93
00:06:44,862 --> 00:06:48,491
In moral sem najprej eno leto
obiskovati višjo šolo. Ampak, ja.

94
00:06:58,459 --> 00:07:01,963
Poslušaj, nekaj moramo storiti,
da to rešimo. Prepričan sem.

95
00:07:02,755 --> 00:07:07,050
No, Lyle je bil ujet pri
plagiranju laboratorijske naloge. In...

96
00:07:07,051 --> 00:07:08,468
Žal mi je. Žal mi je. Samo trenutek.

97
00:07:08,469 --> 00:07:11,138
Žal mi je. Oprostite.
Psihološki laboratorij? Kaj je to?

98
00:07:11,139 --> 00:07:13,098
Nikoli še nisem slišal za to.

99
00:07:13,099 --> 00:07:17,228
Daj no. Ali imajo...
Ali imajo laboratorije v psihologiji?

100
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
Res?

101
00:07:19,689 --> 00:07:20,689
Seveda.

102
00:07:21,065 --> 00:07:24,276
V resničnem svetu, ko greš
ven in vidiš psihologa,

103
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
nikoli ne reče:
"Adijo, grem v laboratorij!" Daj no.

104
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
To je malo... To je sranje.

105
00:07:32,952 --> 00:07:34,078
Želim reči...

106
00:07:35,496 --> 00:07:39,875
Moj sin ni goljufal pri
čem pomembnem.

107
00:07:39,876 --> 00:07:42,210
No, na žalost,
tega ne vidimo tako.

108
00:07:42,211 --> 00:07:46,089
V redu, poslušaj. Goljufal je.
Pretepel ga bom kot psa.

109
00:07:46,090 --> 00:07:48,884
- Ampak ne bo izključen.
- Gospod Menendez...

110
00:07:48,885 --> 00:07:52,262
Ne, gospod. Ne bo izključen.
Prisegam pri Bogu. Poslušajte.

111
00:07:52,263 --> 00:07:55,432
Kot steber te skupnosti
sem dal toliko denarja.

112
00:07:55,433 --> 00:07:59,311
Toliko prekletega denarja leto za letom.

113
00:07:59,312 --> 00:08:00,897
Torej, vsaj...

114
00:08:02,690 --> 00:08:04,649
moramo nekaj urediti.

115
00:08:04,650 --> 00:08:07,360
Resno mislim. Resno mislim.

116
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
Ne bom se premaknil s tega stola.

117
00:08:10,198 --> 00:08:11,324
Bom...

118
00:08:12,533 --> 00:08:13,868
Polulal se bom v hlače.

119
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
V redu.

120
00:08:21,959 --> 00:08:25,755
Najboljše, kar lahko storim, je
enoletna prekinitev.

121
00:08:29,342 --> 00:08:30,884
<i>Nikomur ne smeš povedati o tem.</i>

122
00:08:30,885 --> 00:08:31,885
- Me razumeš?
- Ja, gospod.

123
00:08:31,886 --> 00:08:33,970
Poleti boš prišel v LA,
dobil službo pri meni.

124
00:08:33,971 --> 00:08:36,640
Boš pripravnik za vodjo.
In vse je popolnoma v redu.

125
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
- Razumeš?
- Ja. Zelo mi je žal. Oče.

126
00:08:41,395 --> 00:08:43,396
<i>Moja mama in oče sta se preselila
v Kalifornijo</i>

127
00:08:43,397 --> 00:08:45,274
<i>ker je oče dobil to veliko službo.</i>

128
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
Kaj za vraga?

129
00:09:06,587 --> 00:09:10,507
In Lyle je tukaj,
ima počitnice iz Princetona.

130
00:09:10,508 --> 00:09:12,008
Ne vem, če ste že slišali za to.

131
00:09:12,009 --> 00:09:14,553
Hvala za smeh.

132
00:09:14,554 --> 00:09:18,557
Dobi same odlične ocene.
Bum, bum, bum. Ena za drugo.

133
00:09:18,558 --> 00:09:20,767
Je številka ena v teniški ekipi.

134
00:09:20,768 --> 00:09:21,935
- Kaj pa to?
- Ja.

135
00:09:21,936 --> 00:09:27,649
In zdaj je naš najnovejši
pripravnik za vodstvo, v redu?

136
00:09:27,650 --> 00:09:30,193
Torej, prosim, izrečimo veliko
LIVE Entertainment dobrodošlico

137
00:09:30,194 --> 00:09:31,821
Lyleu Menendezu.

138
00:09:32,405 --> 00:09:33,405
Hej!

139
00:09:35,116 --> 00:09:37,660
Hej, počakaj. Ti izpadajo lasje?

140
00:09:40,121 --> 00:09:41,121
V redu.

141
00:09:41,455 --> 00:09:45,084
Torej, za nocoj imamo
to posebno projekcijo.

142
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
Kakšen prekleti kreten.

143
00:09:54,594 --> 00:09:57,137
Sem rekel: "Poslušaj,
razumem, kdo je tvoj oče, v redu."

144
00:09:57,138 --> 00:09:59,556
Prikimal bom, rekel: "Ja, super ideja."

145
00:09:59,557 --> 00:10:02,101
Vem, kajne? Prekleti bogati otroci.

146
00:10:05,646 --> 00:10:07,897
Mislim, da se boš odlično
ujemal s tem modelom.

147
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
- Ja, to je ta.
- Ja!

148
00:10:10,359 --> 00:10:11,693
Ja!

149
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
Zelo dobro delo. Zelo dobro.

150
00:10:17,908 --> 00:10:20,411
Ne vem. Ne vem.

151
00:10:21,203 --> 00:10:23,455
Ne vem ...
Ne vem, če je to pravi.

152
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Ne?

153
00:10:24,999 --> 00:10:26,082
Daj no.

154
00:10:26,083 --> 00:10:28,126
<i>También bravo.</i> Izgledaš odlično s tem.

155
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
Želiš biti morilec, kajne?

156
00:10:30,921 --> 00:10:32,088
- Ja.
- Kajne?

157
00:10:32,089 --> 00:10:35,592
- Želiš uspeti v poslu?
- Da, gospod.

158
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
Želiš iti v politiko?

159
00:10:38,346 --> 00:10:40,764
Potem moraš imeti
dobro pričesko, kajne?

160
00:10:40,765 --> 00:10:42,975
To je lepo.
Super delo. Fantastično je.

161
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
Ampak, um, kaj če jaz ...

162
00:10:47,855 --> 00:10:48,898
ne želim?

163
00:10:51,108 --> 00:10:52,318
Česa ne želiš?

164
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
Nositi lasuljo.

165
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
Kaj če nočem nositi lasulje?

166
00:11:00,576 --> 00:11:02,620
O tem se lahko pogovorimo doma.
V redu?

167
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
Zdaj nosiš lasuljo.

168
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Tako bo. V redu?

169
00:11:09,293 --> 00:11:12,713
Kaj pa, če rečeš: "Hvala, oče,
za vse, kar delaš zame?"

170
00:11:14,507 --> 00:11:16,925
Oče, najlepša hvala
za to, kar delaš zame.

171
00:11:16,926 --> 00:11:18,344
Točno tako. V redu.

172
00:11:18,928 --> 00:11:20,513
A verjameš to sranje?

173
00:11:23,808 --> 00:11:28,228
Lyle, želim se za trenutek vrniti
nazaj preden si bil suspendiran,

174
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
nazaj k ropom in srečanju z Ozielom.

175
00:11:37,738 --> 00:11:38,738
Lyle!

176
00:11:41,450 --> 00:11:43,786
- Kaj počneta?
- Poglej to.

177
00:11:47,456 --> 00:11:48,456
Sranje.

178
00:11:49,458 --> 00:11:50,750
Kje sta to dobila?

179
00:11:50,751 --> 00:11:53,670
Starši Johna Lista so odsotni,
zato je priredil zabavo.

180
00:11:53,671 --> 00:11:57,257
Shepherd je tukaj našel kombinacijo
za sef na jebeni samolepilni listič.

181
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
Mislim, bolje je kot prositi očeta
za denar, kajne?

182
00:12:00,511 --> 00:12:04,265
Lyle, to je tako jebeno lahko. Vemo
vse otroke, ki so na počitnicah.

183
00:12:06,642 --> 00:12:08,728
- Domači računalnik IBM PS/2?
- Ja.

184
00:12:09,437 --> 00:12:12,981
Ena Soloflex naprava.
Velik ognjevaren sef. Tiskalnik.

185
00:12:12,982 --> 00:12:14,107
Vse to imamo.

186
00:12:14,108 --> 00:12:16,735
Jezus, to je ogromno stvari.
Kaj manjka na seznamu?

187
00:12:16,736 --> 00:12:20,447
Stvari, ki so jih zastavili.
Nakit, nekaj kosov porcelana.

188
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Mislim, da je to posoda za omako,
o kateri je govorila.

189
00:12:23,451 --> 00:12:25,785
Potem pravijo, da je bilo
osem tisočakov gotovine.

190
00:12:25,786 --> 00:12:28,956
V redu, samo daj mi številko
in izdal bom ček, prosim.

191
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
V redu.

192
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
- Res nama je žal, oče.
- Ne, ne, ne. Prosim, ne.

193
00:12:39,216 --> 00:12:41,302
Ne želim slišati besede
iz vaših ust.

194
00:12:45,931 --> 00:12:47,057
Kaj bom naredil?

195
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
Lyle, kaj imaš ti povedati o tem?

196
00:12:56,192 --> 00:12:57,650
Samo, ja.

197
00:12:57,651 --> 00:12:58,985
Veš, žal nam je.

198
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
Ne, ne, ne, ne.

199
00:13:04,825 --> 00:13:07,452
Mislim, hvala, ker si nas rešil.

200
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
Ne, ne razumeš.

201
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
Ti tega ne razumeš, jebemti.

202
00:13:14,251 --> 00:13:17,129
Oba sta izločena iz oporoke.

203
00:13:18,255 --> 00:13:19,380
To je vse, kar je.

204
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
Laži, goljufaj, kradi,
ampak ne bodi ujet, jebemti!

205
00:13:26,555 --> 00:13:27,597
<i>To je sodna zadeva.</i>

206
00:13:27,598 --> 00:13:30,391
Ja, sodnik pravi, da morata to storiti,
in to bosta storila.

207
00:13:30,392 --> 00:13:33,645
Moja otroka ne potrebujeta terapije,
za božjo voljo. Dobro sta.

208
00:13:33,646 --> 00:13:36,397
Vse, kar me zanima, je tvoj podpis
na tistem kosu papirja. To je vse.

209
00:13:36,398 --> 00:13:39,943
Ker moji otroci ne bodo šli tja,
da bi se pogovarjali o tej družini

210
00:13:39,944 --> 00:13:41,820
ali karkoli, kar se dogaja v tej hiši.

211
00:13:41,821 --> 00:13:45,323
Ne bosta, in če bosta,
mi moraš povedati. Prosim.

212
00:13:45,324 --> 00:13:49,829
Ker nista tam zaradi tega.
Tam sta, da se pogovarjata o...

213
00:13:50,538 --> 00:13:52,373
ropih in... in... in... in...

214
00:13:54,875 --> 00:13:58,878
Ja, kako jima je žal
in obžalovanje, ki ga čutita.

215
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
Bla, bla, bla, in to je to.

216
00:14:05,803 --> 00:14:08,555
Oprostite, ker ste čakali.
Kdo od vaju je Erik?

217
00:14:08,556 --> 00:14:11,100
Jaz sem Erik, to pa je Lyle.

218
00:14:15,354 --> 00:14:17,064
In zakaj mu nisi povedal?

219
00:14:18,023 --> 00:14:20,734
- Dr. Oziel.
- Zakaj mu nisem povedal česa?

220
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
O zlorabi.

221
00:14:23,362 --> 00:14:25,406
O spolni zlorabi.

222
00:14:29,076 --> 00:14:33,038
No, ko sva ga prvič začela obiskovati...
takrat...

223
00:14:34,832 --> 00:14:39,002
Nisem vedel, da... da moj oče
še vedno počne tiste stvari z Erikom,

224
00:14:39,003 --> 00:14:42,380
kot tiste stvari, ki jih je počel z mano.
Tega mi še ni povedal, jebemti.

225
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
Ja, ampak ali razumeš, kaj govorim?

226
00:14:45,384 --> 00:14:48,678
Zakaj nisi nikomur povedal

227
00:14:48,679 --> 00:14:51,598
o zlorabi s strani tvojega očeta?

228
00:14:51,599 --> 00:14:55,643
Povedujeta nama vse ostalo,
ampak nama tega ne povesta.

229
00:14:55,644 --> 00:14:57,687
Jasno je, da si imel rad
svojega očeta, v redu.

230
00:14:57,688 --> 00:14:59,606
Jill in jaz, to razumeva.

231
00:14:59,607 --> 00:15:04,986
Ampak, Lyle, če te je oče spolno
zlorabljal, morava slišati o tem.

232
00:15:04,987 --> 00:15:09,074
Morava slišati o tem v
čim več podrobnostih, kot jih lahko poveš.

233
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
V redu.

234
00:15:12,119 --> 00:15:13,119
V redu?

235
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
V redu, ja, razumem.

236
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Jaz, um...

237
00:15:29,261 --> 00:15:30,303
Žal mi je, um...

238
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
Ne, vzemi si čas.

239
00:15:35,559 --> 00:15:37,728
Erik ve, očitno, um...

240
00:15:38,395 --> 00:15:41,898
in Donovan,
moj sostanovalec v Princetonu, sem mu povedal.

241
00:15:41,899 --> 00:15:43,025
Povedal sem svoji sestrični.

242
00:15:43,859 --> 00:15:45,778
Živela je z nami.

243
00:15:46,820 --> 00:15:47,863
In...

244
00:15:49,990 --> 00:15:53,953
Želel sem spati v kleti z njo,
da moj oče ne bi mogel priti dol.

245
00:15:57,539 --> 00:16:01,210
In spomnim se, da sem jo vprašal:
"Ali tvoj oče kdaj...

246
00:16:03,170 --> 00:16:05,004
dotiče tvojih intimnih delov?"

247
00:16:05,005 --> 00:16:07,006
In samo pogledala me je,

248
00:16:07,007 --> 00:16:11,387
kot... sploh ni mogla razumeti,
kaj govorim.

249
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Koliko si bil star, ko se je to začelo?

250
00:16:15,140 --> 00:16:16,266
Šest, mislim.

251
00:16:17,476 --> 00:16:19,770
In ko predvajam nazaj,
je nekako kot...

252
00:16:21,689 --> 00:16:24,107
Ne vem.
Je nekako kot film, mislim.

253
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
Vse je v počasnem posnetku.

254
00:16:29,613 --> 00:16:33,616
Začelo se je z masažami
po tenisu in podobno.

255
00:16:33,617 --> 00:16:34,617
Daj no.

256
00:16:34,618 --> 00:16:36,744
Kar je smešno,
ker ko otrok počne šport,

257
00:16:36,745 --> 00:16:38,664
ni tako, kot da potrebuje masažo.

258
00:16:43,085 --> 00:16:45,129
In spomnim se njegovih rok.

259
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
Počutilo se je, um...

260
00:16:48,882 --> 00:16:49,882
posebno?

261
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
Kot da sem središče njegovega sveta.

262
00:17:03,022 --> 00:17:07,484
<i>In drug drugega sva otipavala.</i>

263
00:17:08,235 --> 00:17:11,112
In ali je tvoja mama vedela,
da se to dogaja?

264
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Mislim, da ne, ne.

265
00:17:36,430 --> 00:17:39,349
Kakorkoli, ko...
ko sem dopolnila sedem let,

266
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
se je začelo spreminjati in...

267
00:17:44,271 --> 00:17:46,272
začel mi je kazati filme.

268
00:17:46,273 --> 00:17:47,483
Pornografske filme?

269
00:17:51,403 --> 00:17:52,654
In morala bi...

270
00:17:58,368 --> 00:18:01,788
Šla sva v kopalnico
in potem sem morala poklekniti na ploščice,

271
00:18:01,789 --> 00:18:04,248
ki so imele res čuden vzorec.

272
00:18:04,249 --> 00:18:08,211
Zdi se mi, da sem ga veliko gledala
in zdaj včasih, ko čačkam,

273
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
ga naredim v tem vzorcu.

274
00:18:17,805 --> 00:18:18,889
Kakorkoli, um...

275
00:18:21,433 --> 00:18:24,686
Klečala bi,
in potem bi samo vodil moje gibe.

276
00:18:25,854 --> 00:18:30,150
Voditi tvoje gibe, da bi... ga tipala?

277
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
Ampak z mojimi usti.

278
00:18:35,781 --> 00:18:37,074
Ko si bila stara sedem let...

279
00:18:39,368 --> 00:18:42,370
te je oče prisilil,
da si mu izvajala oralni seks?

280
00:18:42,371 --> 00:18:43,455
Da.

281
00:18:44,790 --> 00:18:47,250
In, um, vem, da sem bila stara sedem

282
00:18:47,251 --> 00:18:51,045
ker sem pravkar dobila
družino plišastih živali iz <i>Sezameve ulice</i>,

283
00:18:51,046 --> 00:18:54,006
in pogosto so se prepirali
o stvareh, ki sem jih počela z njimi.

284
00:18:54,007 --> 00:18:55,258
Oprosti, kdo so oni?

285
00:18:55,259 --> 00:18:56,593
Plišaste živali.

286
00:18:57,678 --> 00:18:59,720
Oskar je imel veliko
zelo močnih mnenj o tem,

287
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
in Ernie se je vedno želel
igrati z mano potem.

288
00:19:03,767 --> 00:19:06,395
Mislim, da bi mi misli odvrnil od tega?

289
00:19:08,605 --> 00:19:13,025
Ker takrat,
ali morda malo kasneje,

290
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
mi je to začelo res ne biti všeč.

291
00:19:16,155 --> 00:19:19,324
Ker je moj oče,
začel vključevati predmete.

292
00:19:24,121 --> 00:19:28,375
Slekel me je,
in potem bi vstavil predmete.

293
00:19:33,338 --> 00:19:36,633
In vedela sem, da je to čudno,
in povedala sem sestrični o tem.

294
00:19:39,011 --> 00:19:42,264
<i>Moja mama ji ni verjela.
Enostavno ji ni bilo mar.</i>

295
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
Ampak takrat
sem to začela početi Eriku.

296
00:19:50,147 --> 00:19:54,108
Ne vem zakaj sem to storila, ker
mi ni bilo všeč, ko je moj oče to storil meni.

297
00:19:54,109 --> 00:19:57,446
Tudi njemu ni bilo všeč.
Vedno me je prosil, naj neham.

298
00:19:59,740 --> 00:20:02,325
Ampak morala sem to narediti normalno,
kajne?

299
00:20:02,326 --> 00:20:05,204
To, kar mi je delal moj oče,
morala sem to narediti normalno.

300
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
Čeprav sem vedela, da to jebeno ni.

301
00:20:09,082 --> 00:20:10,499
Um...

302
00:20:10,500 --> 00:20:13,337
Ampak, ko sem postal starejši,
ko sem dopolnil osem let, se je...

303
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
... spolna zadeva poslabšala.

304
00:20:17,549 --> 00:20:19,635
In začeli smo se skupaj tuširati.

305
00:20:22,804 --> 00:20:24,097
In posiljeval me je.

306
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Tako je bolelo, in...

307
00:20:31,063 --> 00:20:34,816
Rekel sem mu... Rekel sem mu, da boli
in da želim, da se to ustavi.

308
00:20:37,069 --> 00:20:38,486
In rekel je, se spomnim,

309
00:20:38,487 --> 00:20:41,490
"Ljubim te,
nočem te prizadeti in nehalo bo."

310
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
In je nehalo.

311
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
Nehalo se je.

312
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
Zdaj vem zakaj,
ker je to počel Eriku.

313
00:21:03,929 --> 00:21:05,388
<i>In tako sem šel do njega,</i>

314
00:21:05,389 --> 00:21:09,350
<i>in rekel sem mu, da vem,
kaj se dogaja med njim in Erikom,</i>

315
00:21:09,351 --> 00:21:10,978
<i>in da se mora to nehati.</i>

316
00:21:12,104 --> 00:21:13,646
In pogledal me je in rekel...

317
00:21:13,647 --> 00:21:15,524
Erik si izmišljuje stvari.

318
00:21:16,942 --> 00:21:19,569
To zadrži med nama. V redu?

319
00:21:23,824 --> 00:21:28,036
Lyle, zelo mi je žal, da si šel skozi
to.

320
00:21:29,371 --> 00:21:32,291
In šele veliko kasneje sem izvedel, da...

321
00:21:37,087 --> 00:21:39,463
... je še vedno jebal Erika.

322
00:21:39,464 --> 00:21:41,883
<i>Lyle, nekaj ti moram povedati.</i>

323
00:21:43,343 --> 00:21:44,343
Kaj?

324
00:21:48,098 --> 00:21:52,185
In ko mi je to jebeno povedal,
sem se počutil kot...

325
00:21:56,231 --> 00:21:57,231
Kaj?

326
00:21:58,150 --> 00:22:00,777
Kot da mi je vzel
jebenega brata

327
00:22:01,486 --> 00:22:05,406
s tem, da je sovražil Erika in ljubil
mene in s tem, da je jebeno sovražil Erika.

328
00:22:05,407 --> 00:22:09,660
Ne, ne, ne, ne! 45, 46, 47!

329
00:22:09,661 --> 00:22:12,789
Daj, Erik!
Zmoreš eno minuto. Daj no.

330
00:22:14,624 --> 00:22:17,335
Sovražil je Erika
in zaradi tega sem tudi jaz sovražil Erika.

331
00:22:17,336 --> 00:22:22,299
In videl sem, kako je moj oče jebeno
ravnal z njim, in potem sem jaz ravnal enako.

332
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
Kakšna oseba to naredi
svojemu bratu? Kakšen bolan peder?

333
00:22:38,190 --> 00:22:41,025
Ni mi bilo všeč, ko mi je oče to
delal, in jaz sem to jebeno delal njemu.

334
00:22:41,026 --> 00:22:42,777
Vem, kaj se dogaja
med tabo in Erikom.

335
00:22:42,778 --> 00:22:44,612
Kaj? Kaj si rekel?

336
00:22:44,613 --> 00:22:47,490
- Ne igraj se teh sranj z mano!
- Počakaj. Kaj govoriš?

337
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
Prisegam pri jebenem Kristusu, tega je
konec. Tega je konec.

338
00:22:51,370 --> 00:22:54,538
Razumeš? Nič več med vama.

339
00:22:54,539 --> 00:22:56,917
In nikoli... nikoli se ga ne dotikaj.

340
00:22:57,876 --> 00:22:58,876
Nikoli.

341
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
Vsem bom povedal.

342
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
Torej, samo nehaj.

343
00:23:15,352 --> 00:23:16,352
Nehaj.

344
00:23:19,231 --> 00:23:21,483
Torej je to tvoja odločitev, kajne?

345
00:23:23,235 --> 00:23:26,654
Ne, samo jebeno nehaj, kot si obljubil!

346
00:23:26,655 --> 00:23:29,199
Ja, ampak ti si se odločil, torej.

347
00:23:33,245 --> 00:23:36,247
Ne, oče, samo pravim,
da če ne boš nehal...

348
00:23:36,248 --> 00:23:37,374
Ne, slišal sem, kaj si rekel.

349
00:23:39,334 --> 00:23:41,670
Zdaj pa bodi kot jebeni moški...

350
00:23:43,839 --> 00:23:45,882
... in naredi to. Jebeno naredi to.

351
00:23:46,842 --> 00:23:47,842
Kaj?

352
00:23:47,843 --> 00:23:50,094
Ne vem.

353
00:23:50,095 --> 00:23:51,555
Saj si me pravkar vprašal.

354
00:23:52,055 --> 00:23:56,600
Veš, ponosen sem nate, Lyle,
ker končno nekaj počneš.

355
00:23:56,601 --> 00:23:59,395
Super! To je moj fant! Dobro!

356
00:23:59,396 --> 00:24:02,441
Erik je sprejel svojo odločitev.

357
00:24:03,024 --> 00:24:05,485
Ti si sprejel svojo odločitev.

358
00:24:06,653 --> 00:24:07,821
Jaz bom sprejel svojo.

359
00:24:26,214 --> 00:24:28,717
In kaj si predstavljaš,
da je s tem mislil?

360
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Ni mi bilo treba predstavljati,
kaj je s tem mislil.

361
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Vedel sem.

362
00:24:37,100 --> 00:24:38,810
Ubil naju bo.

363
00:24:43,982 --> 00:24:44,858
Draga moja.

364
00:24:44,859 --> 00:24:46,400
Hvala, dragi.

365
00:24:46,401 --> 00:24:50,947
Zdaj pa, dame, nikoli ne ponavljam
ossipanj, zato pozorno poslušajte.

366
00:24:52,699 --> 00:24:56,911
Resno, Nick, kako ti je uspelo dobiti
ogled hiše Menendezovih?

367
00:24:56,912 --> 00:25:02,416
No, no, Carrie, novinar <i>Vanity Faira</i>
nikoli ne razkrije svojih virov,

368
00:25:02,417 --> 00:25:06,171
ampak recimo, da se vedno izplača
poznati dobrega posrednika v B. Hills.

369
00:25:07,714 --> 00:25:09,007
In kakšno je bilo?

370
00:25:10,175 --> 00:25:15,930
No, hiša ima precej
kraljevski rodovnik.

371
00:25:15,931 --> 00:25:21,602
Prejšnji stanovalci so bili Prince,
gledališki režiser Hal Prince,

372
00:25:21,603 --> 00:25:25,856
saudski princ in celo ena princesa.

373
00:25:25,857 --> 00:25:26,857
Princesa Di?

374
00:25:26,858 --> 00:25:28,485
Elton John.

375
00:25:31,655 --> 00:25:34,532
Zdaj, ko si enkrat noter,

376
00:25:34,533 --> 00:25:39,955
ne moreš si kaj, da ne bi opazil
grozljivega pohištva drugega reda.

377
00:25:40,789 --> 00:25:44,041
Ampak ko enkrat preboliš
kičasto opremo,

378
00:25:44,042 --> 00:25:48,880
te takoj pritegne
televizijska soba.

379
00:25:50,090 --> 00:25:55,136
<i>Na prvi pogled ne bi imel pojma,
kaj se je tam zgodilo.</i>

380
00:25:57,722 --> 00:26:00,225
<i>Ampak če pogledaš dovolj dolgo...</i>

381
00:26:18,410 --> 00:26:19,535
Ooh...

382
00:26:19,536 --> 00:26:20,829
Kaj za vraga?

383
00:26:28,545 --> 00:26:33,340
<i>Na podlagi mojih pogovorov
z detektivi na tem primeru,</i>

384
00:26:33,341 --> 00:26:37,303
<i>in ob pogledu na postavitev sobe,
mi je očitno,</i>

385
00:26:37,304 --> 00:26:42,349
<i>da sta brata vstopila od zadaj,
skozi vrata terase,</i>

386
00:26:42,350 --> 00:26:46,104
<i>da bi lahko presenetila
svoja starša.</i>

387
00:26:50,066 --> 00:26:55,362
Jose in Kitty sta bila
popolnoma neoborožena,

388
00:26:55,363 --> 00:26:57,781
nista imela pojma, kaj se bo zgodilo.

389
00:26:57,782 --> 00:26:59,575
Popolne sedeče race.

390
00:26:59,576 --> 00:27:01,744
Torej misliš, da je bilo načrtovano?

391
00:27:01,745 --> 00:27:05,498
Bilo je popolnoma načrtovano.

392
00:27:05,999 --> 00:27:11,463
Lyle in Erik sta razmišljala
o tem že tedne, leta.

393
00:27:12,047 --> 00:27:15,258
Več mojih virov to potrjuje.

394
00:27:16,301 --> 00:27:18,886
Samo mislil sem,
da pišemo scenarij, veš.

395
00:27:18,887 --> 00:27:21,263
Nisem imel pojma,
da pišemo načrt

396
00:27:21,264 --> 00:27:23,807
za to, kako bo Erik ubil svoje starše.

397
00:27:23,808 --> 00:27:28,646
Ne. Ne, ne, ne. Nikoli niso rekli
Jerryju, da so v kakšni nevarnosti.

398
00:27:28,647 --> 00:27:31,106
Preprosto so imeli dovolj situacije

399
00:27:31,107 --> 00:27:33,609
in so se odločili, da jo bodo končno
končali.

400
00:27:33,610 --> 00:27:38,238
In ko upoštevaš njihovo vedenje
po umorih...

401
00:27:38,239 --> 00:27:41,909
Vse, kar jim je bilo pomembno,
je, da jih vozijo v limuzinah

402
00:27:41,910 --> 00:27:45,621
in da bivajo v predsedniškem
apartmaju v hotelu Bel-Air.

403
00:27:45,622 --> 00:27:48,707
To je zelo lep apartma.

404
00:27:48,708 --> 00:27:51,794
Tako kot po aretaciji ...

405
00:27:51,795 --> 00:27:54,421
Našel sem pismo v Erikovi celici,
ki ga je napisal Lyle.

406
00:27:54,422 --> 00:27:57,384
Tip je napisal
ta nori načrt pobega.

407
00:27:58,218 --> 00:28:00,803
postaja vse težje

408
00:28:00,804 --> 00:28:04,807
prelivati solze
za te sociopatske brate in sestre.

409
00:28:04,808 --> 00:28:08,977
Zdaj, seveda, nekateri družinski člani

410
00:28:08,978 --> 00:28:12,481
še naprej podpirajo njihovo obrambo,

411
00:28:12,482 --> 00:28:17,194
nekateri se celo oklepajo
bizarnih teorij zarote.

412
00:28:17,195 --> 00:28:20,072
Mislim, da je Josejevo podjetje
dalo umoriti njega in Kitty

413
00:28:20,073 --> 00:28:21,573
zaradi zavarovalnine.

414
00:28:21,574 --> 00:28:25,661
Vsi so banda ... <i>¿Cómo se dice?</i>
Kako se reče? Pohlepne barabe!

415
00:28:25,662 --> 00:28:30,165
In seveda, ne pozabimo na
njihovo izjemno pravno ekipo,

416
00:28:30,166 --> 00:28:33,001
ki jo vodi neustrašna
Mala sirota Annie.

417
00:28:33,002 --> 00:28:35,337
Lahko govorite, kar hočete,

418
00:28:35,338 --> 00:28:39,299
toda Erik in Lyle sta med
najboljšimi strankami, kar sem jih kdaj imel.

419
00:28:39,300 --> 00:28:41,093
Sta čudovita.

420
00:28:41,094 --> 00:28:45,014
Počakaj. Ni ju resno
imenovala čudovita.

421
00:28:45,598 --> 00:28:47,642
Veš, da nikoli ne pretiravam.

422
00:28:49,102 --> 00:28:52,021
Torej, kaj mislite,
kaj je bil njun motiv? Denar?

423
00:29:01,197 --> 00:29:03,907
Ne ubiješ svojih staršev

424
00:29:03,908 --> 00:29:08,163
na način, kot sta bila umorjena
Jose in Kitty Menendez,

425
00:29:08,997 --> 00:29:10,707
preprosto zaradi denarja.

426
00:29:11,416 --> 00:29:14,918
Da ju razneseš s šibrovko
od blizu.

427
00:29:14,919 --> 00:29:18,590
Dobesedno ju iznakažiš.

428
00:29:19,257 --> 00:29:21,176
Ne napolniš puške znova,

429
00:29:22,510 --> 00:29:25,263
ko ugotoviš,
da je tvoja mati še živa.

430
00:29:26,306 --> 00:29:29,224
Tudi po tem, ko si jo napolnil
s šibrami,

431
00:29:29,225 --> 00:29:31,226
ki so pretrgale njeno telo

432
00:29:31,227 --> 00:29:35,856
in se plazi po tleh
kot pohabljena žival,

433
00:29:35,857 --> 00:29:37,901
komaj se oklepa življenja.

434
00:29:40,612 --> 00:29:45,408
Ne prideš do nje
skozi dim puške nad tulci,

435
00:29:46,910 --> 00:29:50,496
usmeriš cev šibrovke
poleg njenega lica,

436
00:29:50,497 --> 00:29:55,835
pogledaš jo v oči,
da ve, da si to ti ...

437
00:29:59,339 --> 00:30:00,965
in potem ...

438
00:30:07,555 --> 00:30:09,390
Ne. Ne.

439
00:30:11,434 --> 00:30:12,810
Ne gre za denar.

440
00:30:12,811 --> 00:30:16,314
Gre za nekaj globljega, temnejšega ...

441
00:30:18,775 --> 00:30:23,613
in zlo, ki presega sovraštvo.

442
00:30:25,949 --> 00:30:26,949
Jezus, Nick.

443
00:30:27,659 --> 00:30:31,329
Nič čudnega, da te nismo najeli,
da bi naredil popravke v <i>Čednem dekletu</i>.

444
00:30:33,248 --> 00:30:37,460
Mimogrede, Nick, tvoj članek za
<i>Vanity Fair</i>. Ima naslov?

445
00:30:41,047 --> 00:30:43,967
Nočna mora v Elm Driveu.

446
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
Neverjetno.

447
00:30:47,971 --> 00:30:50,430
Sprosti se.
Les, tega sploh ne bi smel brati.

448
00:30:50,431 --> 00:30:53,141
Na žalost ga preostala Amerika
<i>bere</i>!

449
00:30:53,142 --> 00:30:55,936
Že tako se moram ukvarjati
s pravimi novinarji.

450
00:30:55,937 --> 00:30:57,938
Zdaj pa se moram ukvarjati
še s psevdo-novinarji.

451
00:30:57,939 --> 00:31:02,526
Jebeni foteljski psihologi kot Dunne,
ki jim jebe za dejstva.

452
00:31:02,527 --> 00:31:05,821
"Fanta sta vstopila skozi terasna
vrata?" Sranje!

453
00:31:05,822 --> 00:31:10,033
"Nosila sta kombinezone in rokavice?"
Tudi sranje.

454
00:31:10,034 --> 00:31:14,413
"Jose in Kitty sta jedla sladoled
in sadje."

455
00:31:14,414 --> 00:31:17,708
Se je Dunne sploh potrudil prebrati
jebeno forenzično poročilo?

456
00:31:17,709 --> 00:31:18,917
Poglej, razumem.

457
00:31:18,918 --> 00:31:21,670
Njegova hči je bila umorjena,
kar je grozna tragedija.

458
00:31:21,671 --> 00:31:23,839
Ne poskušam mu ničesar odvzeti.

459
00:31:23,840 --> 00:31:26,550
Ampak ali mu to daje pravico,
da trguje z lažmi

460
00:31:26,551 --> 00:31:29,261
in je novinarski hlapec
tožilstva?

461
00:31:29,262 --> 00:31:32,849
Dunne prodaja tračarsko novinarstvo,
draga. In na žalost se trači prodajajo.

462
00:31:34,350 --> 00:31:38,479
Čeprav, si res rekla, da sta Lyle
in Erik prisrčna?

463
00:31:39,814 --> 00:31:41,398
To ni bistvo, Tim!

464
00:31:41,399 --> 00:31:46,613
Bistvo je, da je zaradi njega
javno mnenje zdaj zjebano!

465
00:31:47,280 --> 00:31:50,032
Ni šans, da bosta fanta
zdaj imela pošteno sojenje.

466
00:31:50,033 --> 00:31:51,742
V redu, morda bi moral opustiti
primer.

467
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
Ne morem opustiti.

468
00:31:54,704 --> 00:31:56,747
Poznaš me. Nisem nekdo,
ki bi obupal.

469
00:31:56,748 --> 00:31:58,333
Zato še vedno kadim.

470
00:32:01,419 --> 00:32:03,211
Ko bi le poznal dobrega novinarja,

471
00:32:03,212 --> 00:32:07,633
ki bi mi lahko pomagal
potisniti nazaj nekaj tega pro-tožilskega
sranja.

472
00:32:07,634 --> 00:32:11,720
Zdaj pa, Les. Sklenila sva pakt,
se spomniš? Cerkev in država.

473
00:32:11,721 --> 00:32:12,804
To.

474
00:32:12,805 --> 00:32:15,682
Poleg tega si boljši v sodni dvorani
kot pri osvajanju tiska.

475
00:32:15,683 --> 00:32:17,684
To je zato, ker je večina tiska
kretenov!

476
00:32:17,685 --> 00:32:20,395
V redu, razumem. Ti si napadalni pes!

477
00:32:20,396 --> 00:32:21,981
Zato sem se poročila s tabo.

478
00:32:22,649 --> 00:32:26,611
Samo poskušaj ne užaliti nikogar
na najinem nadaljnjem srečanju
za posvojitev naslednji teden.

479
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
Naslednji teden? Kateri dan?

480
00:32:31,866 --> 00:32:32,866
Torek.

481
00:32:33,993 --> 00:32:38,330
Sranje. Ne morem. Žal mi je. Imam
predobravnavni narok glede posnetkov
Oziel.

482
00:32:38,331 --> 00:32:40,791
- Les, že dvakrat sva preložila!
- Tim, ne morem.

483
00:32:40,792 --> 00:32:42,834
Velik del najinega primera je
odvisen od tega, da poskrbiva,

484
00:32:42,835 --> 00:32:44,671
da ti posnetki niso dopustni
kot dokaz.

485
00:32:45,338 --> 00:32:48,758
V redu, v redu.
Poklical bom agencijo in preložil.

486
00:32:49,801 --> 00:32:53,638
Morda bi si morala prihraniti težave
in posvojiti Lyla in Erika.

487
00:32:58,726 --> 00:33:00,353
No, morda samo Erika.

488
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
No, hvala, ker si se strinjal
pogovarjati z mano, Donovan.

489
00:33:10,905 --> 00:33:13,907
Vem, da te je veliko ljudi
nadlegovalo z vprašanji

490
00:33:13,908 --> 00:33:15,409
v zadnjih nekaj mesecih.

491
00:33:15,410 --> 00:33:16,660
Poglejte, gospodična Abramson,

492
00:33:16,661 --> 00:33:21,415
v redu je, da se pogovarjam z vami
in odgovarjam na vaša vprašanja.

493
00:33:21,416 --> 00:33:24,084
Ampak res ne želim biti postavljen
na to pričo.

494
00:33:24,085 --> 00:33:27,964
No, mislim, da je na tej točki
to verjetno neizogibno.

495
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Navsezadnje je Erik uporabil tvojo
osebno izkaznico za nakup pušk.

496
00:33:34,887 --> 00:33:38,223
Poleg tega, če sta bila ti in Lyle
tako blizu, kot praviš, da sta bila,

497
00:33:38,224 --> 00:33:40,976
si predstavljam, da bi bil pripravljen
storiti vse, kar bi lahko,

498
00:33:40,977 --> 00:33:42,562
da bi pomagal pri njegovi obrambi.

499
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
Veš, sooča se s plinsko komoro.

500
00:33:46,983 --> 00:33:49,819
- Jo še vedno imajo v Kaliforniji?
- Jo imajo.

501
00:33:54,532 --> 00:33:59,787
Zdaj, ko sta bila z Lyleom sostanovalca,
o kakšnih stvareh sta se pogovarjala?

502
00:34:02,457 --> 00:34:04,332
O vsem, bolj ali manj.

503
00:34:04,333 --> 00:34:09,338
O... o najinih sanjah,
najinih željah, najinih družinah.

504
00:34:09,964 --> 00:34:11,340
Imela sva veliko skupnega.

505
00:34:11,966 --> 00:34:12,966
Kaj na primer?

506
00:34:15,136 --> 00:34:17,137
No, oba sva imela
zelo dominantne očete.

507
00:34:17,138 --> 00:34:19,431
Čeprav je bil Jose desetkrat hujši
od mojega starega.

508
00:34:19,432 --> 00:34:22,769
Edina stvar, ki mu je bila pomembna,
je bila zmaga, ne glede na ceno.

509
00:34:23,686 --> 00:34:25,480
Lahko sem rekel, da je Lyle
pod velikim pritiskom.

510
00:34:27,440 --> 00:34:28,441
Mislim...

511
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
Ali je kdaj...

512
00:34:31,110 --> 00:34:35,114
delil s tabo kakšne skrivnosti
o svoji družini?

513
00:34:35,907 --> 00:34:37,700
Natančneje o svojem očetu?

514
00:34:44,916 --> 00:34:48,461
Neke noči mi je povedal,
da je imel njegov oče afero.

515
00:34:49,962 --> 00:34:52,840
In kako jo je, ko je mama izvedela,
praktično ubilo.

516
00:34:53,341 --> 00:34:55,718
<i>Nikoli nisem videl Lylea
tako jeznega zaradi nečesa.</i>

517
00:34:56,761 --> 00:35:00,348
Lahko bi ga jebeno ubil
za to, kar ji počne.

518
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Daj no.

519
00:35:06,187 --> 00:35:08,146
- Lyle, ne misliš tega.
- Ne, mislim.

520
00:35:08,147 --> 00:35:11,567
Sranje, ki ji ga je povzročil,
sranje, ki ga je povzročil vsem nam.

521
00:35:12,735 --> 00:35:15,487
Morda bi ga bilo treba jebeno ubiti.
S tipom je nemogoče živeti.

522
00:35:15,488 --> 00:35:17,280
In takrat nisem veliko razmišljal o tem.

523
00:35:17,281 --> 00:35:20,326
Ljudje govorijo vse mogoče sranje,
ko so jezni.

524
00:35:20,827 --> 00:35:23,871
Potem, nekaj tednov kasneje, sva v
tej kitajski restavraciji, samo on in jaz.

525
00:35:24,789 --> 00:35:25,789
<i>Salud!</i>

526
00:35:27,834 --> 00:35:31,044
Jebemti. Moj najboljši jebeni prijatelj,
kajne?

527
00:35:31,045 --> 00:35:32,045
Ja.

528
00:35:32,839 --> 00:35:33,839
Ooh!

529
00:35:34,465 --> 00:35:38,386
- Ničesar ne bi storili drug za drugega.
- Ne, ne, očitno nič.

530
00:35:40,972 --> 00:35:42,056
Kot...

531
00:35:43,266 --> 00:35:46,310
recimo, da se ti zgodi nekaj res slabega.

532
00:35:47,436 --> 00:35:51,356
Veš, očitno bi
poskrbel za... tvojo družino.

533
00:35:51,357 --> 00:35:52,691
In, veš, kot,

534
00:35:52,692 --> 00:35:56,028
če bi se mi zgodilo
nekaj res, res slabega,

535
00:35:56,821 --> 00:36:01,533
veš, ti bi pazil na Erika
in mojo mamo.

536
00:36:01,534 --> 00:36:03,869
- Ja, ja, seveda.
- Ker smo družina.

537
00:36:03,870 --> 00:36:04,954
Prav.

538
00:36:15,423 --> 00:36:18,092
Res ni nič pomembnejšega
od družine?

539
00:36:19,010 --> 00:36:20,011
Prav.

540
00:36:21,470 --> 00:36:25,223
Ker, veš, z družino,
z... s pravo jebeno družino,

541
00:36:25,224 --> 00:36:26,808
ne moreš imeti nobenih skrivnosti.

542
00:36:26,809 --> 00:36:27,894
Strinjam se.

543
00:36:30,646 --> 00:36:32,523
Torej mi ničesar ne skrivaš?

544
00:36:35,234 --> 00:36:36,234
Ničesar?

545
00:36:36,652 --> 00:36:39,655
V tistem trenutku
se mi je zdelo, da me Lyle preizkuša.

546
00:36:40,656 --> 00:36:44,827
Kot da, če ne bi rekel prave stvari,
bi bil to konec najinega prijateljstva. Torej...

547
00:36:51,167 --> 00:36:53,836
Povedal sem mu, da sem bil spolno
zlorabljen, ko sem bil otrok.

548
00:36:55,463 --> 00:36:57,464
Zgodilo se je pri
prijatelju družine.

549
00:36:57,465 --> 00:36:59,925
In vse sem mu povedal o tem.

550
00:36:59,926 --> 00:37:03,970
Veš, kako se še vedno spomnim
sobe, kjer se je zgodilo,

551
00:37:03,971 --> 00:37:06,891
Slike na stenah,

552
00:37:08,309 --> 00:37:09,852
madeži črnila na preprogi.

553
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
Vonj tipa...

554
00:37:20,655 --> 00:37:21,988
In, veš, jaz...

555
00:37:21,989 --> 00:37:23,990
Jaz... Jaz... To je bilo prvič,
da sem komu povedal,

556
00:37:23,991 --> 00:37:25,993
zato nisem bil prepričan, kako se bo
Lyle odzval.

557
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
Žal mi je.

558
00:37:33,668 --> 00:37:34,961
Tukaj sem zate.

559
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
Vem, skozi kaj greš.

560
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Ja, hvala, človek.

561
00:37:42,009 --> 00:37:45,680
Resno, človek. Jaz... Vem.

562
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
Um...

563
00:37:52,603 --> 00:37:53,603
Erik in jaz.

564
00:37:57,817 --> 00:37:59,151
Tudi mi smo bili spolno zlorabljeni.

565
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
Od najinega očeta.

566
00:38:12,415 --> 00:38:16,334
Torej ti je Lyle priznal, da ga je
spolno zlorabljal njegov oče

567
00:38:16,335 --> 00:38:19,129
štiri mesece pred umori?

568
00:38:19,130 --> 00:38:23,342
Ja, mislim, v bistvu se ni spuščal
v preveč podrobnosti.

569
00:38:24,260 --> 00:38:27,137
Ampak mi je povedal o grozljivih
tuširanjih, ki so jih imeli.

570
00:38:27,138 --> 00:38:29,390
In sliši se, kot da je Erik
najslabše odnesel.

571
00:38:32,393 --> 00:38:36,564
Pravzaprav mislim, da je bil za
Lyla najtežji del to, da ni mogel

572
00:38:38,941 --> 00:38:40,192
zaščititi Erika. Imel je toliko krivde.

573
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Kot da je on odgovoren za to, kar
se je zgodilo.

574
00:38:45,906 --> 00:38:47,407
<i>Lyle, imam vprašanje.</i>

575
00:38:47,408 --> 00:38:51,203
Kaj je bilo tako posebnega na tem
vikendu?

576
00:38:52,204 --> 00:38:55,416
Zakaj si imel občutek,
da so bila tvoja življenja takrat

577
00:38:56,876 --> 00:38:58,877
v nevarnosti? No, Erik ti lahko
pove več, ampak, um,

578
00:38:58,878 --> 00:39:01,004
tisto noč, noč, ko sem se soočil
z očetom,

579
00:39:01,005 --> 00:39:04,132
<i>Erik je tisto noč prišel domov
pozno in jaz sem že bil v postelji.</i>

580
00:39:04,133 --> 00:39:06,760
Erik, daj no, odpri ta vrata!

581
00:39:06,761 --> 00:39:08,804
Pusti me noter! Erik, pohiti!

582
00:39:09,347 --> 00:39:11,766
Jezus. Odkleni vrata, prosim!

583
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
Pusti me noter. Erik.

584
00:39:16,771 --> 00:39:21,066
- Rekel sem ti, da ne poveš nikomur!
- Vem, oče. Žal mi je.

585
00:39:21,067 --> 00:39:23,861
Rekel sem ti, da ne poveš nikomur!

586
00:39:24,695 --> 00:39:28,114
Ti si to naredil! Ti si to naredil!
Uničil si našo družino!

587
00:39:28,115 --> 00:39:29,617
Spravi se z mene.

588
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
Kaj je s tabo narobe?

589
00:39:36,123 --> 00:39:39,085
- Nič. Ne razumeš.
- Seveda razumem.

590
00:39:40,711 --> 00:39:42,046
Misliš, da nisem vedela?

591
00:39:44,173 --> 00:39:45,424
Misliš, da sem neumna?

592
00:39:46,509 --> 00:39:47,550
Vedno sem vedela.

593
00:39:47,551 --> 00:39:48,761
Kaj hočeš reči?

594
00:39:49,845 --> 00:39:52,264
Želela sem ohraniti
to družino skupaj!

595
00:39:53,057 --> 00:39:56,227
<i>Takrat smo vedeli, da bo stopila
na očetovo stran, ne glede na vse.</i>

596
00:39:58,813 --> 00:39:59,854
Lyle!

597
00:39:59,855 --> 00:40:01,148
Lyle, odpri vrata.

598
00:40:02,858 --> 00:40:03,692
Kaj je narobe?

599
00:40:03,693 --> 00:40:07,404
<i>Tudi po vsem, kar ji je naredil,
vse goljufanje, ni bilo pomembno.</i>

600
00:40:07,405 --> 00:40:08,780
Kaj za vraga? Kaj?

601
00:40:08,781 --> 00:40:11,117
- Ona ve. Lyle, ona ve.
- Kaj?

602
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
Nimava veliko časa.

603
00:40:17,331 --> 00:40:21,043
Dokler te mama ni hotela, kaj,
ubiti?

604
00:40:21,961 --> 00:40:24,380
Mislim, da ne razumeš moje mame.

605
00:40:26,215 --> 00:40:27,758
<i>Moja mama je oboževala orožje.</i>

606
00:40:28,300 --> 00:40:30,428
<i>Tam so bili ti ptiči, ki jih je
sovražila. Deževniki.</i>

607
00:40:34,140 --> 00:40:36,516
<i>Poleg tega pa je hotela prestrašiti
brezdomce.</i>

608
00:40:36,517 --> 00:40:40,061
<i>Enkrat je Erika dejansko vzela
s seboj, da bi ga kupila.</i>

609
00:40:40,062 --> 00:40:42,397
<i>In pravi, da mu je rekla...</i>

610
00:40:42,398 --> 00:40:44,066
S tem bom nekoga ubila.

611
00:40:44,608 --> 00:40:48,696
<i>Mislil je, da je mislila najinega
očeta ali morda njegovo dekle.</i>

612
00:40:55,244 --> 00:40:57,329
To bom naslednje dobila jaz.

613
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Se lepo prilega moji torbici.

614
00:41:16,056 --> 00:41:17,891
<i>Si mislil, da ima pištolo?</i>

615
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
Z dušilcem zvoka. Ja.

616
00:41:20,478 --> 00:41:22,020
Erik in jaz sva oba mislila.

617
00:41:22,021 --> 00:41:24,606
Torej sva vzela denar iz Erikove
knjige <i>Peter Zajec</i>

618
00:41:24,607 --> 00:41:27,985
in šla sva kupit šibrovke.

619
00:41:28,569 --> 00:41:31,363
Torej je bilo to... Kaj, bil je petek?

620
00:41:32,364 --> 00:41:36,576
Ja, ker naj bi v soboto šli na
tisto veliko ribolovno potovanje.

621
00:41:36,577 --> 00:41:38,745
Ribolov na morske pse. Kot družina.

622
00:41:38,746 --> 00:41:41,290
Ampak potem se je zgodilo nekaj,
kar nas je res prestrašilo.

623
00:41:44,126 --> 00:41:46,294
Izlet z ladjo jutri je prestavljen.

624
00:41:46,295 --> 00:41:48,339
Ni več ob 11:00. Ob 16:00 je.

625
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
Povej Lyleu.

626
00:41:51,675 --> 00:41:54,677
<i>Ja, nekaj v tem nas je res
razkurilo.</i>

627
00:41:54,678 --> 00:41:56,971
Na primer, zakaj bi drugače spremenili
čas?

628
00:41:56,972 --> 00:41:59,140
Pravim vam, zato, da bi bila zunaj
tema

629
00:41:59,141 --> 00:42:01,601
in potem bi nas vrgli čez rob
in rekli, da smo utonili!

630
00:42:01,602 --> 00:42:04,646
Vem, ker ne loviš morskih psov
ponoči! Kajne?

631
00:42:04,647 --> 00:42:06,314
<i>Bili smo vsi vznemirjeni.</i>

632
00:42:06,315 --> 00:42:10,026
<i>In mislili smo, da bi bilo najbolje,
da se celo popoldne vozimo okoli</i>

633
00:42:10,027 --> 00:42:11,779
<i>in upamo, da bodo odšli brez nas.</i>

634
00:42:13,280 --> 00:42:15,114
Sranje! Še vedno so tukaj.

635
00:42:15,115 --> 00:42:18,452
Daj no. Ladja odhaja.
Jezus, daj no.

636
00:42:19,119 --> 00:42:22,581
- Kaj naredimo z orožjem?
- Pusti jih v avtu.

637
00:43:13,132 --> 00:43:14,717
Pazi na korak.

638
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
Kdo je pripravljen uloviti kakšnega
morskega psa?

639
00:43:28,814 --> 00:43:30,649
O čem govorijo tam zgoraj?

640
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
Kar ne pojdi. Samo ostanita skupaj.

641
00:43:36,614 --> 00:43:37,990
Ne morejo naju dobiti oba.

642
00:43:42,244 --> 00:43:43,621
Žal mi je, Erik.

643
00:43:44,997 --> 00:43:48,667
Žal mi je, da si se počutil, kot da
ne moreš priti k meni.

644
00:43:56,133 --> 00:43:57,551
In žal mi je, da...

645
00:44:00,137 --> 00:44:01,889
Žal mi je, da sem ti to storila.

646
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
Ne vem zakaj sem...

647
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
Ni tvoja krivda.

648
00:44:20,074 --> 00:44:22,076
Torej, želijo loviti ribe?

649
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
Ne vem. Nimam pojma.

650
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
Kakšna jebena izguba.

651
00:44:33,462 --> 00:44:35,380
Kaj delaš? Vstopi.

652
00:44:35,381 --> 00:44:37,590
Srečali se bomo s Perryjem.
Perry naju bo pobral.

653
00:44:37,591 --> 00:44:39,300
Ne, ne, ne, ne. Vstopi v avto.

654
00:44:39,301 --> 00:44:42,805
Ne, pogovorili se bomo, ok?
Razčistili nekatere stvari. Daj no.

655
00:44:43,347 --> 00:44:46,308
V redu je. Pojdi naprej.
Srečali se bomo s Perryjem.

656
00:44:56,443 --> 00:44:58,569
<i>In v tistem trenutku sva se odločila</i>

657
00:44:58,570 --> 00:45:01,782
<i>da jim ne bova nikoli več dala
priložnosti, da bi naju prizadeli.</i>

658
00:45:02,449 --> 00:45:05,202
<i>Nikoli več jim ne bova dovolila,
da bi stopili med naju.</i>

659
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Varoval ga bom.

660
00:45:09,623 --> 00:45:11,833
Želiš streljati s šibrami ali s
krogelnim strelivom?

661
00:45:11,834 --> 00:45:15,629
Šibre imajo blažji odsun,
vendar ne bodo ustavile slabega.
Powered by translatesubtitles.org