TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S01E10---God-of-Forgiveness,-God-of-Vengeance-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:25,650 --> 00:00:27,861
Torej, nikoli nisi delal
gradbenih del prej?

2
00:00:27,944 --> 00:00:31,573
Ne. Kot sem rekel, samo stvari okoli
hiše, pomagam mami, veš.

3
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Ne skrbi. Nič posebnega ni.
In imaš pravo postavo za to.

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
O. No, hvala.

5
00:00:37,537 --> 00:00:39,664
Kar pridi noter,
odgovori na nekaj vprašanj,

6
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
in sploh ne razmišljaj o tem
kot o razgovoru za službo, okej?

7
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Kaj, um… Kaj je tisto smrdelo?

8
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Oh, veš, verjetno mrtev rakun
ali kaj takega v kleti.

9
00:01:03,271 --> 00:01:04,731
-Izvoli.
-Kaj je to?

10
00:01:05,398 --> 00:01:07,734
Kaj za vraga pa misliš…?

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
To je RC Cola.
Kaj za vraga je narobe s tabo?

12
00:01:11,905 --> 00:01:12,781
Žal mi je.

13
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
-Hvala.
-Ja.

14
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Torej, iščeš polni delovni čas?
Delni delovni čas?

15
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
Oh, mislim, vzel bom toliko ur,
kot mi jih lahko daš, veš?

16
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Samo odvisno je, kaj želiš delati.

17
00:01:30,215 --> 00:01:33,343
PDM pomeni barvanje,
oblikovanje in vzdrževanje,

18
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
torej, veš,
vse vrste dela je treba opraviti.

19
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Hodiš pogosto v tisti bar?

20
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
Ker te še nikoli nisem videl tam.

21
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
-Izvoli.

22
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
Naj ti nekaj pokažem.

23
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Si katolik?

24
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Edini vozel, ki se ga spomnim
iz skavtov.

25
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Vozel za podvezo.

26
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Postane zelo tesen, kajne?

27
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Tvoja roka bo postala vijolična,
če jo pustim tako.

28
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hej, poglej me.

29
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
Želim ti pokazati trik.

30
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
-Ah!

31
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
O ja? Ja?

32
00:02:47,584 --> 00:02:49,169
-Mm!

33
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
Mmm…

34
00:03:05,185 --> 00:03:06,811
Daj no, človek.

35
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
-Ne upiraj se.

36
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Ne želiš me razjeziti.

37
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Verjemi mi.

38
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Ne!

39
00:03:32,337 --> 00:03:34,714
Prosim, Bog! Prosim, ne! Prosim, Bog!

40
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Bog ti ne more pomagati.

41
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Jaz sem Bog.

42
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Zaporni oblasti v Illinoisu</i>
<i>se pripravljajo na usmrtitev</i>

43
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>enega od ameriških</i>
<i>najbolj zloglasnih serijskih morilcev.</i>

44
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
<i>Zvezni sodnik je v sredo odločil,</i>
<i>da se lahko izvede usmrtitev</i>

45
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>Johna Wayna Gacyja.</i>

46
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Usmrčen bo z usodnim odmerkom</i>
<i>na dan 10. maja,</i>

47
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>s čimer bo morilec, ki je priznal,</i>
<i>dobil le dva meseca več življenja</i>

48
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>po pravni bitki,</i>
<i>ki traja že več kot 14 let.</i>

49
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Zdaj z več informacijami Frank Currier.</i>

50
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i> Bilo je leta 1978.</i>

51
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>Svet je prvič videl grozljive
posnetke</i>

52
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>vreč za trupla, ki so jih vlekli
iz hiše Johna Wayna Gacyja pri Chicagu.</i>

53
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>In Gacyja,</i>
<i>kasneje obsojenega za mučenje in umore</i>

54
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>33 mladih moških</i>
<i>in fantov in obsojenega na smrt ...</i>

55
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Hvala Bogu.
Končno bodo spekli tega tipa.

56
00:04:25,265 --> 00:04:27,892
Če narediš kaj takega,
si ne zaslužiš živeti.

57
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Človek bo gorel v peklu
in ne dovolj hitro.

58
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
On je najhujši od najhujših.

59
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
On ni najhujši.

60
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Kdo je hujši od njega?

61
00:04:41,739 --> 00:04:42,782
Moj sosed.

62
00:04:44,993 --> 00:04:45,994
Oh.

63
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Si kdaj vonjala truplo, Linda?

64
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
-Ne.
-Jaz sem.

65
00:04:52,667 --> 00:04:54,669
Jeff jih je kuhal zraven.

66
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Vonj je prišel skozi zračnik
v mojo hišo.

67
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
Ne morem ga spraviti iz nosu.

68
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Ta vonj.

69
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Kaj za vraga?

70
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Žal mi je. Tam sedi moj prijatelj.

71
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
-Vau.

72
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Jebeni norec!

73
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
-Umirite se.

74
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Poskrbi za tega nasmejanega.

75
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Ti si jebena pošast, stari!

76
00:05:40,506 --> 00:05:43,384
Petdeset dolarjev
za tvoj avtogram? Ni šans.

77
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Daj no, človek.
Mora biti vreden vsaj, kaj?

78
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Sto dolarjev.

79
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
To bo zbirateljski predmet.
Dajem ti popust.

80
00:05:54,270 --> 00:05:57,982
Hej. Dodal bom nekaj porno slik,
ki mi jih pošiljajo ta dekleta.

81
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Ne potrebujem jih.

82
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Porno slike?

83
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Muci ven, vse.

84
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
V redu, JD.

85
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Yo, to je sranje!

86
00:06:08,451 --> 00:06:09,660
Žal mi je, fantje.

87
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Ne jezite se samo zato, ker
danes dobivam malo sonca.

88
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Zakaj ima on zasebni čas
na dvorišču?

89
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Kurba!

90
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
Mm.

91
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Yo, naveličan sem tvojega nespoštovanja,
Dahmer.

92
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
Nespoštovanje?

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Igranje s hrano,
tvoje jebene bolane šale,

94
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
prodaja tvojih avtogramov, kot da
si nekakšna zvezda ali kaj?

95
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Misliš, da je zapor igra?

96
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Misliš, da smo tukaj
za tvojo jebeno zabavo?

97
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
Hej, človek, nisem hotel biti nespoštljiv.

98
00:06:58,251 --> 00:07:02,839
Samo poskušam preživeti čas.
Enako kot ti.

99
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Ti nisi enak meni.
Odpustil sem svoje grehe.

100
00:07:06,759 --> 00:07:10,304
Karkoli si storil, da si prišel v ta
zapor, je jasno, da nimaš niti kančka
obžalovanja.

101
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Sem kristjan,
in tvoje vedenje se mi zdi žaljivo.

102
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
V redu.

103
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Ne bodi kreten
in nehaj s svojimi jeb**imi igrami.

104
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Pojdiva na sprehod.

105
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
Joj.

106
00:07:32,493 --> 00:07:35,329
In zakaj natančno
raziskuješ g. Dahmerja?

107
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
Ne raziskujem ga.

108
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
Samo želim videti,
kaj je storil, da je prišel sem.

109
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
In videti, kaj je tako posebnega pri njem.

110
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Čas, preživet v samici,
me je odrezal od dogajanja.

111
00:07:50,470 --> 00:07:52,638
No, g. Scarver,
po podatkih sistema,

112
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
zaradi vašega psihiatričnega stanja,

113
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
je vaš dostop do določenih
vizualnih materialov omejen.

114
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Poslušajte, kot sem rekel zdravnikom,

115
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
mi določena hrana povzroča
te psihotične izbruhe.

116
00:08:02,982 --> 00:08:06,777
Veste, kruh, rafiniran sladkor
in vsa ta umetna sranje.

117
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Odkar sem spremenil prehrano
in našel Kristusa...

118
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
Sem v redu.

119
00:08:17,497 --> 00:08:19,790
Daj no, gospa G. Prosim, prosim?

120
00:08:38,392 --> 00:08:39,227
Oh…

121
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
Uh…

122
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>…veliko pil, in ko je veliko pil,</i>

123
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>ja, je bil nasilen.</i>

124
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Morda se je tam</i>
<i>začelo iti narobe za Johna Gacyja.</i>

125
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Ne ve in se zdi, da mu je vseeno.</i>

126
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Izgubi se v svojih slikah.</i>

127
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>To je Kristus, kot ga vidim v sebi.</i>

128
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>In je monoliten,</i>
<i>ker je Kristus zame monoliten.</i>

129
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>On je vse vsem ljudem.</i>

130
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Vas ne skrbi srečanje z Bogom?</i>

131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Ne. Z njim se počutim precej udobno.</i>

132
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Pri katoliških obredih</i>
<i>sem ministrant duhovniku</i>

133
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>zadnjih deset let.</i>

134
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>In s tem nimam nobenih pomislekov.</i>

135
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Imel sem spoved, prejel obhajilo.</i>

136
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Torej, sem v miru s seboj.</i>

137
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy se zdaj sooča</i>
<i>s smrtjo z usodno injekcijo.</i>

138
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Jutri zvečer bomo slišali, kako je</i>
on <i>žrtev, ker je bil spoznan za krivega.</i>

139
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
Hej.

140
00:10:38,346 --> 00:10:39,305
Uh…

141
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
Se lahko pogovorim s tabo za trenutek?

142
00:10:45,978 --> 00:10:47,021
Seveda.

143
00:10:48,689 --> 00:10:52,360
Torej, zakaj misliš,
da nas je zdaj toliko?

144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Misliš zapornikov?

145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Ne, mislim, uh, tipov, kot sem jaz.

146
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
Ljudje, ki jih imenujejo, uh,

147
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
serijski morilci.

148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
No, nisem prepričan,
da kdo pozna odgovor na to.

149
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Nekateri pravijo,
da je to sistem avtocest.

150
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Relativno nova iznajdba
v zgodovini te države.

151
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Lahko ubiješ nekoga in hitro izgineš,

152
00:11:20,137 --> 00:11:22,264
truplo odvržeš tisoč milj stran.

153
00:11:23,641 --> 00:11:27,144
Ali pa je bila druga svetovna vojna
ali Vietnam.

154
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Očetje se vračajo iz vojne, so
travmatizirani.

155
00:11:30,272 --> 00:11:33,275
Ne govorijo o tem. So odsotni,
nasilni.

156
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Vzgajajo problematične sinove.

157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Tu je tudi eksplozija in široka
dostopnost pornografije,

158
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
kar ni bil primer do sedemdesetih.

159
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
Verjameš, da obstaja nekaj takega
kot preprosto…

160
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
biti zloben?

161
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Mislim, da lahko verjetno uganeš,
da verjamem.

162
00:12:04,682 --> 00:12:08,018
Veš, kot majhen otrok sem hodil v
cerkev.

163
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
In potem sem se za noč čarovnic
preoblekel v hudiča.

164
00:12:16,652 --> 00:12:20,573
In, uh, nekaj se mi je zdelo dobro
glede tega.

165
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Potem sem postal malo starejši…

166
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
in sem mu naredil oltar.

167
00:12:31,083 --> 00:12:32,251
Hudiču.

168
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
In načrtoval sem, da bom naredil
takega v naravni velikosti.

169
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Za to sem prihranil veliko delov
telesa.

170
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
Tudi v filmih, kot je <i>Star Wars…</i>

171
00:12:45,181 --> 00:12:48,350
Veš, vedno so mi bili bolj všeč
negativci, veš?

172
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
No, meni tudi.

173
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Ti liki <i>so </i>bolje napisani.

174
00:12:56,734 --> 00:12:57,777
Ja.

175
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Kaj me resnično želiš vprašati, Jeff?

176
00:13:06,118 --> 00:13:07,077
No…

177
00:13:11,290 --> 00:13:17,213
Gledal sem, uh, tistega Johna Wayna
Gacyja na novicah.

178
00:13:18,130 --> 00:13:24,261
Veš, ljudje pravijo, da sva enaka,
ker sva oba storila grozne stvari.

179
00:13:25,721 --> 00:13:26,680
Ampak…

180
00:13:29,141 --> 00:13:31,060
Res mislim, da sva različna.

181
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
Vse sem priznal.

182
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
Vse.

183
00:13:36,524 --> 00:13:39,693
In Gacy še vedno pravi, da ni storil
tega.

184
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Želel sem si smrtno kazen.

185
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
In on je rekel, da se ne boji umreti,

186
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
ker se je pobotal z Bogom.

187
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
In šel bo v nebesa.

188
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
Torej, mislim, da je moje vprašanje,

189
00:14:06,887 --> 00:14:10,558
ali misliš, da mu je Bog odpustil
za vse to?

190
00:14:14,937 --> 00:14:18,941
Ali sprašuješ o njem ali o sebi,
Jeff?

191
00:14:22,319 --> 00:14:25,155
Mislim, da si ne zaslužim odpuščanja
za to, kar sem storil.

192
00:14:26,031 --> 00:14:28,284
No, ne gre za "zaslužiti", Jeff.

193
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
To je bistvo milosti.

194
00:14:30,494 --> 00:14:32,580
Ne zaslužimo si je, a jo vseeno
dobimo.

195
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Veš, Jezus ni bil sam, ko je umiral
na križu.

196
00:14:38,836 --> 00:14:41,755
Z njim sta bila križana dva
kriminalca.

197
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
In eden od njiju je rekel Jezusu,
nekako se norčeval iz njega,

198
00:14:45,968 --> 00:14:49,638
reče: "Hej, če si Božji Sin, zakaj
ne rešiš samega sebe?"

199
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
"In reši še naju, ko si že pri tem."

200
00:14:52,224 --> 00:14:55,019
Ampak drugi, utiša tega fanta,

201
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
pravi: "Počakaj."

202
00:14:56,687 --> 00:15:00,190
"Ti in jaz, sva kriminalca.
Dobivava, kar si zasluživa."

203
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
"Ampak ta človek, Jezus,
ni storil nič narobe."

204
00:15:06,196 --> 00:15:07,573
Potem reče Jezusu,

205
00:15:08,949 --> 00:15:11,452
"Spomni se me,
ko prideš v svoje kraljestvo."

206
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
In tako se Jezus obrne k njemu,

207
00:15:16,749 --> 00:15:18,459
in veš, kaj reče?

208
00:15:19,877 --> 00:15:23,505
Reče: "Danes boš
z menoj v raju."

209
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Jezus ga ni vprašal,
kaj je storil, da je bil križan,

210
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
ga ni vprašal, ali mu je žal.

211
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Vse, kar je moral ta človek storiti,
da bi bil rešen,

212
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
je bilo verjeti,
da je Jezus Božji Sin.

213
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
In ne pozabimo,
Nebeški Oče,

214
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
da si ljubeč,
usmiljen in pravičen Bog.

215
00:15:44,818 --> 00:15:50,741
In prosimo, da bi lahko
v svojem življenju izvajali usmiljenje

216
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
in odpuščanje,
kot si nam izkazal usmiljenje

217
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
in odpuščanje.
V imenu Očeta, Sina in Svetega Duha.

218
00:16:00,334 --> 00:16:01,335
Amen.

219
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
Amen.

220
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
In Sandra?

221
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Dobro je.
Kmalu bo imela drugega otroka.

222
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Slava Gospodu.
Fantek ali punčka?

223
00:16:10,719 --> 00:16:13,681
Še ne vemo.
Izvedeli bomo naslednji teden.

224
00:16:14,223 --> 00:16:16,684
-No, pozdravi jo, ko jo vidiš.
-Bom.

225
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Torej, zakaj si me želel videti?

226
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
No, pastor...

227
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
kar ste danes rekli v svoji
zaključni molitvi o odpuščanju,

228
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
izkazovanju usmiljenja,

229
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
mislim, vem,
da je to krščanska stvar.

230
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
In vsi smo padli,

231
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
in prej ali slej
si vsi zaslužimo milost.

232
00:16:53,637 --> 00:16:55,597
Ampak ko gre za Jeffa Dahmerja,

233
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
mu ne morem odpustiti.

234
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Čeprav je morda
kaj narobe z njegovimi možgani,

235
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
ali se ni mogel nadzorovati...

236
00:17:11,530 --> 00:17:12,614
Ne morem.

237
00:17:14,283 --> 00:17:18,495
Moje srce je polno sovraštva.

238
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
Mmm.

239
00:17:21,498 --> 00:17:22,583
Maščevanje.

240
00:17:24,585 --> 00:17:29,798
Mislil sem, da bo dovolj,
da bo do konca življenja v zaporu.

241
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
Ni.

242
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Želim ga videti trpeti.

243
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
O tem imam celo nočne more.

244
00:17:47,066 --> 00:17:51,070
In vidim se, kako ga prizadenem.

245
00:17:55,115 --> 00:17:56,366
Povzročam mu bolečino,

246
00:17:57,910 --> 00:18:00,788
prisilim ga, da prosi za usmiljenje.

247
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Bojim se, pastor.

248
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Tako zelo se bojim.

249
00:18:12,674 --> 00:18:17,262
Želim si,
da bi lahko prebolel ta občutke.

250
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Veš? To... to...

251
00:18:20,432 --> 00:18:24,186
da… da bi lahko
prenehala živeti v maščevanju.

252
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Da bi prišla na boljši kraj.

253
00:18:27,731 --> 00:18:30,943
Morda, ne vem, morda ne odpuščanje

254
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
ampak nekaj blizu tega?

255
00:18:38,534 --> 00:18:42,704
Ker če bom pustila, da me sovraštvo
in jeza požirata…

256
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
ne bom več poznala sebe.

257
00:18:55,050 --> 00:18:56,552
Imaš veliko srce, Glenda.

258
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
Kar je lahko blagoslov in prekletstvo.

259
00:19:01,890 --> 00:19:04,810
In imaš vso pravico
do teh občutkov

260
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
in teh misli.

261
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Ampak kako naj jih ustavim?

262
00:19:09,231 --> 00:19:10,190
Ne moreš.

263
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
-Ne moreš.

264
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Lahko samo moliš za moč
in prosiš za Božje vodstvo vsak dan.

265
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
In morda prideš v cerkev
malo pogosteje.

266
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Ja.

267
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
Ja.

268
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Ne bo se zgodilo čez noč.

269
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
Potreben je čas.

270
00:19:35,132 --> 00:19:40,137
In potem nekega dne,
morda čez mesec, morda čez leto,

271
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
boš videla
obraz Jeffreyja Dahmerja nekje,

272
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
in ne boš čutila ničesar.

273
00:20:05,370 --> 00:20:06,997
-Živjo, oče.
-Živjo, Jeff.

274
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Kako si?

275
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
-Lepo te je videti.
-Tudi tebe.

276
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
-Dobro izgledaš.
-Hvala.

277
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Izgledaš bolj zdravo.

278
00:20:12,544 --> 00:20:13,837
-Res?
-Ja.

279
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
Hmm.

280
00:20:15,881 --> 00:20:19,885
Morda so tablete, ki mi jih dajejo.
Dali so mi Prozac.

281
00:20:20,636 --> 00:20:22,054
-Aja?
-Ja.

282
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Kaj, misliš, da pomaga?

283
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Ja, mislim, da mi pomaga, da se
umirim.

284
00:20:27,809 --> 00:20:31,730
In tukaj ni alkohola.
Mislim, da je bila to velik del moje
težave.

285
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ja, mislim, da tudi jaz.

286
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
Ti manjka, pitje?

287
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
O, vsako uro vsakega dne.

288
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ja.

289
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
Torej je verjetno dobro,
da ga ne morem dobiti, veš?

290
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Razmišljal sem o tebi in Shari.

291
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Vidva bi morala, uh, morda iti
na počitnice z vsem tem denarjem od
knjige.

292
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
O, ja, knjiga, ja.

293
00:20:58,257 --> 00:21:00,550
Ja. Knjiga ni šla tako dobro, Jeff.

294
00:21:00,634 --> 00:21:03,345
Uh, ocene so bile dobre, ampak--

295
00:21:03,428 --> 00:21:05,097
In razumem zakaj.

296
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Mislim, da veliko ljudi…

297
00:21:08,183 --> 00:21:11,979
je mislilo, da poskušam profitirati
od žrtev in tako naprej.

298
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Veš? Ni res.
Ampak kaj boš naredil?

299
00:21:15,774 --> 00:21:19,111
Verjetno je bila prekleta
že od začetka, torej…

300
00:21:19,194 --> 00:21:20,153
Hm.

301
00:21:22,572 --> 00:21:23,615
Ja.

302
00:21:25,701 --> 00:21:27,244
Uh…

303
00:21:28,578 --> 00:21:30,289
Moram ti nekaj povedati.

304
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Nekaj, kar nameravam storiti.

305
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
Želim se krstiti.

306
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Jeff…

307
00:21:42,050 --> 00:21:43,427
To je čudovito, sin.

308
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
Mislil sem, da boš vesel.

309
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
Edina težava je, da
tukaj nimajo krstnega bazena,

310
00:21:51,351 --> 00:21:55,063
in, uh, še vedno moram
najti nekoga, ki me bo krstil.

311
00:21:55,147 --> 00:21:57,316
To je samo-- To je super.

312
00:21:58,817 --> 00:22:00,610
-Ja.
-To je super.

313
00:22:01,695 --> 00:22:02,946
In, veš, uh…

314
00:22:06,533 --> 00:22:10,329
krst pomeni izbrisati
vse svoje grehe.

315
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
Uh…

316
00:22:13,457 --> 00:22:17,627
Bog ti oprosti, to je eno.
Vem, da to lahko stori, ampak, uh…

317
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
Mislim, da sem te hotel
vprašati, oče, če, uh…

318
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
če mi lahko kdaj odpustiš.

319
00:22:37,689 --> 00:22:38,565
Ti bom.

320
00:22:40,901 --> 00:22:42,361
Odpustil ti bom, sin.

321
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
Ti bom.

322
00:22:47,324 --> 00:22:48,200
Sem že.

323
00:22:51,036 --> 00:22:52,329
Ker si moj sin.

324
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
Ja.

325
00:23:00,712 --> 00:23:01,755
To je dobro.

326
00:23:05,175 --> 00:23:06,218
Hvala, oče.

327
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Živjo.

328
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, hvala, ker si prišla.

329
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Hvala za povabilo.

330
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Vi Lao ljudje
znate prirediti poroko.

331
00:23:34,830 --> 00:23:35,956
Prosim, usedite se.

332
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Viski?

333
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Oh, ne. V redu sem.

334
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
To je tradicija.

335
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
V redu.

336
00:23:55,809 --> 00:23:57,686
Ooh.

337
00:23:58,937 --> 00:24:00,313
To je močno.

338
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Bolje, da jih ne spijete preveč

339
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
ali pa se morda ne boste spomnili
poroke svojega sina.

340
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Res sem vesel zate, Sounthone.

341
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
Ti in tvoja družina si to zaslužite.

342
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Še posebej po vsem,
kar se je zgodilo.

343
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Danes je dober dan.

344
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Poskušam biti srečen za svojo družino.

345
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Se nasmehnem. Poskušam biti močan.

346
00:24:36,224 --> 00:24:40,812
Čakam, da se spet počutim
kot prej.

347
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Samo še slabše je.

348
00:24:45,066 --> 00:24:46,943
Ker vsako jutro vstanem,

349
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
in se spomnim, da je
Jeffrey Dahmer še vedno živ.

350
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Ampak Konerak ne.

351
00:24:56,453 --> 00:24:57,579
To ni moj sin.

352
00:24:58,705 --> 00:24:59,748
Razumem.

353
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Morda je najboljše, kar lahko storimo

354
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
je, da se pretvarjamo, da smo močni.

355
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
In sčasoma, nekega dne, morda
bomo pozabili, da se pretvarjamo.

356
00:25:24,523 --> 00:25:25,941
Daj no, Sounthone.

357
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Greva na plesišče in jim pokaživa,
kako se to dela.

358
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
V redu.

359
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
"Dahmer proti Jezusu"?

360
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Je to resnično?

361
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
To je najnovejša številka
v njegovi seriji <i>Jeffrey Dahmer</i>.

362
00:25:47,420 --> 00:25:48,421
Hmm.

363
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Ravno, ko si mislil, da se ljudje
ne morejo spustiti nižje.

364
00:25:51,216 --> 00:25:52,342
To je bolno.

365
00:25:52,425 --> 00:25:55,053
Kot da ga spreminjajo
v superjunaka.

366
00:25:55,136 --> 00:25:56,596
Svoboda govora, ja, seveda.

367
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Vem, punca.

368
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
Čeprav, iskreno povedano, nisem
prepričana, kdo bi moral biti bolj

369
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
užaljen, mi ali Jezus.

370
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Torej, kaj storimo?

371
00:26:03,478 --> 00:26:05,355
Predlagam, da vložimo novo tožbo.

372
00:26:05,438 --> 00:26:08,692
Ampak zadnjo smo izgubili.
Ali ne bomo spet izgubili?

373
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Obstaja možnost, da jo bomo.

374
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Potem je res vredno?

375
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Ali pravite, da bi morali preprosto
odpustiti in pozabiti, kar je Dahmer storil,

376
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
in dovoliti tem ljudem, da še naprej
profitirajo od njega?

377
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Zakaj bi vložili toliko truda v
vložitev nove tožbe,

378
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
če bomo na koncu dneva spet
izgubili na sodišču?

379
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Ker s tem damo izjavo.

380
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Ljudem spomnimo, da Jeff Dahmer
ni superjunak.

381
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
On je serijski morilec.

382
00:26:35,510 --> 00:26:40,098
Spomni jih tudi, da naši sinovi
niso bili samo žrtve Jeffa Dahmerja.

383
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Bili so resnični ljudje. Živeli so.

384
00:26:43,852 --> 00:26:45,395
Peli so v zboru,

385
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
radi so plesali, dražili sestre.

386
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Bili so mladi moški, ki so imeli
upanje in sanje za prihodnost.

387
00:26:54,029 --> 00:26:55,155
In matere…

388
00:26:57,490 --> 00:26:59,159
ki so jih ljubile.

389
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
Torej, tudi če izgubimo na sodišču,

390
00:27:03,204 --> 00:27:05,749
če nam uspe sporočiti to,

391
00:27:05,832 --> 00:27:07,876
zmagamo brez zmage.

392
00:27:13,048 --> 00:27:15,216
Vem, da tega ne bom brala.

393
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
Ampak upam, da bo Jezus nalomil
Jeffreyju Dahmerju rit.

394
00:27:31,107 --> 00:27:32,692
Ne glejte naravnost vanj.

395
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Dajte si to.

396
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
Hvala.

397
00:27:36,404 --> 00:27:39,366
Resnično otežuje dvom, da obstaja
Bog, kajne?

398
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Popolni sončni mrk.

399
00:27:43,161 --> 00:27:45,330
<i>Ura, ko usmrtijo Johna Wayna Gacyja.</i>

400
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>Isti dan, ko se krsti Jeffrey Dahmer.</i>

401
00:27:48,541 --> 00:27:50,919
To uporabljamo za
rehabilitacijo poškodb in podobno.

402
00:27:51,002 --> 00:27:52,504
-Bo to delovalo?
-Jaz… Am…

403
00:27:53,463 --> 00:27:55,757
Ja, verjamem, da bo.

404
00:27:55,840 --> 00:27:56,925
Še kaj potrebujete?

405
00:27:57,008 --> 00:27:59,844
Oprostite. Dajete mi
vse, kar vas prosim.

406
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Mislil sem, da bo to
veliko težje.

407
00:28:02,347 --> 00:28:03,682
Religija pomirja.

408
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>Veste, upravnik, govoril sem z njim,</i>
<i>in vam bom povedal</i>

409
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>kar sem povedal vašim kaplanom tukaj.</i>

410
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer želi biti rešen. To je iskreno.

411
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
John Wayne Gacy,
imate zadnje besede?

412
00:28:19,489 --> 00:28:20,699
Uh…

413
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
Kaj pa

414
00:28:24,244 --> 00:28:26,287
vsi mi poljubite rit.

415
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Kako je to za zadnje besede?

416
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Kam greš, JD?

417
00:28:33,420 --> 00:28:34,879
Grem se krstit.

418
00:28:34,963 --> 00:28:37,507
Ja! Dobro zate, Jeff.

419
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ti je to kdo naredil?

420
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ja, lepo, kajne?

421
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Neka ženska v Oklahomi.</i>

422
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Mater si, človek.

423
00:29:32,729 --> 00:29:35,607
Jeff, jaz te krstim

424
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>v imenu Očeta,</i>

425
00:29:39,194 --> 00:29:40,361
<i>Sina,</i>

426
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>in Svetega Duha</i>

427
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
za odpuščanje grehov.

428
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Ne vem, kaj naj storim.

429
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Vsemogočni Bog, nebeški Oče,
morate se pogovarjati z mano!

430
00:29:52,123 --> 00:29:54,042
<i>Morate mi povedati, kaj naj storim!</i>

431
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Uradni čas smrti, 12:58.

432
00:30:25,657 --> 00:30:28,451
-Ta prasinec.

433
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
-Dobrodošli v Božji družini.
-Ja.

434
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
-Ja.
-Čestitke, Jeff.

435
00:30:38,795 --> 00:30:40,046
Rešen si.

436
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Hvala.

437
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Hvala vam.

438
00:30:47,220 --> 00:30:48,805
<i>Govori z mano, Gospod, prosim.</i>

439
00:30:49,722 --> 00:30:52,100
<i>Samo povej mi, kaj moram storiti.</i>

440
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Storil bom.

441
00:31:26,801 --> 00:31:27,969
Delovna dolžnost.

442
00:31:44,319 --> 00:31:46,112
<i>Torej, JD,</i>

443
00:31:46,195 --> 00:31:48,448
kaj boš storil
s svojimi 25 centi na uro?

444
00:31:48,531 --> 00:31:51,618
Zapravil za porno ali cigarete?

445
00:31:52,493 --> 00:31:53,411
Ne vem.

446
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
Verjetno jih bom samo dal cerkvi.

447
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
No, to je jebeno bedno.

448
00:32:04,088 --> 00:32:06,424
-Oh.

449
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Si me dobil.

450
00:32:07,592 --> 00:32:09,344
Samo jebem se s tabo, človek.

451
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Delovna dolžnost.

452
00:32:54,097 --> 00:32:56,849
Hej. Fantje, danes zjutraj
vam bodo pomagali.

453
00:33:01,104 --> 00:33:02,063
Seveda.

454
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
Meni ustreza.

455
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Jaz bom očistil garderobe.
Mi boš pomagal?

456
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
V redu.

457
00:34:27,065 --> 00:34:28,191
Jesse?

458
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Kaj si mu naredil?

459
00:34:42,038 --> 00:34:43,456
Ne joči za njim.

460
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Tip je umoril svojo ženo.

461
00:34:47,710 --> 00:34:51,339
Jo je petkrat zabodel v obraz
in poskušal zvaliti na dva črnca.

462
00:34:53,257 --> 00:34:54,509
A ni to sranje?

463
00:34:58,846 --> 00:35:01,599
Ampak to ni nič v primerjavi
s tem, kar si storil ti, Dahmer.

464
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Torej jih nisi samo umoril.

465
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Svojil si njihova trupla.

466
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
In kanibaliziral njihovo meso.

467
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Odgovori mi, Dahmer!

468
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Si res jedel njihovo meso?

469
00:35:22,245 --> 00:35:23,746
-Da.
-O bog…

470
00:35:26,165 --> 00:35:27,750
In tisti 14-letni fant?

471
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
-Da.
-O, kaj za vraga?

472
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Kaj te je pripravilo do tega?

473
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Si užival v tem?

474
00:35:38,427 --> 00:35:39,428
Bil sem izgubljen.

475
00:35:40,888 --> 00:35:42,390
Obrnil sem se stran od Boga.

476
00:35:43,474 --> 00:35:44,725
Torej verjameš v Boga?

477
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
Da, verjamem.

478
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Vrnil sem se k Bogu.

479
00:35:52,400 --> 00:35:53,442
Počutim se…

480
00:35:55,778 --> 00:35:56,779
spremenjenega.

481
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
Tudi jaz verjamem v Boga.

482
00:36:06,914 --> 00:36:08,749
Ampak moj Bog je bog maščevanja.

483
00:36:09,292 --> 00:36:11,169
In kaznuje zlo.

484
00:36:12,336 --> 00:36:14,046
Že dolgo sem v tem.

485
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
In ko tega ne more storiti sam,
pošlje posode,

486
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
da izvršijo Njegovo pravico.

487
00:36:22,471 --> 00:36:24,182
Gospod mi je govoril, Dahmer.

488
00:36:26,893 --> 00:36:29,645
Prosíl me je, da te kaznujem

489
00:36:29,729 --> 00:36:32,148
za vsa nedolžna življenja,
ki si jih vzel,

490
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
in družine, ki si jih uničil.

491
00:36:35,276 --> 00:36:39,697
Morda si boš v glavi ustvaril,
da ti je Bog odpustil.

492
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Ampak nikoli ne boš mogel
ubežati Božji jezi.

493
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Vedno te bo dosegla.

494
00:36:50,124 --> 00:36:51,209
Vedno.

495
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Vidiš, Dahmer,

496
00:36:59,258 --> 00:37:00,551
jaz sem Njegova posoda.

497
00:37:04,513 --> 00:37:05,598
Razumeš?

498
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
V redu.

499
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Všeč ti je bilo gledati moške
v bolečini, kajne?

500
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
In tistega 14-letnega fanta,

ko si mu storil te grozne stvari.

Ne.

Najprej sem jih omamil,
da ne bi ničesar čutili.

No, Dahmer,

vsako sekundo boš to občutil.

V imenu Očeta,

Sina,

in Svetega Duha.

Amen.

Halo?

Govori.

O, ne. Uh…

V redu, takoj bomo tam.

-Gospod Dahmer--
-Je v redu? Ga lahko vidimo?

Samo, um…

Žal mi je, to je slaba novica.

Ne.

O, moj Bog…

Bog, Jeff, oprosti.

O…

Ljubim te.

Ljubim te
od dneva, ko si se rodil.

In ljubil te bom do dne, ko umrem.

Kaj?

Nisem nič rekel, kajne?

Gospod Dahmer, gospa Flint?

Prosim.

<i>Ne razumem.</i>

Jeffovo truplo je bilo kremirano.

Ostanke so poslali
Shari in meni pred dvema tednoma.

Polovico njegovih ostankov.

Druga polovica je šla meni, v redu?
Njegovi materi.

Potem ko je bil vaš sin ubit,

je bila seveda opravljena obdukcija.

In ko to storijo,
veš, truplo je nekako--

Razrezano?

-Lionel ve vse o tem.

On je nekako zanetil
Jeffovo zanimanje za to temo.

Ti si pa nekaj posebnega, Joyce, kajne?

Fantje? Poglejte, ali bi lahko--?

Možgani so bili odstranjeni,
da bi ugotovili vzrok smrti.

Zdaj, gospa Flint meni,
da imamo tukaj priložnost

za nekaj dobrega,
da iz tega nastane.

Znanstveniki na državni univerzi Fresno
bi radi preučevali Jeffove možgane.

Kaj… Počakaj. Ne razumem.

Kje…
Kje so bili njegovi možgani ves ta čas?

Mislim, kje so zdaj?

Madison.

<i>V patološkem laboratoriju,</i>
<i>na Univerzi v Wisconsinu.</i>

Ne, nikakor ne. Nikakor ne.

551
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
Lionel, prosim. Samo poslušaj enkrat.

552
00:37:52,812 --> 00:37:53,771
Napisal je oporoko.

553
00:37:54,897 --> 00:37:57,566
Rekel je, da želi biti kremiran
čim prej, celo telo.

554
00:38:02,280 --> 00:38:03,447
Veš, njegovi možgani so del telesa,
v redu?

555
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
Rekel je brez odprte krste,
brez pogreba, brez nagrobnika, brez oznake.

556
00:39:02,173 --> 00:39:03,674
Če ti je tako mar za Jeffove želje,

557
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
zakaj si imel
spominsko slovesnost zanj?

558
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
Bilo je samo nekaj družinskih prijateljev.

559
00:39:14,852 --> 00:39:16,062
Ampak ne njegova mati.

560
00:39:38,209 --> 00:39:39,168
V redu, možgane je treba kremirati.
Morali bi jih, ko so kremirali telo.

561
00:39:39,960 --> 00:39:41,003
Imamo priložnost tukaj, Lionel,
da ugotovimo, zakaj je bil takšen, kot je bil.

562
00:39:43,255 --> 00:39:44,799
-Je bilo to nekaj, s čimer se je rodil?

563
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Morda je bil
nekje kakšen majhen tumor?

564
00:39:50,805 --> 00:39:52,890
Mislim, da ima vsak od nas svojo
idejo o tem, zakaj je bil Jeff tak, kot je bil, kajne?

565
00:39:53,391 --> 00:39:54,350
Oh, nehaj. Sram te bodi.

566
00:39:56,060 --> 00:39:57,478
Veš, prav to so storili
s tistim, uh, John Wayne Gacy.

567
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
s tistim, uh, John Wayne Gacy.

568
00:40:41,897 --> 00:40:45,943
Vzeli so mu možgane
in naredili diapozitive in podobno.

569
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
Veš, do kakšnega zaključka
so prišli? Popolnoma normalno.

570
00:40:55,244 --> 00:40:56,162
No, to bodo rekli
tudi o Jeffovih.

571
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
Kako veš?

572
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Odgovor je ne, Joyce.

573
00:41:15,973 --> 00:41:18,100
Nikoli se ne bo zgodilo.

574
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Ne, mislim, da moramo poskusiti
pustiti to za sabo.

575
00:41:54,345 --> 00:41:55,971
Nehaj to vleči ven in samo …

576
00:42:04,647 --> 00:42:06,732
veš, pojdi naprej.

577
00:42:09,777 --> 00:42:10,778
Gospod Dahmer, to je nekaj, kar se bo
gospa Flint odločila, da bo preganjala na sodišču.

578
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
Ja, stavim, da bo.

579
00:42:14,740 --> 00:42:16,408
Če boš priden, ti bom dovolil gledati
risanke, ko pridemo domov, v redu?

580
00:42:16,492 --> 00:42:19,078
V redu, poglejmo.

581
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Imajo Oreo piškote, Chips Ahoy in Kee–

582
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Piškoti! Piškoti!

583
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
V redu. Katere želiš?

584
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
-Vse!

585
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
Dobil bom ti dva.
Veš zakaj? Razvajen si.

586
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
In veš, zakaj si razvajen?
Ker si babicin mali nagajivec.

587
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Daj no, pomagaj mi pospraviti te stvari gor.

588
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Boš velik fant in mi boš pomagal?

589
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Naslednji.

590
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Sodišče priznava
precej nenavadno situacijo tukaj.

591
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Je ena, s katero se zagotovo še nisem
srečal in se verjetno ne bom več.

592
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Imamo nasprotujoče se interese
od dveh staršev pokojnika.

593
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
Priznavam izjavo
želja Jeffreyja Dahmerja.

594
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Skrbi me tudi
vprašanje zaključka.

595
00:42:55,990 --> 00:42:59,410
To je precej zlo poglavje
v našem človeškem obstoju, tako rekoč.

596
00:42:59,493 --> 00:43:01,579
Verjamem, da bi bilo
koristno za javnost

597
00:43:01,662 --> 00:43:03,038
in vse, ki so vpleteni, da pride do zaključka.

598
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
In da je ta zadeva rešena
enkrat za vselej in gremo naprej.

599
00:43:06,083 --> 00:43:09,587
Zato…

600
00:43:12,548 --> 00:43:13,757
S tem odredim, da se možgani uničijo.

601
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
<i>Moram reči, ugovarjam tudi</i>
<i>naravo te preiskave.</i>

602
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
<i>Ko pomislimo na posameznika,</i>
<i>kot je pokojnik,</i>

603
00:43:18,554 --> 00:43:21,974
<i>obstaja skušnjava, da bi poskušali</i>
<i>vedeti,</i>

604
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
<i>in vedeti dokončno,</i>

605
00:43:24,727 --> 00:43:27,646
<i>zakaj je nekdo, kot je Jeffrey Dahmer,</i>

606
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
<i>to, kar je.</i>

607
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
<i>Ali je bil.</i>

608
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
<i>Mislim, da je tu resnična nevarnost.</i>

609
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
<i>Ni enostavnih odgovorov,</i>
<i>ko gre za nekoga, kot je on.</i>

610
00:43:36,614 --> 00:43:40,284
<i>Nikoli ne boste vedeli, zakaj je storil,</i>
<i>kar je storil.</i>

611
00:43:40,367 --> 00:43:44,204
To je neprijetna resnica, seveda,
vendar jo morate sprejeti.

612
00:43:44,288 --> 00:43:46,915
Hvala, ker ste me danes sprejeli, ga. Yang.

613
00:43:48,083 --> 00:43:50,669
Seveda, in cenim
vašo potrpežljivost, ga. Cleveland.

614
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
-Morali sva nekajkrat prestaviti.
-Sedem.

615
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Žal mi je?

616
00:43:56,383 --> 00:43:58,844
Sedemkrat.

617
00:43:58,927 --> 00:44:01,722
Tolikokrat je
vaša pisarna prestavila to srečanje.

618
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Ampak v redu je.

619
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Kot vse tiste, ko sem
poklicala policijo glede Dahmerja,

620
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
sem navajena, da moram biti vztrajna.

621
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Torej, ga. Cleveland,
kako vam lahko danes pomagam?

622
00:44:14,360 --> 00:44:16,612
No, želela sem preveriti,
kako napreduje park.

623
00:44:17,446 --> 00:44:18,405
Park?

624
00:44:19,198 --> 00:44:21,950
Mm-hm. Spominski park.

625
00:44:22,034 --> 00:44:23,994
Rekli so mi, da mesto načrtuje,
da bo stare Oxford Apartments na 25.

626
00:44:24,995 --> 00:44:26,205
ulici po rušenju spremenilo v park.

627
00:44:28,707 --> 00:44:33,879
Zato sem napisala pismo vaši pisarni,
v katerem sem dejala, da bi park

628
00:44:34,838 --> 00:44:36,131
morali posvetiti Dahmerjevim žrtvam.

629
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
In napisali ste mi nazaj res lepo pismo.

630
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Podpisali ste se z imenom in vse,
in rekli, da boste to preverili.

631
00:44:46,517 --> 00:44:49,144
Da, prav. Um…

632
00:44:49,228 --> 00:44:51,021
Kakorkoli, tukaj sem v imenu nekaterih
družin žrtev, da dobim posodobitev.

633
00:44:51,105 --> 00:44:52,648
In šla sem mimo tja prejšnji dan
in še vedno je prazno zemljišče.

634
00:44:52,731 --> 00:44:54,858
Mislim, jaz…

635
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Minili sta že skoraj dve leti.

636
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
Torej, preverjam naš sistem,

637
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
in zdi se, da še vedno čakamo
na nekatere odobrene dovolilnice.

638
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Kako dolgo to traja?

639
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Težko je reči, dokler Javna dela ne
zaključijo svojega varnostnega pregleda,

640
00:45:16,338 --> 00:45:20,134
ki se ga ne morejo lotiti, dokler Mestni
načrtovalni oddelek ne začne pregleda.

641
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
Ga. Yang,
vse, kar prosimo, je prekleti park.

642
00:45:25,097 --> 00:45:28,642
To ne bi smelo biti tako težko.

643
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Ne prosimo vas, da zgradite Taj Mahal.

644
00:45:34,481 --> 00:45:37,359
Ga. Cleveland, gradnja česar koli
v mestu vključuje veliko birokracije.

645
00:45:37,443 --> 00:45:42,531
Zavedam se, da je to frustrirajoče.

646
00:45:43,407 --> 00:45:45,576
Ampak ali sem lahko iskrena?

647
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
Veliko ljudi je tukaj,

648
00:45:50,539 --> 00:45:54,668
ki ne želijo
ničesar zgraditi na tem zemljišču.

649
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
Raje bi pozabili, kaj se je zgodilo.

650
00:45:59,923 --> 00:46:02,301
Ne more vsak pozabiti.

651
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Uničili ste stavbo,
vendar to ne izbriše tega, kar se je zgodilo.

652
00:46:16,106 --> 00:46:19,151
Izbriše samo žrtve.

653
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
In vse, kar prosimo,
je, da na to mesto postavite nekaj,

654
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
kar časti njihov spomin.

655
00:46:24,865 --> 00:46:27,159
To je prava stvar.

656
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
To je spodobna stvar.

657
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
Torej, ali boste, prosim,
razpravljali o tem s svojim nadrejenim

658
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
ali s komerkoli, ki lahko kaj naredi?

659
00:46:36,543 --> 00:46:39,463
Seveda.

660
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
In storil bom vse, kar je v moji moči,
da pospešim ta proces.

661
00:46:51,183 --> 00:46:55,854
Toda iz mojih izkušenj,
te stvari vzamejo čas,

662
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
in bojim se, da boste vi in družine
verjetno morali še malo počakati.

663
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
V redu, gospa Yang.

664
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
Ker sem navajen čakati.

665
00:47:17,042 --> 00:47:18,085
<i>Odločen sem, da to pripeljem do konca.</i>

666
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
<i>Za žrtve.</i>

667
00:47:19,878 --> 00:47:22,923
<i>Za družine.</i>

668
00:47:23,006 --> 00:47:24,132
<i>Ne bom dovolil, da bi bili Jeff Dahmer in</i>
<i>njegovo zlo edino, kar si bodo ljudje zapomnili.</i>

669
00:47:24,800 --> 00:47:27,845
<i>Edino, kar si bodo ljudje zapomnili.</i>

670
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
<i>Dokler bom dihal,</i>
<i>bom čakal.</i>
Powered by translatesubtitles.org