Monster-(2022)---S01E10---God-of-Forgiveness,-God-of-Vengeance-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,650 --> 00:00:27,861
Torej nisi nikoli delal
v gradbeništvu?
2
00:00:27,944 --> 00:00:31,573
Ne. Kot sem rekel, samo stvari okoli
hiše, pomagam mami, veš.
3
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Ne sekiraj se. Nič posebnega.
Pa še pravo postavo imaš za to.
4
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
O. No, hvala.
5
00:00:37,537 --> 00:00:39,664
Kar pridi noter,
odgovori na nekaj vprašanj,
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,250
in sploh ne razmišljaj o tem kot
o razgovoru za službo, okej?
7
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Kaj, um... Kaj je to za vonj?
8
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Ah, veš, verjetno mrtev rakun
ali kaj podobnega v podstrešnem prostoru.
9
00:01:03,271 --> 00:01:04,731
- Izvoli.
- Kaj je to?
10
00:01:05,398 --> 00:01:07,734
Kaj pa misliš...?
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,237
To je RC Cola.
Kaj je narobe s tabo?
12
00:01:11,905 --> 00:01:12,905
Žal mi je.
13
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
- Hvala.
- Ja.
14
00:01:19,662 --> 00:01:23,792
Torej iščeš za polni delovni čas?
Skrajšani delovni čas?
15
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
O, mislim, vzel bom toliko ur,
kot mi jih lahko daš, veš?
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Samo odvisno je od tega, kaj želiš
delati.
17
00:01:30,215 --> 00:01:33,343
PDM pomeni pleskanje, oblikovanje
in vzdrževanje,
18
00:01:33,426 --> 00:01:36,971
torej, veš,
vse vrste dela je treba opraviti.
19
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Hodiš veliko v tisti bar?
20
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
Ker te še nikoli nisem videl tam.
21
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
Tukaj.
22
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
Naj ti nekaj pokažem.
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Si katolik?
24
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Edini vozel, ki se ga spomnim iz
skavtov.
25
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Vozel za podvezo.
26
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Postane res tesno, kajne?
27
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Tvoja roka bo postala vijolična,
če jo pustim tako.
28
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hej, poglej me.
29
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
Želim ti pokazati trik.
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
Ah!
31
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
O ja? Ja?
32
00:02:47,584 --> 00:02:49,169
Mm!
33
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
Mmm...
34
00:03:05,185 --> 00:03:06,811
Daj no, človek.
35
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
Ne upiraj se.
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Ne želiš me razjeziti.
37
00:03:15,486 --> 00:03:16,654
Verjemi mi.
38
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Ne!
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,714
Prosim, Bog! Prosim, ne! Prosim, Bog!
40
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Bog ti ne more pomagati.
41
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Jaz sem Bog.
42
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
<i>Zaporni oblasti v Illinoisu se
pripravljajo na usmrtitev</i>
43
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
<i>enega od najbolj znanih
ameriških serijskih morilcev.</i>
44
00:03:48,978 --> 00:03:52,065
<i>Zvezni sodnik je v sredo odločil,
da se lahko usmrtitev</i>
45
00:03:52,148 --> 00:03:54,442
<i>Johna Wayna Gacyja nadaljuje.</i>
46
00:03:54,525 --> 00:03:57,528
<i>Po načrtu naj bi umrl z
smrtno injekcijo 10. maja,</i>
47
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
<i>kar daje priznanemu morilcu
le še dva meseca življenja</i>
48
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
<i>po pravni bitki, ki je trajala
že več kot 14 let.</i>
49
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
<i>Tukaj zdaj z več informacijami je
Frank Currier.</i>
50
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
<i>Bilo je leta 1978.</i>
51
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
<i>Svet je prvič videl grozljive
slike</i>
52
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
<i>vreč za trupla, ki so jih izvlekli
iz hiše Johna Wayna Gacyja pri Chicagu.</i>
53
00:04:15,505 --> 00:04:19,133
<i>In Gacyja, ki je bil kasneje
obsojen za mučenje in umore</i>
54
00:04:19,217 --> 00:04:22,262
<i>33 mladih moških in fantov in
obsojen na smrt...</i>
55
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Hvala bogu. Končno bodo spekli
tega tipa.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,892
Če narediš kaj takega, si ne
zaslužiš živeti.
57
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Tip bo gorel v peklu in ne
dovolj hitro.
58
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
On je najslabši od najslabših.
59
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
On ni najslabši.
60
00:04:37,193 --> 00:04:38,403
Kdo je slabši od njega?
61
00:04:41,739 --> 00:04:42,782
Moj sosed.
62
00:04:44,993 --> 00:04:45,994
O.
63
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Si že kdaj vohala mrtvo telo,
Linda?
64
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
- Ne.
- Jaz sem.
65
00:04:52,667 --> 00:04:54,669
Jeff jih je kuhal zraven.
66
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Smrad je prišel skozi zračnik
v mojo hišo.
67
00:04:58,840 --> 00:05:00,591
Ne morem ga dobiti iz nosu.
68
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
Tisti smrad.
69
00:05:17,984 --> 00:05:18,984
Kaj za vraga?
70
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Žal mi je. Tam sedi moj prijatelj.
71
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
Vau.
72
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Jebeni norec!
73
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
Pomiri se.
74
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Poskrbi za tisto nasmejano rit.
75
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Ti si jebena pošast, stari!
76
00:05:40,506 --> 00:05:43,384
Petdeset dolarjev za tvoj
podpis? Ne pride v poštev.
77
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Daj no, stari. Mora biti vreden
vsaj, kaj?
78
00:05:47,096 --> 00:05:48,389
Sto dolarjev.
79
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
To bo zbirateljski predmet.
Dajem ti popust.
80
00:05:54,270 --> 00:05:57,982
Hej. Priložil bom nekaj porno
slik, ki mi jih pošiljajo te punce.
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Ne potrebujem jih.
82
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
Porno slike?
83
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Muci ven, vse.
84
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
V redu, JD.
85
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
Ej, to je sranje!
86
00:06:08,451 --> 00:06:09,660
Žal mi je, fantje.
87
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
Ne jezite se samo zato, ker se
danes malo sončim.
88
00:06:13,081 --> 00:06:15,291
Zakaj ima on zasebni čas na
dvorišču?
89
00:06:15,792 --> 00:06:16,792
Kurba!
90
00:06:32,308 --> 00:06:33,434
Mm.
91
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Yo, sit sem tvojega nespoštovanja,
Dahmer.
92
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
Nespoštovanje?
93
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Igraš se s svojo hrano, tvoje
jebene bolne šale,
94
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
prodajaš svoje podpise, kot da
si neka slavna osebnost ali kaj?
95
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Misliš, da je zapor igra?
96
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
Misliš, da smo tukaj za tvojo
jebeno zabavo?
97
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
Hej, stari, nisem hotel biti
nespoštljiv.
98
00:06:58,251 --> 00:07:02,839
Samo poskušam preživeti čas.
Enako kot ti.
99
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Ti nisi enak kot jaz. Pokoril
sem se za svoje grehe.
100
00:07:06,759 --> 00:07:10,304
Karkoli si že naredil, da si
prišel v ta zapor, jasno je, da
nimaš niti najmanjše slabe vesti.
101
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Sem kristjan in vaše obnašanje
se mi zdi žaljivo.
102
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
V redu.
103
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Ne bodi kreten in nehaj s
svojimi jebeni igrami.
104
00:07:22,024 --> 00:07:23,860
Scarver! Greva na sprehod.
105
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
Joj.
106
00:07:32,493 --> 00:07:35,329
In zakaj natančno raziskuješ
gospoda Dahmerja?
107
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
Ne raziskujem ga.
108
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
Samo pogledati želim, kaj je
storil, da je prišel sem.
109
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
In videti, kaj je takega na njem.
110
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Čas, preživet v samici, me je
izključil iz dogajanja, to je vse.
111
00:07:50,470 --> 00:07:52,638
No, gospod Scarver, po
podatkih sistema,
112
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
zaradi vašega psihiatričnega stanja,
113
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
je vaš dostop do določenih
oglednih materialov omejen.
114
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Poglejte, kot sem rekel zdravnikom,
115
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
mi določena hrana povzroča te
psihotične izpade.
116
00:08:02,982 --> 00:08:06,777
Veste, kruh, rafiniran sladkor
in vse te umetne stvari.
117
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Odkar sem spremenil prehrano in
našel Kristusa...
118
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
Sem v redu.
119
00:08:17,497 --> 00:08:19,790
Daj no, gospa G. Prosim, prosim?
120
00:08:38,392 --> 00:08:39,392
Oh...
121
00:08:55,076 --> 00:08:56,076
Uh...
122
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
<i>... veliko pil, in ko je veliko pil,</i>
123
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
<i>ja, je bil nasilen.</i>
124
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
<i>Morda se je tam začelo
zapletati za Johna Gacyja.</i>
125
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
<i>Ne ve in se zdi, da mu ni mar.</i>
126
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
<i>Izgubi se v svojih slikah.</i>
127
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
<i>To je Kristus, kot ga vidim v sebi.</i>
128
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
<i>In je monoliten, ker je Kristus
zame monoliten.</i>
129
00:09:55,469 --> 00:09:58,222
<i>On je vse za vse ljudi.</i>
130
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
<i>Vas ne skrbi srečanje z Bogom?</i>
131
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
<i>Ne. Precej mi je prijetno z njim.</i>
132
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
<i>Pri katoliških obredih sem zadnjih
deset let stregel duhovniku.</i>
133
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
<i>zadnjih deset let.</i>
134
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
<i>In s tem nimam težav.</i>
135
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
<i>Imel sem spoved, imel sem obhajilo.</i>
136
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
<i>Torej, sem v miru s seboj.</i>
137
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
<i>John Gacy se zdaj sooča s
smrtjo z usodno injekcijo.</i>
138
00:10:24,123 --> 00:10:27,835
<i>Jutri zvečer bomo slišali, kako
je</i> on <i>žrtev, ker je bil spoznan za krivega.</i>
139
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
Hej.
140
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
Uh...
141
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
Se lahko pogovorim s tabo za
trenutek?
142
00:10:45,978 --> 00:10:47,021
Seveda.
143
00:10:48,689 --> 00:10:52,360
Torej, zakaj misliš, da nas je
zdaj toliko?
144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Misliš zapornikov?
145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Ne, mislim, uh, fante kot sem jaz.
146
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
Ljudi, ki jih imenujejo, uh,
147
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
serijski morilci.
148
00:11:05,539 --> 00:11:09,085
No, nisem prepričan, da kdo pozna
odgovor na to.
149
00:11:10,836 --> 00:11:13,381
Nekateri pravijo, da je to
sistem meddržavnih avtocest.
150
00:11:13,464 --> 00:11:16,258
Relativno nova iznajdba v
zgodovini te države.
151
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Lahko ubiješ nekoga in hitro izgineš,
152
00:11:20,137 --> 00:11:22,264
truplo odvržeš tisoč milj stran.
153
00:11:23,641 --> 00:11:27,144
Ali pa je bila druga svetovna vojna
ali Vietnam.
154
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Očetje se vračajo iz vojne, so
travmatizirani.
155
00:11:30,272 --> 00:11:33,275
Ne govorijo o tem. So odsotni,
nasilni.
156
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Vzgojijo problematične sinove.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Tu je še eksplozija in široka
dostopnost pornografije,
158
00:11:38,656 --> 00:11:41,659
kar ni bil primer do sedemdesetih.
159
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
Verjamete, da obstaja nekaj takega
kot samo ...
160
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
biti zloben?
161
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Mislim, da verjetno lahko ugibate,
da verjamem.
162
00:12:04,682 --> 00:12:08,018
Veste, kot otrok sem hodil v cerkev.
163
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
In potem sem šel za noč čarovnic za
hudiča.
164
00:12:16,652 --> 00:12:20,573
In, uh, nekaj se mi je zdelo dobro
glede tega.
165
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Potem sem postal malo starejši ...
166
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
in naredil sem mu oltar.
167
00:12:31,083 --> 00:12:32,251
Hudiču.
168
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
In načrtoval sem, da bom naredil
enega v naravni velikosti.
169
00:12:36,464 --> 00:12:39,467
Zato sem shranjeval veliko delov
telesa.
170
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
Tudi v filmih, kot so <i>Vojne zvezd...</i>
171
00:12:45,181 --> 00:12:48,350
Veste, vedno so mi bili bolj všeč
slabi fantje, veste?
172
00:12:50,144 --> 00:12:51,937
No, tudi meni.
173
00:12:52,730 --> 00:12:54,607
Ti liki <i>so</i> napisani bolje.
174
00:12:56,734 --> 00:12:57,777
Ja.
175
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Kaj me resnično želite vprašati, Jeff?
176
00:13:06,118 --> 00:13:07,118
No ...
177
00:13:11,290 --> 00:13:17,213
Gledal sem tistega, uh, Johna
Wayna Gacyja na novicah.
178
00:13:18,130 --> 00:13:24,261
Veste, ljudje pravijo, da sva ista,
ker sva oba storila grozne stvari.
179
00:13:25,721 --> 00:13:26,721
Ampak ...
180
00:13:29,141 --> 00:13:31,060
Resnično mislim, da sva različna.
181
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
Vse sem priznal.
182
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
Vse.
183
00:13:36,524 --> 00:13:39,693
In Gacy še vedno pravi, da ni storil
tega.
184
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Želel sem smrtno kazen.
185
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
In rekel je, da se ne boji umreti,
186
00:13:47,743 --> 00:13:51,831
ker se je spravil z Bogom.
187
00:13:53,290 --> 00:13:55,960
In šel bo v nebesa.
188
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
Torej, mislim, da je moje vprašanje,
189
00:14:06,887 --> 00:14:10,558
mislite, da mu je Bog odpustil vse
to?
190
00:14:14,937 --> 00:14:18,941
Sprašujete o njem ali o sebi, Jeff?
191
00:14:22,319 --> 00:14:25,155
Mislim, da si ne zaslužim odpuščanja
za to, kar sem storil.
192
00:14:26,031 --> 00:14:28,284
No, ne gre za "zaslužiti si", Jeff.
193
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
To je bistvo milosti.
194
00:14:30,494 --> 00:14:32,580
Ne zaslužimo si je, a jo vseeno
dobimo.
195
00:14:34,123 --> 00:14:38,252
Veste, Jezus ni bil sam, ko je
umiral na križu.
196
00:14:38,836 --> 00:14:41,755
Dva zločinca sta bila križana z
njim.
197
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
In eden od njiju je rekel Jezusu, se
mu je malo norčeval,
198
00:14:45,968 --> 00:14:49,638
reče: "Hej, če si Božji Sin, zakaj
ne rešiš sebe?"
199
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
"In reši še nas."
200
00:14:52,224 --> 00:14:55,019
Toda drugi, on zavpije tega fanta,
201
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
pravi: "Počakaj."
202
00:14:56,687 --> 00:15:00,190
"Ti in jaz sva zločinca.
Dobivava, kar si zasluživa."
203
00:15:00,274 --> 00:15:04,486
"Ampak ta tip, Jezus,
ni storil nič narobe."
204
00:15:06,196 --> 00:15:07,573
Potem reče Jezusu,
205
00:15:08,949 --> 00:15:11,452
"Spomni se me,
ko prideš v svoje kraljestvo."
206
00:15:13,621 --> 00:15:16,081
In tako se Jezus obrne k njemu,
207
00:15:16,749 --> 00:15:18,459
in veš, kaj reče?
208
00:15:19,877 --> 00:15:23,505
Reče: "Danes boš z menoj
v raju."
209
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Jezus ga ni vprašal,
kaj je storil, da je bil križan,
210
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
ni ga vprašal, ali mu je žal.
211
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
Vse, kar je moral storiti ta človek,
da bi bil rešen,
212
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
je bilo verjeti,
da je Jezus Božji Sin.
213
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
In ne pozabimo,
Nebeški Oče,
214
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
da si ljubeč,
usmiljen in pravičen Bog.
215
00:15:44,818 --> 00:15:50,741
In prosimo, da bi lahko vadili
usmiljenje in odpuščanje v svojih
216
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
življenjih,
kot si nam ti izkazal usmiljenje
217
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
in odpuščanje.
V imenu Očeta, Sina in Svetega Duha.
218
00:16:00,334 --> 00:16:01,335
Amen.
219
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
Amen.
220
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
In Sandra?
221
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
Dobro je.
Kmalu bo dobila drugega otroka.
222
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
Slava Gospodu.
Fantek ali punčka?
223
00:16:10,719 --> 00:16:13,681
Še ne vemo.
Izvedeli bomo naslednji teden.
224
00:16:14,223 --> 00:16:16,684
- No, pozdravi jo, ko jo vidiš.
- Jo bom.
225
00:16:17,768 --> 00:16:20,854
Torej, zakaj si me želel videti?
226
00:16:24,400 --> 00:16:25,484
No, pastor...
227
00:16:28,737 --> 00:16:34,201
kar ste rekli v vaši zaključni
molitvi danes o odpuščanju,
228
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
izkazovanju usmiljenja,
229
00:16:36,328 --> 00:16:39,039
mislim, vem,
da je to krščanska stvar.
230
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
In vsi smo grešili,
231
00:16:41,542 --> 00:16:46,005
in prej ali slej si vsi
zaslužimo milost.
232
00:16:53,637 --> 00:16:55,597
Ampak ko pride do Jeffa Dahmerja,
233
00:16:57,266 --> 00:16:58,726
mu ne morem odpustiti.
234
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Čeprav je morda
kaj narobe z njegovimi možgani,
235
00:17:05,899 --> 00:17:08,485
ali se ni mogel obvladovati...
236
00:17:11,530 --> 00:17:12,614
Ne morem.
237
00:17:14,283 --> 00:17:18,495
Moje srce je polno sovraštva.
238
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
Mmm.
239
00:17:21,498 --> 00:17:22,583
Maščevanje.
240
00:17:24,585 --> 00:17:29,798
Mislila sem, da bo to, da je
v zaporu do konca življenja, dovolj.
241
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
Ni.
242
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Želim ga videti trpeti.
243
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
O tem imam celo nočne more.
244
00:17:47,066 --> 00:17:51,070
In vidim se, kako ga prizadenem.
245
00:17:55,115 --> 00:17:56,366
Povzročam mu bolečino,
246
00:17:57,910 --> 00:18:00,788
da me prosi usmiljenja.
247
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Bojim se, pastor.
248
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Tako me je strah.
249
00:18:12,674 --> 00:18:17,262
Samo želim si,
da bi se lahko otresla teh občutkov.
250
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Veš? To... to...
251
00:18:20,432 --> 00:18:24,186
da... da bi lahko
nehal živeti v maščevanju.
252
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Da bi prišel na boljši kraj.
253
00:18:27,731 --> 00:18:30,943
Morda, ne vem, morda ne odpuščanje
254
00:18:31,026 --> 00:18:32,945
ampak nekaj blizu tega?
255
00:18:38,534 --> 00:18:42,704
Ker če bom pustil sovraštvu in
jezi, da me požreta...
256
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
ne bom se več poznal.
257
00:18:55,050 --> 00:18:56,552
Imaš veliko srce, Glenda.
258
00:18:57,719 --> 00:19:01,098
Kar je lahko blagoslov in prekletstvo.
259
00:19:01,890 --> 00:19:04,810
In imaš vso pravico,
da čutiš te občutke
260
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
in razmišljaš o teh mislih.
261
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
Ampak kako naj jih ustavim?
262
00:19:09,231 --> 00:19:10,231
Ne moreš.
263
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
Ne moreš.
264
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Vse, kar lahko storiš, je, da moliš
za moč in prosiš za Božje vodstvo.
265
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
In morda prideš v cerkev
malo pogosteje.
266
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Ja.
267
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
Ja.
268
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
Ne bo se zgodilo čez noč.
269
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
Potreben je čas.
270
00:19:35,132 --> 00:19:40,137
In potem nekega dne,
morda čez mesec, morda čez leto,
271
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
boš nekje videla
obraz Jeffreyja Dahmerja,
272
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
in ne boš čutila ničesar.
273
00:20:05,370 --> 00:20:06,997
- Živjo, oče.
- Živjo, Jeff.
274
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
Kako si?
275
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
- Vesel sem te.
- Jaz tudi tebe.
276
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Dobro izgledaš.
- Hvala.
277
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Izgledaš bolj zdravo.
278
00:20:12,544 --> 00:20:13,837
- Res?
- Ja.
279
00:20:14,338 --> 00:20:15,338
Hmm.
280
00:20:15,881 --> 00:20:19,885
Morda so krive tablete, ki mi jih
dajejo. Dali so mi Prozac.
281
00:20:20,636 --> 00:20:22,054
- O, ja?
- Ja.
282
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Kaj, misliš, da pomaga?
283
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
Ja, mislim, da mi pomaga, da se
umirim.
284
00:20:27,809 --> 00:20:31,730
In tukaj ni alkohola.
Mislim, da je bila to velik del moje
285
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
Ja, mislim, da tudi jaz.
286
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
Ti ga pogrešaš, pijačo?
287
00:20:38,820 --> 00:20:40,739
O, vsako uro vsak dan.
288
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Ja.
289
00:20:41,907 --> 00:20:44,493
Torej je verjetno dobro,
da ga ne morem dobiti, veš?
290
00:20:49,498 --> 00:20:51,124
Sem razmišljal o tebi in Shari.
291
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Vidva bi morala, uh, morda iti
na počitnice z vsem tem denarjem od
292
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
O, ja, knjiga, ja.
293
00:20:58,257 --> 00:21:00,550
Ja. Knjiga se ni dobro prodajala,
Jeff.
294
00:21:00,634 --> 00:21:03,345
Uh, kritike so bile dobre, ampak...
295
00:21:03,428 --> 00:21:05,097
In razumem zakaj.
296
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Mislim, da veliko ljudi...
297
00:21:08,183 --> 00:21:11,979
je mislilo, da poskušam profitirati
od žrtev in podobno.
298
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
Veš? Ni res.
Ampak kaj boš naredil?
299
00:21:15,774 --> 00:21:19,111
Verjetno je bila prekleta
že od začetka, torej...
300
00:21:19,194 --> 00:21:20,194
Hm.
301
00:21:22,572 --> 00:21:23,615
Ja.
302
00:21:25,701 --> 00:21:27,244
Uh...
303
00:21:28,578 --> 00:21:30,289
Nekaj ti moram povedati.
304
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Nekaj, kar nameravam storiti.
305
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
Želim se krstiti.
306
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Jeff...
307
00:21:42,050 --> 00:21:43,427
To je čudovito, sine.
308
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
Mislil sem, da boš vesel.
309
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
Edina težava je, da nimajo
krstilnega bazena tukaj,
310
00:21:51,351 --> 00:21:55,063
in, uh, še vedno moram najti
nekoga, ki me bo krstil.
311
00:21:55,147 --> 00:21:57,316
To je samo... To je super.
312
00:21:58,817 --> 00:22:00,610
- Ja.
- To je super.
313
00:22:01,695 --> 00:22:02,946
In, veš, uh...
314
00:22:06,533 --> 00:22:10,329
krst je vse o tem, da
odplakneš vse svoje grehe.
315
00:22:11,121 --> 00:22:12,164
Uh...
316
00:22:13,457 --> 00:22:17,627
Bog ti odpušča, je ena stvar.
Vem, da lahko to stori, ampak, uh...
317
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
Mislim, kar sem te želel vprašati,
oče, je, če, uh...
318
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
če mi lahko kdaj odpustiš.
319
00:22:37,689 --> 00:22:38,689
Ti bom.
320
00:22:40,901 --> 00:22:42,361
Odpustil ti bom, sine.
321
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
Želim.
322
00:22:47,324 --> 00:22:48,324
Sem že.
323
00:22:51,036 --> 00:22:52,329
Ker si moj sin.
324
00:22:57,626 --> 00:22:58,626
Ja.
325
00:23:00,712 --> 00:23:01,755
To je dobro.
326
00:23:05,175 --> 00:23:06,218
Hvala, oče.
327
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Živjo.
328
00:23:28,115 --> 00:23:30,659
Glenda, hvala, da si prišla.
329
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
Hvala za povabilo.
330
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
Vi Lao ljudje znate
pripraviti poroko.
331
00:23:34,830 --> 00:23:35,956
Prosim, sedi.
332
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Viski?
333
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
O, ne. Sem v redu.
334
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
To je tradicija.
335
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
V redu.
336
00:23:55,809 --> 00:23:57,686
Ooh.
337
00:23:58,937 --> 00:24:00,313
To je močno.
338
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Bolje, da ne popiješ preveč tega,
339
00:24:03,233 --> 00:24:05,902
sicer se morda ne boš spomnil
niti sinove poroke.
340
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Res sem vesel zate, Sounthone.
341
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
Ti in tvoja družina si to zaslužite.
342
00:24:14,703 --> 00:24:17,664
Še posebej po vsem, kar se je
zgodilo.
343
00:24:19,291 --> 00:24:20,584
Danes je dober dan.
344
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Poskušam biti vesel za svojo družino.
345
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Se smejim. Poskušam biti močan.
346
00:24:36,224 --> 00:24:40,812
Še vedno čakam, da se spet
počutim kot prej.
347
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Samo še slabše je.
348
00:24:45,066 --> 00:24:46,943
Ker vsako jutro vstanem,
349
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
in se spomnim, da je
Jeffrey Dahmer še vedno živ.
350
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Ampak Konerak ne.
351
00:24:56,453 --> 00:24:57,579
To ni moj sin.
352
00:24:58,705 --> 00:24:59,748
Razumem.
353
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
Morda je najboljše, kar lahko
354
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
storimo, da se pretvarjamo, da smo
močni.
355
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
In sčasoma, nekega dne,
morda pozabimo, da se pretvarjamo.
356
00:25:24,523 --> 00:25:25,941
Daj no, Sounthone.
357
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Greva na plesišče
in jim pokaževa, kako se to dela.
358
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
V redu.
359
00:25:40,497 --> 00:25:42,290
"Dahmer proti Jezusu"?
360
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
Je to resnično?
361
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
To je najnovejša številka
v njegovi seriji <i>Jeffrey Dahmer</i>.
362
00:25:47,420 --> 00:25:48,421
Hmm.
363
00:25:48,505 --> 00:25:51,132
Ravno ko si misliš, da se ljudje
ne morejo več ponižati.
364
00:25:51,216 --> 00:25:52,342
Bolno je.
365
00:25:52,425 --> 00:25:55,053
Kot da ga spreminjajo
v superjunaka.
366
00:25:55,136 --> 00:25:56,596
Svoboda govora, ja, seveda.
367
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Vem, punca.
368
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
Čeprav, če sem iskrena, nisem prepričana,
koga bi to moralo bolj užaliti,
369
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
nas ali Jezusa.
370
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Kaj pa naj storimo?
371
00:26:03,478 --> 00:26:05,355
Predlagam, da vložimo novo tožbo.
372
00:26:05,438 --> 00:26:08,692
Ampak prejšnjo smo izgubili.
Ali ne bomo spet izgubili?
373
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Obstaja možnost, da bi lahko.
374
00:26:10,151 --> 00:26:11,778
Je potem res vredno?
375
00:26:11,861 --> 00:26:15,490
Ali praviš, da bi morali
preprosto odpustiti in pozabiti, kar je
storil Dahmer,
376
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
in dovoliti tem ljudem,
da še naprej služijo z njim?
377
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Zakaj vlagati toliko truda
v vložitev nove tožbe,
378
00:26:22,038 --> 00:26:24,332
če na koncu dneva
spet izgubimo na sodišču?
379
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
Ker s tem dajemo izjavo.
380
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
To opominja ljudi,
da Jeff Dahmer ni superjunak.
381
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
On je serijski morilec.
382
00:26:35,510 --> 00:26:40,098
Prav tako jih opominja, da naši
sinovi niso bili le žrtve Jeffa Dahmerja.
383
00:26:40,181 --> 00:26:43,018
Bili so resnični ljudje. Živeli so.
384
00:26:43,852 --> 00:26:45,395
Peli so v zboru,
385
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
radi so plesali, dražili so svoje
sestre.
386
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Bili so mladi moški, ki so imeli
upanje in sanje za prihodnost.
387
00:26:54,029 --> 00:26:55,155
In matere ...
388
00:26:57,490 --> 00:26:59,159
ki so jih ljubile.
389
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
Torej, tudi če izgubimo na sodišču,
390
00:27:03,204 --> 00:27:05,749
če nam uspe prenesti to sporočilo,
391
00:27:05,832 --> 00:27:07,876
zmagamo, ne da bi zmagali.
392
00:27:13,048 --> 00:27:15,216
Vem, da tega ne bom brala.
393
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
Ampak upam, da bo Jezus
pretepel Jeffreyja Dahmerja.
394
00:27:31,107 --> 00:27:32,692
Ne glej naravnost vanj.
395
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
Daj si to gor.
396
00:27:34,903 --> 00:27:35,903
Hvala.
397
00:27:36,404 --> 00:27:39,366
Resnično otežuje
dvom o obstoju Boga, kajne?
398
00:27:39,449 --> 00:27:41,326
Popoln sončni mrk.
399
00:27:43,161 --> 00:27:45,330
<i>Ura, ko so usmrtili Johna Wayna Gacyja.</i>
400
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
<i>Isti dan, ko je bil krščen
Jeffrey Dahmer.</i>
401
00:27:48,541 --> 00:27:50,919
To uporabljamo za
rehabilitacijo poškodb in podobno.
402
00:27:51,002 --> 00:27:52,504
- Bo to delovalo?
- Jaz... Ehm...
403
00:27:53,463 --> 00:27:55,757
Ja, mislim, da bo.
404
00:27:55,840 --> 00:27:56,925
Še kaj potrebujete?
405
00:27:57,008 --> 00:27:59,844
Žal mi je. Dajete mi
vse, kar vas prosim.
406
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Mislil sem, da bo to
veliko težje.
407
00:28:02,347 --> 00:28:03,682
Religija pomirja.
408
00:28:05,392 --> 00:28:07,912
<i>Veste, upravnik, govoril sem z
njim in povedal vam bom</i>
409
00:28:07,977 --> 00:28:09,854
<i>kar sem povedal vašim kaplanom
tukaj.</i>
410
00:28:09,938 --> 00:28:13,942
Dahmer želi biti rešen. To je iskreno.
411
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
John Wayne Gacy,
ali imate zadnje besede?
412
00:28:19,489 --> 00:28:20,699
Uh...
413
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
Kaj pa
414
00:28:24,244 --> 00:28:26,287
vsi mi poljubite rit.
415
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
Kako vam je to za zadnje besede?
416
00:28:31,710 --> 00:28:32,870
Kam greš, JD?
417
00:28:33,420 --> 00:28:34,879
Grem se krstit.
418
00:28:34,963 --> 00:28:37,507
Ja! Dobro zate, Jeff.
419
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Ti je to kdo naredil?
420
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
Ja, lepo, kajne?
421
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
<i>Neka gospa v Oklahomi.</i>
422
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Mater ti, človek.
423
00:29:32,729 --> 00:29:35,607
Jeff, krščujem te
424
00:29:35,690 --> 00:29:37,400
<i>v imenu Očeta,</i>
425
00:29:39,194 --> 00:29:40,361
<i>Sina,</i>
426
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
<i>in Svetega Duha</i>
427
00:29:44,240 --> 00:29:45,867
za odpuščanje grehov.
428
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Ne vem, kaj naj storim.
429
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Vsemogočni Bog, nebeški Oče,
moraš mi spregovoriti!
430
00:29:52,123 --> 00:29:54,042
<i>Moraš mi povedati, kaj naj storim!</i>
431
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Uradni čas smrti, 12:58.
432
00:30:25,657 --> 00:30:28,451
Tisti prasinec.
433
00:30:31,287 --> 00:30:33,456
- Dobrodošli v Božji družini.
- Ja.
434
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
- Ja.
- Čestitke, Jeff.
435
00:30:38,795 --> 00:30:40,046
Rešen si.
436
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Hvala.
437
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Hvala.
438
00:30:47,220 --> 00:30:48,805
<i>Govori z menoj, Gospod, prosim.</i>
439
00:30:49,722 --> 00:30:52,100
<i>Samo povej mi, kaj moram storiti.</i>
440
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Storil bom.
441
00:31:26,801 --> 00:31:27,969
Delovna obveznost.
442
00:31:44,319 --> 00:31:46,112
<i>Torej, JD,</i>
443
00:31:46,195 --> 00:31:48,448
kaj boš naredil
s svojimi 25 centi na uro?
444
00:31:48,531 --> 00:31:51,618
Zapravil za porno ali cigarete?
445
00:31:52,493 --> 00:31:53,411
Ne vem.
446
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
Verjetno ga bom kar dal cerkvi.
447
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
No, to je pa jebeno bedno.
448
00:32:04,088 --> 00:32:06,424
Oh.
449
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Ujel si me.
450
00:32:07,592 --> 00:32:09,344
Samo zajebavam se s tabo, človek.
451
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
Delovna dolžnost.
452
00:32:54,097 --> 00:32:56,849
Hej. Danes zjutraj boste
dobili nekaj pomoči.
453
00:33:01,104 --> 00:33:02,104
Seveda.
454
00:33:03,523 --> 00:33:04,607
Meni ustreza.
455
00:33:27,547 --> 00:33:30,216
Jaz bom čistil garderobe.
Mi pomagaš?
456
00:33:30,717 --> 00:33:31,717
V redu.
457
00:34:27,065 --> 00:34:28,191
Jesse?
458
00:34:39,744 --> 00:34:40,953
Kaj si mu naredil?
459
00:34:42,038 --> 00:34:43,456
Ne jokaj za njim.
460
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Tip je umoril svojo ženo.
461
00:34:47,710 --> 00:34:51,339
Jo petkrat zabodel v obraz
in poskušal podtakniti dvema
temnopoltima tipoma.
462
00:34:53,257 --> 00:34:54,509
A ni to sranje?
463
00:34:58,846 --> 00:35:01,599
Ampak to ni nič v primerjavi
s tem, kar si storil ti, Dahmer.
464
00:35:08,022 --> 00:35:10,108
Torej jih nisi samo umoril.
465
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Posvetil si njihova trupla.
466
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
In kanibaliziral si njihovo meso.
467
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Odgovori mi, Dahmer!
468
00:35:18,324 --> 00:35:19,867
Si res jedel njihovo meso?
469
00:35:22,245 --> 00:35:23,746
- Da.
- Bog...
470
00:35:26,165 --> 00:35:27,750
In tisti 14-letni fant?
471
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Da.
- O, kaj za vraga?
472
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Kaj te je prisililo k temu?
473
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Si užival v tem?
474
00:35:38,427 --> 00:35:39,428
Bil sem izgubljen.
475
00:35:40,888 --> 00:35:42,390
Obrnil sem se stran od Boga.
476
00:35:43,474 --> 00:35:44,725
Torej verjameš v Boga?
477
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
Da, verjamem.
478
00:35:48,563 --> 00:35:50,148
Vrnil sem se k Bogu.
479
00:35:52,400 --> 00:35:53,442
Počutim se...
480
00:35:55,778 --> 00:35:56,779
spremenjenega.
481
00:36:01,868 --> 00:36:03,411
Tudi jaz verjamem v Boga.
482
00:36:06,914 --> 00:36:08,749
Ampak moj Bog je bog maščevanja.
483
00:36:09,292 --> 00:36:11,169
In kaznuje zlo.
484
00:36:12,336 --> 00:36:14,046
Že dolgo sem v tem.
485
00:36:15,089 --> 00:36:17,633
In ko tega ne more storiti sam,
pošlje posode,
486
00:36:17,717 --> 00:36:19,302
da izvršijo Njegovo pravico.
487
00:36:22,471 --> 00:36:24,182
Gospod mi je spregovoril, Dahmer.
488
00:36:26,893 --> 00:36:29,645
Prosili so me, da te kaznujem
489
00:36:29,729 --> 00:36:32,148
za vsa tista nedolžna življenja,
ki si jih vzel,
490
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
in tiste družine, ki si jih
uničil.
491
00:36:35,276 --> 00:36:39,697
Lahko se prepričaš, da ti je
Bog odpustil.
492
00:36:42,033 --> 00:36:44,076
Ampak nikoli ne moreš ubežati
Božji jezi.
493
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Vedno te dohiti.
494
00:36:50,124 --> 00:36:51,209
Vedno.
495
00:36:54,003 --> 00:36:56,088
Glej, Dahmer,
496
00:36:59,258 --> 00:37:00,551
Jaz sem Njegova posoda.
497
00:37:04,513 --> 00:37:05,598
Razumeš?
498
00:37:20,029 --> 00:37:21,029
V redu.
499
00:37:35,253 --> 00:37:37,505
Užival si v gledanju tistih
moških v bolečinah, kajne?
500
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
In tisti 14-letni fant,
501
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
ko si mu storil te grozne stvari.
502
00:37:52,812 --> 00:37:53,812
Ne.
503
00:37:54,897 --> 00:37:57,566
Najprej sem jih omamil,
da ne bi ničesar čutili.
504
00:38:02,280 --> 00:38:03,447
No, Dahmer,
505
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
vsako sekundo tega boš občutil.
506
00:39:02,173 --> 00:39:03,674
V imenu Očeta,
507
00:39:05,343 --> 00:39:06,510
Sina,
508
00:39:08,095 --> 00:39:09,513
in Svetega Duha.
509
00:39:14,852 --> 00:39:16,062
Amen.
510
00:39:38,209 --> 00:39:39,209
Halo?
511
00:39:39,960 --> 00:39:41,003
Izvolite.
512
00:39:43,255 --> 00:39:44,799
Oh, ne. Uh ...
513
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
V redu, takoj bomo tam.
514
00:39:50,805 --> 00:39:52,890
- G. Dahmer ...
- Je v redu? Ga lahko vidimo?
515
00:39:53,391 --> 00:39:54,391
Samo, um ...
516
00:39:56,060 --> 00:39:57,478
Žal mi je, ampak to je slaba novica.
517
00:39:57,561 --> 00:39:58,561
Ne.
518
00:40:41,897 --> 00:40:45,943
O, moj bog ...
519
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
Bog, Jeff, žal mi je.
520
00:40:55,244 --> 00:40:56,244
O ...
521
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
Ljubim te.
522
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Ljubim te,
od dneva, ko si se rodil.
523
00:41:15,973 --> 00:41:18,100
In ljubil te bom do dne, ko umrem.
524
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
Kaj?
525
00:41:54,345 --> 00:41:55,971
Nisem nič rekel, kajne?
526
00:42:04,647 --> 00:42:06,732
G. Dahmer, ga. Flint?
527
00:42:09,777 --> 00:42:10,778
Prosim.
528
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
<i>Ne razumem.</i>
529
00:42:14,740 --> 00:42:16,408
Jeffovo truplo je bilo upepeljeno.
530
00:42:16,492 --> 00:42:19,078
Ostanke so poslali
Shari in meni pred dvema tednoma.
531
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Polovico njegovih ostankov.
532
00:42:21,038 --> 00:42:23,541
Druga polovica je šla meni, v redu?
Njegovi materi.
533
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Po tem, ko je bil vaš sin ubit,
534
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
je bila seveda opravljena obdukcija.
535
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
In ko to storijo, veste,
je truplo nekako ...
536
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Razrezano?
537
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
Lionel ve vse o tem.
538
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
On je nekako sprožil
Jeffovo zanimanje za to temo.
539
00:42:37,638 --> 00:42:39,598
Ti si prava oseba, kajne, Joyce?
540
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
Fantje? Poglejte, ali bi lahko ...?
541
00:42:42,184 --> 00:42:46,230
Možgani so bili odstranjeni,
da bi ugotovili vzrok smrti.
542
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Zdaj, ga. Flint meni,
da imamo tukaj priložnost,
543
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
da iz vsega tega pride nekaj dobrega.
544
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Znanstveniki na državni univerzi
Fresno bi radi preučili Jeffove možgane.
545
00:42:55,990 --> 00:42:59,410
Kaj ... Počakaj. Ne razumem.
546
00:42:59,493 --> 00:43:01,579
Kje ...
Kje so bili njegovi možgani ves ta čas?
547
00:43:01,662 --> 00:43:03,038
Mislim, kje so zdaj?
548
00:43:03,664 --> 00:43:04,664
Madison.
549
00:43:06,083 --> 00:43:09,587
<i>V patološkem laboratoriju,
na Univerzi Wisconsin.</i>
550
00:43:12,548 --> 00:43:13,757
Ne, ne, ne. Ne gre.
551
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Lionel, prosim. Samo poslušaj enkrat.
552
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
Napisal je oporoko.
553
00:43:18,554 --> 00:43:21,974
Rekel je, da želi biti kremiran
čim prej, celo telo.
554
00:43:22,057 --> 00:43:24,101
Veš, njegovi možgani so del telesa,
v redu?
555
00:43:24,727 --> 00:43:27,646
Rekel je brez odprte krste,
brez pogreba, brez nagrobnika, brez oznake.
556
00:43:27,730 --> 00:43:30,107
Če ti je tako mar za Jeffove želje,
557
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
zakaj si imel
spominsko slovesnost zanj potem?
558
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Bilo je samo nekaj družinskih prijateljev.
559
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Ampak ne njegova mati.
560
00:43:36,614 --> 00:43:40,284
V redu, možgani bi morali biti kremirani.
Moral bi biti, ko je bilo telo.
561
00:43:40,367 --> 00:43:44,204
Imamo priložnost tukaj, Lionel,
da ugotovimo, zakaj je bil takšen, kot je bil.
562
00:43:44,288 --> 00:43:46,915
Je bilo to nekaj, s čimer se je rodil?
563
00:43:48,083 --> 00:43:50,669
Morda je bil nekje
majhen tumor?
564
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Mislim, da ima vsak od nas svojo idejo
o tem, zakaj je bil Jeff takšen, kajne?
565
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Oh, nehaj. Sram te bodi.
566
00:43:56,383 --> 00:43:58,844
Veš, točno to so storili
s tem, uh, Johnom Waynom Gacyjem.
567
00:43:58,927 --> 00:44:01,722
z tem, uh, Johnom Waynom Gacyjem.
568
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Vzeli so mu možgane
in naredili diapozitive in podobno.
569
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
Veš, do kakšnega zaključka
so prišli? Popolnoma normalni.
570
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
No, to bodo rekli
tudi za Jeffove.
571
00:44:10,439 --> 00:44:11,523
Kako veš?
572
00:44:14,360 --> 00:44:16,612
Odgovor je ne, Joyce.
573
00:44:17,446 --> 00:44:18,446
Nikoli se ne bo zgodilo.
574
00:44:19,198 --> 00:44:21,950
Ne, mislim, da moramo poskusiti
to pustiti za sabo.
575
00:44:22,034 --> 00:44:23,994
Nehaj vleči ven in samo...
576
00:44:24,995 --> 00:44:26,205
veš, pojdi naprej.
577
00:44:28,707 --> 00:44:33,879
Gospod Dahmer, to je nekaj, kar se
bo gospa Flint odločila zasledovati na sodišču.
578
00:44:34,838 --> 00:44:36,131
Ja, stavim, da bo.
579
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Če boš priden, ti bom dovolila gledati
risanke, ko pridemo domov, v redu?
580
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
V redu, poglejmo.
581
00:44:46,517 --> 00:44:49,144
Imajo Oreo, Chips Ahoy in Kee–
582
00:44:49,228 --> 00:44:51,021
Piškoti! Piškoti!
583
00:44:51,105 --> 00:44:52,648
V redu. Katerega želiš?
584
00:44:52,731 --> 00:44:54,858
Vse!
585
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Dva ti bom vzela.
Veš zakaj? Razvajen si.
586
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
In veš, zakaj si razvajen?
Ker si babičin mali lump.
587
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
Daj no, pomagaj mi to spraviti gor.
588
00:45:05,077 --> 00:45:06,912
Boš velik fant in mi boš pomagal?
589
00:45:13,460 --> 00:45:14,545
Naslednji.
590
00:45:16,338 --> 00:45:20,134
Sodišče priznava
precej nenavadno situacijo tukaj.
591
00:45:20,217 --> 00:45:23,804
To je nekaj, s čimer se zagotovo še
nisem srečal in se verjetno ne bom več.
592
00:45:25,097 --> 00:45:28,642
Imamo konkurenčne interese
od obeh staršev pokojnika.
593
00:45:28,726 --> 00:45:32,980
Priznavam izjavo
želja Jeffreyja Dahmerja.
594
00:45:34,481 --> 00:45:37,359
Skrbi me tudi vprašanje
zaključka.
595
00:45:37,443 --> 00:45:42,531
To je precej zlobno poglavje
v našem človeškem obstoju, tako rekoč.
596
00:45:43,407 --> 00:45:45,576
Verjamem, da bi bilo
koristno za javnost
597
00:45:45,659 --> 00:45:49,079
in vse vpletene, da bi prišlo do
zaključka.
598
00:45:50,539 --> 00:45:54,668
In da se ta zadeva reši
enkrat za vselej in gremo naprej.
599
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
Zato...
600
00:45:59,923 --> 00:46:02,301
S tem odredim, da se možgani uničijo.
601
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
<i>Moram tudi reči, da nasprotujem
sami naravi te preiskave.</i>
602
00:46:16,106 --> 00:46:19,151
<i>Ko človek pomisli na
posameznika, kot je pokojni,</i>
603
00:46:19,943 --> 00:46:22,780
<i>obstaja skušnjava, da bi poskušali
vedeti,</i>
604
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
<i>in vedeti dokončno,</i>
605
00:46:24,865 --> 00:46:27,159
<i>zakaj je nekdo kot Jeffrey Dahmer</i>
606
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
<i>to, kar je.</i>
607
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
<i>Ali je bil.</i>
608
00:46:32,414 --> 00:46:34,833
<i>Mislim, da je tukaj resnična nevarnost.</i>
609
00:46:36,543 --> 00:46:39,463
<i>Ni enostavnih odgovorov,
ko gre za nekoga, kot je on.</i>
610
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
<i>Nikoli ne boste vedeli, zakaj je storil,
kar je storil.</i>
611
00:46:51,183 --> 00:46:55,854
To je neprijetna resnica, zagotovo,
vendar jo morate sprejeti.
612
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
Hvala, da ste me danes sprejeli, gospa Yang.
613
00:47:12,412 --> 00:47:14,957
Seveda, in cenim vašo
potrpežljivost, gospa Cleveland.
614
00:47:15,040 --> 00:47:16,959
- Nekajkrat sva morali prestaviti.
- Sedem.
615
00:47:17,042 --> 00:47:18,085
Žal mi je?
616
00:47:18,168 --> 00:47:19,336
Sedemkrat.
617
00:47:19,878 --> 00:47:22,923
Tolikokrat je vaša pisarna
prestavila to srečanje.
618
00:47:23,006 --> 00:47:24,132
Ampak v redu je.
619
00:47:24,800 --> 00:47:27,845
Tako kot vsi tisti časi,
ko sem poklicala policijo zaradi Dahmerja,
620
00:47:27,928 --> 00:47:30,222
sem navajena biti vztrajna.
621
00:47:30,973 --> 00:47:33,475
Torej, gospa Cleveland,
kako vam lahko danes pomagam?
622
00:47:33,976 --> 00:47:38,730
No, želela sem videti,
kakšen je napredek pri parku.
623
00:47:39,523 --> 00:47:40,524
Park?
624
00:47:40,607 --> 00:47:42,860
Mhm. Spominski park.
625
00:47:43,443 --> 00:47:49,074
Povedali so mi, da je mesto načrtovalo
spremembo starih Oxford Apartments na 25.
626
00:47:49,157 --> 00:47:51,493
v park po tem, ko je bil porušen.
627
00:47:51,577 --> 00:47:55,747
Zato sem pisala vaši pisarni pismo,
v katerem sem rekla, da bi moral park
628
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
biti spomenik Dahmerjevim žrtvam.
629
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
In napisali ste mi nazaj res lepo
pismo.
630
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
Podpisali ste se in vse,
rekli ste, da boste preučili zadevo.
631
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Ja, prav. Um...
632
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Kakorkoli že, tukaj sem v imenu nekaterih
družin žrtev, da dobim posodobitev.
633
00:48:09,720 --> 00:48:13,599
In šla sem mimo tja prejšnji dan,
in je še vedno prazna parcela.
634
00:48:13,682 --> 00:48:15,017
Mislim, jaz...
635
00:48:15,100 --> 00:48:16,435
Minili sta skoraj dve leti.
636
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Torej preverjam naš sistem,
637
00:48:18,270 --> 00:48:21,899
in zdi se, da še vedno čakamo
na nekatere odobritve dovoljenj.
638
00:48:21,982 --> 00:48:23,609
Koliko časa to traja?
639
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Težko je reči, dokler Javna dela
ne konča svojega varnostnega pregleda,
640
00:48:27,613 --> 00:48:31,283
česar ne morejo začeti, dokler Mestno
načrtovanje ne začne svojega pregleda.
641
00:48:31,366 --> 00:48:36,496
Gospa Yang,
vse, kar prosimo, je prekleti park.
642
00:48:36,580 --> 00:48:38,081
To ne bi smelo biti tako težko.
643
00:48:38,165 --> 00:48:40,167
Ne prosimo vas, da zgradite Taj Mahal.
644
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Gospa Cleveland, gradnja česar koli
v mestu vključuje veliko birokracije.
645
00:48:44,630 --> 00:48:46,965
Zavedam se, da je to frustrirajuće.
646
00:48:48,884 --> 00:48:50,135
Ampak ali sem lahko iskrena?
647
00:48:51,178 --> 00:48:53,722
Veliko ljudi je tukaj,
648
00:48:53,805 --> 00:48:55,807
ki ne želijo
ničesar zgraditi na tej parceli.
649
00:48:56,516 --> 00:48:58,685
Raje bi pozabili, kaj se je zgodilo.
650
00:48:58,769 --> 00:49:00,938
Ne morejo vsi pozabiti.
651
00:49:01,647 --> 00:49:05,734
Uničili ste stavbo,
ampak to ne izbriše, kaj se je zgodilo.
652
00:49:05,817 --> 00:49:07,945
Izbriše samo žrtve.
653
00:49:08,028 --> 00:49:12,574
In vse, kar prosimo,
je, da na to mesto postavite nekaj,
654
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
kar časti njihov spomin.
655
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
To je prava stvar.
656
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
To je spodobna stvar.
657
00:49:19,414 --> 00:49:23,335
Torej, ali boste prosim
razpravljali o tem s svojim nadrejenim
658
00:49:23,418 --> 00:49:25,087
ali s komerkoli, ki lahko kaj stori?
659
00:49:25,170 --> 00:49:26,088
Seveda.
660
00:49:26,171 --> 00:49:29,800
In storil bom vse, kar je v moji moči,
da pospešim ta proces.
661
00:49:30,634 --> 00:49:32,928
Ampak iz mojih izkušenj,
te stvari vzamejo čas,
662
00:49:33,011 --> 00:49:36,556
in bojim se, da boste vi in družine
verjetno morali še malo počakati.
663
00:49:40,435 --> 00:49:42,020
V redu, gospa Yang.
664
00:49:43,230 --> 00:49:44,731
Ker sem navajena čakati.
665
00:49:46,108 --> 00:49:48,652
<i>Odločen sem to pripeljati do konca.</i>
666
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
<i>Za žrtve.</i>
667
00:49:51,321 --> 00:49:52,447
<i>Za družine.</i>
668
00:49:53,657 --> 00:49:55,993
<i>Ne bom dovolil, da bi bil Jeff Dahmer</i>
<i>in njegovo zlo</i>
669
00:49:56,076 --> 00:49:57,995
<i>edina stvar, ki si jo bodo ljudje zapomnili.</i>
670
00:49:59,246 --> 00:50:02,249
<i>Dokler bom dihal,
bom še naprej čakal.</i>