Monk.S02E05.Mr.Monk.and.the.Very.Very.Old.Man.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,935
Oprostite, gospod. Imam sestanek z
gospodom Milesom Hollingom.
2
00:00:12,937 --> 00:00:14,928
Ne, imam sestanek.
3
00:00:15,006 --> 00:00:17,566
Ampak zdi se, da ne razumete.
4
00:00:17,641 --> 00:00:19,643
- V redu. Kar pojdite.
- Najlepša hvala.
5
00:00:19,678 --> 00:00:21,779
Ne zanima me, kdo ste.
Nihče ne pride noter brez dovolilnice.
6
00:00:21,814 --> 00:00:23,815
Ne razumete! Obljubljeno mi je bilo, da
lahko ... - Pokličite svojo pisarno.
7
00:00:23,850 --> 00:00:24,763
Prosto.
8
00:00:25,779 --> 00:00:27,817
Gin.
9
00:00:27,885 --> 00:00:30,479
- Kaj počneš ta vikend?
- Enako kot ti. Delam tukaj.
10
00:00:30,554 --> 00:00:34,354
Kaj? - Ali nisi slišal?
Vsi moramo delati. Ravno so objavili.
11
00:00:34,425 --> 00:00:37,826
O, zakaj? - Saj veš zakaj.
Starec ima rojstni dan.
12
00:00:37,895 --> 00:00:40,489
O, in ne pozabi svoje izkaznice.
Sicer te ne bodo spustili noter.
13
00:00:40,564 --> 00:00:43,829
Torej ima nek starček rojstni dan,
in moj celoten vikend je uničen.
14
00:00:43,901 --> 00:00:45,835
Miles Holling ni kar
nek drug starček.
15
00:00:45,903 --> 00:00:48,895
Govorimo o
najstarejšem človeku na svetu.
16
00:00:48,973 --> 00:00:51,237
To je velika novica! Ali nisi videl
vseh tistih poročevalcev tam zunaj?
17
00:00:51,308 --> 00:00:54,368
No, zame to ni velika novica. Imel
sem načrte. Prihaja vsa moja družina.
18
00:00:54,445 --> 00:00:56,436
No, morda boš imel
srečo in se ne bo zbudil.
19
00:00:56,514 --> 00:00:58,744
O! Ali ne bi bilo to super.
20
00:01:19,670 --> 00:01:23,470
Kdo si ti? Ti nisi George.
21
00:01:23,541 --> 00:01:26,009
Kje je George?
22
00:01:26,077 --> 00:01:28,910
Fant? Bolje da greš od tod.
Kaj za vraga počneš?
23
00:01:28,979 --> 00:01:31,345
Na pomoč! Spustite me!
24
00:01:38,960 --> 00:01:41,885
MONK Sezona 2 Epizoda 5
Gospod Monk in zelo, zelo star človek
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,298
Gospa, tudi če bi se strinjal z vami ...
26
00:02:38,369 --> 00:02:41,964
Nimam pooblastil,
da odstranim reklamni pano.
27
00:02:43,707 --> 00:02:47,643
Poglejte. Ali ste razmišljali o tem,
da bi se odpravili po drugi cesti domov?
28
00:02:49,146 --> 00:02:51,171
Želim vam lep dan.
29
00:02:51,248 --> 00:02:55,048
Kapitan? - Poročnik, zakaj sprejemam
klice glede predpisov o conah?
30
00:02:55,119 --> 00:02:57,485
Ali ne bi moral
ščititi podajalca?
31
00:02:57,554 --> 00:03:01,456
- Vaša žena je tukaj.
- V redu. V redu.
32
00:03:01,525 --> 00:03:05,928
Uh, glej, potrebujem nekaj minut.
Bi jo lahko zadržal? - Kaj naj storim?
33
00:03:05,996 --> 00:03:08,362
- Uh, pogovarjaj se z njo.
- O čem?
34
00:03:08,432 --> 00:03:13,096
- Mislim, o čem se rada pogovarja?
- O tem, kako sem ji uničil življenje.
35
00:03:18,175 --> 00:03:21,372
V redu. Cigarah.
36
00:03:21,445 --> 00:03:24,346
Samo minuto bo trajalo.
Na telefonu je.
37
00:03:24,415 --> 00:03:27,816
Hmm. Torej, uh, delate
na novem scenariju?
38
00:03:27,885 --> 00:03:31,150
Jaz snemam dokumentarne filme,
poročnik. Ne uporabljam scenarijev.
39
00:03:31,221 --> 00:03:33,767
- Svet je moj scenarij.
- Lepo.
40
00:03:33,792 --> 00:03:35,748
Velik poseben kristal.
41
00:03:35,826 --> 00:03:39,819
In čarobni lovilec sanj.
Evo, to je to.
42
00:03:39,897 --> 00:03:41,865
Želim vam nekaj pokazati.
43
00:03:42,933 --> 00:03:45,800
Pravkar so jih izdali.
44
00:03:45,869 --> 00:03:47,803
To je Beretta.
Devet-milimetrski Centurion.
45
00:03:47,871 --> 00:03:51,272
Drži 15 v nabojniku,
enega v cevi.
46
00:03:51,341 --> 00:03:53,969
Mm. Veste, kaj
si mislim o orožju.
47
00:03:54,044 --> 00:03:56,740
Vem, da imate močna čustva.
48
00:03:56,814 --> 00:03:58,839
Samo ... ne morem se spomniti,
kakšna so.
49
00:03:58,916 --> 00:04:00,850
Jaz sem proti njim, poročnik.
50
00:04:00,918 --> 00:04:03,512
Moj mož ne nosi orožja.
Ne vem, zakaj ga vi potrebujete.
51
00:04:03,587 --> 00:04:05,987
Ššš...
52
00:04:14,732 --> 00:04:17,394
- Kaj pa počne tam notri?
- Samo še minuto bo trajalo.
53
00:04:19,737 --> 00:04:22,035
In slap.
54
00:04:22,106 --> 00:04:25,735
To je tok.
Telečja koža je. Lepa je.
55
00:04:25,809 --> 00:04:28,676
- Voda.
- Grem noter.
56
00:04:28,746 --> 00:04:30,738
Seveda, gospa. Dovolite,
da vam odprem vrata.
57
00:04:30,879 --> 00:04:34,545
V redu. Pa začnimo.
To je to.
58
00:04:35,986 --> 00:04:38,750
Živjo.
59
00:04:38,822 --> 00:04:40,813
- Živjo.
- Kar vstopite.
60
00:04:41,925 --> 00:04:44,792
Živjo. Kakšno prijetno presenečenje.
61
00:04:47,297 --> 00:04:51,290
O! Slap.
Kako vam je všeč?
62
00:04:54,171 --> 00:04:56,401
Odličen je. Všeč mi je.
63
00:04:56,473 --> 00:05:01,337
- Hvala, še enkrat.
- Vas pomirja? - Ja.
64
00:05:02,613 --> 00:05:05,013
- Je to kava?
- Ja. Ja, je.
65
00:05:05,082 --> 00:05:07,880
To je kavni slap.
66
00:05:07,951 --> 00:05:11,887
- K-Kako je bila, uh, art terapija?
- Art terapija je ob sredah.
67
00:05:11,955 --> 00:05:14,480
Ja, to sem vedel.
U-Uh...
68
00:05:14,558 --> 00:05:16,753
Kako je, uh... - Leland?
69
00:05:16,827 --> 00:05:21,287
- Se spomnite Milesa Hollinga?
- Ja.
70
00:05:21,365 --> 00:05:24,425
- Ne.
- Najstarejši človek na svetu?
71
00:05:24,501 --> 00:05:26,435
Sem posnel film o njem?
72
00:05:26,503 --> 00:05:30,462
Je osvojil častno omembo
na Monterey festivalu?
73
00:05:30,541 --> 00:05:33,840
Seveda se ne bi spomnili.
Niste šli!
74
00:05:33,911 --> 00:05:36,846
Kakorkoli. Umrl je sinoči.
75
00:05:36,914 --> 00:05:40,577
O, srček. Žal mi je.
Ste zato tukaj?
76
00:05:40,651 --> 00:05:44,314
Na nek način. Veste,
mislim, da je bil umorjen.
77
00:05:47,457 --> 00:05:50,324
V redu. - Zdaj, vem,
da se sliši noro, ampak...
78
00:05:50,394 --> 00:05:53,363
Šel sem v dom za ostarele danes
zjutraj, da bi mu zaželel srečen rojstni dan, in...
79
00:05:53,430 --> 00:05:55,330
- so ga ravno našli.
- Uh-huh?
80
00:05:55,399 --> 00:05:57,594
Tam je bil mrliški oglednik.
81
00:05:57,668 --> 00:06:00,034
Nekaj je bilo... narobe.
82
00:06:00,103 --> 00:06:02,867
- Uh-huh?
- Veste, rekli so, da je umrl v postelji,
83
00:06:02,940 --> 00:06:04,874
ampak Leland, on ni nikoli
uporabljal postelje.
84
00:06:04,942 --> 00:06:07,410
Spal je v stolu.
Rekel mi je, da se boji...
85
00:06:07,477 --> 00:06:09,707
da če se bo kdaj ulegel,
ne bo nikoli več vstal.
86
00:06:09,780 --> 00:06:14,114
- No, Karen...
- Tudi, našli so knjigo na njegovem prsnem košu.
87
00:06:14,184 --> 00:06:18,086
Kot da bi bral. Ampak ni mogel
brati, ker je bil skoraj slep.
88
00:06:18,155 --> 00:06:21,283
Torej. Sem rekel glavni sestri,
naj zaklenejo tisto sobo.
89
00:06:21,358 --> 00:06:24,122
- Kaj?
- Da lahko preiskujete.
90
00:06:24,194 --> 00:06:28,565
Karen, tega ne moreš storiti.
K-Kaj si ti, detektiv za umore?
91
00:06:28,600 --> 00:06:31,056
Mislim...
Koliko je bil star ta človek?
92
00:06:31,134 --> 00:06:33,796
115. - 115?
93
00:06:33,871 --> 00:06:38,069
Ljudje, ki so tako stari, umrejo!
To je... Kot njihova služba.
94
00:06:38,141 --> 00:06:40,701
Bodite razumni. Kdo bi ubil
najstarejšega človeka na svetu?
95
00:06:40,777 --> 00:06:43,769
- Mislim, zakaj bi se trudili?
- To je slutnja.
96
00:06:43,847 --> 00:06:47,180
- Ves čas dobivate slutnje.
- Ja, no,
97
00:06:47,251 --> 00:06:49,617
to je moja služba,
sem profesionalec.
98
00:06:51,121 --> 00:06:53,487
- Torej ne boste preiskovali?
- Poglejte, srček. Jaz...
99
00:06:53,557 --> 00:06:55,116
Še enkrat, preveč
prosim. Je to to?
100
00:06:55,151 --> 00:06:59,158
J-Jaz vam ne govorim, kako narediti...
vaše male filme.
101
00:06:59,229 --> 00:07:01,220
To so dokumentarci, Leland.
102
00:07:01,298 --> 00:07:02,785
Ali si mislil to, ko si rekel dr.
103
00:07:02,786 --> 00:07:04,495
Mosely, da boš bolj podpiral?
104
00:07:04,568 --> 00:07:06,729
Obljubil si. Prisegel si, da
boš poskusil!
105
00:07:06,803 --> 00:07:08,771
V redu, poglej.
106
00:07:10,107 --> 00:07:13,599
Poklical bom Monka.
On je najboljši detektiv, ki ga poznam.
107
00:07:13,677 --> 00:07:16,077
In če Monk misli, da je prišlo do
kaznivega dejanja, bom to preiskal.
108
00:07:16,146 --> 00:07:20,446
- Obljubiš?
- Ja. Obljubim.
109
00:07:20,517 --> 00:07:23,748
Ja, ljubica. Sva v domu za ostarele.
Monk!
110
00:07:24,955 --> 00:07:28,857
- Resnično cenim to.
- Ni problema. Z veseljem to storim.
111
00:07:28,926 --> 00:07:32,487
Ja. Monk je tukaj.
Poglej. Če mi ne verjameš, tukaj.
112
00:07:32,562 --> 00:07:36,191
Tukaj je Sharona.
113
00:07:36,266 --> 00:07:38,496
Hej, Karen. Kako si?
114
00:07:40,070 --> 00:07:42,538
- Soba ni bila dotaknjena?
- Ne, gospod.
115
00:07:42,606 --> 00:07:45,200
In vi ste bili zadnja medicinska
sestra, ki ga je videla? - Da, gospod. Sem bila.
116
00:07:45,275 --> 00:07:47,607
Je bil hodulja ...
117
00:07:47,678 --> 00:07:49,669
ravno tukaj? - Da.
118
00:07:49,746 --> 00:07:51,976
Ja?
119
00:07:52,049 --> 00:07:55,212
- Koliko bi rekli, da je bil visok?
- Um, približno 155 cm.
120
00:07:56,453 --> 00:07:59,650
- O, ne.
- V redu, zdaj. Ogledal si je posteljo.
121
00:07:59,723 --> 00:08:02,055
Gleda prevleko za blazino ...
122
00:08:04,428 --> 00:08:06,226
Ste spustili te žaluzije?
123
00:08:06,261 --> 00:08:08,330
Ne, g. Holling jih ni nikoli
maral spuščenih.
124
00:08:08,398 --> 00:08:10,052
- Daj mi telefon.
- Kaj? V redu, počakaj, počakaj.
125
00:08:10,087 --> 00:08:11,993
Počakaj. Tukaj je tvoj mož.
126
00:08:12,069 --> 00:08:16,733
Ljubica? V redu, poglej. Naslednji
glas, ki ga boš slišala, bo Adrian Monk, v redu?
127
00:08:16,807 --> 00:08:20,265
In kar koli bo rekel, bomo to
sprejeli, v redu? Brez vprašanj.
128
00:08:20,344 --> 00:08:23,677
V redu. Adrian Monk.
129
00:08:23,747 --> 00:08:27,308
- Ste preučili sobo?
- Ja, sem.
130
00:08:27,384 --> 00:08:31,912
Ste si ustvarili mnenje o vzroku
smrti Milesa Hollinga?
131
00:08:31,989 --> 00:08:36,551
- Ja, sem si.
- In kakšno je tvoje mnenje, Adrian Monk?
132
00:08:36,626 --> 00:08:39,322
On ... je bil umorjen.
133
00:08:42,499 --> 00:08:45,161
- Bil je umorjen, Karen.
- Vedela sem!
134
00:08:46,403 --> 00:08:50,134
Hodulja ... je na sredini sobe.
135
00:08:50,207 --> 00:08:52,300
K-kako bi lahko g. Holling
prišel do postelje?
136
00:08:52,376 --> 00:08:56,676
Poleg tega ni šans, da bi moški
njegove višine ...
137
00:08:56,747 --> 00:09:00,444
dosegel preko komode, da bi
potegnil te žaluzije dol.
138
00:09:05,055 --> 00:09:08,991
Ljubica, zadavil bom Monka,
potem pa te bom poklical nazaj.
139
00:09:11,795 --> 00:09:13,854
Dobrodošli v Maldnu.
140
00:09:13,930 --> 00:09:15,921
- Kako vam lahko pomagam?
- Gospod župan.
141
00:09:15,999 --> 00:09:18,194
- Razlog, zakaj sem ...
- Oprostite. Ž... Žal mi je.
142
00:09:18,268 --> 00:09:22,830
Uh, bi lahko zamenjala stole?
To so cofki.
143
00:09:22,906 --> 00:09:26,307
Uh, moj stol ima cofke.
Veliko cofk tukaj.
144
00:09:26,376 --> 00:09:28,367
Ali boš nehal govoriti "cofki"?
145
00:09:34,684 --> 00:09:37,414
Dennis Gammill, moj podžupan,
me je pravkar seznanil.
146
00:09:37,487 --> 00:09:40,547
Ali nas resno prosite, da izkopljemo
Milesa Hollinga?
147
00:09:40,624 --> 00:09:45,288
- Želimo, da opravijo obdukcijo.
- Gospod župan. Um,
148
00:09:45,362 --> 00:09:50,129
Ne bi bil tukaj, če ... No, če
nekateri od nas ne bi menili, da ...
149
00:09:50,200 --> 00:09:53,260
obstaja močan razlog
za utemeljen sum. - Oprostite.
150
00:09:53,336 --> 00:09:56,066
Kaj? - Zelo mi je žal.
Bi se zamenjala s Sharono?
151
00:09:56,139 --> 00:09:58,699
Zakaj? - Potem bi bila ob meni.
152
00:09:58,775 --> 00:10:02,643
- In potem...
- V redu je, Monk.
153
00:10:02,712 --> 00:10:05,146
- Žal mu je. Meni je žal.
- V redu je.
154
00:10:05,215 --> 00:10:07,740
Zakaj to počneš?
Samo usedi se!
155
00:10:10,420 --> 00:10:11,566
Zdaj, gospod župan, pismo, ki sem ga...
156
00:10:11,601 --> 00:10:15,187
Mimogrede, gospod župan,
to ni sodna odredba.
157
00:10:15,258 --> 00:10:17,385
To je neuradna prošnja.
158
00:10:17,461 --> 00:10:20,021
To je res.
To je neuradna prošnja.
159
00:10:20,097 --> 00:10:22,531
Že tri dni se pogovarjamo
z mrliško ogledniško službo,
160
00:10:22,599 --> 00:10:25,568
- In ne bodo nam izdali sodnega naloga.
- Rekli so, da je odvisno od vas.
161
00:10:25,635 --> 00:10:28,570
Z drugimi besedami, lahko rečete "Ne."
In močno vam predlagam, da to storite.
162
00:10:28,638 --> 00:10:32,597
Steve, če se motijo glede tega,
163
00:10:32,676 --> 00:10:36,077
ko pride naslednja volilna tekma,
boš tukaj tarča posmeha.
164
00:10:36,146 --> 00:10:39,081
Gospod župan. Štel bi to kot
osebno uslugo.
165
00:10:39,149 --> 00:10:42,710
Moja žena je, kot veste, poznala g. Hollinga
in zelo ji je prirasel k srcu...
166
00:10:42,786 --> 00:10:45,277
- med snemanjem dokumentarca...
- Oprostite.
167
00:10:45,355 --> 00:10:50,224
Jaz sem... Žal mi je.
Ta je tako spolzka.
168
00:10:50,293 --> 00:10:53,490
Veš... - Zakaj ne bi...
Samo za minuto vstani.
169
00:10:53,563 --> 00:10:56,430
Vstani.
170
00:10:56,500 --> 00:10:59,128
Težka odločitev. Kapitan,
odobril bom vašo zahtevo.
171
00:10:59,202 --> 00:11:02,228
- Hvala.
- Samo ena usluga. Ne motite se.
172
00:11:16,820 --> 00:11:18,879
Kapitan? - Ja?
173
00:11:18,955 --> 00:11:21,685
Skoraj smo končali.
174
00:11:21,758 --> 00:11:24,454
- Če želite pospremiti truplo...
- Pridem v eni minuti.
175
00:11:31,935 --> 00:11:34,802
Spomnim se tega primera.
To je bila pobegla vožnja, kajne?
176
00:11:34,871 --> 00:11:38,500
Ja. Sedemnajst let star.
177
00:11:38,575 --> 00:11:42,602
- Sprejet je bil na Princeton.
- Jaz sem izkopal to luknjo.
178
00:11:42,679 --> 00:11:44,943
Nikoli ne bom pozabil.
179
00:11:45,015 --> 00:11:47,711
Zemlja je bila zamrznjena.
Kot da ga Zemlja ni želela.
180
00:11:48,718 --> 00:11:52,654
- So kdaj ujeli tega prasca?
- Ne, nikoli nisem.
181
00:11:52,722 --> 00:11:56,453
Je bil to vaš primer? - Še vedno je.
182
00:12:00,997 --> 00:12:03,022
Še vedno je.
183
00:12:16,744 --> 00:12:19,913
Kapitan.
Si v redu?
184
00:12:19,983 --> 00:12:22,474
Miles Holling je bil umorjen.
Zadušen je bil.
185
00:12:22,552 --> 00:12:26,044
Je na "A" seznamu. Naredil sem vam kopijo
poročila mrliškega oglednika.
186
00:12:26,122 --> 00:12:28,420
Karen te je vrgla ven.
187
00:12:30,660 --> 00:12:34,323
- Kako si to vedel?
- Večerje nisi jedel doma.
188
00:12:34,397 --> 00:12:38,231
- Tukaj je račun iz Happy Burgerja.
- Ja.
189
00:12:38,301 --> 00:12:40,963
Imamo nekaj težav.
190
00:12:41,037 --> 00:12:43,505
Spet bom padel dol po ulici
v Red Roof Inn.
191
00:12:43,573 --> 00:12:47,009
Zakaj ne... ostaneš tukaj?
192
00:12:49,058 --> 00:12:50,877
Poglej, bil si tam zame.
193
00:12:50,947 --> 00:12:53,609
Ko sem šel skozi moje težko obdobje,
se spomniš? - Ja.
194
00:12:53,683 --> 00:12:56,675
Ja, spomnim se tvojega težkega obdobja.
Trajalo je tri leta in pol.
195
00:13:00,423 --> 00:13:03,330
Ne bi imel nič proti družbi.
Si prepričan?
196
00:13:03,365 --> 00:13:05,690
To je najmanj, kar lahko storim.
197
00:13:05,762 --> 00:13:08,788
- Vztrajam.
- V redu. Hvala.
198
00:13:08,865 --> 00:13:13,495
- Uh, pridi mi pomagat z mojimi torbami.
- Torbe? Imaš več kot eno?
199
00:13:13,570 --> 00:13:16,664
Ja, imam vrečo za obleko
in nekaj stvari v avtu.
200
00:13:16,740 --> 00:13:19,106
Ne bi smelo trajati več kot
nekaj tednov. Zabavno bo.
201
00:13:19,175 --> 00:13:21,143
Soba bova cimera.
202
00:13:31,000 --> 00:13:33,434
Vedno spijem kozarec mleka pred spanjem.
Ampak to ni...
203
00:13:33,502 --> 00:13:35,436
Tiho bodi.
204
00:13:46,982 --> 00:13:49,644
Hudičeva stvar,
najstarejši človek na svetu.
205
00:13:49,719 --> 00:13:52,388
Randy je imel teorijo.
206
00:13:52,423 --> 00:13:55,323
Misli, da je morda drugi najstarejši
človek na svetu to storil, da bi osvojil naziv.
207
00:13:55,391 --> 00:13:59,191
- Pravzaprav je preiskoval.
- Kako je morilec prišel noter?
208
00:13:59,261 --> 00:14:03,163
Obstaja samo en vhod.
Potrebujete veljaven osebni dokument, da vstopite.
209
00:14:03,232 --> 00:14:06,633
Morda nekdo od osebja?
Psiho sestra?
210
00:14:07,837 --> 00:14:10,635
Je imel starček kaj denarja?
211
00:14:10,706 --> 00:14:13,800
O, ja. Bila je majhna zavarovalna
polica, pod deset tisočakov.
212
00:14:13,876 --> 00:14:15,935
Kaj počneš, Monk?
Imam podstavek.
213
00:14:16,011 --> 00:14:18,571
Vedno dam še enega
spodaj. To je, uh...
214
00:14:18,647 --> 00:14:20,638
Je kot varnostna kopija.
215
00:14:22,218 --> 00:14:25,381
- Hvala.
- Kdo je bil upravičenec?
216
00:14:25,454 --> 00:14:27,979
Starčev sin, Hiram Holling.
217
00:14:28,057 --> 00:14:31,993
- Jutri se bova pogovorila z njim.
- Torej, kaj misliš?
218
00:14:32,061 --> 00:14:37,158
No, zakaj sprašuješ mene?
Moja hipijevska žena je boljša policajka od mene.
219
00:14:37,233 --> 00:14:39,258
- Ne govori tega.
- Poglej.
220
00:14:39,335 --> 00:14:42,752
Ne moti me živeti v tvoji senci,
Monk. Ti si čudak.
221
00:14:42,787 --> 00:14:43,278
Hvala.
222
00:14:43,305 --> 00:14:46,365
Ampak ko Karen vidi stvari, ki jih jaz spregledam,
223
00:14:46,442 --> 00:14:49,240
lahko kar neham.
224
00:14:53,849 --> 00:14:56,784
Ugani, kje sem bil danes.
225
00:14:56,852 --> 00:14:58,911
Bil sem na grobu Leveronijevih.
226
00:14:58,988 --> 00:15:02,924
- Se spomniš tega?
- O, to je bila pobegla nesreča pred petimi leti.
227
00:15:02,992 --> 00:15:05,324
Sedemnajst let, najboljši dijak.
228
00:15:05,394 --> 00:15:08,830
Ubit tri ulice od njegove hiše.
229
00:15:08,898 --> 00:15:11,059
Vedno sem mislil, da bo
nekdo priznal.
230
00:15:11,133 --> 00:15:13,567
Ja, tudi jaz.
231
00:15:17,740 --> 00:15:20,208
Mislim, kako-kako-kako lahko nekdo
živi sam s sabo, veš?
232
00:15:20,276 --> 00:15:22,437
Mislim, nekomu moraš povedati.
233
00:15:22,511 --> 00:15:26,641
- Želja po priznanju.
- Ja, to je policajev najboljši prijatelj.
234
00:15:30,252 --> 00:15:32,186
- Kaj delaš?
- Všeč mi je tako.
235
00:15:32,254 --> 00:15:34,745
Je postrani. - Ne.
236
00:15:35,925 --> 00:15:39,986
Monk. Cela hiša je postavljena
pod pravimi koti.
237
00:15:40,062 --> 00:15:43,463
Vse.
Razen te mize.
238
00:15:43,532 --> 00:15:46,262
Mi želiš povedati zakaj?
239
00:15:46,335 --> 00:15:48,200
Uh-uh.
240
00:15:49,472 --> 00:15:52,771
Tukaj. Našel sem
budilko, stotnik.
241
00:15:53,976 --> 00:15:58,413
Lahko me nehaš klicati stotnik.
Morda si opazil, da nisem v uniformi.
242
00:15:58,481 --> 00:16:00,813
V redu, uh...
243
00:16:00,883 --> 00:16:03,147
Leland.
244
00:16:03,219 --> 00:16:06,985
Ali, Leland...
potrebuješ še kaj?
245
00:16:07,056 --> 00:16:09,047
Ne. V redu sem.
246
00:16:10,059 --> 00:16:13,256
Hvala. Lahko noč.
247
00:16:13,329 --> 00:16:15,729
7:53. - Uh-huh.
248
00:16:15,798 --> 00:16:18,494
Zakaj ne...
Zakaj ne rečeš kar 8:00?
249
00:16:22,137 --> 00:16:26,164
- 8:00 je prepozno.
- Ampak to je lepa, okrogla številka.
250
00:16:26,242 --> 00:16:29,541
"Osem-nič-nič."
251
00:16:32,081 --> 00:16:35,778
Monk, kako pomembno ti je to?
Mislim, na lestvici od ena do deset?
252
00:16:35,851 --> 00:16:39,014
Rekel bi, da je okoli osem.
Osem-nič-nič.
253
00:16:39,088 --> 00:16:41,682
Kaj pa 7:00?
7:00... 7:00.
254
00:16:41,757 --> 00:16:43,691
Sedem-nič-nič.
255
00:16:43,759 --> 00:16:47,126
- 7:00 je prezgodaj.
- Lahko uporabiš dremež.
256
00:16:47,196 --> 00:16:50,359
Šestkrat. - V redu!
257
00:16:50,432 --> 00:16:52,015
To ne deluje.
Grem v hotel.
258
00:16:52,050 --> 00:16:55,931
Ne! Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne.
Poglej, samo... Ne moreš iti.
259
00:16:56,005 --> 00:16:58,337
Ti si bil tam zame.
Dolžan sem ti. Prav?
260
00:16:58,407 --> 00:17:00,739
Poskrbel bom, da bo delovalo.
V redu.
261
00:17:00,809 --> 00:17:04,245
7:53. Liho število.
Ni problema.
262
00:17:04,313 --> 00:17:07,339
V redu? Sem odrasel.
Prav? Liho število? - V redu.
263
00:17:07,416 --> 00:17:09,441
- Lahko noč.
- Ni panike. Lahko noč.
264
00:17:28,203 --> 00:17:31,934
V redu. Povedal ti bom,
kaj bom naredil.
265
00:17:32,007 --> 00:17:36,376
Nastavljam budilko na 8:00.
266
00:17:36,445 --> 00:17:39,141
Osem-nič-nič.
267
00:17:39,214 --> 00:17:41,239
Si srečen? - Ja.
268
00:17:41,317 --> 00:17:43,986
Zdaj pa nastavljam uro...
269
00:17:44,021 --> 00:17:47,183
Sedem minut naprej,
270
00:17:47,256 --> 00:17:51,386
tako da bom v resnici
vstal ob 7:53.
271
00:17:51,460 --> 00:17:54,054
Zdaj sva oba srečna.
272
00:17:54,129 --> 00:17:58,395
Ja, ampak... - Če še enkrat prideš
sem, Monk, te bom ustrelil.
273
00:18:01,003 --> 00:18:02,994
Lahko noč.
274
00:18:04,974 --> 00:18:09,411
Te je poslal Leland?
275
00:18:09,478 --> 00:18:12,777
Ne. Prisegam.
276
00:18:12,848 --> 00:18:17,052
Nisem niti povedal Adrianu, da pridem.
277
00:18:17,141 --> 00:18:21,352
- Si v redu?
- Imenuje se Bikram joga.
278
00:18:21,423 --> 00:18:24,551
- Bi jo moral poskusiti.
- Izgleda precej boleče.
279
00:18:24,627 --> 00:18:27,221
Naj bi bila.
280
00:18:27,296 --> 00:18:29,730
"Brez truda ni nagrade."
281
00:18:29,798 --> 00:18:33,632
Imam drugačno vodilo.
"Brez truda? Kaj je trik?"
282
00:18:35,804 --> 00:18:39,137
Um, veš, jaz... Upam, da ti
ne moti, da sem prišel sem.
283
00:18:39,208 --> 00:18:43,907
Ampak... Tvoj mož
spi pri Adrianu doma.
284
00:18:43,979 --> 00:18:46,140
In drug drugega
spravljata ob živce.
285
00:18:46,215 --> 00:18:49,446
No, reci Adrianu Monku,
dobrodošel v mojem svetu.
286
00:18:49,518 --> 00:18:52,112
Veš, nihče od njiju
ni nič spal zadnjo noč.
287
00:18:52,187 --> 00:18:54,519
Adrian je nazaj pri meni,
drema.
288
00:18:54,590 --> 00:18:56,751
Sharona, ne vem, kaj
hočeš, da ti rečem. Mislim,
289
00:18:56,825 --> 00:18:59,453
Leland je nemogoč...
nihče ne bi mogel živeti z njim.
290
00:18:59,528 --> 00:19:02,361
Veš, oddelek ima
svetovalne službe.
291
00:19:02,431 --> 00:19:05,400
No, poskusili smo terapijo.
Trajala je tri tedne.
292
00:19:05,467 --> 00:19:08,027
Vidiš, Leland ne spoštuje
tega procesa.
293
00:19:08,103 --> 00:19:10,628
Ne spoštuje me.
To je bistvo.
294
00:19:10,706 --> 00:19:13,266
Karen, to ni res.
Tako je ponosen nate.
295
00:19:13,342 --> 00:19:15,106
Ves čas govori o tebi!
296
00:19:15,141 --> 00:19:17,335
Veš, da še vedno
ni videl mojega filma,
297
00:19:17,413 --> 00:19:19,347
tega, ki sem ga posnela
o Milesu Hollingu,
298
00:19:19,415 --> 00:19:22,748
in je dobil "Najboljši dokumentarec...
Častna omemba"?
299
00:19:22,818 --> 00:19:25,146
- No, je zaposlen!
- Traja 65 minut.
300
00:19:25,181 --> 00:19:28,813
Kako zaposlen je lahko? Tukaj.
301
00:19:33,762 --> 00:19:36,196
Bi ga rad videl?
302
00:19:36,265 --> 00:19:38,529
Seveda.
303
00:19:38,600 --> 00:19:41,535
In obljubim ti,
tudi on bo videl.
304
00:19:43,739 --> 00:19:46,503
Sinoči ... ob polnoči ...
305
00:19:46,575 --> 00:19:49,169
Vstanem in grem na stranišče.
306
00:19:49,244 --> 00:19:51,235
Čez pet minut ga slišim.
307
00:19:51,313 --> 00:19:53,247
Tam notri pospravlja.
308
00:19:53,315 --> 00:19:56,079
Uro in pol. - Uf.
309
00:19:56,151 --> 00:19:58,312
Človek se kar malo
začne zavedati samega sebe.
310
00:19:58,387 --> 00:20:00,912
Lahko ostanete pri meni, gospod.
311
00:20:00,989 --> 00:20:05,892
Imam TiVo. - Ne. Ne, ne morem
zdaj oditi. Prizadel bi ga.
312
00:20:05,961 --> 00:20:10,591
Misli, da mi je dolžan, ker sem
ga držal za roko, ko je Trudy umrla.
313
00:20:10,666 --> 00:20:14,124
To je moja nova služba za polni
delovni čas. Ne prizadevati ljudi.
314
00:20:15,270 --> 00:20:18,967
Moj oče je imel 114 let.
315
00:20:19,041 --> 00:20:23,705
Zdaj, to je staro, vendar je še
vedno premlado ...
316
00:20:23,779 --> 00:20:25,940
Razumete? - Da, gospod.
317
00:20:26,014 --> 00:20:29,506
Če najdete tistega barabo,
mi naredite eno uslugo.
318
00:20:29,585 --> 00:20:33,180
Želim pet minut sam
z njim v sobi.
319
00:20:33,255 --> 00:20:35,348
Kdaj ste nazadnje
videli svojega očeta?
320
00:20:35,424 --> 00:20:39,258
Pred dvema mesecema.
R-razen, če mislite na televiziji.
321
00:20:39,328 --> 00:20:41,888
Oh, veliko so ga uporabljali
na televiziji.
322
00:20:41,964 --> 00:20:46,060
Napisal je knjigo! Dali so jo celo
v časovno kapsulo.
323
00:20:46,135 --> 00:20:49,696
- Ali je imel vaš oče kakšne sovražnike?
- Ne, razen če ...
324
00:20:49,772 --> 00:20:52,206
... govorite o telefonskih klicih.
325
00:20:52,274 --> 00:20:54,708
- Telefonski klici?
- Ja, začeli so se pred ...
326
00:20:54,777 --> 00:20:56,642
... nekaj tedni.
327
00:20:56,712 --> 00:21:00,739
Nekdo je začel klicati mojega očeta
sredi noči.
328
00:21:00,816 --> 00:21:03,284
- Ob vseh urah!
- Kaj so rekli?
329
00:21:04,286 --> 00:21:08,245
"Ti si mrtev človek.
Oh, ubil te bom."
330
00:21:08,323 --> 00:21:13,818
- Potegnite telefonske zapise.
- Oh, res upam, da najdete tistega!
331
00:21:13,896 --> 00:21:17,388
114.
332
00:21:17,466 --> 00:21:21,926
Zdaj, to je staro,
vendar je še vedno ... premlado.
333
00:21:22,004 --> 00:21:26,532
Veste, kaj mislim?
Še vedno je bil moj očka.
334
00:21:27,910 --> 00:21:33,143
In jaz sem bil še vedno njegov dojenček.
335
00:21:35,584 --> 00:21:38,678
Kapitan. Sem doma.
336
00:21:38,754 --> 00:21:40,745
Živjo.
337
00:21:43,759 --> 00:21:48,093
- Samo pospravljala sem.
- Jaz-jaz bom to storil.
338
00:21:48,163 --> 00:21:50,097
- Sem bom.
- Prosim. Prosim. Le ...
339
00:21:50,165 --> 00:21:53,293
- J-j-jaz bom to storil. - Sem bom.
- Ne. Prosim.
340
00:21:53,368 --> 00:21:56,394
Prosim. - V redu.
341
00:21:57,573 --> 00:21:59,564
Hvala.
342
00:22:01,777 --> 00:22:03,972
- Kakšen je bil tvoj dan?
- Moj dan je bil dober.
343
00:22:04,046 --> 00:22:06,241
Pobrala sem fante iz šole,
344
00:22:06,315 --> 00:22:10,513
- kupila sem jim pico ...
- Oh, in kako so?
345
00:22:10,586 --> 00:22:13,282
- Dobro jim gre. Hvala.
- Dobro.
346
00:22:13,355 --> 00:22:15,186
Randy in jaz sva izsledila Hirama
Hollinga.
347
00:22:15,257 --> 00:22:17,316
83-letnega sinka starca.
348
00:22:17,392 --> 00:22:19,553
Ja? Kaj tam?
349
00:22:19,628 --> 00:22:22,654
Očitno je Miles Holling prejemal
telefonske klice prejšnji teden.
350
00:22:22,731 --> 00:22:24,995
Pozno ponoči. Nekdo
ga je poskušal prestrašiti.
351
00:22:30,806 --> 00:22:33,775
- Kaj je to?
- Oh, nova ročka za prho.
352
00:22:33,842 --> 00:22:36,174
Tako imava oba svojo.
353
00:22:41,817 --> 00:22:46,151
Oh, in, uh...
Sharona mi je to dala.
354
00:22:48,991 --> 00:22:52,290
- Karenin film.
- Sharona pravi...
355
00:22:52,361 --> 00:22:54,761
da si ga moraš ogledati. - Sem poskusil.
356
00:22:54,830 --> 00:22:58,857
Tri krat. Ko ga gledam,
lahko samo razmišljam o...
357
00:22:58,934 --> 00:23:01,801
da je stal 45 tisoč.
358
00:23:01,870 --> 00:23:04,668
To ali kabinski čoln.
359
00:23:04,740 --> 00:23:08,801
Tridesetdva čevljev, stekloplastika.
150 konjskih moči.
360
00:23:08,877 --> 00:23:10,845
Hvala.
361
00:23:10,913 --> 00:23:13,347
No, pogovarjala sva se o tem
in odločila sva se posneti film.
362
00:23:13,415 --> 00:23:15,542
Ja. Miza!
363
00:23:16,752 --> 00:23:20,620
- Kaj je s tabo in to mizo?
- Mora biti takole.
364
00:23:21,757 --> 00:23:25,114
- So to telefonski izpiski?
- Ja. Ja, te smo izsledili.
365
00:23:25,149 --> 00:23:27,859
Klici so bili opravljeni iz telefonske
govorilnice na postaji Amtrak.
366
00:23:27,930 --> 00:23:30,160
- Nič.
- Kaj pa to?
367
00:23:30,232 --> 00:23:33,135
Pravkar so poslali evidence
zaposlenih iz doma za ostarele.
368
00:23:33,170 --> 00:23:35,899
Imamo kartice delovnega časa
in sezname prijav.
369
00:23:35,971 --> 00:23:37,905
To je čudno.
370
00:23:37,973 --> 00:23:41,170
- Kaj?
- No, ta varnostnik.
371
00:23:41,243 --> 00:23:44,838
George Rowe.
Poglej podpise.
372
00:23:44,913 --> 00:23:46,847
To je ponedeljek,
dan umora. - Prav.
373
00:23:46,915 --> 00:23:49,577
Ta dva sta iz prejšnjega tedna.
374
00:23:49,651 --> 00:23:51,284
Ja, to se kar ujema.
375
00:23:51,319 --> 00:23:53,280
Ne pisava.
Poglej ponedeljek.
376
00:23:53,355 --> 00:23:56,984
- Napačno je napisal svoje ime.
- Sin prasice.
377
00:23:58,260 --> 00:24:00,387
Kako sem to spregledal?
378
00:24:02,831 --> 00:24:04,822
Kaj je narobe z mano?
379
00:24:07,836 --> 00:24:09,861
Moral bi nehati.
380
00:24:09,938 --> 00:24:11,601
Se sprašujem, če Home Depot zaposluje.
381
00:24:11,636 --> 00:24:14,737
- To je samo kriza. Se zgodi.
- Ne tebi.
382
00:24:14,810 --> 00:24:17,335
Nisem zapustil hiše
tri leta in pol!
383
00:24:17,412 --> 00:24:19,403
Kriza stoletja.
384
00:24:25,220 --> 00:24:27,586
Veš, kdaj se je začela?
385
00:24:27,656 --> 00:24:30,090
Tista pobegla vožnja.
Otrok Leveroni.
386
00:24:31,093 --> 00:24:33,357
To je bil tisti primer.
387
00:24:33,428 --> 00:24:35,097
Takrat sem zašel s poti. Po
388
00:24:35,098 --> 00:24:37,057
tem se nisem mogel
več zares osredotočiti.
389
00:24:37,132 --> 00:24:40,590
A veš?
Seveda veš.
390
00:24:40,669 --> 00:24:42,728
Veš vsako prekjeto stvar.
391
00:24:42,804 --> 00:24:45,204
Gospod Rowe, odprite.
Policija je.
392
00:24:49,911 --> 00:24:53,369
Tam je kar neurejeno.
Lahko bi se stepli.
393
00:24:53,448 --> 00:24:56,315
- Je to "utemeljen sum"?
- Verjetno.
394
00:24:56,385 --> 00:24:59,684
- Verjetno utemeljen sum?
- Meni je dovolj.
395
00:25:00,689 --> 00:25:02,680
George Rowe?
396
00:25:04,192 --> 00:25:06,456
Halo? Policija!
397
00:25:07,629 --> 00:25:09,620
Gospod Rowe!
398
00:25:16,171 --> 00:25:19,004
Monk, ne dotikaj se ničesar.
To ni naša hiša.
399
00:25:19,074 --> 00:25:21,099
Jezus, sem rekel "naša hiša"?
400
00:25:25,380 --> 00:25:27,541
Oh! - Kaj, kaj, kaj?
401
00:25:27,616 --> 00:25:29,641
- Kaj, kaj, kaj, kaj?
- Kača, kača, kača, na prostosti.
402
00:25:29,718 --> 00:25:32,915
- Kača. Tam. Kača. Kača.
- V redu. V redu. V redu. Počasi.
403
00:25:32,988 --> 00:25:35,718
V redu je. - Kača je na prostosti.
Zunaj škatle. Zunaj škatle.
404
00:25:35,791 --> 00:25:38,726
- Na preži je.
- V redu je. Daj no, prijatelj.
405
00:25:38,794 --> 00:25:41,592
Tako.
Tako.
406
00:25:41,663 --> 00:25:44,223
Gre proti centru.
Gre proti centru!
407
00:25:44,299 --> 00:25:47,393
- V redu. Daj no, fant.
- Izmika se. Izgubljaš ga.
408
00:25:47,469 --> 00:25:50,438
- Evo, evo. Uau!
- Izgubljaš ga!
409
00:25:50,505 --> 00:25:52,666
Tiho, tiho, tiho.
Samo tiho. Tiho.
410
00:25:52,741 --> 00:25:56,575
Tiho, tiho, tiho!
411
00:25:56,645 --> 00:25:59,375
Tukaj. Ne umaži si hlač.
412
00:25:59,448 --> 00:26:01,712
- Če si jih, si sam kriv.
- Poglej to.
413
00:26:01,783 --> 00:26:06,686
- Kaj?
- "Razpored hranjenja: Curly, Larry, Moe."
414
00:26:07,689 --> 00:26:10,351
Pametno.
415
00:26:10,425 --> 00:26:12,416
Tam je Curly.
416
00:26:13,662 --> 00:26:16,756
Larry, in...
417
00:26:20,669 --> 00:26:22,728
Kaj? Kaj? Kaj? - Oh.
418
00:26:22,804 --> 00:26:24,931
- Kaj je narobe s tabo?
- Kje je Moe?
419
00:26:25,006 --> 00:26:27,600
- Kdo je Moe?
- Kača Moe je na prostosti. Pogrešan je.
420
00:26:27,676 --> 00:26:30,372
Kako veš, da je Moe?
Morda je Curly. - V redu, je Curly!
421
00:26:30,445 --> 00:26:32,379
- Kje za vraga je Curly?
- Morda je Curly mrtev!
422
00:26:32,447 --> 00:26:33,791
Ne, ne. Ne, ne, ne. Ne.
423
00:26:33,826 --> 00:26:36,315
Razpored hranjenja
velja do prejšnjega petka.
424
00:26:36,384 --> 00:26:38,784
Je-Je-Je na prostosti.
Nekje je v hiši.
425
00:26:40,922 --> 00:26:43,447
Pridi-Pridi gor... Daj no, pridi sem.
To je dovolj močno.
426
00:26:43,525 --> 00:26:46,016
Ne bom šel na mizo
s tabo, Monk.
427
00:26:46,094 --> 00:26:48,898
- Mislil sem, da se bojiš višine.
- Kače prekašajo višine.
428
00:26:48,933 --> 00:26:51,267
Gre: klice, igle, mleko, smrt,
429
00:26:51,302 --> 00:26:54,302
kače, gobe,
višine, množice, dvigala...
430
00:26:54,337 --> 00:26:57,863
V redu, ne potrebujem celotnega seznama.
Zakaj ne počakaš zunaj? Daj no.
431
00:26:57,939 --> 00:27:00,567
- Me boš nesel?
- Kaj?
432
00:27:00,642 --> 00:27:02,667
Nesi me. Prosim!
433
00:27:02,744 --> 00:27:04,541
Ne. Ne. - Prosim. Prosim.
434
00:27:04,613 --> 00:27:08,379
- Monk, ne bom te nosil.
- V redu. Ostal bom tukaj, sem v redu.
435
00:27:08,450 --> 00:27:10,384
Lahko dobim tvojo pištolo? - Ne.
436
00:27:10,452 --> 00:27:13,888
Ne, razen če jo nameravaš
uporabiti nase. - Morda jo bom.
437
00:27:13,955 --> 00:27:16,651
Ho! Našel sem ga. - Ubij ga! Šš...
438
00:27:16,725 --> 00:27:19,956
Ustreli ga! Ubij!
Ustreli! Ubij ga!
439
00:27:20,028 --> 00:27:22,758
- To ni kača.
- Ubij ga! Samo ustrelite ga! Ubij ga!
440
00:27:22,831 --> 00:27:24,594
Našel sem Georgea Rowea.
441
00:27:28,370 --> 00:27:31,806
Adrian? Samo sediš tukaj.
442
00:27:31,873 --> 00:27:34,957
Ti si na delovnem mestu.
Prizorišče zločina je notri.
443
00:27:34,992 --> 00:27:37,442
Ja. In Curly je tudi.
444
00:27:37,512 --> 00:27:39,446
Kdo je Curly? - Kača!
445
00:27:39,514 --> 00:27:42,813
Curly ali Moe...
Nismo prepričani.
446
00:27:44,886 --> 00:27:47,252
Hej. Tam je tvoj sostanovalec. - Ja.
447
00:27:47,322 --> 00:27:51,190
- Kako ti gre?
- Ne spim. Jaz sem...
448
00:27:51,259 --> 00:27:55,025
Sem ves pod stresom.
Razmišljam, da bi šel v hotel.
449
00:27:55,096 --> 00:27:58,725
- Zakaj ne bi šel?
- Nočem prizadeti njegovih čustev.
450
00:27:58,800 --> 00:28:01,325
Hej, Monk! Dobili smo ga.
451
00:28:01,403 --> 00:28:03,667
Bil je pod kavčem.
Daj no. Potrebujem te tam.
452
00:28:03,738 --> 00:28:07,469
Ne morem ugotoviti, ali sta se
storilec in žrtev poznala ali ne.
453
00:28:07,542 --> 00:28:10,136
Pokaži mi kačo. - Kaj?
454
00:28:10,212 --> 00:28:12,510
- Torba je prazna.
- Ne, ni.
455
00:28:12,581 --> 00:28:14,572
Pokaži mi kačo.
456
00:28:21,623 --> 00:28:24,558
V redu. Torba je prazna.
Daj no. Potrebujem te tam.
457
00:28:24,626 --> 00:28:28,153
Ne potrebuješ me noter.
Morilec je bil neznanec.
458
00:28:28,230 --> 00:28:30,858
Nikoli-nikoli ni bil
v tej hiši prej.
459
00:28:30,932 --> 00:28:34,197
- To lahko ugotoviš od tukaj?
- Razbil je tri plošče na vratih.
460
00:28:34,269 --> 00:28:37,204
Ja, seveda. Potem je segel noter in
odprl ključavnico. Kaj to dokazuje?
461
00:28:37,272 --> 00:28:41,140
Razbil je tri plošče.
Ni bil prepričan, kje je ključavnica.
462
00:28:43,612 --> 00:28:45,910
Iščemo neznanca.
Sporočite naprej.
463
00:28:45,981 --> 00:28:48,950
- Ja, gospod.
- Koliko boš doma?
464
00:28:49,017 --> 00:28:52,453
Kaj? - Koliko misliš,
da boš doma?
465
00:28:52,520 --> 00:28:55,683
Ne vem. - Ker sem razmišljala,
da bi naredila pečenko.
466
00:28:55,757 --> 00:28:58,555
Ampak potrebujem približen čas.
467
00:28:59,628 --> 00:29:02,096
- Ne vem, Monk. Poklical te bom.
- V redu. Ne pozabi.
468
00:29:02,163 --> 00:29:05,997
- Ne bom pozabil.
- To si rekel že včeraj.
469
00:29:06,067 --> 00:29:08,934
Tiho bodi.
470
00:29:12,207 --> 00:29:14,141
Dobro jutro...
471
00:29:14,209 --> 00:29:16,404
Gospod, ste v redu?
472
00:29:19,047 --> 00:29:21,345
Spet je čistil.
473
00:29:21,416 --> 00:29:24,442
Do 3:00 zjutraj. - O, Jezus.
474
00:29:28,089 --> 00:29:32,822
Ljubim svojo ženo. Nikoli je nisem
bolj ljubil ali pogrešal.
475
00:29:37,419 --> 00:29:38,433
Kaj imaš?
476
00:29:38,468 --> 00:29:40,628
- Uh... Morda je to slab čas.
- O, ne.
477
00:29:40,702 --> 00:29:43,296
Ne, ne.
Delati moram.
478
00:29:44,506 --> 00:29:47,373
To je vse, kar imam.
Kaj imaš? - V redu.
479
00:29:47,442 --> 00:29:51,378
Tukaj je vprašanje. Kdo bi umoril
najstarejšega človeka na svetu?
480
00:29:51,446 --> 00:29:55,143
- Vem, kaj je vprašanje, Randy.
- V redu. Poglej to.
481
00:29:55,216 --> 00:29:57,207
Knjiga svetovnih rekordov.
482
00:29:59,054 --> 00:30:01,784
Enrico Palamo. Bil je Italijan.
483
00:30:01,856 --> 00:30:06,759
Zbiral je prejo. Naredil je
največjo kroglo preje na svetu.
484
00:30:06,828 --> 00:30:09,058
Umorjen je bil pred tremi leti,
še vedno nerešeno.
485
00:30:09,130 --> 00:30:11,724
No, morda je to naredila
največja mucka na svetu.
486
00:30:11,800 --> 00:30:13,893
Mislim, da imamo morda
serijskega morilca.
487
00:30:13,968 --> 00:30:17,802
- O, bog.
- Nekdo ubija rekorderje.
488
00:30:17,872 --> 00:30:22,571
Enkrat naenkrat. - Misliš, da bi morali
opozoriti debele dvojčke na motorjih?
489
00:30:22,644 --> 00:30:24,860
Ali, počakaj-počakaj-počakaj...
Morda bi morali postaviti 24-urno stražo
490
00:30:24,895 --> 00:30:26,637
na tipa z brado iz čebel.
491
00:30:26,715 --> 00:30:29,980
Nikoli ne vem,
kdaj si sarkastičen.
492
00:30:31,152 --> 00:30:34,519
Sarkastičen sem, Randy.
Spravi knjigo ven od tod.
493
00:30:34,589 --> 00:30:37,057
Ja, gospod.
494
00:31:02,617 --> 00:31:04,608
Kaj delaš?
495
00:31:07,856 --> 00:31:09,847
Monk!
496
00:31:10,859 --> 00:31:12,759
Pravkar sem to posesal.
497
00:31:12,827 --> 00:31:15,091
Vem.
498
00:31:15,163 --> 00:31:19,156
Poskušam pomagati.
Poskušam prispevati svoj delež.
499
00:31:19,234 --> 00:31:21,998
Vem! Ni problema!
500
00:31:22,070 --> 00:31:25,471
- Zaključujem.
- Končano je! Preproga je čista.
501
00:31:25,540 --> 00:31:28,202
Vem.
502
00:31:28,276 --> 00:31:30,540
Potem pa, kaj je problem?
503
00:31:32,247 --> 00:31:37,378
Črte v preprogi. Vidiš?
Šel si diagonalno.
504
00:31:37,452 --> 00:31:40,615
Rad delam mrežo!
Ni big deal.
505
00:31:52,667 --> 00:31:55,932
- Zmagaš. Predam se.
- Oprostite?
506
00:31:57,872 --> 00:32:00,602
Veš, kaj bom storil?
507
00:32:02,377 --> 00:32:05,039
Prva stvar zjutraj,
poklical bom Vatikan...
508
00:32:05,113 --> 00:32:08,947
in nominiral bom
tvojo pokojno ženo Trudy za svetnico!
509
00:32:09,017 --> 00:32:11,178
Ker si nemogoč!
510
00:32:11,252 --> 00:32:16,121
Črte!
Vse so... diagonalne!
511
00:32:16,191 --> 00:32:19,319
- Tukaj moram živeti!
- Pozabi na preprogo!
512
00:32:19,394 --> 00:32:23,728
Ne gre za preprogo!
513
00:32:23,798 --> 00:32:26,858
Veš, kaj si?
Veš, kaj si?
514
00:32:26,935 --> 00:32:29,802
Si najboljši na svetu
zakonski svetovalec.
515
00:32:29,871 --> 00:32:32,499
Lahko bi rešil
vsak zakon v Kaliforniji!
516
00:32:32,574 --> 00:32:36,169
Vse, kar morajo ljudje storiti,
je živeti s teboj dva dni!
517
00:32:36,244 --> 00:32:39,426
Dva dni! In nikoli se ne bi
več pritoževali nad svojim zakoncem.
518
00:32:39,461 --> 00:32:40,510
Kaj delaš... Kaj delaš?
519
00:32:40,582 --> 00:32:45,144
Grem domov! Bom
prosjačil Karen, da me vzame nazaj.
520
00:32:45,220 --> 00:32:48,553
Prosjačil jo bom, da me vzame nazaj.
Rekel ji bom, da sem drugačen človek,
521
00:32:48,623 --> 00:32:50,989
in ne bom lagal.
522
00:32:51,059 --> 00:32:54,392
Ne bo te vzela nazaj.
Še nisi videl njenega filma.
523
00:32:56,865 --> 00:32:59,925
Ko bom mrtev,
524
00:33:00,001 --> 00:33:02,231
moja najdražja,
525
00:33:02,303 --> 00:33:06,069
ne poj mi žalostnih pesmi.
526
00:33:06,140 --> 00:33:09,598
Ne posadi mi vrtnic pri glavi,
527
00:33:09,677 --> 00:33:12,305
In če se boš spomnil,
528
00:33:12,380 --> 00:33:15,941
In če boš hotel, pozabi.
529
00:33:23,124 --> 00:33:25,718
Kako se počutiš danes, Miles?
530
00:33:25,793 --> 00:33:30,662
Nič hudega za starega baraba.
Naslednji teden bom star 110 let.
531
00:33:30,732 --> 00:33:35,260
Sem najstarejši človek na svetu.
To pomeni, da zmagam.
532
00:33:36,804 --> 00:33:39,170
Ne vem, kaj zmagam... ampak zmagam.
533
00:33:43,814 --> 00:33:46,781
Ta časovna kapsula je
sporočilo v steklenici
534
00:33:46,816 --> 00:33:52,276
Velika, kovinska, vakuumsko pakirana
steklenica za otroke naših otrok.
535
00:33:52,353 --> 00:33:56,255
O, vidim, da prihaja naš častni gost.
536
00:33:56,324 --> 00:33:57,579
Sto let od zdaj,
537
00:33:57,614 --> 00:34:00,954
bodo prihodnje generacije brale
izvode Malden Gazette.
538
00:34:02,196 --> 00:34:06,360
O. Oh, počakaj.
539
00:34:06,434 --> 00:34:07,952
Napisal sem pismo
prihodnjim generacijam,
540
00:34:07,987 --> 00:34:10,632
in prosil sem svojo družino
in osebje, da storijo isto.
541
00:34:10,705 --> 00:34:13,265
Zakaj jih ne bi dali noter zdaj?
542
00:34:13,341 --> 00:34:15,218
In na koncu sem prosil
najbolj znanega prebivalca Maldena...
543
00:34:15,253 --> 00:34:16,711
Kje je daljinec? Daj mi ga.
544
00:34:16,746 --> 00:34:19,681
Milesa Hollinga, da napiše svojo
življenjsko zgodbo.
545
00:34:19,716 --> 00:34:23,084
Vključil bom kopijo tega.
In obljubljam vam to:
546
00:34:23,119 --> 00:34:25,587
Če boš živel še pet let,
in bom še vedno v pisarni,
547
00:34:25,622 --> 00:34:28,954
bomo izkopali tega otroka in
dodali še eno poglavje v tvojo knjigo.
548
00:34:29,023 --> 00:34:31,355
- Kaj misliš? Se vidimo čez pet let?
- Velja!
549
00:34:35,129 --> 00:34:38,155
Kaj delaš?
Kaj delaš?
550
00:34:38,232 --> 00:34:42,134
Previjaš nazaj?
Skoraj smo končali!
551
00:34:46,674 --> 00:34:49,802
Kaj misliš? Se vidiva čez pet let?
- Velja.
552
00:34:49,877 --> 00:34:53,574
Monk, nekaj ti moram povedati,
kar sem ti želel že dolgo povedati.
553
00:34:53,648 --> 00:34:56,947
Kaj?
554
00:34:57,018 --> 00:34:59,009
Ravno sem rešil primer.
555
00:35:01,900 --> 00:35:04,869
Živjo, spet dober dan.
Župan bo kmalu prišel.
556
00:35:04,937 --> 00:35:07,735
Pravzaprav, Dennis, prišla sva
se pogovorit s tabo.
557
00:35:07,806 --> 00:35:11,139
O? - 10. decembra 1998,
558
00:35:11,210 --> 00:35:14,008
na dan, ko so zakopali
časovno kapsulo,
559
00:35:14,079 --> 00:35:15,876
si vozil najeto vozilo, kajne?
560
00:35:15,948 --> 00:35:18,007
Mm-hm. - Mislim, da je to čudno.
561
00:35:18,083 --> 00:35:19,504
Ti voziš najeto vozilo
v svojem mestu.
562
00:35:19,539 --> 00:35:21,177
O, no, bila je posebna priložnost.
563
00:35:21,253 --> 00:35:23,585
Želel sem priti v nečem lepem...
za kaj gre?
564
00:35:23,655 --> 00:35:26,488
Gre za Darrena Leveronija.
Se ga spomniš?
565
00:35:26,558 --> 00:35:28,355
O. O, ja. Seveda se ga spomnim.
566
00:35:28,427 --> 00:35:31,024
Tvoj avto, tisti, ki ga
tisti dan nisi vozil,
567
00:35:31,059 --> 00:35:33,831
je bil nebeško moder
Oldsmobile Cutlass limuzina?
568
00:35:33,899 --> 00:35:36,595
O. No, to je bilo že dolgo nazaj.
Uh, mislim, da ja.
569
00:35:36,668 --> 00:35:40,695
Priča je videla modrega Oldsmobila,
ki je zapuščal kraj prometne nesreče.
570
00:35:40,772 --> 00:35:44,401
Zdaj se spomnim. Zahteval sem seznam
registriranih lastnikov od DMV.
571
00:35:44,476 --> 00:35:47,445
Ta seznam je prišel skozi tvojo
pisarno, vendar tvojega imena ni bilo na njem.
572
00:35:47,512 --> 00:35:50,743
- Lahko to razložiš, gospod?
- Ne vem.
573
00:35:50,816 --> 00:35:54,445
- Splet okoliščin? Pisarniška napaka?
- Kje je danes ta avto, gospod Gammill?
574
00:35:54,519 --> 00:35:58,148
- Ukraden je bil. Prijavil sem ga.
- Precej priročno.
575
00:35:58,223 --> 00:36:00,691
Kmalu zatem si se pridružil
Anonimnim alkoholikom, kajne?
576
00:36:00,759 --> 00:36:01,776
Ne morem verjeti!
577
00:36:01,811 --> 00:36:03,193
Tudi jaz ne morem verjeti.
Ne morem verjeti, da sem to spregledal.
578
00:36:03,262 --> 00:36:05,423
Imate nalog? - Ne.
579
00:36:05,497 --> 00:36:08,489
Nisem mislil, da ga imate. Ne morete
nič od tega dokazati, kajne?
580
00:36:08,567 --> 00:36:11,263
Ne bom rekel niti besede več. Tukaj.
581
00:36:11,336 --> 00:36:13,668
To je moj odvetnik. Pogovorite se z njim.
582
00:36:13,739 --> 00:36:18,073
- Žal mi je, ker zamujam. Kaj sem zamudil?
- Nič. Nič. Ravno so odhajali.
583
00:36:19,278 --> 00:36:23,374
- To še ni konec.
- Adijo.
584
00:36:29,988 --> 00:36:32,650
Kaj?
585
00:36:37,029 --> 00:36:40,760
Živjo! Oprostite. Spomnite se nas.
586
00:36:40,832 --> 00:36:42,732
- Kaj hudiča hočete?
- Ste kaj pozabili?
587
00:36:42,801 --> 00:36:46,737
- Ja. Sem. Kaj se je zgodilo z vašo roko?
- Kaj?
588
00:36:48,974 --> 00:36:51,442
Izgleda kot ugriz kače.
589
00:36:51,510 --> 00:36:54,604
Kača se je prosto gibala,
ko je bil varnostnik ubit.
590
00:36:54,680 --> 00:36:56,648
Dobri stari Curly. - Ali Moe.
591
00:36:56,715 --> 00:36:59,411
- Lahko bi bil Moe.
- O, to je noro.
592
00:36:59,484 --> 00:37:01,543
N-Najprej me obtožite
pet let stare prometne nesreče.
593
00:37:01,620 --> 00:37:04,088
Zdaj, kot razumem, pravite,
da sem ubil nekega varnostnika.
594
00:37:04,156 --> 00:37:05,953
No, odločite se, fantje,
kaj od tega je?
595
00:37:06,024 --> 00:37:09,460
Pravzaprav oboje. Gospod župan, uh, mi...
596
00:37:09,528 --> 00:37:12,122
Želeli bi vaše dovoljenje,
da izkopljemo časovno kapsulo.
597
00:37:12,197 --> 00:37:14,665
- Izkopljemo kaj?
- Č-Časovno kapsulo...
598
00:37:14,733 --> 00:37:17,258
ki ste jo zakopali pred petimi leti.
599
00:37:17,336 --> 00:37:20,635
- Moramo pogledati noter.
- O, Jezus.
600
00:37:20,706 --> 00:37:24,369
Zakaj? Kaj, najprej starec,
zdaj pa še časovna kapsula? Kaj?
601
00:37:24,443 --> 00:37:26,274
Načrtujete izkopati celotno
okrožje?
602
00:37:26,345 --> 00:37:29,007
Steve, nimajo pooblastil za to.
603
00:37:29,081 --> 00:37:32,209
To je res. Ampak jaz jih imam.
604
00:37:32,284 --> 00:37:33,857
Imeli so prav glede umora
Milesa Hollinga.
605
00:37:33,892 --> 00:37:36,084
Pripravljen sem jim dati
priložnost.
606
00:37:36,154 --> 00:37:38,452
- Hvala, gospod župan.
- Hvala.
607
00:37:43,895 --> 00:37:45,060
Ne morete me zadrževati tukaj.
608
00:37:45,095 --> 00:37:47,387
Ste glavni osumljenec v dveh
umorih.
609
00:37:47,466 --> 00:37:49,297
Za kratek čas vas lahko pridržimo.
610
00:37:50,769 --> 00:37:51,848
Kaj mislite, da boste dokazali?
611
00:37:51,883 --> 00:37:55,229
Najprej bomo dokazali, da ste
ubili Georgea Rowea za njegovo kartico.
612
00:37:55,307 --> 00:37:59,175
- Njegovo kartico? - Potrebovali ste
jo, da ste prišli v dom za ostarele,
613
00:37:59,244 --> 00:38:01,610
- da bi ubili Milesa Hollinga.
- Steve.
614
00:38:01,680 --> 00:38:03,511
Ne, ne, ne.
Mi poveste zakaj?
615
00:38:03,582 --> 00:38:08,281
Zaradi nečesa, kar ste rekli,
gospod župan, pred petimi leti.
616
00:38:08,353 --> 00:38:11,151
V filmu Karen Stottlemeyer, ki...
617
00:38:11,223 --> 00:38:13,020
...v katerem sem zelo užival,
mimogrede.
618
00:38:13,091 --> 00:38:16,322
Ja. Jaz tudi.
Gledal sem ga celega.
619
00:38:18,397 --> 00:38:21,662
Ko ste zakopali kapsulo, ste obljubili
Milesu Hollingu. Se spomnite?
620
00:38:21,733 --> 00:38:24,429
Rekli ste, da če bo živel še pet
let,
621
00:38:24,503 --> 00:38:26,257
da jo boste spet izkopali,
622
00:38:26,292 --> 00:38:29,873
da bo lahko dodal
zadnje poglavje v svojo avtobiografijo.
623
00:38:29,941 --> 00:38:30,912
Tako je. Sem rekel.
624
00:38:30,947 --> 00:38:33,707
Če bi Miles dopolnil 115 let,
bi jo izkopali.
625
00:38:33,779 --> 00:38:37,442
V svoji paranoji niste mogli
tvegati, da bi se to zgodilo, kajne?
626
00:38:37,516 --> 00:38:39,984
Zato ste poskušali prestrašiti
starca do smrti.
627
00:38:40,051 --> 00:38:43,384
Pozni nočni telefonski klici,
grožnje s smrtjo.
628
00:38:43,455 --> 00:38:46,947
Ko to ni delovalo, ste ugotovili,
da nimate izbire.
629
00:38:47,025 --> 00:38:49,619
Morali ste ga ubiti.
630
00:38:49,694 --> 00:38:50,795
Nekaj je tam notri.
631
00:38:50,830 --> 00:38:53,858
Nekaj, za kar ste mislili, da
ga nihče ne bo videl 100 let.
632
00:38:53,932 --> 00:38:57,800
Napisal sem pismo prihodnjim
generacijam,
633
00:38:57,869 --> 00:39:00,235
in prosil sem svojo družino in
osebje, da storijo enako.
634
00:39:00,305 --> 00:39:02,205
Zakaj jih ne bi dali noter zdaj?
635
00:39:12,150 --> 00:39:16,382
Župan je povabil svojo družino
in člane osebja ...
636
00:39:16,455 --> 00:39:19,049
...da dodajo osebno noto.
637
00:39:19,124 --> 00:39:21,592
Poglejmo si...
638
00:39:23,428 --> 00:39:26,090
...kaj je napisal gospod Gammill.
639
00:39:26,164 --> 00:39:27,961
Kapitan?
Bi ga prebrali?
640
00:39:40,412 --> 00:39:45,315
"2. decembra 1998 sem s svojim
avtom ubil Darrena Leveronija.
641
00:39:47,152 --> 00:39:50,986
"Naj mi Bog odpusti, ker si
nikoli ne bom odpustil sam.
642
00:39:51,056 --> 00:39:53,786
Podpisano, Dennis Gammill."
643
00:39:55,727 --> 00:39:58,753
- Želja po priznanju.
- To je policajev najboljši prijatelj.
644
00:39:58,830 --> 00:40:00,812
Steve, prosim.
Kako dolgo me že poznate?
645
00:40:00,847 --> 00:40:02,200
Sploh vas ne poznam.
646
00:40:02,235 --> 00:40:05,601
Bila je nesreča! Prisegam!
647
00:40:06,738 --> 00:40:09,298
Pil sem!
648
00:40:09,374 --> 00:40:12,502
Ne spomnim se, da bi koga zadel.
Zbudil sem se ...
649
00:40:12,577 --> 00:40:18,174
...in-in blatnik je bil udrt in
bilo je nekaj krvi in nekaj las.
650
00:40:18,250 --> 00:40:21,947
In ... mislil sem, da sem zadel
žival.
651
00:40:23,288 --> 00:40:26,052
Molil sem Boga, da zadanem žival.
652
00:40:26,124 --> 00:40:28,388
Poročnik, odpeljite ga.
653
00:40:29,594 --> 00:40:31,585
Da, gospod.
654
00:40:35,000 --> 00:40:38,993
- Imate pravico do molka.
- Kapitan. Kapitan!
655
00:40:39,070 --> 00:40:41,561
Tudi to je bilo tam.
656
00:40:58,189 --> 00:41:02,285
Ste to napisali? - No.
657
00:41:02,360 --> 00:41:06,729
Tega ne bi smeli brati.
Vsaj ne 100 let.
658
00:41:14,472 --> 00:41:16,463
Je o meni?
659
00:41:18,276 --> 00:41:21,837
Kaj mislite?
660
00:41:21,913 --> 00:41:24,882
Vam je bil moj film res všeč?
661
00:41:30,355 --> 00:41:33,051
Ja. Dva palca gor.
662
00:41:35,293 --> 00:41:37,090
Čeprav nisem objektiven kritik.
663
00:41:37,162 --> 00:41:40,188
Ker sem noro zaljubljen v
ustvarjalca filma.
664
00:41:56,514 --> 00:41:59,483
Monk. Zgleda, da si
spet sam.
665
00:41:59,551 --> 00:42:03,037
- Vesel sem.
- Hvala, ker ste pazili nanj.
666
00:42:03,072 --> 00:42:04,079
In-In hvala vam.
667
00:42:04,155 --> 00:42:06,453
- Ni za kaj.
- V veselje mi je bilo.
668
00:42:06,524 --> 00:42:08,719
- Ne, ni bilo.
- Ne, ni bilo.
669
00:42:08,793 --> 00:42:11,956
Vzel sem si svobodo, da sem
spakiral vaše stvari,
670
00:42:12,030 --> 00:42:14,157
jih dal v vaš avto.
671
00:42:19,437 --> 00:42:22,429
Ne ponavljajva tega kmalu,
v redu? - Razumem.
672
00:42:27,779 --> 00:42:29,713
Super je. Super je.
673
00:42:54,072 --> 00:42:56,597
- Si utrujena?
- Mm-hm.
674
00:42:56,675 --> 00:42:58,666
Pridi sem.
675
00:42:58,716 --> 00:43:03,266
Popravilo in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0