TranslateSubtitles.org

Reacher---S03E07---L.A.-Story-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,048 --> 00:00:07,174
<i>Prej v seriji</i> Reacher...

2
00:00:07,258 --> 00:00:08,426
<i> Stali ste iz oči v oči</i>
<i>s tipom.</i>

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,219
- Lahko bi ga ubil.
- Ni bil pravi čas.

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,054
<i>Ker si ugotovil, da je</i>
<i>Teresa še živa?</i>

5
00:00:12,138 --> 00:00:12,972
Je to policaj, ki si ga ubil

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,348
- v moji šoli?
- <i>Ti ljudje tam zadaj</i>

7
00:00:14,432 --> 00:00:15,391
so bili agenti DEA.

8
00:00:15,474 --> 00:00:17,560
Prosili so me, naj jim pomagam
najti pogrešano žensko, ki je delala za tvojega očeta.

9
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
<i>Neki vojaški bedak</i>
<i>in zasebni detektiv v Chicagu</i>

10
00:00:20,396 --> 00:00:22,022
<i>sta dostopala do datotek o mojih.</i>

11
00:00:22,106 --> 00:00:24,275
Oba sta bila v 110. Specialnih
preiskovalcih.

12
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
- Reacher je bil v 110.
- Pojdi in mu

13
00:00:26,026 --> 00:00:27,862
<i>vrzi kroglo v njegovo j**** glavo!</i>

14
00:00:27,945 --> 00:00:29,989
<i> Pridi pome.</i>
<i>Moja identiteta je razkrita.</i>

15
00:00:30,072 --> 00:00:31,615
Dva profesionalna zlikovca sta
me pravkar napadla.

16
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Rekel je, da ga je poslal
nekdo po imenu Costopoulos.

17
00:00:35,578 --> 00:00:38,038
- Ponovi!
- Ne! Prosim!

18
00:00:38,122 --> 00:00:39,039
Dal ti bom vse.

19
00:00:39,123 --> 00:00:40,958
Želim ujemajoč se komplet.

20
00:00:41,041 --> 00:00:43,127
<i> Teresa je na </i>Sweet Marie.

21
00:00:43,210 --> 00:00:45,254
- Kje je zdaj?
- Premestili so jo nekam, da bi jo McCabe

22
00:00:45,337 --> 00:00:47,339
lahko sam nadzoroval.

23
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
<i>To je naša zadnja sled</i>

24
00:00:49,383 --> 00:00:50,342
ki tam zunaj zgoreva.

25
00:00:50,426 --> 00:00:52,136
<i> To ne drži povsem.</i>

26
00:00:52,219 --> 00:00:53,429
Spakiraj kremo za sončenje, Duffy.

27
00:00:53,512 --> 00:00:55,097
Gremo v Los Angeles.

28
00:01:05,065 --> 00:01:07,985
{\an8}♪ <i>Hej, jaz sem prijazen neznanec</i>
<i>v črni limuzini</i> ♪

29
00:01:08,068 --> 00:01:10,905
{\an8}♪ <i>Ne bi vskočil v moj avto?</i> ♪

30
00:01:10,988 --> 00:01:12,323
♪ <i>Imam slike, imam sladkarije...</i>

31
00:01:12,406 --> 00:01:14,325
To ni pot na letališče.

32
00:01:14,408 --> 00:01:16,786
Uh, moram najprej opraviti nekaj.

33
00:01:16,869 --> 00:01:17,912
Kakšno opravilo?

34
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
- Moram nekoga videti.
- Koga?

35
00:01:20,039 --> 00:01:22,958
Kaj si ti, j**** sova?
Moram opraviti nekaj.

36
00:01:23,042 --> 00:01:25,795
Kako tako dobro poznaš
Boston?

37
00:01:25,878 --> 00:01:27,338
Bil sem že nekajkrat v Fenwayu.

38
00:01:27,421 --> 00:01:28,923
Navijač Soxov?

39
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
- Yankeesi.
- J*** se.

40
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
♪ <i>Veliki Bog v nebesih,</i>
<i>veš, da te ljubim</i> ♪♪

41
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
Kdo je?

42
00:01:35,971 --> 00:01:38,015
To je Susan, gospa D.

43
00:01:40,100 --> 00:01:43,020
Živjo, srček. Sem v halji.

44
00:01:43,103 --> 00:01:45,815
- Je zgodaj. Je vse v redu?
- Ja, ne, oprosti.

45
00:01:45,898 --> 00:01:48,359
Sem bil v prehodu
in sem se hotel samo oglasiti.

46
00:01:48,442 --> 00:01:53,072
- Kdo je ta visok mož?
- Je svetovalec v kliniki z mano.

47
00:01:53,155 --> 00:01:55,115
O. Vstopita.

48
00:02:03,624 --> 00:02:07,211
Opravljate Božje delo. Gospod...

49
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Samo Reacher.

50
00:02:11,006 --> 00:02:12,758
Kakšne novice o moji vnukinji?

51
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
Napredujemo.

52
00:02:15,135 --> 00:02:18,222
Cela skupnost išče Tereso,
dan in noč.

53
00:02:18,305 --> 00:02:20,599
Tako dobro ji je šlo.

54
00:02:20,683 --> 00:02:24,019
Takšna ponovitev je vzela njeno
mamo.

55
00:02:24,103 --> 00:02:27,481
Ampak ni imela Susan Duffy,
ki bi pazila nanjo, to je gotovo.

56
00:02:27,565 --> 00:02:31,569
Si lačen?
Vem, da imaš rad ribjo juho za zajtrk.

57
00:02:31,652 --> 00:02:34,864
Oh, preveč si prijazen.

58
00:02:34,947 --> 00:02:37,741
Daj no, bom skuhala Folgers kavo.

59
00:02:43,873 --> 00:02:45,916
♪ <i>Se ne vračam ♪</i>

60
00:02:46,000 --> 00:02:48,919
<i>♪ V to enosobno barako...</i>

61
00:02:49,003 --> 00:02:51,630
Si danes vzel tablete?

62
00:02:51,714 --> 00:02:53,632
Takoj ko sem vstal.

63
00:02:53,716 --> 00:02:55,551
Zdravnik je rekel: "Z jedjo."

64
00:02:56,635 --> 00:02:59,638
Če jih vzamem z jedjo, dobim pline.

65
00:03:01,515 --> 00:03:04,393
Torej, kako dolgo sta že par?

66
00:03:05,978 --> 00:03:08,105
Najino razmerje je strogo poslovno.

67
00:03:08,188 --> 00:03:10,774
Oh, ja, seveda.

68
00:03:11,817 --> 00:03:12,985
Tvoja irščina se vidi.

69
00:03:13,068 --> 00:03:15,154
Moraš si pregledati oči,
stara gospa.

70
00:03:15,237 --> 00:03:17,448
Ja, stara sem.

71
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Tako da vem marsikaj
o marsičem.

72
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Na primer, ko imajo mladi ljudje
povezavo.

73
00:03:22,494 --> 00:03:25,915
Vidim to v tem, kako on gleda tebe
in ti njega.

74
00:03:25,998 --> 00:03:27,416
Zakleni jo.

75
00:03:27,499 --> 00:03:29,835
Ona je dobra punca.

76
00:03:29,919 --> 00:03:31,712
Kot moja Teresa.

77
00:03:31,795 --> 00:03:34,006
Želi me samo zaradi mojega telesa.

78
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
Si že kdaj videl tak obraz?

79
00:03:46,268 --> 00:03:48,062
Kakšna <i>beor,</i> kajne?

80
00:03:48,145 --> 00:03:50,147
Ona je lepa, gospa Daniel.

81
00:03:50,230 --> 00:03:51,899
In poštena punca.

82
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
Veš,
ko je bila v tretjem razredu,

83
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
so vse žoge za brcanje izginile
iz telovadnice.

84
00:03:57,237 --> 00:03:59,114
In Teresa je prevzela krivdo,

85
00:03:59,198 --> 00:04:02,493
da njen prijatelj Mikey Gilemi ne bi
imel težav zaradi kraje.

86
00:04:03,827 --> 00:04:06,121
Ravnatelj jo je eno uro zasliševal.

87
00:04:06,205 --> 00:04:08,499
Ampak moja vnukinja ni podgana.

88
00:04:09,833 --> 00:04:11,502
Ona je dobra oseba.

89
00:04:12,962 --> 00:04:14,964
Otrok ima težave.

90
00:04:15,047 --> 00:04:17,007
Ampak bo šla skozi.

91
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
Vrnil se bo k meni.

92
00:04:25,140 --> 00:04:26,976
Jo boste izsledili.

93
00:04:27,059 --> 00:04:29,228
Ja, gospa.

94
00:04:29,311 --> 00:04:30,854
Pripeljal jo bom domov.

95
00:04:55,295 --> 00:04:56,505
Dobro jutro.

96
00:04:57,840 --> 00:04:59,717
Kdo te je poslal?

97
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Ti.

98
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Ko sta me dva tvoja prijatelja
poskusila ubiti sinoči.

99
00:05:04,263 --> 00:05:05,681
Obrni se.

100
00:05:07,933 --> 00:05:11,311
Vi ste, uh, vi ste gospa Neagley.

101
00:05:12,813 --> 00:05:14,857
In mrtev si, razen če mi ne poveš,

102
00:05:14,940 --> 00:05:16,900
kdo je naročil umor, gospod
Costopoulos.

103
00:05:18,402 --> 00:05:19,862
Julius McCabe?

104
00:05:19,945 --> 00:05:22,031
Je to vprašanje?

105
00:05:22,114 --> 00:05:24,450
Si morda hotel reči Xavier Quinn?

106
00:05:27,703 --> 00:05:30,456
Živih je le še nekaj ljudi, ki
poznajo to ime.

107
00:05:30,539 --> 00:05:33,417
Kmalu jih bo eden manj, razen
če mi poveš, kje najti tvojega šefa.

108
00:05:35,002 --> 00:05:36,628
Naj ti razložim tvoj položaj.

109
00:05:36,712 --> 00:05:40,507
Zgodaj je. Vsi tvoji sosedje spijo.

110
00:05:40,591 --> 00:05:42,342
Kmalu bodo slišali strel.

111
00:05:42,426 --> 00:05:45,387
Ko pridejo do okna in pogledajo
ven, me že ne bo.

112
00:05:45,471 --> 00:05:47,806
Nimam vezi s tabo, moja pištola je
čista

113
00:05:47,890 --> 00:05:50,809
in imam program na mojem prenosniku,
ki bo prikazal, da sem bil doma

114
00:05:50,893 --> 00:05:54,021
in iskal mizice na Wayfairu, ko si
umrl.

115
00:05:54,104 --> 00:05:56,231
Torej, edina stvar, ki me ustavi,
da te ne ubijem,

116
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
je moja potrpežljivost.

117
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Poglej, on... On ni več moj šef,

118
00:06:04,490 --> 00:06:06,867
ampak jaz sem bil Quinnov posrednik,
ko je bil tukaj nastanjen.

119
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
- Je bil v Chicagu?
- Tam je bil približno pet let.

120
00:06:09,787 --> 00:06:11,872
Prevzel je družinsko izvozno
podjetje,

121
00:06:11,955 --> 00:06:14,625
ampak stvari so šle zelo narobe.

122
00:06:14,708 --> 00:06:17,002
- Kako?
- Uh, družina je imela dovolj.

123
00:06:17,086 --> 00:06:19,379
Grožili so, da bodo govorili
z oblastmi, če jih Quinn ne pusti

124
00:06:19,463 --> 00:06:21,507
pri miru, zato so vsi umrli.

125
00:06:22,716 --> 00:06:23,926
Tudi otroci.

126
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
In potem?

127
00:06:28,847 --> 00:06:31,433
Našel je drugo podjetje, v katerega
se je lahko vrinil,

128
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
v Portlandu v Mainu.

129
00:06:33,811 --> 00:06:35,312
Katero podjetje?

130
00:06:36,772 --> 00:06:38,899
Bizarre Bazaar.

131
00:06:38,982 --> 00:06:41,527
Preprodajalec orožja se je izdajal
za nekakšnega kralja preprog.

132
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
Quinn si je verjetno mislil,
veš, tip je že umazan,

133
00:06:44,238 --> 00:06:46,198
zato je manj verjetno, da bo
prijavil.

134
00:06:46,281 --> 00:06:48,033
Ampak če najema morilce,

135
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
potem je nekaj narobe.

136
00:06:51,370 --> 00:06:54,081
Ja, pospravlja, preden spet dvigne
svojo sidro.

137
00:06:54,164 --> 00:06:57,209
In ta družina v Mainu bo kmalu
mrtva,

138
00:06:57,292 --> 00:06:58,961
tako kot tista v Chicagu.

139
00:06:59,044 --> 00:07:02,548
Bizarre Bazaar. Portland. Mrtva
družina. Razumem.

140
00:07:02,631 --> 00:07:05,843
Torej, me boš ustrelil? Pred
otroki?

141
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Ne.

142
00:07:16,436 --> 00:07:19,523
Naslednjič, ko me boš hotel
ubiti, pošlji več ljudi.

143
00:07:25,529 --> 00:07:27,322
Pet metrov levo

144
00:07:27,406 --> 00:07:29,616
in ta kamera na drogu bi bila na
javnem zemljišču

145
00:07:29,700 --> 00:07:31,743
in vse to bi bilo dopustno.

146
00:07:31,827 --> 00:07:33,078
Podrobnosti so pomembne.

147
00:07:33,162 --> 00:07:34,663
♪<i> Grem skozi tla...</i>

148
00:07:34,746 --> 00:07:37,082
Ne trudi se ravno skriti svojega
dela.

149
00:07:37,166 --> 00:07:39,084
Avto, oblačila, ognjena moč--

150
00:07:39,168 --> 00:07:40,836
vse naravnost iz priročnika za
narkokralja.

151
00:07:40,919 --> 00:07:41,920
Ja.

152
00:07:42,004 --> 00:07:44,298
Darien ustvarja in rad zapravlja.

153
00:07:44,381 --> 00:07:46,258
Je tudi pameten mali prasček.

154
00:07:46,341 --> 00:07:49,052
Svojo robo reže z ravno dovolj
smeti, da poveča dobiček

155
00:07:49,136 --> 00:07:52,097
in jo začini z ravno dovolj fentanila,
da bolj zasvoji.

156
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Osebno sem videl

157
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
pol ducata 15-letnikov
v Hawaiian Gardens

158
00:07:56,602 --> 00:07:58,353
modrih in napihnjenih od njegovega
izdelka.

159
00:07:58,437 --> 00:08:01,064
- Kakšni konkurenti?
- Skoraj nič več.

160
00:08:01,148 --> 00:08:03,817
Konkurenca, ki jo je imel, je
vsa skrivnostno umrla

161
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
zaradi izstrelkov svinčenih zastrupitev

162
00:08:05,819 --> 00:08:08,655
z orožjem, ki sta ga dobavila Beck in
Quinn.

163
00:08:08,739 --> 00:08:11,241
Ima ognjeno moč majhne vojske.

164
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
In nikoli ne pritisne na sprožilec.

165
00:08:13,577 --> 00:08:16,371
Ima samo dve obsodbi, ko je bil,
recimo, star 20 let:

166
00:08:16,455 --> 00:08:18,248
napad s smrtonosnim orožjem in baterija.

167
00:08:18,332 --> 00:08:20,542
Quinn prodaja resno mehanizacijo.

168
00:08:20,626 --> 00:08:24,254
Tudi z dopustnimi dokazi bi lahko bila
areacija krvava kopel.

169
00:08:24,338 --> 00:08:27,883
Darien bi lahko pobegnil ali dobil
metek, mi pa ga potrebujemo živega in
govorečega.

170
00:08:29,468 --> 00:08:30,844
Imaš še kakšne posnetke?

171
00:08:30,928 --> 00:08:36,558
Mm. Nekaj, ampak ne vredijo skoraj
nič.

172
00:08:36,642 --> 00:08:39,770
Na začetku sva z Eliotom sledila
njegovemu gibanju po mestu,

173
00:08:39,853 --> 00:08:41,104
ampak je bilo precej očitno,

174
00:08:41,188 --> 00:08:44,650
da ne bo prevažal izdelkov v mestnih
mejah, ampak samo v divjini.

175
00:08:44,733 --> 00:08:46,652
Torej sva po nekaj dneh ukinila rep,

176
00:08:46,735 --> 00:08:49,404
ampak smo se nekaj naučili.

177
00:08:49,488 --> 00:08:50,948
Ima natančno rutino.

178
00:08:51,031 --> 00:08:52,032
Kosilo

179
00:08:52,115 --> 00:08:54,618
je v istem dragem barabaškem baru.

180
00:08:54,701 --> 00:08:56,828
Se prevaža s številnimi
telesnimi stražarji. - Mm-hmm.

181
00:08:58,538 --> 00:09:00,415
Lahko to povečaš?

182
00:09:00,499 --> 00:09:02,292
To je rekla ona.

183
00:09:05,796 --> 00:09:09,007
Točno tam. Vidiš to?

184
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
Ja. Kaj to pomeni?

185
00:09:12,344 --> 00:09:14,012
To pomeni, da smo ga dobili.

186
00:09:29,528 --> 00:09:31,280
- ♪ <i>Vse sem se naučil po težji
poti ...</i> - <i>V redu.</i>

187
00:09:31,363 --> 00:09:33,740
Se vidimo kmalu. Dolgujem ti eno.

188
00:09:33,824 --> 00:09:36,159
♪ <i>Da sem se pokesal za svoje
grehe ...</i>

189
00:09:36,243 --> 00:09:38,453
Ja, vem.

190
00:09:38,537 --> 00:09:40,122
Je tvoja stična točka pripravljena?

191
00:09:40,205 --> 00:09:41,206
Pripravljeno.

192
00:09:41,290 --> 00:09:43,875
Jebena A.

193
00:09:43,959 --> 00:09:45,460
Komaj čakam, da vidim Darienov obraz

194
00:09:45,544 --> 00:09:47,921
ko bomo vse razložili temu kretenu.

195
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
Veš, vsi prevaranti dobijo isti videz.

196
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
Tistega, ki ga naredi tvoj fant,

197
00:09:51,800 --> 00:09:54,261
ko potegneš
tekste svoje sestrične Rhonde na
njegovem telefonu.

198
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
- To je specifično.
- Ja. Moj bivši je bil težaven.

199
00:09:58,015 --> 00:09:59,016
♪ <i>O, ljubica ...</i>

200
00:09:59,099 --> 00:10:00,684
Tudi moja sestrična Rhonda.

201
00:10:00,767 --> 00:10:02,936
Če te je prevaral, je idiot.

202
00:10:03,020 --> 00:10:04,813
♪ <i>The hard way </i>♪

203
00:10:04,896 --> 00:10:08,817
♪ <i>This is my true confession, darling...</i>

204
00:10:08,900 --> 00:10:10,944
Ja, no...

205
00:10:11,028 --> 00:10:13,822
Popraskaj fanta iz Fort Pointa,
najdi kretena.

206
00:10:15,574 --> 00:10:18,827
Torej, zares - kakšne so možnosti,
da imamo dobre novice za gospo Daniel?

207
00:10:18,910 --> 00:10:21,455
Če bo jutri vse potekalo po
načrtih, se naše možnosti za uspeh

208
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
povečajo z nič na 25%.

209
00:10:23,582 --> 00:10:25,375
Torej, kar dobro.

210
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
Ena proti štiri? To je dobro?

211
00:10:27,419 --> 00:10:29,087
Če bi ti nekdo rekel, da imaš 25%
možnosti,

212
00:10:29,171 --> 00:10:30,589
da zadeneš na loteriji, bi
kupil listek.

213
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
V redu, ampak kakšne so možnosti
za kaj -

214
00:10:32,507 --> 00:10:35,010
za najti Tereso ali izločiti Quinna?

215
00:10:35,093 --> 00:10:38,221
♪ <i>Oh, baby, I've learned it all...</i>

216
00:10:38,305 --> 00:10:41,016
Teresa ne bo stopila v ozadje Quinnu.

217
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Nič več. Dajem ti besedo.

218
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Kaj je spremenilo tvoje mnenje?

219
00:10:45,645 --> 00:10:47,898
Ti si.

220
00:10:47,981 --> 00:10:49,399
Videl sem, kako delaš.

221
00:10:49,483 --> 00:10:51,485
Videl sem, kakšne so tvoje prioritete.

222
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
Si nesebičen, imaš integriteto.

223
00:10:53,528 --> 00:10:56,406
Torej, če je Teresa pomembna tebi,
je pomembna meni.

224
00:10:56,490 --> 00:10:58,033
Ne morem ničesar zagotoviti.

225
00:10:58,116 --> 00:10:59,618
♪<i> You gonna have troubles</i>
<i>you ain't never...</i>

226
00:10:59,701 --> 00:11:01,828
Ampak ne bi tega rekel, če ne bi mislil
resno.

227
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
♪<i> Yes, if you hear my voice...</i>

228
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
Upam, da se zaradi tega počutiš
bolje glede možnosti.

229
00:11:06,333 --> 00:11:07,376
Hmm.

230
00:11:07,459 --> 00:11:09,002
♪ <i>Please believe, this time...</i>

231
00:11:09,086 --> 00:11:11,254
Želiš, da se res počutim bolje?

232
00:11:11,338 --> 00:11:13,382
♪<i> Oh...</i>

233
00:11:13,465 --> 00:11:15,092
Imam idejo.

234
00:11:16,134 --> 00:11:17,511
♪<i> I've learned it all...</i>

235
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
Počakaj. Počakaj.

236
00:11:19,805 --> 00:11:21,431
Mislil sem, da si rekel, da tega ne
moreva več ponoviti.

237
00:11:21,515 --> 00:11:22,808
To je bilo prej.

238
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Pred čim?

239
00:11:23,975 --> 00:11:25,977
Videl sem, kdo si v resnici.

240
00:11:26,061 --> 00:11:27,938
♪ <i>And my pillow'd be so wet with tears ♪</i>

241
00:11:28,021 --> 00:11:30,690
<i>♪ Thinking about my baby</i> ♪

242
00:11:30,774 --> 00:11:35,028
♪ <i>Baby, baby, baby, baby, baby, baby</i> ♪

243
00:11:35,112 --> 00:11:38,031
♪ <i>Can't you see</i>
<i>that I love you, little girl</i> ♪

244
00:11:38,115 --> 00:11:40,283
♪ <i>Oh, sometimes ♪</i>

245
00:11:40,367 --> 00:11:42,828
<i>♪ I walk the streets</i>
<i>all night in the rain </i>♪

246
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
♪ <i>Looking for my baby</i> ♪♪

247
00:11:51,336 --> 00:11:53,296
Počakaj, da poskusiš to.

248
00:11:53,380 --> 00:11:55,340
Kot bi poljubljal hudiča.

249
00:11:57,467 --> 00:12:00,429
Vau. V Worcesterju ne strežejo
takšnih pijač.

250
00:12:00,512 --> 00:12:03,056
Zaračunajo dodatno za neumnost?

251
00:12:03,140 --> 00:12:05,976
Kateri del vladne veje
imamo danes tukaj z nami, hmm?

252
00:12:06,059 --> 00:12:08,353
FBI? DEA?

253
00:12:08,437 --> 00:12:11,022
Mi smo pri GUD.
Pomeni "zbudi se, kreten."

254
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
Ti in jaz oba veva,
da mi tega ni treba storiti.

255
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
Ker ne vidim naloga.

256
00:12:14,860 --> 00:12:16,736
Brez papirjev, brez sodelovanja.

257
00:12:16,820 --> 00:12:18,071
V redu, prav.

258
00:12:18,155 --> 00:12:19,865
Ampak je nisi moral potisniti čez.

259
00:12:21,408 --> 00:12:22,951
O čem govoriš, "potisniti"?

260
00:12:23,034 --> 00:12:25,287
Pravkar si vstal in potisnil agenta DEA

261
00:12:25,370 --> 00:12:27,622
ki je preprosto želel
postaviti nekaj vprašanj.

262
00:12:28,748 --> 00:12:32,127
To bo pisalo v mojem poročilu.
To je zvezna kazen.

263
00:12:32,210 --> 00:12:33,670
Lahko te aretiramo takoj,

264
00:12:33,753 --> 00:12:37,132
te zapremo za leta s sodnimi datumi
in dragimi odvetniki.

265
00:12:37,215 --> 00:12:39,426
Lagali bomo, da bi bili prepričani,
da si obsojen.

266
00:12:39,509 --> 00:12:41,303
Morda celo preživim nekaj mesecev
notri.

267
00:12:41,386 --> 00:12:43,346
Ali...

268
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
lahko greš z nami,
se pogovorimo.

269
00:12:49,269 --> 00:12:51,438
To je precej umazano.

270
00:13:00,322 --> 00:13:02,616
Res? To je tvoj načrt-- moja galerija?

271
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
Misliš, da boš tukaj našel kaj?

272
00:13:04,159 --> 00:13:07,287
Preiskana je bila ducat krat,
policija ni našla nič.

273
00:13:07,370 --> 00:13:09,956
Odkleni ga, preden ga odprem s svojo
glavo.

274
00:13:20,425 --> 00:13:22,594
Videl sem pranje denarja skozi bare,

275
00:13:22,677 --> 00:13:25,138
masažne salone, celo živalski vrt
enkrat,

276
00:13:25,222 --> 00:13:27,057
ampak to je nekaj prvovrstnega, Darien.

277
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
Vesel sem, da to ceniš.

278
00:13:28,850 --> 00:13:30,435
In to je legitimen posel.

279
00:13:30,519 --> 00:13:32,229
Ne vem ničesar
o pranju denarja.

280
00:13:32,312 --> 00:13:36,024
Ali si seznanjen
z 18. poglavjem Zakonika ZDA 3559-C?

281
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
Znano tudi kot
zvezni zakon "trije udarci"?

282
00:13:39,736 --> 00:13:41,613
Morda.

283
00:13:41,696 --> 00:13:43,615
Naj ti to poenostavim.

284
00:13:43,698 --> 00:13:45,492
Storite tri resne nasilne zločine

285
00:13:45,575 --> 00:13:48,245
in to je obvezna dosmrtna zaporna
kazen.

286
00:13:48,328 --> 00:13:49,829
Že imaš dve prejšnji.

287
00:13:49,913 --> 00:13:53,083
No, izgleda, da ti en manjka,
zato se jebi.

288
00:13:53,166 --> 00:13:54,960
Precej oster govor.

289
00:13:55,043 --> 00:13:57,254
Boril bi se s tabo, vendar nikoli ne bi
pretepel nekoga, ki je invalid.

290
00:13:57,337 --> 00:13:59,339
Je to tvoj avto?

291
00:14:00,882 --> 00:14:02,217
Veš, da je.

292
00:14:02,300 --> 00:14:04,010
Je tvoja invalidska kartica
na vetrobranskem steklu?

293
00:14:04,094 --> 00:14:06,763
Počakaj, ali me imaš za to--

294
00:14:06,846 --> 00:14:09,641
- nekaj kršitev parkiranja?
- To je malo več kot to.

295
00:14:09,724 --> 00:14:11,977
Izsledili smo zdravnika,
ki je potrdil tvojo...

296
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
bolezen.

297
00:14:13,937 --> 00:14:15,397
Zdi se, da si mu grozil z nasiljem

298
00:14:15,480 --> 00:14:18,817
če ni rekel, da imaš
hudo artritijo v obeh kolenih.

299
00:14:18,900 --> 00:14:20,694
To je pridobivanje nečesa
z grožnjo sile,

300
00:14:20,777 --> 00:14:22,988
znano tudi kot izsiljevanje,

301
00:14:23,071 --> 00:14:25,031
znano tudi kot nasilno kaznivo dejanje.

302
00:14:25,115 --> 00:14:27,659
Ena, dve, tri stavke.

303
00:14:27,742 --> 00:14:28,910
Najebal si, bedak.

304
00:14:28,994 --> 00:14:30,829
To je sranje!

305
00:14:30,912 --> 00:14:33,206
Nisem grozil tistemu zdravniku.
Vprašal sem ga

306
00:14:33,290 --> 00:14:36,001
- in je to storil.
- Ja, to je rekel.

307
00:14:36,084 --> 00:14:38,044
Potem sem mu zagrozil
z izgubo zdravniške licence

308
00:14:38,128 --> 00:14:41,756
in zvezno obtožbo goljufije
preko žice, ker je poslal potrdilo DMV.

309
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Spremenil je ploščo.
Rekel bo, kar mu bomo rekli.

310
00:14:44,968 --> 00:14:47,095
Edina oseba, ki tukaj izvaja
izsiljevanje, si ti.

311
00:14:47,178 --> 00:14:48,763
Zdaj pa mu postaja jasno.

312
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Torej, preostanek svojega obstoja
preživiš

313
00:14:51,057 --> 00:14:53,602
v zaporu ali pa nam narediš uslugo.

314
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Fu...

315
00:14:57,230 --> 00:14:58,815
Kakšno uslugo?

316
00:14:59,816 --> 00:15:02,569
Ja, jutri zjutraj.

317
00:15:02,652 --> 00:15:05,155
Ne. Nikakor ne grem na nočni let

318
00:15:05,238 --> 00:15:07,365
s sedmimi številkami v potovalni torbi.

319
00:15:08,992 --> 00:15:11,745
V Baltimoru imam nekoga,
ki se bo pripeljal.

320
00:15:11,828 --> 00:15:15,540
Dobimo se ob 10:00 z gotovino.
Isto mesto kot zadnjič.

321
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
Poslušaj, ne želim poslušati izgovorov.

322
00:15:17,500 --> 00:15:20,045
Sredi sem vojne in potrebujem,
kar potrebujem.

323
00:15:20,128 --> 00:15:23,006
Vesel sem, da poslujem
z vami, gospod Beck.

324
00:15:24,841 --> 00:15:27,177
Smo v redu? Izginite ven.

325
00:15:27,260 --> 00:15:28,678
Ne verjamem.

326
00:15:28,762 --> 00:15:30,680
Duff?

327
00:15:30,764 --> 00:15:31,890
Pošlji jih noter.

328
00:15:31,973 --> 00:15:33,892
Imela sva dogovor, človek.

329
00:15:33,975 --> 00:15:35,477
Glede ponarejene parkirne karte.

330
00:15:35,560 --> 00:15:37,520
Ne o tem, kar bodo našli tukaj.

331
00:15:37,604 --> 00:15:40,482
Če se nič ne pojavi,
ti ni treba skrbeti.

332
00:15:40,565 --> 00:15:42,817
Ampak vsa naročila, potrdila o
pologih, potrdila o dvigih

333
00:15:42,901 --> 00:15:44,944
ki jih ni mogoče izslediti
do kristalno čistih virov--

334
00:15:45,028 --> 00:15:48,239
morda bi poklicali odvetnika.

335
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
Tam je obraz!

336
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
Tam je obraz sestrične Rhonde,
prav tam.

337
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
{\an8}

338
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
Kaj pa, če se Beck ne prikaže?

339
00:16:11,721 --> 00:16:15,308
Quinn potrebuje denar.
Poskrbel bo, da se bo Beck prikazal.

340
00:16:17,352 --> 00:16:19,020
Si se razštimoval na tisti hišici na vodi?

341
00:16:19,104 --> 00:16:21,564
Ne, to je samo odrgnina od preproge.

342
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
No, kako dobiš odrgnino od preproge na...

343
00:16:25,402 --> 00:16:26,653
Me zajebavaš?

344
00:16:26,736 --> 00:16:29,948
Vidva bi morala delati
v Los Angelesu.

345
00:16:30,031 --> 00:16:33,243
Vse to smo pripravili,
zato bodi tiho, starec.

346
00:16:33,326 --> 00:16:35,328
Beck je tukaj.

347
00:16:45,922 --> 00:16:47,590
Kaj je vse to na njem?

348
00:16:49,759 --> 00:16:52,095
Quinnova kazen.

349
00:16:53,138 --> 00:16:54,305
- Sranje.
- Še vedno mislim,

350
00:16:54,389 --> 00:16:56,015
da bi moral to opraviti jaz ali Duff.

351
00:16:56,099 --> 00:16:59,102
Harley je takoj vedel, da sta zvezna
agenta, že s hitrim pogledom v skladišču.

352
00:16:59,185 --> 00:17:02,188
Podnevi pa, kot da bi imela
značko okoli vratu.

353
00:17:02,272 --> 00:17:03,857
Začenjamo.

354
00:17:12,782 --> 00:17:14,325
Živjo, gospod Beck.

355
00:17:14,409 --> 00:17:17,537
Delajta se, kot da sklepamo
posel z orožjem, ok?

356
00:17:17,620 --> 00:17:21,583
Reacher me je poslal.
Samo tako je lahko prišel do vas.

357
00:17:22,959 --> 00:17:25,503
Tisti pras*c mi je odrezal uho.

358
00:17:25,587 --> 00:17:27,046
Zakaj bi hotel imeti
karkoli z njim?

359
00:17:27,130 --> 00:17:28,965
Ker sta s Richardom mrtva,
če ne bosta sodelovala.

360
00:17:30,925 --> 00:17:34,262
Sem dobila vajino pozornost? Dobro.

361
00:17:34,345 --> 00:17:37,557
Vajin šef, McCabe...
njegovo pravo ime je Xavier Quinn.

362
00:17:37,640 --> 00:17:41,019
Preden je prišel v Maine, je prevzel
podjetje, kot je vaše, v Chicagu.

363
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Takoj, ko se je počutil ogroženega,
je pobil celo družino, ki ga je imela,

364
00:17:44,647 --> 00:17:46,608
ustvaril novo identiteto in izginil.

365
00:17:46,691 --> 00:17:49,194
In to bo kmalu storil tudi vama
in vajinemu otroku.

366
00:17:49,277 --> 00:17:51,613
- Kako naj vem, da...
- Da sem verodostojna?

367
00:17:53,990 --> 00:17:57,243
Je Quinn kdaj omenil zasebnega
detektiva v Chicagu, ki ga je poskušal ubiti?

368
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Jaz sem.
- Ne s*eri.

369
00:18:00,830 --> 00:18:03,374
Reacher mora vedeti, kdaj in kje
se bo zgodil velik nakup,

370
00:18:03,458 --> 00:18:05,794
da bo lahko poskrbel za Quinna,
preden Quinn poskrbi za vaju.

371
00:18:05,877 --> 00:18:07,462
Poglej, ne vem več.

372
00:18:07,545 --> 00:18:09,672
McCabe... ali Quinn...

373
00:18:09,756 --> 00:18:11,800
je to prestavil, ko je izvedel,
da je Reacher podtaknjen.

374
00:18:11,883 --> 00:18:13,384
Ti ne pove novega načrta?

375
00:18:13,468 --> 00:18:16,012
V hišo sem pripeljala dva prikrita
zvezna agenta.

376
00:18:16,095 --> 00:18:17,388
Mi ne zaupa.

377
00:18:17,472 --> 00:18:19,140
Pravi, da si moram samo
nadeti svojo rojstnodnevno kapico

378
00:18:19,224 --> 00:18:21,226
- in se osredotočiti na zabavo.
- Kakšno zabavo?

379
00:18:21,309 --> 00:18:24,479
Moj rojstni dan. Quinn mi ne dovoli,
da ga odpovem.

380
00:18:24,562 --> 00:18:26,898
Misli, da zdaj, ko zvezni agenti
opazujejo, nekaj nenavadnega,

381
00:18:26,981 --> 00:18:29,692
kot da bi v zadnjem trenutku vse
preklicali, bi jih opozorilo.

382
00:18:30,902 --> 00:18:32,695
Žal mi je,
vendar ne morem storiti ničesar.

383
00:18:32,779 --> 00:18:35,156
Potem vam očitno ne moremo pomagati.

384
00:18:35,240 --> 00:18:36,407
Srečno.

385
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
Hej, počakaj, počakaj, počakaj, počakaj,
počakaj, počakaj.

386
00:18:40,745 --> 00:18:41,913
Morate naju rešiti.

387
00:18:41,996 --> 00:18:45,500
McCabe je mojemu sinu ukazal,
da igra rusko ruleto pred mano.

388
00:18:45,583 --> 00:18:47,210
Zato si lahko samo predstavljam,
kaj bi storil Richardu,

389
00:18:47,293 --> 00:18:48,920
če bi izvedel, da sem ga izdala.

390
00:18:49,003 --> 00:18:51,297
Če ga ne boš izdala,
si ti ne bo treba predstavljati.

391
00:18:51,381 --> 00:18:53,341
Oba vesta preveč, da bi ostala živa.

392
00:18:53,424 --> 00:18:55,260
Reacher je vajino zadnje upanje.

393
00:19:03,726 --> 00:19:05,645
Poglej, vem samo, da bodo

394
00:19:05,728 --> 00:19:08,857
kupci danes prileteli
iz Jemna.

395
00:19:08,940 --> 00:19:12,902
Nekje v bližini je zasebno letališče.
Ne vem, katero.

396
00:19:12,986 --> 00:19:15,363
- Koliko časa bodo v mestu?
- Nimam pojma.

397
00:19:15,446 --> 00:19:16,823
Omejena sem na "vedeti moraš".

398
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
No, potem pa poskrbi, da boš morala
vedeti.

399
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
Ugotovi, kdaj in kje bodo
kupci dobili orožje

400
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
in žensko, ki jo Quinn zadržuje.

401
00:19:22,495 --> 00:19:24,038
Kaj, dekle?

402
00:19:24,122 --> 00:19:25,498
Nimam pojma,
kje jo skrivajo.

403
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Vem.

404
00:19:26,666 --> 00:19:29,961
Reacher je mislil, da veš, njegove
roke bi bile zdaj okoli tvojega vratu.

405
00:19:33,006 --> 00:19:34,132
Hej. Kaj pa Darien?

406
00:19:34,215 --> 00:19:36,759
McCabe pričakuje, da se vrnem
z denarjem.

407
00:19:37,886 --> 00:19:40,930
Reci mu, da sem poskušal ponovno
pogajati o ceni in si odšel.

408
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
Zdaj se vrni, preden
tvoj voznik postane sumljiv.

409
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Poslušaj.

410
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Najboljši scenarij tukaj...

411
00:19:48,730 --> 00:19:52,108
...bom preživel, preostanek
življenja bom preživel v zaporu.

412
00:19:52,191 --> 00:19:54,903
Ampak želim, da je ena stvar jasna.

413
00:19:54,986 --> 00:19:57,822
Moj sin ni imel nič opraviti s tem.

414
00:19:59,157 --> 00:20:00,325
Je čist.

415
00:20:00,408 --> 00:20:02,243
Reacher ve.

416
00:20:02,327 --> 00:20:04,037
Tvoj sin nima razloga za skrb.

417
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
Ljudje te iščejo.

418
00:21:14,941 --> 00:21:16,442
Če ne bi bilo tako pomembno

419
00:21:16,526 --> 00:21:19,028
, da vas vse ohranimo lepe za kupce...

420
00:21:20,780 --> 00:21:22,907
...bi vas lahko imel vse zase.

421
00:21:25,702 --> 00:21:27,787
Te izkoristim.

422
00:21:29,664 --> 00:21:31,541
Potem ti odrežem vse tvoje lepe dele.

423
00:21:38,089 --> 00:21:41,718
Potem pa te vržem v povratni tok kot
vabo, ko bo zabave konec.

424
00:21:58,693 --> 00:22:00,987
Ššš...

425
00:22:31,726 --> 00:22:33,978
Sploh se ne zavedaš, kako srečen si,

426
00:22:34,062 --> 00:22:35,772
da imaš rdeče lase.

427
00:22:41,277 --> 00:22:44,280
Človek. Nisem jedel že od leta.

428
00:22:44,363 --> 00:22:46,282
No, vem, da so zvitki jastoga

429
00:22:46,365 --> 00:22:48,451
niso dobra kompenzacija
za to, da nam danes pomagaš,

430
00:22:48,534 --> 00:22:50,703
ampak to je najmanj, kar lahko storim.

431
00:22:50,787 --> 00:22:53,664
Že leta pomagam Reacherju.
Nikoli mi ni kupil kosila.

432
00:22:53,748 --> 00:22:55,041
Nikoli nisi vprašal.

433
00:22:55,124 --> 00:22:58,711
Veš, začenjam razumeti,
zakaj te toliko ljudi poskuša ubiti.

434
00:22:58,795 --> 00:23:02,381
Torej, imamo ogromno
pošiljko orožja, ki gre k eni skupini

435
00:23:02,465 --> 00:23:05,009
kupcev iz nestabilne države
s slabimi odnosi z ZDA.

436
00:23:05,093 --> 00:23:06,302
Je to približno to?

437
00:23:06,385 --> 00:23:08,429
To je za teroristični napad.

438
00:23:08,513 --> 00:23:10,431
Bo ambiciozen
in bo tukaj doma.

439
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
- Kaj te navaja na to?
- Beck je strokovnjak za transportno logistiko.

440
00:23:13,810 --> 00:23:16,395
Quinn bi lahko zlahka poskrbel, da bi
jih odložil orožje na pragu kupca.

441
00:23:16,479 --> 00:23:17,939
Edini razlog, da se to ne bi zgodilo...

442
00:23:18,022 --> 00:23:19,982
Je, če je orožje že
tam, kjer ga boste uporabili.

443
00:23:20,066 --> 00:23:23,653
Točno. Tukaj v ZDA.

444
00:23:23,736 --> 00:23:25,446
Moj brat Joe mi je nekoč rekel, da
ministrstvo za domovinsko varnost ocenjuje

445
00:23:25,530 --> 00:23:27,698
, da je po ZDA razporejenih nekaj
sto spečih celic.

446
00:23:27,782 --> 00:23:28,908
kadarkoli.

447
00:23:28,991 --> 00:23:31,869
Jemenski kupci razdelijo Beckovo orožje
nekaj spečim,

448
00:23:31,953 --> 00:23:34,497
lahko udarijo
po kongresnih centrih, stadionih, letališčih.

449
00:23:34,580 --> 00:23:38,000
Sočasni napadi
v prenatrpanih območjih. - Popoln pokol.

450
00:23:38,084 --> 00:23:41,212
Vse, kar Beck ve zdaj, je to, da
pristanejo danes na zasebnem letališču.

451
00:23:41,295 --> 00:23:43,422
Stavim na regionalno letališče
Sanford.

452
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Bush ga uporablja,
ko pride v Kennebunkport.

453
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Je diskreten in pripravljen
zatisniti oči pred predpisi.

454
00:23:48,344 --> 00:23:50,930
Lahko bi izsledili manifest poleta.

455
00:23:51,013 --> 00:23:53,724
Mislim, koliko zasebnih letal
bo danes priletelo iz Jemna?

456
00:23:53,808 --> 00:23:55,560
Imaš kakšne prijatelje pri FAA?

457
00:23:55,643 --> 00:23:57,687
Opravil bom nekaj klicev.

458
00:24:13,619 --> 00:24:16,164
Rekel si mi, da je Quinn mrtev.

459
00:24:16,247 --> 00:24:17,582
Kako je potem končal živ?

460
00:24:17,665 --> 00:24:20,751
Majhen kaliber naboja,
mrzla voda, slaba sreča.

461
00:24:23,421 --> 00:24:26,591
Ko so napačni ljudje
pod zemljo, vedno boli.

462
00:24:27,675 --> 00:24:31,429
Nikoli nisem spoznal Kohla,
tvojega prvega varovanca, ampak...

463
00:24:31,512 --> 00:24:33,139
Vem, kaj si čutil do nje.

464
00:24:33,222 --> 00:24:36,434
Čutil sem do nje
enako kot do tebe.

465
00:24:42,023 --> 00:24:45,985
To niso ponarejevalci v Margravu
ali bivši policaji v New Yorku.

466
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Quinn in njegovi možje so izurjeni
vojaki z zalogo hudih pušk

467
00:24:49,405 --> 00:24:51,157
- ki nas lahko raztrgajo na pol.
- Ja.

468
00:24:51,240 --> 00:24:53,284
Samo povedati sem hotel na glas.

469
00:24:53,367 --> 00:24:55,077
Ker te to sili, da premisliš?

470
00:24:56,370 --> 00:24:57,496
Ker bi te moralo.

471
00:24:57,580 --> 00:24:59,540
Ker želim, da veš,
da poznam tveganja.

472
00:24:59,624 --> 00:25:01,959
Že sem izsledil Costopoulosa,
da bi ugotovil, kje si.

473
00:25:02,043 --> 00:25:04,462
Torej, ko sem te poklical, da se
srečaš z Beckom ...

474
00:25:04,545 --> 00:25:06,881
Moja letalska karta za Portland
je bila že rezervirana.

475
00:25:06,964 --> 00:25:09,050
Prihajal sem tako ali drugače.

476
00:25:09,133 --> 00:25:11,385
Žal mi je, da so prišli za tabo
in te vpletli.

477
00:25:11,469 --> 00:25:13,763
Vpleten sem bil že v trenutku,
ko so prišli za tabo.

478
00:25:19,352 --> 00:25:21,229
Ko že govorimo o vpletenosti ...

479
00:25:22,939 --> 00:25:25,691
Mislim, da bi moral Duffy tega izpustiti.

480
00:25:25,775 --> 00:25:26,817
Zakaj?

481
00:25:26,901 --> 00:25:29,946
Vedno lahko povem, kdaj si se
zaljubil v nekoga.

482
00:25:31,030 --> 00:25:33,824
Samo pravim, morda bo prizadeta.

483
00:25:33,908 --> 00:25:37,078
Všeč mi je, ker ji je vseeno,
če bo morda prizadeta.

484
00:25:37,161 --> 00:25:39,705
Poleg tega je ni mogoče
prepričati, da odneha.

485
00:25:39,789 --> 00:25:41,791
Ima svoje razloge, da je tukaj.

486
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
In stari?

487
00:25:43,834 --> 00:25:46,379
Brez kolen, brez hrbta.

488
00:25:46,462 --> 00:25:47,838
Samo srce.

489
00:25:50,091 --> 00:25:51,884
Torej, to je naša ekipa.

490
00:25:53,052 --> 00:25:55,054
To je naša ekipa.

491
00:26:04,563 --> 00:26:06,065
Richie.

492
00:26:06,148 --> 00:26:07,566
O, hej, oče.

493
00:26:07,650 --> 00:26:10,903
Kaj ... Mislil sem, da danes delaš.

494
00:26:10,987 --> 00:26:12,697
Kaj si dal pod to krpo?

495
00:26:12,780 --> 00:26:15,783
Um, nič, samo pospravljam.

496
00:26:17,868 --> 00:26:19,328
Mi kaj skrivaš?

497
00:26:19,412 --> 00:26:20,538
Ne.

498
00:26:20,621 --> 00:26:22,581
Povej mi, kaj je pod krpo, Rich.

499
00:26:22,665 --> 00:26:24,458
Ker od koder stojim,

500
00:26:24,542 --> 00:26:26,585
je bilo videti precej kot pištola.

501
00:26:26,669 --> 00:26:27,920
- Uh...
- In zadnja stvar.

502
00:26:28,004 --> 00:26:30,214
Kar zdaj potrebujem, je, da moj
sin ne počne neumnosti. - Počakaj, oče,

503
00:26:30,298 --> 00:26:31,549
počakaj ...

504
00:26:34,343 --> 00:26:36,929
Je iste vrste, kot si jo imel
ti, ko si bil otrok.

505
00:26:37,930 --> 00:26:40,850
Tukaj je poškodovana, ampak sem jo,
uh, popravil.

506
00:26:40,933 --> 00:26:43,769
Epoksi se bo sušil en dan,
da se popolnoma strdi, ampak ...

507
00:26:45,229 --> 00:26:47,690
Ja.

508
00:26:49,650 --> 00:26:51,485
Dobil sem jo, ko sem bil star štiri leta.

509
00:26:54,447 --> 00:26:57,033
Ves dan sem tekal po gozdu s
to stvarjo.

510
00:26:57,116 --> 00:26:59,160
Kot pravi western junak.

511
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
Tudi ti si bil tak, ko
si bil star štiri leta.

512
00:27:08,586 --> 00:27:10,546
Bil si najsrečnejši otrok.

513
00:27:14,342 --> 00:27:17,178
Potem, ko je tvoja mama umrla ...

514
00:27:17,261 --> 00:27:19,138
... kot bi se v tebi ugasnila luč.

515
00:27:21,057 --> 00:27:22,475
Postal si tako tih.

516
00:27:25,269 --> 00:27:29,148
Preprosto ... si se zlomil.

517
00:27:33,235 --> 00:27:36,113
Zdaj se zavedam, da ...

518
00:27:36,197 --> 00:27:38,532
... morda zato sem bil tak
kreten.

519
00:27:40,576 --> 00:27:42,578
Tako slab oče.

520
00:27:46,582 --> 00:27:49,293
Ja. Bil si.

521
00:27:51,504 --> 00:27:54,465
Ampak nisi ... nisi slab človek.

522
00:27:57,051 --> 00:27:59,178
Bil sem baraba do tebe,

523
00:27:59,261 --> 00:28:01,639
odkar sem se zapletel z McCabejem.

524
00:28:01,722 --> 00:28:03,682
Bil sem okruten.

525
00:28:03,766 --> 00:28:06,018
Hladen. Oddaljen.

526
00:28:08,396 --> 00:28:10,147
Naredil sem to namenoma, Richie.

527
00:28:12,358 --> 00:28:14,610
Veš, če izguba ...

528
00:28:14,693 --> 00:28:17,405
... čudovite matere

529
00:28:17,488 --> 00:28:20,533
te je tako poškodovala,

530
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
no, morda ne bi bilo tako slabo
izgubiti nekoga, kot sem jaz.

531
00:28:25,538 --> 00:28:27,498
Vem, da je to zgrešena logika, veš,

532
00:28:27,581 --> 00:28:29,875
ampak nihče ni usposobljen,
kako biti oče,

533
00:28:29,959 --> 00:28:33,045
razen če tega ne dobiš
od svojega očeta, veš?

534
00:28:35,297 --> 00:28:37,508
Uh, jaz nisem.

535
00:28:37,591 --> 00:28:39,260
Nisem.

536
00:28:41,262 --> 00:28:44,390
Samo nisem hotel, da te boli,
ko me ne bo več,

537
00:28:44,473 --> 00:28:46,851
kot te je, ko je umrla tvoja mama.

538
00:28:49,687 --> 00:28:52,356
Ker, iskreno, nikoli nisem videl sebe

539
00:28:52,440 --> 00:28:54,400
živega iz te situacije.

540
00:28:55,484 --> 00:28:57,278
Ne govori tega.

541
00:28:57,361 --> 00:28:59,697
Namesto da bi te odrival stran,

542
00:28:59,780 --> 00:29:01,699
bi te moral potegniti bližje k sebi.

543
00:29:05,327 --> 00:29:07,746
Tako dober človek si, Rich.

544
00:29:10,916 --> 00:29:14,587
Ti si vse,
kar sem si kdaj želel pri sinu.

545
00:29:22,261 --> 00:29:23,971
Žal mi je ...

546
00:29:25,973 --> 00:29:28,142
... da sem ti povzročil toliko bolečine.

547
00:29:33,439 --> 00:29:36,150
Ampak obljubim ti,

548
00:29:36,233 --> 00:29:38,194
nikoli več jim ne bom dovolil, da te
prizadenejo.

549
00:29:41,780 --> 00:29:43,199
Všeč mi je.

550
00:29:49,914 --> 00:29:51,582
Daj no.

551
00:29:53,209 --> 00:29:57,087
Ljubim te, sine. Ljubim te.

552
00:30:17,900 --> 00:30:20,277
- <i>Je pregled FAA v redu?</i>
- Denar drži.

553
00:30:20,361 --> 00:30:22,029
Kupci se premikajo.

554
00:30:22,112 --> 00:30:23,531
V redu.

555
00:31:07,741 --> 00:31:10,578
Pravkar sem končal pogovor
s skladiščem.

556
00:31:10,661 --> 00:31:12,746
Vse je pripravljeno za nakup.

557
00:31:12,830 --> 00:31:13,956
Dobro.

558
00:31:14,039 --> 00:31:17,293
Pojdi tja in preštej inventuro,
medtem ko moji fantje natovarjajo
tovornjake.

559
00:31:17,376 --> 00:31:18,627
Razumem.

560
00:31:20,713 --> 00:31:23,882
Čeprav mi še vedno nisi povedal,
kam in kdaj naj jih pošljem.

561
00:31:27,845 --> 00:31:30,264
Kopališče, ob 9:00.

562
00:31:30,347 --> 00:31:32,224
Med zabavo?

563
00:31:35,060 --> 00:31:37,980
Po nakupu bo čas za torto
z Richiejem.

564
00:31:38,063 --> 00:31:39,523
Richard bo v kinu.

565
00:31:39,607 --> 00:31:41,984
Otrok njegovih let se ne želi družiti
s kupom starih ljudi, veš?

566
00:31:48,991 --> 00:31:50,659
Naj bom jasen.

567
00:31:53,078 --> 00:31:56,999
Moja pogajalska moč
ostane v tej hiši na zabavi,

568
00:31:57,082 --> 00:32:00,794
kjer ga moji fantje lahko nadzorujejo,
dokler ni vsega konec.

569
00:32:00,878 --> 00:32:02,504
Ne potrebuješ pogajalske moči.

570
00:32:02,588 --> 00:32:05,591
Naredil bom, kar mi boš rekel,
kot vedno.

571
00:32:08,636 --> 00:32:10,804
Zakaj ga želiš tako zelo spraviti
ven od tu?

572
00:32:10,888 --> 00:32:12,640
Hmm?

573
00:32:15,351 --> 00:32:18,646
Ne razmišljaš o tem,
da bi me zajebal, kajne?

574
00:32:18,729 --> 00:32:22,441
Ne. Zakaj bi sploh...

575
00:32:26,987 --> 00:32:29,198
Poskrbel bom, da bo ostal tukaj.

576
00:32:31,784 --> 00:32:33,118
Bravo fant.

577
00:32:35,537 --> 00:32:37,164
Zdaj...

578
00:32:42,419 --> 00:32:45,005
...pojdi ven iz moje pisarne.

579
00:33:01,939 --> 00:33:06,318
Kupci so prišli do nekega kraja,
ki se imenuje Martine Inn and Spa.

580
00:33:06,402 --> 00:33:08,529
<i>V redu, dobro. Ostani z njimi.</i>

581
00:33:08,612 --> 00:33:10,698
Dokler Beck upam, da ne uspe?

582
00:33:10,781 --> 00:33:12,366
Tudi če mu uspe, je Quinn nevaren,

583
00:33:12,449 --> 00:33:13,867
zato moramo to odigrati pametno.

584
00:33:13,951 --> 00:33:17,287
Napadite problem z obeh strani:
kupcev in prodajalcev.

585
00:33:17,371 --> 00:33:20,499
Moram iti.

586
00:33:20,582 --> 00:33:21,709
Beck.

587
00:33:21,792 --> 00:33:23,419
Podrobnosti sem dobil od McCaba.

588
00:33:23,502 --> 00:33:24,920
V redu, pripravljen sem.

589
00:33:25,003 --> 00:33:27,673
<i>Nakup se bo zgodil</i>
<i>na Bullhead Salvage Yard,</i>

590
00:33:27,756 --> 00:33:30,175
<i>zunaj mesta, ob 21:00,</i>
<i>med mojo zabavo.</i>

591
00:33:30,259 --> 00:33:32,428
<i>Vsako priložnost, da me poniža, jo izkoristi.</i>

592
00:33:32,511 --> 00:33:35,013
<i>Ti zaupam.</i>
<i>Ne bi se pogovarjal s tabo, če ne bi.</i>

593
00:33:35,097 --> 00:33:38,851
Ampak če se to izjalovi, sva z
Richom mrtva.

594
00:33:38,934 --> 00:33:40,227
Quinn bo poražen.

595
00:33:56,285 --> 00:33:57,786
Bullhead Salvage.

596
00:33:58,871 --> 00:34:00,789
Ne predaleč od tu.

597
00:34:00,873 --> 00:34:03,709
Imamo nekaj časa.
Ogledati bi si morali lokacijo.

598
00:34:03,792 --> 00:34:06,462
Ugotovite, kam se bomo postavili.

599
00:34:09,256 --> 00:34:10,340
Kaj?

600
00:34:13,719 --> 00:34:15,471
Zastavil sem vprašanje.

601
00:34:15,554 --> 00:34:17,473
Z Villyjem sva se pogovarjala,

602
00:34:17,556 --> 00:34:19,808
in misliva, da bi morala
vključiti ATF v to.

603
00:34:19,892 --> 00:34:22,227
Veliko orožja bo
in številčno nas bodo presegli.

604
00:34:22,311 --> 00:34:24,146
To smo vedno vedeli.

605
00:34:24,229 --> 00:34:28,066
In vedno smo vedeli, da bomo
potrebovali pomoč, ko bo prišel čas.

606
00:34:28,150 --> 00:34:30,819
Upali smo,
da se boš sam odločil.

607
00:34:30,903 --> 00:34:32,029
Ne.

608
00:34:32,112 --> 00:34:35,240
Reacher, dati si moramo
najboljše možne možnosti,

609
00:34:35,324 --> 00:34:38,327
da rešimo Tereso in preprečimo,
da bi orožje prišlo v roke kupcev.

610
00:34:38,410 --> 00:34:40,496
Ni mi treba spomniti,
kaj je tukaj na kocki.

611
00:34:40,579 --> 00:34:43,290
Glede na tisti pogovor z Beckom,
se sliši, kot da moram.

612
00:34:43,373 --> 00:34:46,460
Ker nisem slišal nobene omembe
ustavitve teroristov ali reševanja deklice.

613
00:34:46,543 --> 00:34:47,669
Slišal sem samo "Quinn."

614
00:34:49,171 --> 00:34:50,631
Držal bom obljubo.

615
00:34:50,714 --> 00:34:52,758
Teresa bo najdena.
Toda Quinn je ubil mojega prijatelja.

616
00:34:52,841 --> 00:34:55,469
Tudi mojega. Eliot je mrtev kot Kohl.

617
00:34:55,552 --> 00:34:57,471
Kot je agent ATF.

618
00:34:57,554 --> 00:34:59,515
Na tej stopnji morajo biti obveščeni.

619
00:34:59,598 --> 00:35:01,433
Nikoli mi ne bodo pustili, da uničim Quinna,

620
00:35:01,517 --> 00:35:03,602
in to je edini razlog,
zakaj sem se sploh strinjal s tem.

621
00:35:03,685 --> 00:35:06,480
Quinn se bo soočil s pravico
za to, kar je storil.

622
00:35:06,563 --> 00:35:08,982
Pravica?

623
00:35:09,066 --> 00:35:10,859
Kohla je obesil kot kos mesa

624
00:35:10,943 --> 00:35:13,237
in jo izkrvavel kot živino.

625
00:35:13,320 --> 00:35:15,697
Nočem pravice.

626
00:35:15,781 --> 00:35:18,325
Hočem maščevanje.

627
00:35:18,408 --> 00:35:21,620
Ja, no, med nama je
samo ena značka.

628
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Dogovarjam sestanek z ATF.

629
00:35:25,207 --> 00:35:27,292
Ti ni všeč? Ne pridi.

630
00:35:33,757 --> 00:35:35,759
Grem po kavo.

631
00:36:00,534 --> 00:36:03,537
Tvoja zamuda pri posredovanju
te informacije

632
00:36:03,620 --> 00:36:07,499
je raven neprimernosti,
s katero se še nisem srečal v svoji karieri.

633
00:36:07,583 --> 00:36:10,961
Poskušali smo zaščititi C.I., gospod.
Nedolžnega civilista.

634
00:36:11,044 --> 00:36:13,755
Eden od naših je bil pravkar ubit.

635
00:36:13,839 --> 00:36:15,841
In šele zdaj izvedemo za to.

636
00:36:15,924 --> 00:36:18,176
Nisem poznal vašega agenta,

637
00:36:18,260 --> 00:36:20,345
vendar glede na tveganje,
ki ga je prevzela s prikritim delom,

638
00:36:20,429 --> 00:36:21,972
moram verjeti, da bi si želela,
da

639
00:36:22,055 --> 00:36:23,432
bi tudi mi videli primer do konca.

640
00:36:23,515 --> 00:36:25,392
Ne, nisi je poznal.

641
00:36:25,475 --> 00:36:27,269
Jaz sem jo.

642
00:36:29,730 --> 00:36:32,316
Nocojšnji nakup - kje bo potekal?

643
00:36:32,399 --> 00:36:35,152
Uh, dobili smo to lokacijo.

644
00:36:42,159 --> 00:36:44,244
Tja bomo poslali ekipo

645
00:36:44,328 --> 00:36:46,830
in obravnavali vse nadaljnje preiskave.

646
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
ASAC Wolcott, prevzemite vodstvo.

647
00:36:48,498 --> 00:36:49,917
Da, gospod.

648
00:36:50,000 --> 00:36:52,419
Hej, počakaj minuto, počakaj--
Počakaj, počakaj.

649
00:36:52,502 --> 00:36:55,422
Želeli smo vključiti ATF
v ta primer z nami,

650
00:36:55,505 --> 00:36:57,007
ne da ga predamo.

651
00:36:57,090 --> 00:36:58,926
To je kovček z orožjem.

652
00:36:59,009 --> 00:37:00,636
Nikoli ne bi smel
biti vpleten v to.

653
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
To je tudi primer, ki ga sploh ne bi

654
00:37:02,679 --> 00:37:05,515
imel, če ti ne bi postregli
s to akcijo kot s krompirčkom in *****
Coca-Colo.

655
00:37:05,599 --> 00:37:07,142
Vse priprave smo opravili mi.

656
00:37:07,225 --> 00:37:10,312
Storjeno je bilo nezakonito, na črno.

657
00:37:10,395 --> 00:37:13,231
Plavaš, agent Duffy.

658
00:37:13,315 --> 00:37:14,566
Plavam?

659
00:37:14,650 --> 00:37:15,609
Brez trdnih temeljev.

660
00:37:15,692 --> 00:37:16,944
Oh, to je ljubko. V redu.

661
00:37:17,027 --> 00:37:18,779
Ampak izgubili smo agenta v tem,
tako kot vi.

662
00:37:18,862 --> 00:37:22,032
Steven Eliot je bil dober mladenič.
Dal sem mu ta primer,

663
00:37:22,115 --> 00:37:23,825
in nikoli se ne bo vrnil domov
zaradi tega.

664
00:37:23,909 --> 00:37:27,788
In moj informator je še vedno v
nevarnosti, gospod.

665
00:37:31,583 --> 00:37:33,043
Prosim.

666
00:37:36,797 --> 00:37:39,800
Bili boste vsaj 50 metrov od točke,

667
00:37:39,883 --> 00:37:41,843
v nadzornem vozilu.

668
00:37:41,927 --> 00:37:43,220
Samo opazovanje.

669
00:37:43,303 --> 00:37:45,806
Nobenega dovoljenja za posredovanje.

670
00:37:45,889 --> 00:37:47,307
Da, gospod.

671
00:37:47,391 --> 00:37:48,934
Vsi Quinnovi ljudje ne bodo tam.

672
00:37:49,017 --> 00:37:50,727
Nekateri bodo na zabavi v Beckovi
hiši,

673
00:37:50,811 --> 00:37:52,270
kjer bodo varovali Richarda, njegovega
sina,

674
00:37:52,354 --> 00:37:54,189
da bi motivirali Becka, da sklene
posel.

675
00:37:54,272 --> 00:37:56,358
Tja morate poslati nekaj ljudi.

676
00:37:56,441 --> 00:37:58,318
In vi ste?

677
00:37:58,402 --> 00:38:00,445
Reacher.

678
00:38:00,529 --> 00:38:02,239
Imeli smo ga
v Beckovi hiši.

679
00:38:02,322 --> 00:38:04,658
Je nekdanji vojaški preiskovalec.

680
00:38:04,741 --> 00:38:06,326
Kaj torej počnete tukaj zdaj?

681
00:38:06,410 --> 00:38:07,911
Zapravljam svoj čas.

682
00:38:07,995 --> 00:38:10,956
Ni želel, da vas vključimo.

683
00:38:11,039 --> 00:38:12,499
Zakaj ne?

684
00:38:12,582 --> 00:38:13,917
Človek, ki stoji za tem,

685
00:38:14,001 --> 00:38:15,836
Xavier Quinn,

686
00:38:15,919 --> 00:38:18,088
je bil moj, preden je bil vaš.

687
00:38:18,171 --> 00:38:19,673
Ali njihov.

688
00:38:19,756 --> 00:38:21,049
Pobegnil je pred več kot desetletjem,

689
00:38:21,133 --> 00:38:23,260
ampak obljubljeno mi je bilo, da ga bom
jaz zdaj ujel.

690
00:38:23,343 --> 00:38:25,554
Ničesar ti nisem obljubil.

691
00:38:25,637 --> 00:38:27,848
Ta Quinn ali McCabe ali kdor koli
že je--

692
00:38:27,931 --> 00:38:29,683
je naš.

693
00:38:29,766 --> 00:38:32,686
Lahko se družite v nadzornem vozilu
s svojimi prijatelji iz DEA.

694
00:38:34,438 --> 00:38:35,564
Ne.

695
00:38:35,647 --> 00:38:39,484
Druga možnost je, da se odjebete.

696
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
Počakal bo v kombiju z nami.

697
00:38:55,667 --> 00:38:58,545
Ko bomo uredili aretacije
na mestu prodaje,

698
00:38:58,628 --> 00:39:00,922
bomo šli naravnost k Becku

699
00:39:01,006 --> 00:39:03,675
in počistili preostanek vaše packarije.

700
00:39:08,096 --> 00:39:12,893
Prepričan sem, da ste se zavedali,
kaj se bo zgodilo z vašo kariero

701
00:39:12,976 --> 00:39:14,936
ko ste se danes odločili vstopiti sem.

702
00:39:15,020 --> 00:39:17,105
Ker si lahko predstavljate,

703
00:39:17,189 --> 00:39:20,192
nimam druge izbire,
kot da pokličem DEA

704
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
glede vašega ravnanja v tem primeru.

705
00:39:22,110 --> 00:39:25,030
Agent Sears,
jaz sem višji častnik agentke Duffy.

706
00:39:25,113 --> 00:39:26,948
Samo sledila je mojim ukazom.

707
00:39:27,032 --> 00:39:28,325
Tiho, Guillermo.

708
00:39:28,408 --> 00:39:32,370
Vsaka odločitev,
ki je pripeljala do tega, je bila moja.

709
00:39:32,454 --> 00:39:34,039
Vročina je moja.

710
00:39:35,957 --> 00:39:37,584
Ne bi skrbel.

711
00:39:37,667 --> 00:39:39,419
Vročine bo na pretek.

712
00:39:56,186 --> 00:39:58,105
- Vzemi še to.
- Razumem.

713
00:40:05,278 --> 00:40:06,822
Si jezna name.

714
00:40:07,989 --> 00:40:09,699
Jezna sem, ker se Quinn izmika.

715
00:40:09,783 --> 00:40:10,784
Se ne bo.

716
00:40:10,867 --> 00:40:13,495
Prijeti ga bodo
in dobil bo, kar si zasluži.

717
00:40:14,746 --> 00:40:18,500
Ne. Dobil bo hrano, TV,

718
00:40:18,583 --> 00:40:21,336
odejo in posteljo,
nič dosti slabše od te postelje.

719
00:40:21,419 --> 00:40:23,338
To je več, kot si zasluži.

720
00:40:24,631 --> 00:40:25,924
Zasluži si bolečino.

721
00:40:29,469 --> 00:40:31,555
Veš, ko ga zaprejo,

722
00:40:31,638 --> 00:40:33,181
stavim, da ga bodo Rusi, ki jim dolguje

723
00:40:33,265 --> 00:40:35,308
denar, uničili od znotraj.

724
00:40:35,392 --> 00:40:37,602
Ne želiš, da bi kdo drug

725
00:40:37,686 --> 00:40:39,855
to storil, ampak ti.

726
00:40:39,938 --> 00:40:43,692
Želiš mu pogledati v oči
v trenutku, ko veš, da umira.

727
00:40:45,235 --> 00:40:47,445
Želim svoj trenutek sestrične Rhonde.

728
00:40:52,284 --> 00:40:54,077
Vem.

729
00:40:55,287 --> 00:40:57,873
Ampak to se ne more zgoditi
na račun Terese.

730
00:41:00,041 --> 00:41:03,170
Kaj je rekel tvoj stari šef Garber?

731
00:41:03,253 --> 00:41:07,048
"Nikoli ne dopusti,
da te zmoti točno delo, ki ga opravljaš."

732
00:41:07,132 --> 00:41:10,051
No, moje točno delo je Teresa.

733
00:41:16,933 --> 00:41:19,186
Ne morem dovoliti, da postane moj Kohl.

734
00:41:20,562 --> 00:41:22,772
Razumeš to?

735
00:41:25,275 --> 00:41:26,526
Da.

736
00:41:37,120 --> 00:41:38,580
Potem hvala.

737
00:41:59,559 --> 00:42:01,978
Hej, Latham.

738
00:42:02,062 --> 00:42:04,272
Koliko časa bo to še trajalo?

739
00:42:05,273 --> 00:42:06,274
Trideset, 40 minut.

740
00:42:06,358 --> 00:42:08,026
V redu, izmenjava je ob 9:00.

741
00:42:08,109 --> 00:42:09,361
Poskrbite, da tovornjaki ne bodo zamujali.

742
00:42:09,444 --> 00:42:10,695
- Se dobiva tam.
- Zakaj?

743
00:42:10,779 --> 00:42:12,072
Imaš kam pomembnejšega iti?

744
00:42:12,155 --> 00:42:15,158
Ja, moram se obleči.
Jebeno imam rojstni dan.

745
00:42:50,568 --> 00:42:51,653
Hej.

746
00:42:52,654 --> 00:42:53,655
Hej.

747
00:42:53,738 --> 00:42:56,366
- Potrebuješ pomoč?
- Ja, hvala.

748
00:42:56,449 --> 00:42:57,993
Ja.

749
00:42:58,076 --> 00:42:59,286
Da vidim.

750
00:43:07,085 --> 00:43:09,212
Kaj?

751
00:43:10,338 --> 00:43:12,966
Ne, včasih me kar presune,
kako si podoben svoji materi.

752
00:43:15,343 --> 00:43:17,262
Poslušaj.

753
00:43:17,345 --> 00:43:19,889
Za nekaj časa moram ven.

754
00:43:19,973 --> 00:43:22,851
Kaj? Zabava se bo začela.
Gostje bodo kmalu prišli.

755
00:43:22,934 --> 00:43:24,352
Nimam izbire.

756
00:43:27,564 --> 00:43:28,773
Boš v redu?

757
00:43:28,857 --> 00:43:30,358
Ja.

758
00:43:32,277 --> 00:43:33,820
To je konec vsega tega.

759
00:43:35,405 --> 00:43:37,324
Ampak nekaj moraš narediti zame.

760
00:43:37,407 --> 00:43:39,409
Nocoj, ob 9:00,

761
00:43:39,492 --> 00:43:42,495
želim, da se vrneš gor
v svojo sobo in zakleneš vrata.

762
00:43:42,579 --> 00:43:44,873
Lahko to storiš zame?

763
00:43:44,956 --> 00:43:46,875
- Oče, jaz--
- Richard.

764
00:43:46,958 --> 00:43:49,878
Prosim, lahko to storiš? Ob 9:00.

765
00:43:51,921 --> 00:43:53,256
Ja, v redu.

766
00:43:56,551 --> 00:43:57,844
Rad te imam, sin.

767
00:44:02,098 --> 00:44:05,769
Ganljivo, ampak te potrebujejo drugje.

768
00:44:37,759 --> 00:44:39,386
- Moran, javi se.
- <i>Na tvoj klic.</i>

769
00:44:39,469 --> 00:44:41,179
- Martinez.
- <i>Čakam.</i>

770
00:44:41,262 --> 00:44:42,722
- Harris?
- <i>Pripravljen.</i>

771
00:44:42,806 --> 00:44:44,224
- Breslin.
- <i>Pripravljen tukaj.</i>

772
00:44:44,307 --> 00:44:45,767
- Kimmick.
- <i>Razumem.</i>

773
00:44:45,850 --> 00:44:47,060
Brez posredovanja do mojega signala.

774
00:44:47,143 --> 00:44:49,020
ob vizualni potrditvi paketa.

775
00:44:50,647 --> 00:44:53,316
Hej, ne pozabite, potrebujemo pogled
na Tereso, preden se sproži strel.

776
00:44:53,400 --> 00:44:54,734
Naredili bomo vse, kar lahko.

777
00:44:54,818 --> 00:44:57,112
To ni dovolj dobro.
Ona računa na nas.

778
00:44:59,364 --> 00:45:01,658
Takoj, ko bomo lahko prišli do Terese,

779
00:45:01,741 --> 00:45:03,284
jo bom osebno preselil na varno.

780
00:45:03,368 --> 00:45:05,787
<i>Imamo obisk.</i>

781
00:45:05,870 --> 00:45:07,705
Razumem. Oscar Mike.

782
00:45:10,542 --> 00:45:14,421
V redu, to bo orožje.

783
00:45:14,504 --> 00:45:18,007
In Beck in Quinn in Teresa.

784
00:45:18,091 --> 00:45:19,551
Skoraj smo doma.

785
00:45:33,815 --> 00:45:36,025
- Kam greš?
- Po zrak.

786
00:45:38,820 --> 00:45:40,780
Jezen je.

787
00:45:40,864 --> 00:45:43,616
Ne morem reči, da ga krivim.

788
00:46:03,219 --> 00:46:04,846
A me zajebavaš?

789
00:46:04,929 --> 00:46:06,181
Moral bi se vrniti v kombi.

790
00:46:06,264 --> 00:46:08,349
Rekel si, da razumeš moj položaj.

791
00:46:08,433 --> 00:46:10,185
Razumem ga.
Samo ne strinjam se z njim.

792
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
Ne vleci Reacherjeve semantične
bedarije z mano.

793
00:46:13,188 --> 00:46:16,274
Duffy, te spoštujem profesionalno
in si mi všeč osebno.

794
00:46:16,357 --> 00:46:18,401
Ampak Quinn bo stopil iz tistega
avta naravnost v moj križ

795
00:46:18,485 --> 00:46:20,028
in ne bo se več izmuznil.

796
00:46:20,111 --> 00:46:21,321
Torej, tako se stvari lotevaš, kajne?

797
00:46:21,404 --> 00:46:23,364
Poveš mi, kar želim slišati,
potem greš v trgovino z orožjem

798
00:46:23,448 --> 00:46:26,701
in kupiš ostrostrelsko puško, ko
praviš, da greš po kavo?

799
00:46:26,784 --> 00:46:28,536
Bila je zastavljalnica.

800
00:46:28,620 --> 00:46:30,622
ATF ti ne bo pustil, da se ti izmuzneš.

801
00:46:30,705 --> 00:46:32,749
Do konca življenja ti bodo za petami
federalci.

802
00:46:32,832 --> 00:46:34,501
Moral se boš seliti iz mesta v mesto,

803
00:46:34,584 --> 00:46:36,085
vedno na begu, za vedno.

804
00:46:36,169 --> 00:46:38,922
Potem to v bistvu ne vpliva name,
kajne? Zdaj, razen če

805
00:46:39,005 --> 00:46:40,715
misliš, da lahko to pištolo
vzameš iz mojih rok,

806
00:46:40,798 --> 00:46:42,383
ne da bi me ubil, stopi nazaj.

807
00:47:01,361 --> 00:47:03,196
Je vse v redu?

808
00:47:10,495 --> 00:47:11,996
Šef?

809
00:47:12,080 --> 00:47:14,457
Takoj, ko bo to končano, moraš
zamenjati SIM kartice v telefonu,

810
00:47:14,541 --> 00:47:16,709
izbrisati strežnike in izbrisati vse,
kar te povezuje z mano

811
00:47:16,793 --> 00:47:19,295
- za zadnji teden.
<i>- Ker boš naredil nekaj,</i>

812
00:47:19,379 --> 00:47:20,922
<i>kar bo razjezilo veliko ljudi</i>
<i>v federalni vladi?</i>

813
00:47:21,005 --> 00:47:22,840
Ker bom naredil nekaj, s čimer
ne želim, da si povezan.

814
00:47:32,433 --> 00:47:35,520
Kupci so tukaj. Moram iti.

815
00:47:35,603 --> 00:47:36,938
Izgini in naredi, kar sem rekel.

816
00:47:37,021 --> 00:47:38,481
Kaj misliš, "kupci so tukaj?"

817
00:47:38,565 --> 00:47:40,483
Še vedno jim sledim.

818
00:47:44,988 --> 00:47:46,489
Črni SUV se je pravkar ustavil.

819
00:47:46,573 --> 00:47:48,366
<i>Kdo je že, niso kupci.</i>

820
00:47:48,449 --> 00:47:50,618
<i>Sem jim za petami, odkar so zapustili
hotel.</i>

821
00:47:50,702 --> 00:47:52,412
Peljejo po dvopasovni gozdni cesti

822
00:47:52,495 --> 00:47:54,789
z ugasnjenimi lučmi že kakšnih
sedem, osem milj.

823
00:47:54,872 --> 00:47:58,418
Cesta, po kateri voziš -
ali sledi obali?

824
00:47:58,501 --> 00:48:00,253
<i>Ja. Zakaj?</i>

825
00:48:00,336 --> 00:48:02,672
Peljejo se do Beckove hiše.

826
00:48:02,755 --> 00:48:04,382
Tam bo potekal posel.

827
00:48:04,465 --> 00:48:06,050
Ne dovoli, da te vidijo.

828
00:48:06,134 --> 00:48:08,845
Ostani blizu posestva,
če bodo poskušali oditi s Tereso.

829
00:48:08,928 --> 00:48:10,430
Ne razumem.

830
00:48:10,513 --> 00:48:13,391
Quinn ni tukaj. To je past.

831
00:48:18,146 --> 00:48:20,064
{\an8}

832
00:48:25,403 --> 00:48:28,781
{\an8}♪ <i>Utelešenje običajne zavesti </i>♪

833
00:48:28,865 --> 00:48:32,702
{\an8}♪ <i>Ne samo zato, da bi naredil
vtis </i>♪

834
00:48:32,785 --> 00:48:36,539
{\an8}♪ <i>Samoproglašeni propagandist
"evlogij" </i>♪

835
00:48:36,623 --> 00:48:40,585
{\an8}♪ <i>Leni pesnik, ki se mu ne moreš
upreti </i>♪

836
00:48:40,668 --> 00:48:44,088
{\an8}♪ <i>Evangelist Johna Leeja Hookerja </i>♪

837
00:48:44,172 --> 00:48:47,759
{\an8}♪ <i>Apologet Louisa-Ferdinanda
Célinea </i>♪

838
00:48:47,842 --> 00:48:51,721
{\an8}♪ <i>Sprejemanje neuspeha, ne
uspeha </i>♪

839
00:48:51,804 --> 00:48:55,433
{\an8}♪ <i>Težko mi je prebaviti vse
tvoje sranje </i>♪

840
00:48:55,516 --> 00:48:59,479
{\an8}♪ <i>Zapustite božja drevesa, prt
in megla </i>♪

841
00:48:59,562 --> 00:49:02,982
{\an8}♪ <i>Označeno kot stalni plagiator </i>♪

842
00:49:03,066 --> 00:49:04,859
{\an8}♪ <i>Toda precej izvirno </i>♪

843
00:49:06,152 --> 00:49:07,695
{\an8}♪ <i>Kljub temu </i>♪

844
00:49:14,619 --> 00:49:18,373
{\an8}♪ <i>Recitiranje kode, odmik kode </i>♪

845
00:49:18,456 --> 00:49:22,126
{\an8}♪ <i>V zadnji klopi, pretvarjanje
z zanimanjem </i>♪

846
00:49:22,210 --> 00:49:26,005
{\an8}♪ <i>Ponavljanje gibov, vendar
nikoli povsem ne doumemo bistva</i> ♪

847
00:49:26,089 --> 00:49:29,676
{\an8}♪ <i>Zlorabljen fantek z izdolbeno
skrinjo </i>♪

848
00:49:29,759 --> 00:49:33,262
{\an8}♪ <i>Toda 40-letni moški, ki ga je
enkrat obsedel </i>♪

849
00:49:33,346 --> 00:49:37,392
{\an8}♪ <i>Še vedno išče božjo nežno
božanje </i>♪

850
00:49:37,475 --> 00:49:41,270
{\an8}♪ <i>Policija ga je opisala kot osebo,
ki jo zanima</i> ♪

851
00:49:41,354 --> 00:49:44,649
{\an8}♪ <i>Zaščitnik Billie Holiday </i>♪

852
00:49:44,732 --> 00:49:48,861
{\an8}♪ <i>Patolog Roberta Johnsona </i>♪

853
00:49:48,945 --> 00:49:52,657
{\an8}♪ <i>Označeni za polnočasnega
ponarejevalca</i> ♪

854
00:49:52,740 --> 00:49:54,534
{\an8}♪ <i>A precej izviren </i>♪

855
00:49:55,785 --> 00:49:57,370
{\an8}♪ <i>Kljub temu </i>♪♪
Powered by translatesubtitles.org