Monster-(2022)---S01E09---The-Bogeyman-WEBDL-720p.-(8).srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Ena-ena-sedem-dva-pet-dva. Dahmer.
2
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ena-ena-devet-devet-štiri-dva. Bryant.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Ena-ena-šest-šest-pet-štiri.
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hej, vložil sem zahtevo
za dve kapsuli cianida
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
in britvico.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Mi lahko preveriš, prosim?
7
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
<i>Dragi Jeff, moji prijatelji</i>
<i>mislijo, da sem nor, ker ti pišem,</i>
8
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
<i>ampak sem ti želel reči živjo.</i>
9
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Ali veš, da si zdaj</i>
<i>kostum za noč čarovnic?</i>
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Trije različni fantje na moji šoli</i>
<i>so se za noč čarovnic preoblekli vate,</i>
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>in vsi so znoreli,</i>
12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>in zdaj pravijo, da prihodnje leto</i>
<i>nihče ne sme priti preoblečen.</i>
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
<i>Naredili so strip</i>
<i>o tebi, ali si vedel?</i>
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
<i>Mislim, da je kul.</i>
<i>Vedno me je zanimala grozljiva vsebina.</i>
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Mi pošlješ nazaj,</i>
<i>recimo, risbo ali kaj podobnega?</i>
16
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>In poslal sem ti pet dolarjev.</i>
17
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
<i>Poslal ti bom več, če mi boš pisal.</i>
<i>Tvoja največja oboževalka, Alice.</i>
18
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Si kdaj opazil,
kako je to videti kot človeški palec?
19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Vsaj tako so izgledali,
ko sem končal z njimi.
20
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
Ne, pravzaprav bolj takole.
21
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
-Mmm.
-Ti si jebeni čudak, stari.
22
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Sedi dol na svoj beli rit!
23
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
To mi ni všeč, sine.
24
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
Moji oboževalci pa.
25
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Veš, ni ti <i>treba </i>iti nazaj tja.
26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Lahko ostaneš pri nas,
kolikor dolgo potrebuješ.
27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Uh-uh. Nočem biti nikomur v breme,
in to je konec.
28
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
-Ampak, mama, to ni--
-To je konec. Ampak hvala.
29
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Pojdi vzeti ostale stvari.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
Se bodo kdaj nehalo?
31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Daj jim čas.
Prišlo bo nekaj drugega.
32
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Jaz bom šel.
33
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Daj no, mama.
34
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
O…
35
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
-Ugh. Ne, oprosti… Ne, to je noro.
-Kaj?
36
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Mama, ne moreš ostati tukaj
in ne bom ti dovolila.
37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Mislim… O bog, še vedno vonjam.
38
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Kaj je storil tem ljudem…
39
00:05:52,226 --> 00:05:54,979
Smrt, umor?
Vem, da tudi ti to vonjaš.
40
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Če… Če želiš
biti trmasta in ne priznati, v redu.
41
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ampak ne laži. Bolje si me naučila.
42
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
In kam naj grem drugam, ha?
43
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Si tega ne bi mogla privoščiti, tudi če
bi hotela.
44
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
-No, potem mi dovoli, da ti pomagam.
-Sandra, ne.
45
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Vzel je že dovolj s tega sveta.
46
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Ne bo mi vzel mojega doma. Ne bom mu
dovolila.
47
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
No, potem mi obljubi to.
48
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
Če te bo sploh kaj strah,
pojdi tja, kamor gredo drugi.
49
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
Veš, kam gredo vsi drugi
ponoči, kajne?
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Sem v redu.
51
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
Obljubi mi.
52
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
V redu! Obljubim. Dobrota.
53
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Boš nehal?
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Obnašaš se kot Jeff Dahmer,
ki bo skočil iz sence
55
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
in me poskušal dobiti.
56
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Zaklenjen je.
57
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
Izginil. Za vedno.
58
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
V redu. V redu, no, vsaj pokliči me.
59
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
In prosim, spočij se.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
-Bom.
-V redu?
61
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Bom.
62
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Ha!
63
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Hej!
64
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Če bi ti dal 20 dolarjev,
bi mi lahko kaj prinesel?
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Kaj za vraga je to?
66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Ugasni to
jebeno sranje, Dahmer!
67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Poskušam spati!
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
-Ah!
69
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, ugasni to!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Zakaj? Samo spati sem poskušal.
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Ugasni ga in mi ga daj!
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Moj je.
73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Ne moreš ga kar vzeti.
74
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Daj mi ga,
ali pa greš v luknjo.
75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Jebi se.
76
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Kdo pravi, da tega ne smem imeti?
77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Ti je všeč, kaj?
Zvoki ljudi, ki so bili ubiti?
78
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
To so zvoki kitov.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Mene pomirjajo. Pomagajo mi spati.
80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Tukaj ne morem ugasniti luči.
81
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
Ja? No, pogovori se z paznikom.
82
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Plačal sem za to! Ne moreš ga kar vzeti!
83
00:09:01,207 --> 00:09:02,333
Jebi se, Dahmer.
84
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
-Moral bi dobiti električni stol.
-Prosila sem jih.
85
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Namesto tega so mi dali 900 let.
86
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Daj no, človek.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Samo dobim več zvokov kitov, stari!
88
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Zapri gobec, Dahmer!
89
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Zapri gobec!
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Draga gospa Hughes.</i>
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Bi bili tako prijazni</i>
<i>in mi to podpisali?</i>
92
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
<i>Priložil sem povratno ovojnico</i>
<i>s poštnino za vaše udobje.</i>
93
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Hvala.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Razumem vašo jezo, gospa Hughes,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
toda civilne tožbe lahko trajajo leta,
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
in tudi če zmagamo, ni jasno,
koliko denarja bomo dejansko dobili
97
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
od mesta
ali malih založniških podjetij,
98
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kot je tisto, ki je izdalo strip.
99
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Gospod Goldstein,
tega ne počnem za denar.
100
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Nobena količina denarja
ne more vrniti mojega sina Tonyja.
101
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
To je zlobna knjiga.
102
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Zloba, z zlobnim namenom.
103
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Nekdo bo moral plačati za to
in biti odgovoren.
104
00:10:53,569 --> 00:10:54,528
Se strinjam.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Poglejte to.
106
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Oče Jeffreyja Dahmerja je napisal
knjigo,
107
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
in mislim, da se bo prodala
veliko več izvodov kot strip.
108
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Med sojenjem sem malo spoznal
Lionela in njegovo ženo Shari.
109
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Zdelo se mi je, da sta spodobna.
110
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Poleg tožbe proti mestu,
111
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
pravim, da gremo za Dahmerjem
in njegovo družino.
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Prestrezimo ves denar,
ki bi ga lahko zaslužili s knjigami,
113
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
filmi, TV pravicami, plačanimi
intervjuji.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Celo majhne donacije,
115
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
ki bi jih Dahmerjevi oboževalci
morda pošiljali v zapor.
116
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
In jih pošiljajo. To sem prebral
v časopisu.
117
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Ne dovolite mu zaslužiti niti centa.
118
00:11:34,443 --> 00:11:39,615
Ne vem. Mislim, tožiti mesto, iti
za Dahmerjem, se mi zdi prav.
119
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Iskati njegovo družino?
Po vsem, kar so tudi oni preživeli?
120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Lahko bi zaslužili milijone.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Seveda, morda sta spodobna,
122
00:11:53,129 --> 00:11:58,634
ampak, mislim, da ne bo delil
tega denarja s tabo
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
ali s katerokoli drugo družino
žrtev.
124
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Ne prostovoljno.
125
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
Torej… ste pripravljeni na ta boj?
126
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
"Analiza Lionela Dahmerja
o njegovem brezupno pomanjkljivem
127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
odnosu s sinom Jeffreyjem je
še posebej neprijetna za starša."
128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Mogoče bi bilo mogoče zavrniti
<i>Očetovo zgodbo</i>
129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
če ne bi bilo očitne bolečine
in obupa, ki vejeta iz besedila."
130
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
"Kar dela pripoved Lionela
Dahmerja tako prepričljivo…"
131
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Ooh, "prepričljivo."
132
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
"…je to, da poskuša v tej
prisvojitvi prodreti ne le v dušo
133
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
svojega sina, ampak tudi vase."
134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
O, dragi. To je fantastično.
135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Ne vem… Mislim, da je precej dobro.
136
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
-Kaj si misli tvoj agent?
137
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard? O, navdušen je.
Ja, to je <i>New York Times</i>, torej…
138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
O, dragi, to je…
139
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
To je fantastično.
Si zasluži zdravico, kajne?
140
00:13:05,201 --> 00:13:08,245@
Za mojega moža, avtorja
bestsellerjev.
141
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Hej, ne prehitevajva dogodkov,
ljubica.
142
00:13:14,418 --> 00:13:15,294
Mm.
143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>In vrnili smo se z Lionelom</i>
<i>in Shari Dahmer.</i>
144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Njegova knjiga, </i>Očetova zgodba,
145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>o serijskem morilcu Jeffreyju</i>
<i>Dahmerju, bo kmalu na policah.</i>
146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Lionel, med odmorom ste omenili,</i>
<i>da obstaja zanimanje</i>
147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>za predelavo knjige v film?</i>
148
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
<i>To je mogoče.</i>
149
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
<i>Obstaja, uh…</i>
<i>Temu se reče opcija.</i>
150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>In obstaja nekaj fantov, ki jim je</i>
<i>ime Ambler in Dickinson</i>
151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>V Kansas Cityju bi radi</i>
<i>posneli igrani film o…</i>
152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hej, Dahmer. Gremo.
<i>-…celi zgodbi.</i>
153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Očetova zgodba.</i>
154
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
-Žal mi je. Kaj naj naredim?
-Očetova zgodba.
155
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
-<i>In sodelovali boste.</i>
-<i>Da.</i>
156
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Moj oče je na televiziji.
157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Imate kakšne ideje za igralsko</i>
<i>zasedbo, kdo bi igral vaju dva?</i>
158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>O, ne vem.</i>
159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, morda. Faye Dunaway.</i>
160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kaj misliš s tem,
da jim moram plačati dobiček?
161
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Kako lahko to storimo?
Ni dobička.
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
No, na nek način je to
dobra plat zgodbe.
163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Knjiga ni prodala 50.000 izvodov,
kar bi prineslo dobiček,
164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
tako da ni ničesar za izročiti.
165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ampak kaj… Kaj pa, če bo?
166
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Potem ja,
167
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
sodnik je rekel, da so družine
upravičene do tega dobička.
168
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
-Želijo tudi Jeffov denar.
-Jeff nima denarja.
169
00:14:29,451 --> 00:14:32,913
No, zasluži 25 centov na uro
v zaporu,
170
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
in ljudje mu pošiljajo denar.
171
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Vse kar počne je, da kupuje kavo
in cigarete s tem.
172
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
No, tega ne bo mogel več.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
Sodnik je rekel, da so družine
upravičene do tega.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
O, groza. To je samo… To je…
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Poglej, razumem,
da ljudje trpijo. Res.
176
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ampak, res? Petindvajset centov?
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
No, kdo točno, um…
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Kdo od njih je to?
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
To so <i>vse</i> družine.
180
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
-Halo?
181
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
<i>Zakaj se ne vrneš tja,</i>
<i>od koder si prišel?</i>
182
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Halo?
183
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Nihče te ne želi tukaj!</i>
<i>Pojdi na jebeno ladjo in se vrni!</i>
184
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Pomiri se.
185
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Želim samo posneti nekaj slik.
186
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Daj no.
187
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Želim ti nekaj pokazati.
188
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
<i>Vedeli ste o njem!</i>
189
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Poglejte, kaj se bo zgodilo.
190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Danes smo se zbrali,</i>
<i>da proslavimo pogum,</i>
191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
junaštvo, odločnost in zgleden pogum.
192
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Pogum v nevarnosti,
193
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
v soočenju z velikim dvomom.
194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Junaki.
195
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
To vidim,
ko pogledam po tej sobi.
196
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Vsak od vas predstavlja najboljše od nas.
197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Navadni državljani,
ki jih v življenju ne vodi nagrada,
198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
ampak načelo.
199
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Storiti, kar je prav. In pravično.
200
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
Ko so prišle množice,
sta ta dva moža vztrajala.
201
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Stali smo ob strani in se borili
zanje.
202
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
In za vse nas, ki nosimo značko.
203
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
In služi kot posvečen opomin.
204
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
Da skrbimo drug za drugega.
205
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Soočena z velikimi ovirami,
je ta pogumna ženska naredila več.
206
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
Da bi zaščitila svojo skupnost.
207
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Izražajoč neomajno odločnost.
208
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
Prikazuje velikega duha Milwaukeeja.
209
00:20:31,980 --> 00:20:35,317
Z veseljem vabim na oder letošnjo
prejemnico.
210
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
Nagrade državljanskih zaslug…
211
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
<i>Z velikim ponosom in častjo</i>
212
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
vabim na oder prejemnike.
213
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
Nagrade Združenja policistov
Milwaukeeja za policiste leta.
214
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
215
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak in Joseph Gabrish.
216
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Hvala, šef. To je korak
v pravo smer.
217
00:21:21,154 --> 00:21:25,200
Iskreno, ostajam brez besed.
218
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jaz samo…
219
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
Sprejel bom to nagrado pod
enim pogojem.
220
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Da se v prihodnosti izboljšate.
221
00:21:39,548 --> 00:21:44,845
To je za fanta Koneraka in za
vse druge žrtve.
222
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Ne dovolite, da se to ponovi.
223
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>Namavamo tožiti mesto na
zveznem sodišču.</i>
224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
Zaradi kršitve pravice vašega sina
do enakega varstva.
225
00:22:06,283 --> 00:22:09,494
Policija je imela ustavno dolžnost,
da zaščiti vašega sina.
226
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
In niso uspeli.
227
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Za vašo družino zahtevamo deset
milijonov dolarjev odškodnine.
228
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Vem, da niti ta znesek ne bo
olajšal trpljenja.
229
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
Ki ga trenutno čutite.
230
00:22:20,213 --> 00:22:21,965
Ampak pošilja pravo sporočilo.
231
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
Takšen znesek gre daleč.
232
00:22:24,843 --> 00:22:27,346
Da vam življenje vsaj malo
olajša.
233
00:22:33,143 --> 00:22:36,313
Razumem, da dražijo Dahmerjevo
lastnino.
234
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
In poskrbel bom, da bo 100%
izkupička šlo žrtvam.
235
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
Kar seveda vključuje vašo družino.
236
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
-Zapri!
-Na pomoč!
237
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Na pomoč!
238
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Odložite!
239
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Na pomoč!
240
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>…vam bo ta izdelek absolutno</i>
<i>všeč.</i>
241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>V bistvu ga samo položite
neposredno čez ramena.</i>
242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>In lahko ga uporabljate kot nahrbtnik.</i>
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Ni kot nič drugega na trgu.
Enostaven za uporabo in za vas.</i>
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Prihaja po nizki ceni--</i>
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Hvala vam.
-Prosim.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Že sem te videl v stavbi.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, na koncu hodnika.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
No, lepo te je končno spoznati.
Glenda.
249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Prebral sem o tebi v časopisu,
ko si poskušala pomagati fantu.
250
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
Dobro si poskušala narediti.
251
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
Ja, ne,
252
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
dobro, kot je bilo, kaj nam je
prineslo?
253
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Še vedno ne moremo spati v svoji
postelji.
254
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Imaš nočne more?
255
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
Jaz tudi,
256
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
ampak tukaj
vsi iščemo tolažbo, kajne?
257
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Poglej, povedala sem svoji hčerki.
258
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Rekla sem: "Prišla bom dol, če me bo
strah."
259
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Veš, rečem: "V redu sem, Sandra.
Ne skrbi zame, Sandra."
260
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"Ne bo me dobil najboljšega."
261
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
Ampak je v mojih živcih, v mojih
možganih.
262
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
-Ne morem ga ustaviti.
263
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Imam artritis, zelo hud. Obe koleni.
264
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Sovražim hoditi gor in dol po
stopnicah.
265
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ampak ko moram odnesti smeti, jih
nesem v tretje nadstropje,
266
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
po hodniku,
vse do ulice,
267
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
samo da mi ni treba iti mimo
stanovanja tistega prasca.
268
00:25:52,384 --> 00:25:56,930
Naslednjič, ko bo treba odnesti
smeti, jih postavi pred vrata.
269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
To je prijazno od tebe, Glenda,
ampak ni potrebe.
270
00:26:01,226 --> 00:26:04,521
O, uh-uh.
Punco, moramo paziti druga na drugo.
271
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
V redu. Mm.
272
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
<i>Vstani, srček, jebeno vstani.</i>
273
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Halo?
274
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Deset milijonov dolarjev, kaj?</i>
<i>Ti jebeni Gook.</i>
275
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
<i>Kaj pa, če pustiš dovolj dobrega
pri miru in odjebi nazaj na riževo polje?</i>
276
00:27:02,579 --> 00:27:03,663
Oprostite.
277
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Oprostite, vsi.
278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Lahko prosim za vašo pozornost?
279
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Žal mi je, ampak zaradi varnostnih
razlogov,
280
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
so mi rekli, da ne smem več dovoliti,
da prebivalci spijo v preddverju.
281
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
Ampak… Ampak po pogovoru
z lastniki stavbe,
282
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
za tiste, ki želite ostati,
283
00:27:29,314 --> 00:27:33,610
z veseljem sporočam,
da se vam bo najemnina znižala za 25 %.
284
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
In za tiste, ki želite prekiniti
najemno pogodbo, ne bo nobene kazni.
285
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Hvala.
286
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Oprostite.
Moje ime je Glenda Cleveland, in jaz--
287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Da, vem, kdo ste.
Vesel sem, da vas spoznavam.
288
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
Jaz sem George Hecker.
289
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
Pomagal sem pripeljati družino iz
Laosa.
290
00:28:48,601 --> 00:28:52,981
Nikoli niso našli celega trupla.
Veš, samo… deli.
291
00:28:54,733 --> 00:28:57,986
Trajalo je nekaj časa,
ampak smo končno zbrali sredstva za to.
292
00:28:58,987 --> 00:29:02,991
Nadškofija je prispevala za krsto,
da smo lahko imeli primeren spomin.
293
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
Sem… spraševala sem se, ali bi lahko…
294
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Je to fantova mama?
295
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Da.
296
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
Nočem, um…
297
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Mogoče bi se lahko pogovorila z
njegovim očetom?
298
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
Seveda, ja.
299
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Se opravičujem.
300
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Gospod Sinthasomphone,
301
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
Jaz sem Glenda Cleveland.
302
00:29:42,113 --> 00:29:46,242
Jaz sem tista, ki je
poklicala policijo zaradi vašega sina.
303
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
Živim v tej stavbi.
304
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
Jaz sem…
305
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Žal mi je.
306
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Vedela sem, da je nekaj narobe.
307
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
In nikoli ne bi smela zaupati policiji,
ko so rekli, da je vse v redu.
308
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Ker ni bilo.
309
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
V redu je.
310
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
Ne. Ni v redu.
311
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
Narediš vse, kar lahko.
312
00:30:41,548 --> 00:30:44,217
Živjo. Prišla sem obiskat Catherine Dahmer.
313
00:30:46,386 --> 00:30:48,972
Torej, filma zdaj ne bo.
314
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
Producentom se je očitno ohladilo.
315
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
Ne vem, ali je bila to sploh dobra
ideja, veste.
316
00:30:59,357 --> 00:31:03,862
Ampak vse, kar sem si želela, je bilo
pomagati drugim staršem, da bi, veste,
317
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
bili pozorni na opozorilne znake.
318
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
No…
319
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
V tvoji vlogi bi imela Raquel Welch, mami.
320
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
Vem, da ti je bila vedno všeč.
321
00:31:21,379 --> 00:31:22,338
Ja.
322
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
Tudi ona bi bila dobra.
323
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Res te je imel rad, mami. Na svoj način.
324
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
In potrudila si se po svojih najboljših
močeh z njim.
325
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
Bolje kot bi se kdorkoli drug.
326
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
Ti si mi dobra mama, to je gotovo.
327
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
V redu.
328
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Se vrnem, se vidiva jutri, hmm?
329
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja, to je tako bolano.
330
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
Ne, še eno, še eno, še eno.
331
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Kaj točno pa mislita,
da počneta vidva?
332
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
-Nič. Samo zabavamo se. -Se zabavate?
333
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
-Sandra, umiri se.
-To ni zabaviščni park.
334
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
-To je dom moje mame. -Hej. Hej, hej.
335
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Smo na pločniku, javni lastnini.
Dovoljeno nam je fotografirati.
336
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Hej, kaj počneš--
337
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
Kaj za vraga!?
Nisi imel pravice tega storiti!
338
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
Tukaj so bili umorjeni ljudje!
339
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
A to vama je jasno?
340
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Pojdita domov. Pojdita!
341
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Žal mi je, mami.
Ne bi smela izgubiti živcev tako.
342
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Daj no. Dajmo spraviti otroka v hišo.
343
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
-Si v redu?
344
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
<i>Torej, Jeff, eno od</i>
<i>vprašanj, ki jih ima tvoj oče v knjigi,</i>
345
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
<i>je, kdaj si začel zdrsniti?</i>
346
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Se mi samo zdi ali je videti, kot da se
je malo zredil?
347
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
Ja, tako je videti.
Verjetno dobro je v zaporu.
348
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
<i>…se preprosto nisi mogel vrniti?</i>
349
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
<i>Mislim, da je bilo okoli…</i>
350
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
<i>…14. ali 15. leta.</i>
351
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
<i>Začel sem imeti…</i>
352
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
<i>…obsesivne…</i>
353
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
<i>…misli o, uh…</i>
354
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
<i>…nasilju, prepletenem s seksom.</i>
355
00:33:30,091 --> 00:33:33,219
<i>Je bilo</i>
<i>ubijanje tisto, kar te je vzburilo?</i>
356
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
<i>Ali je bilo tisto, kar se je</i>
<i>zgodilo po</i> ubijanju<i>?</i>
357
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
<i>Ne, ubijanje je bilo le</i>
<i>sredstvo za dosego cilja.</i>
358
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
<i>To… to je bilo najmanj</i>
<i>zadovoljivo…</i>
359
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Samo izklopi to.
360
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
<i>Zato sem poskušal, uh…</i>
361
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
<i>…ustvariti žive zombije z, uh…</i>
362
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
<i>…klorovodikovo kislino in</i>
<i>vrtalnikom.</i>
363
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
<i>Eden od teh neuspelih poskusov</i>
<i>ustvarjanja živega zombija</i>
364
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
<i>je bil izveden na tem 14-letnem</i>
<i>fantu.</i>
365
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
<i>Jeffrey mu je izvrtal luknjo v</i>
<i>glavo in mu vlil kislino.</i>
366
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
<i>Surovi poskus lobotomije, ki ga</i>
<i>ni preživela nobena od njegovih</i>
<i>žrtev.</i>
367
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Si v redu, mama?
368
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
To ni prav.
369
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Ne vem,
zakaj lahko gre na nacionalno
370
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
televizijo in pove svojo plat
zgodbe.
371
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
Slišim te, punca,
372
00:34:29,108 --> 00:34:32,612
ampak morda, če lahko razumemo,
kaj ga je motiviralo, lahko…
373
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Dovolj imam!
374
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
Živim v njegovi senci, jaz…
375
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
-To ni zgodba za noč čarovnic.
-Vem.
376
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
-To je moje življenje. In jaz…
377
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
Kdo je?
378
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
Policija.
379
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
Ja?
380
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Glenda Cleveland?
381
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Ja?
382
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
Lahko vstopimo?
383
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
Ne, ne smete.
384
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
Vaš najemodajalec nam je rekel,
da bi tukaj morda našli Sandro
385
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Smith.
Je to vaša hči? Da?
386
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Jaz sem Sandra Smith.
387
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
-Imate pravico, da molčite.
388
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
-Nič nisem naredila.
-Kaj?
389
00:35:10,483 --> 00:35:12,735
-Počakajte. Zakaj aretirate mojo
hči? -Umirite se.
390
00:35:12,819 --> 00:35:14,112
Dobili smo pritožbo mladeniča,
391
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
ki je rekel, da ga je vaša hči
napadla in uničila njegov
392
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
fotoaparat.
-Vložil je obtožnico.
393
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
-Ta mladenič je nepooblaščeno
vstopil. Ga je vaša hči napadla?
394
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Na katero postajo jo peljete?
395
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
-Okrožje ena na State Street…
-Vem, kje je to.
396
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
Vidiš to?
397
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
Na dražbi prodajajo vse stvari
Jeffreyja Dahmerja.
398
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Dobro jutro, Rita.
399
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
Kaj takega? Lobanje in podobno?
400
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
Ja, hočem tisti vrtalnik, s
katerim je naredil zombije.
401
00:36:04,328 --> 00:36:05,246
Dobro jutro, šef.
402
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
Rita, priključi mi Deana Reynoldsa
iz Javnih del.
403
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
Pa, karkoli že je ta številka,
ti povem, da bom dal 100 tisoč več.
404
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
V redu?
405
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
Ampak dobim vsak jebeni predmet.
V redu?
406
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
Ja, točno tam!
407
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Je to vse?
408
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Vau, poglej to.
409
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Takoj to odloži! To je moja
lastnina, baraba!
410
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
O, ne me gledat tako.
411
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Tvoj sindikalni predstavnik je moj
dragi prijatelj.
412
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Dobil bom tvojo odpustitev, ti
vreča dreka!
413
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
-V redu.
-Počasi.
414
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Jebi ga, zakopljite ga!
415
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
Sodnik je zavrnil našo tožbo, da
ima policija ustavno dolžnost,
416
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
da zaščiti tvojega sina.
417
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
Ampak mesto se je strinjalo s poravnavo,
418
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
priznavajoč, da so kršili njegove
pravice do enake zaščite po zakonu.
419
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Številka ni takšna, kot bi si želeli.
420
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Ponujajo 850.000.
421
00:37:19,028 --> 00:37:21,030
Ampak moj nasvet je, da to vzameš.
422
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
Tako se lahko končno premakneš
naprej in začneš s procesom zdravljenja.
423
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
Jaz sem Joe Zilber. Ne poznaš me.
424
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Vem, da bi moral izkupiček dražbe
iti žrtvam,
425
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
ampak preprosto nisem mogel prenesti
ideje,
426
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
da bi te stvari bile zbirateljski
predmet, kajne?
427
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Torej sem plačal malo več
in poskrbel, da je bilo vse uničeno.
428
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
To je tvoj del tega.
429
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Razdeljeno med 11 družin.
430
00:38:05,366 --> 00:38:06,993
Dvaintrideset tisoč.
431
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
Halo?
432
00:38:24,260 --> 00:38:26,095
<i>Zakaj ne vzameš tistih 850.000</i>
433
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
<i>in se vkrcaš na lepo, veliko,
jebeno letalo</i>
434
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
<i>in se vrneš v jebeno džunglo, ti
poševnooki kos dreka?</i>
435
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Nikoli več ne kliči, ali pa ti bo žal!
436
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Kaj pa vidva počneta?
437
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
-Uh, hej, narednik.
438
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Mislil sem, da si že zaključil.
439
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
-Samo zaključujemo.
-Opravljava telefonski klic.
440
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Lahko noč, narednik.
441
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Torej, Kareem,
442
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
kako si bil od najinega zadnjega
pogovora?
443
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
V redu, mislim.
444
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
No, izgledaš zdrav.
445
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Ja.
446
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
Odkar sem bil pozitiven,
sem se nekako odrezal od ljudi.
447
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Ne hodim več ven.</i>
448
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Ne v klub.</i>
449
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Ne na obisk k prijateljem.</i>
450
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>Celo k družini.</i>
451
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Ne vem.</i>
452
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Samo čutim…</i>
453
00:39:25,404 --> 00:39:26,530
sram.
454
00:39:26,614 --> 00:39:27,490
Mm.
455
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
Težko je biti med ljudmi.
456
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
<i>Preveč boli.</i>
457
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
Ron!
458
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
Ron!
459
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Razumem, kako se počutiš.
460
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
-Yo, ne seri mi.
-Ne.
461
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
Verjemi mi.
462
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
Razumem.
463
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Ne moreš se skrivati</i>
<i>v svojem stanovanju za vedno.</i>
464
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
Prej ali slej,
465
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
se boš moral soočiti s svojimi strahovi
466
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
in začeti znova živeti.
467
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Glenda.
468
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
Gospod Princewill.
469
00:41:08,048 --> 00:41:09,175
Hej.
470
00:41:09,258 --> 00:41:11,594
Torej, dobili boste uradno obvestilo,
471
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
vendar vas želim obvestiti, da mesto
kupuje zgradbo
472
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
in jo bodo porušili.
473
00:41:18,184 --> 00:41:21,604
Porušili? Torej nas bodo kar nagnali?
474
00:41:22,313 --> 00:41:25,357
Zagotovili bodo stroške preselitve
za vse najemnike.
475
00:41:25,858 --> 00:41:27,651
Ampak ja, morate se preseliti.
476
00:41:28,152 --> 00:41:29,612
Koliko časa imamo?
477
00:41:29,695 --> 00:41:31,071
Šestdeset dni.
478
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
In kaj bodo zgradili namesto tega?
479
00:41:35,326 --> 00:41:37,495
Ne vem. Slišal sem, da morda park.
480
00:41:37,578 --> 00:41:39,997
Morali bi narediti nekakšen spomenik,
481
00:41:40,664 --> 00:41:43,834
veš, da ljudje ne pozabijo žrtev.
482
00:41:43,918 --> 00:41:46,629
Nekaj, kar bo počastilo njihov spomin.
483
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
To je najmanj, kar bi lahko storili.
484
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Zagotovo jim bom povedal.
485
00:41:52,843 --> 00:41:54,094
Žal mi je, Glenda.
486
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Za vse.
487
00:41:57,264 --> 00:41:58,390
Hvala vam.
488
00:41:59,558 --> 00:42:01,560
Vi ste dober človek, gospod Princewill.
489
00:43:32,735 --> 00:43:36,071
Ti si to zaslužiš!
Ti si to zaslužiš, človek!
490
00:43:36,155 --> 00:43:38,240
Ti si to zaslužiš!
491
00:43:38,324 --> 00:43:40,951
-Ne zaslužiš si biti tukaj!
492
00:43:41,452 --> 00:43:45,164
-Ti si to zaslužil!
-<i>Zapora na zadnji strani kapele.</i>
493
00:43:45,247 --> 00:43:46,915
<i>Napad zapornika z orožjem.</i>
494
00:43:47,791 --> 00:43:49,043
<i>Poškodba vratu.</i>
495
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Pošta za vas.
496
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
<i>Ampak je ne dobi veliko od nas.</i>
497
00:43:58,385 --> 00:44:02,014
<i>Nikoli ni bilo dovolj časa,</i>
<i>nikoli prave opreme.</i>
498
00:44:03,807 --> 00:44:06,143
<i>Na koncu smo poskušali pozabiti na to.</i>
499
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
<i>Osredotočite se na druge stvari,</i>
500
00:44:09,521 --> 00:44:13,609
<i>in predvsem,</i>
<i>poskrbite, da bomo obdržali srajco.</i>
501
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
<i>Pravzaprav to ni tako</i>
<i>težka obljuba za izpolniti.</i>
502
00:44:19,281 --> 00:44:20,532
<i>Ne več.</i>
503
00:44:22,409 --> 00:44:24,244
<i>Vse kar potrebujete, so tri stvari.</i>
504
00:44:24,995 --> 00:44:25,871
<i>Znanje,</i>
505
00:44:25,954 --> 00:44:29,166
<i>želja in prava oprema.</i>
506
00:44:31,710 --> 00:44:34,463
<i>V naslednjih 20 minutah ali tako,</i>
<i>vas bomo popeljali skozi</i>
507
00:44:34,546 --> 00:44:37,174
<i>nekaj, kar je enako</i>
<i>fakultetnemu tečaju dvigovanja uteži.</i>
508
00:44:37,758 --> 00:44:42,221
<i>Zasnovan je tako, da vam daje</i>
<i>ravnovesje pravilno sorazmerne mišičnosti</i>
509
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
<i>in močnejše srce.</i>
510
00:44:44,807 --> 00:44:48,352
<i>Zahteval bo približno 30 minut</i>
<i>vašega časa, tri dni na teden.</i>
511
00:44:48,852 --> 00:44:50,813
<i>-Ponedeljek, sreda in petek.</i>
512
00:44:50,896 --> 00:44:53,649
<i>Dragi Jeff, tvoj največji oboževalec sem.</i>
513
00:44:54,358 --> 00:44:56,985
<i>Našel sem to kartico</i>
<i>v lokalni trgovini s potrebščinami.</i>
514
00:44:57,486 --> 00:44:58,821
<i>Precej kul, kajne?</i>
515
00:44:59,863 --> 00:45:02,950
<i>V časopisu sem prebral,</i>
<i>da so te poskušali ubiti v zaporu.</i>
516
00:45:03,033 --> 00:45:04,660
<i>Smejal sem se.</i>
517
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
<i>Nikoli te ne bodo ubili, človek.</i>
518
00:45:06,578 --> 00:45:10,457
<i>Kot Michael Myers si</i>
<i>ali Freddy Krueger zdaj.</i>
519
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
<i>Jeffrey Dahmer ne bo nikoli umrl.</i>
<i>Mi lahko pošlješ avtogram?</i>
520
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
<i>Priložena je povratna ovojnica.</i>
521
00:45:17,339 --> 00:45:19,883
<i>Vesel božič. S ljubeznijo, Dave.</i>