TranslateSubtitles.org

1.02---Bertie-is-in-Love_pl-(2).srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:42,880 --> 00:01:44,711
Ach, Jeeves, comment allez-vous ce
matin ?

2
00:01:44,800 --> 00:01:47,473
Désagréablement têtu, monsieur.

3
00:01:47,560 --> 00:01:49,039
Voyez le bon côté des choses,

4
00:01:49,120 --> 00:01:52,157
pensez à l'oie que nous avons couvée
en gardant la bête,

5
00:01:52,240 --> 00:01:55,550
jusqu'à ce que tante Agatha termine
son inspection du continent.

6
00:01:55,640 --> 00:01:58,154
En effet, monsieur. Euh...

7
00:01:58,240 --> 00:02:03,439
Pardonnez-moi de demander, monsieur,
avez-vous l'intention de vous montrer
en public dans ces vêtements ?

8
00:02:03,520 --> 00:02:08,116
Eh bien, bien sûr, Jeeves. Quoi,
un peu criard, vous trouvez ?

9
00:02:08,200 --> 00:02:13,479
Pas nécessairement, monsieur. J'ai
entendu dire que M. Freddie « C'est
un Scandale » Flowerdew

10
00:02:13,560 --> 00:02:17,235
apparaît souvent sur la scène du
music-hall dans des tenues comparables,
mais...

11
00:02:17,320 --> 00:02:21,518
Non, non, non ! Pas de « mais »,
Jeeves, ils me plaisent beaucoup,
c'est tout.

12
00:02:21,600 --> 00:02:26,151
D'accord... Oui, il faut se mettre en
route, je commence à 11h30.

13
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
- Bonne chance aujourd'hui, monsieur.
- Oh, merci, Jarvis.

14
00:02:36,440 --> 00:02:40,194
Jeeves, je pense que vous serez fier
aujourd'hui de voir le jeune maître se

15
00:02:40,280 --> 00:02:45,991
hisser au moins jusqu'aux quarts de
finale du tournoi de golf annuel à
élimination directe du Drones Club.

16
00:02:46,080 --> 00:02:49,755
Ah, c'est en effet une bonne nouvelle,
monsieur.

17
00:02:49,840 --> 00:02:53,753
Vous voyez, Jeeves, mon adversaire est
Barmy Fotheringay Phipps,

18
00:02:53,840 --> 00:02:57,958
et le tirer au sort est l'équivalent
golfique d'une promenade de santé.

19
00:02:58,040 --> 00:02:59,996
Je comprends, monsieur.

20
00:03:02,160 --> 00:03:06,233
J'espère que Bobbie Wickham sera
impressionnée par mes prouesses sur le
terrain de golf aujourd'hui.

21
00:03:06,320 --> 00:03:11,997
Puis-je vous demander, monsieur,
pourquoi vous tenez tant à impressionner
Mlle Wickham ?

22
00:03:12,080 --> 00:03:14,753
Je ne vous l'ai pas dit, Jeeves ? Je
suis amoureux.

23
00:03:14,840 --> 00:03:17,559
De Mlle Wickham, monsieur ?

24
00:03:17,640 --> 00:03:22,430
Vous n'êtes pas obligé de le dire sur
ce ton. Vous vous trompez sur Mlle
Wickham, vous savez.

25
00:03:22,520 --> 00:03:24,397
Comme vous voudrez, monsieur.

26
00:03:35,360 --> 00:03:38,272
Très bien, Jeeves, c'est le moment
d'une conversation franche.

27
00:03:38,360 --> 00:03:41,989
Qu'est-ce qui vous fait exactement
détester Mlle Wickham ? J'insiste.

28
00:03:42,080 --> 00:03:45,516
Eh bien, monsieur, bien que Mlle
Wickham soit une jeune femme très
charmante,

29
00:03:45,600 --> 00:03:50,151
exactement, Jeeves ! Vous parlez
comme une cour royale. Quels yeux !

30
00:03:50,240 --> 00:03:52,674
- Oui, monsieur. - Quels cheveux !

31
00:03:52,760 --> 00:03:55,797
- Tout à fait vrai, monsieur. - Quel...
entrain !

32
00:03:55,880 --> 00:04:00,237
- Exactement, monsieur. - Que voulez-
vous dire par « exactement, monsieur » ?

33
00:04:00,320 --> 00:04:05,792
C'est précisément cette qualité espi
<i>é</i> gl <i>é</i> rie qui empêche Mlle Wickham
d'être

34
00:04:05,880 --> 00:04:09,236
une candidate au mariage pour un
gentleman de votre stature.

35
00:04:09,320 --> 00:04:11,788
Que voulez-vous dire par « un gentleman
de ma stature » ?

36
00:04:11,880 --> 00:04:15,031
Mlle Wickham, à mon avis, monsieur,
est excessivement frivole.

37
00:04:15,120 --> 00:04:18,635
Chaque fois que je vois Mlle Wickham,
je sais que les ennuis ne sont pas loin.

38
00:04:18,720 --> 00:04:22,508
Pour être admissible en tant qu'époux
de Mlle Wickham, un gentleman devrait

39
00:04:22,600 --> 00:04:26,434
posséder une personnalité imposante et
une force de caractère considérable.

40
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Exactement, Jeeves ! Condamné par vos
propres mots.

41
00:04:35,560 --> 00:04:39,838
- Qu'est-ce que j'ai, Bobbie, Barmy !
- Salut, Bertie ! Je ne savais pas que
tu étais venu.

42
00:04:40,021 --> 00:04:42,107
Eh bien, je ne le suis pas. Jusqu'à
présent, bien sûr.

43
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Avant, je n'étais jamais venu nulle
part. C'était remarquable.

44
00:04:45,600 --> 00:04:49,388
- Vous portez le deuil de quelqu'un ?
- Oui, plutôt élégant, hein ?

45
00:04:49,480 --> 00:04:53,439
Jeeves n'aime pas ça, mais il est
notoirement sévère sur les tenues de
jambes.

46
00:04:53,520 --> 00:04:57,798
J'étais en route et quelque chose s'est
produit. Je n'arrive pas à me rappeler
quoi.

47
00:04:57,880 --> 00:05:00,235
- Tu t'occupes du chien ? - Bien sûr.

48
00:05:00,320 --> 00:05:02,834
- Tu es impatient de jouer, Barmy ? -
Carrément !

49
00:05:02,920 --> 00:05:05,832
J'ai ce nouvel appareil fantastique de
chez Lillywhite.

50
00:05:05,920 --> 00:05:09,071
Tu le charges, tu l'attaches au club,

51
00:05:09,160 --> 00:05:12,118
Vibrira, da vam pove, kdaj začeti
zamah navzdol!

52
00:05:13,440 --> 00:05:14,555
Oh.

53
00:05:42,240 --> 00:05:44,549
Lepa poteza, Barmy!

54
00:05:44,640 --> 00:05:46,039
Hvala, Bertie.

55
00:05:48,960 --> 00:05:52,350
- Ste vzeli lekcije? - Ne, to je ta
stvar.

56
00:05:52,440 --> 00:05:55,557
- Deluje odlično, se vam ne zdi? -
Odlično, ja!

57
00:06:01,440 --> 00:06:02,839
Mclntosh, tišina!

58
00:06:09,480 --> 00:06:12,916
Mclntosh! Žal mi je, Bertie!

59
00:06:17,720 --> 00:06:20,439
Žal mi je, žal mi je!

60
00:06:20,520 --> 00:06:22,875
- Ubogi Bertie! - Oh, Bertie!

61
00:06:22,960 --> 00:06:26,714
V redu, zdaj, kar bom storil, Jeeves,
je, da ga bom držal nizko,

62
00:06:26,800 --> 00:06:29,598
ga usmeril naravnost skozi drevesa,
tako visoko kot prepelica.

63
00:06:29,680 --> 00:06:32,194
- Res, gospod? - Potem se bom
zavrtel okoli gozda,

64
00:06:32,280 --> 00:06:35,875
ga pripeljal na zelenico s povratnim
učinkom, da bo pristal blizu zastave.

65
00:06:35,960 --> 00:06:38,235
Morda ga celo spravim naravnost
v luknjo.

66
00:06:38,320 --> 00:06:40,390
To bi bilo popolno, gospod.

67
00:06:40,480 --> 00:06:42,789
- To je prefinjenost, veste. - Točno,
gospod.

68
00:06:57,320 --> 00:07:01,029
- Odlična poteza, Barmy! - Lepa
poteza, Barmy!

69
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
Oh, Bertie, žal mi je. Pridi sem,
Mclntosh!

70
00:07:09,960 --> 00:07:14,158
Morda ne gledamo žoge dovolj
vestno, gospod.

71
00:07:14,240 --> 00:07:17,755
To je ta prekleti pes! Vsakič, ko
pogledam žogo, začne lajati!

72
00:07:17,840 --> 00:07:19,990
Dober pes, Mclntosh, dober pes.

73
00:07:24,080 --> 00:07:26,753
- Lepa poteza, Bertie! - Hvala, Barmy.

74
00:07:26,840 --> 00:07:28,432
Aargh! Aargh!

75
00:07:28,520 --> 00:07:30,476
Hej!

76
00:07:32,280 --> 00:07:36,068
Oh, Mclntosh, to ni kost! Pridi
sem, pridi sem!

77
00:07:36,160 --> 00:07:38,116
Mclntosh!

78
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
Bravo!

79
00:07:43,840 --> 00:07:47,719
Če želite vedeti, kaj si mislim,
Jeeves, je ta zver na plačilnem
spisku Fotheringay Phippsov.

80
00:08:16,800 --> 00:08:19,314
Torej, Jeeves, stara kombinacija,
ki se ponovno pojavlja.

81
00:08:19,400 --> 00:08:21,436
Ali vam moram tam zabeležiti 12,
gospod?

82
00:08:22,880 --> 00:08:29,592
Ne! Ne! Nič me ne more prisiliti, da
razkrijem svojo skrivnost.

83
00:08:29,680 --> 00:08:33,832
Povedati nam moraš, mama. Kdo je
Orianin oče?

84
00:08:34,760 --> 00:08:39,276
- Nikoli! - Ja, ja! Kdo je moj oče?

85
00:08:39,360 --> 00:08:44,388
Mislite, da lahko še naprej živim s
to stvarjo, ki visi nad mano? To je
pekel na zemlji ...

86
00:08:45,640 --> 00:08:50,589
- Povedala vam bom! - Ne recite
ničesar, gospa Warminster.

87
00:08:50,680 --> 00:08:54,753
Kaj vas briga... Stari Eliash?

88
00:08:54,840 --> 00:08:57,434
Kako ste, lady Wickham! Pozdravljeni,
sir Cuthbert, Tuppy.

89
00:08:57,520 --> 00:09:02,833
Kako ste? Slišal sem, da ste danes
zjutraj z golfom naredili pokol.

90
00:09:02,920 --> 00:09:05,559
- Oh, bilo je zabavno! - Hvala,
Bobbie,

91
00:09:05,640 --> 00:09:08,108
poskušal bom biti slab športni
poraženec in priljubljen.

92
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
Ne bodi slabe volje, Bertie. Bilo je
zabavno!

93
00:09:10,440 --> 00:09:13,671
Golf naj ne bi bil zabaven, Roberta.

94
00:09:13,760 --> 00:09:17,469
Beremo moje novo delo, gospod
Wooster. Se nam želite pridružiti?

95
00:09:17,560 --> 00:09:20,711
- Ne, moram peljati psa na sprehod.
- Pridem s tabo.

96
00:09:20,800 --> 00:09:24,156
- Oh, kdo bo bral Oriano? - Ne bo
trajalo dolgo.

97
00:09:24,240 --> 00:09:28,791
- Morda brati Oriano, gospod Glossop?
- Oh, seveda, ja. Ehm...

98
00:09:28,880 --> 00:09:32,031
Kaj vas briga, stari Eliash?

99
00:09:32,120 --> 00:09:35,430
On ve! Vedeti mora! Kako pa ve?

100
00:09:35,520 --> 00:09:38,432
Ampak izgubiti tako proti Barmyju,
od vseh ljudi!

101
00:09:38,520 --> 00:09:41,876
Skoraj so umrli od smeha pod
šotorom.

102
00:09:41,960 --> 00:09:48,991
- To ni smešno, mladi Bobbie.
- Ne, vem, Bertie, ampak imam idejo.

103
00:09:49,080 --> 00:09:54,074
Opozarjam vas, zaradi tega, kar bom
rekel, boste izpadli kot idiot.

104
00:09:54,160 --> 00:09:56,958
- Res, gospod. - Če se prav spomnim,
ste danes zjutraj

105
00:09:57,040 --> 00:10:00,715
trdili, da je gospodična Wickham
lahkomiselna, nestanovitna,

106
00:10:00,800 --> 00:10:04,315
in na splošno brez resnosti, kajne?

107
00:10:04,400 --> 00:10:07,233
- Tako je, gospod. - No, sprehodil
sem se z gospodično Wickham in

108
00:10:07,320 --> 00:10:11,029
predlagala mi je najbolj genialen
načrt maščevanja nad mladim Barmyjem,

109
00:10:11,120 --> 00:10:14,590
kar si ga je mogoče zamisliti.

110
00:10:14,680 --> 00:10:16,511
- Maščevanje nad njim, gospod? - Mmm.

111
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
Ehm. Sprašujem se, ali je to pošteno.

112
00:10:19,760 --> 00:10:22,320
- Kaj? - Samo sprašujem se, gospod.

113
00:10:22,400 --> 00:10:25,153
Ne, ne, ne! To je duh Woosterja,
Jeeves.

114
00:10:25,240 --> 00:10:29,153
Nepošteno bi bilo prijaviti to
prekleto zvonjenje.

115
00:10:29,240 --> 00:10:32,471
- Ne, to je moška zadeva.
- Prav, gospod.

116
00:10:32,560 --> 00:10:37,031
Kakorkoli že, izkazalo se je, da je
bilo v šoli, kjer je gospodična Wickham

117
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
študirala, včasih potrebno, da so
dobrohotni elementi povzročili

118
00:10:40,560 --> 00:10:43,393
slabo uro nekaterim manj srečnim.

119
00:10:43,480 --> 00:10:46,358
Veste, kaj so počeli, Jeeves?

120
00:10:46,440 --> 00:10:49,159
- Ne, gospod, ne vem. - Vzeli so
dolgo palico -

121
00:10:49,240 --> 00:10:53,279
in me pozorno poslušajte, Jeeves
- nanjo so pritrdili iglo za

122
00:10:53,360 --> 00:10:56,716
krpanje. Potem so se sredi noči
tiho prikradli

123
00:10:56,800 --> 00:10:58,995
v nasprotnikovo sobo,

124
00:10:59,080 --> 00:11:01,992
in zabodli iglo skozi odeje

125
00:11:02,080 --> 00:11:04,674
in preluknjali termofor!

126
00:11:04,760 --> 00:11:07,957
Dekleta so v teh zadevah veliko bolj
zvita kot

127
00:11:08,040 --> 00:11:13,797
fantje, Jeeves. - Prepričan sem,
da imate prav, gospod. - To je

128
00:11:13,880 --> 00:11:15,233
tisto dekle, ki ga imenujete
lahkomiselno! Da, gospod, mislim,

129
00:11:15,320 --> 00:11:18,790
da je vsak, ki si lahko zamisli tako
šalo, moj ideal pomoči.

130
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
Zdaj, ali imate kakšno idejo, kje
spi mladi Barmy?

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,751
- Zdi se mi, da je v sobi ob obrambnem
jarku, gospod. - Hm.

132
00:11:36,360 --> 00:11:44,360
♪ Zakaj prihajaš k meni samo z
ljubeznijo

133
00:11:45,760 --> 00:11:52,996
♪ In me primeš za roko in dvigneš
moje oči

134
00:11:53,080 --> 00:11:59,758
♪ Svet, večji od upanja in veselja,
ki ga vidim

135
00:11:59,840 --> 00:12:07,840
♪ Zakaj prihajaš k meni

136
00:12:16,760 --> 00:12:23,518
♪ Zakaj mi govoriš s sladkimi
naglasnimi poudarki

137
00:12:23,600 --> 00:12:29,994
♪ Vidim, da se okoli mojih nog
prebujajo vrtnice... ♪

138
00:12:31,160 --> 00:12:34,152
- Jeeves? - Da, gospod.

139
00:12:34,240 --> 00:12:38,392
Bi mi lahko našli iglo za krpanje?
In kos palice in vrvice?

140
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
♪ Zakaj

141
00:12:42,400 --> 00:12:44,470
♪ Mi govoriš

142
00:12:44,560 --> 00:12:52,560
♪ Meni !

143
00:12:54,400 --> 00:13:01,556
♪ Ker me je Bog naredil za tvojega

144
00:13:01,640 --> 00:13:06,589
♪ Te bom ljubil

145
00:13:06,680 --> 00:13:11,708
♪ V svetlobi in temi, za vedno... ♪

146
00:13:22,000 --> 00:13:30,000
♪ Ker me je Bog naredil za tvojega ♪

147
00:13:43,240 --> 00:13:47,472
Zelo ganljivo, zelo ganljivo! Vidite,
joče.

148
00:13:47,560 --> 00:13:51,872
- Oh, bili ste čudoviti, čudoviti!
- Spominja nas na staro domovino.

149
00:13:53,040 --> 00:13:56,350
Moja žena ne mara, da jo spominjajo
na staro domovino.

150
00:13:56,440 --> 00:13:58,715
Najlepša hvala, gospodična Bellinger.

151
00:13:58,800 --> 00:14:03,749
Gospod Cuthbert in jaz sva lačna
prave kulture, tukaj zakopana na deželi.

152
00:14:03,840 --> 00:14:07,719
- O, zelo prijazno, Lady Wickham! -
Čudovito! Melodija, ki jo lahko pojemo,

153
00:14:07,800 --> 00:14:13,352
- udarjamo z nogo ali žvižgamo! - Je
absolutno... No, je absolutno!

154
00:14:13,440 --> 00:14:17,638
Gospodična Bellinger, kdaj ste bili
nazadnje v Scali,

155
00:14:17,720 --> 00:14:20,359
kaj ste tam peli?
- Kaj misliš, Bertie? - No...

156
00:14:20,440 --> 00:14:24,592
Absolutno! Kakšen čudovit...
zvok to naredi.

157
00:14:24,680 --> 00:14:27,274
Neverjetno. Poznam jo šele nekaj
tednov.

158
00:14:27,360 --> 00:14:30,193
- Mm. - Mislim, da sem zaljubljen,
Bertie.

159
00:14:30,280 --> 00:14:31,998
Oh, umiri svoje strasti!

160
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Vsakič, ko moja žena pomisli na
Burmo, joče. Vsakič!

161
00:14:35,920 --> 00:14:38,434
Dobrodošli, profesor Cluj, ni bilo
čudovito?

162
00:14:38,520 --> 00:14:40,795
Bili so dobri časi v domovini.

163
00:14:40,880 --> 00:14:45,351
Na univerzi sem bil profesor
slovanskih jezikov.

164
00:14:45,440 --> 00:14:49,513
Ampak vse to puščamo za seboj.
Naša hiša na aveniji Stanislas,

165
00:14:49,600 --> 00:14:53,149
naše posestvo na deželi. Več
otrok.

166
00:14:53,240 --> 00:14:57,438
- Mm, precej neprijetno! - Ne,
ne, ne, ne! Tukaj je bolje.

167
00:14:57,520 --> 00:14:59,750
Burma je smetišče!

168
00:15:04,120 --> 00:15:07,430
Oh! Bila si čudovita, draga!

169
00:15:07,520 --> 00:15:11,149
Mislim, kolikor vem, je trik pri
igranju klavirja, da

170
00:15:11,240 --> 00:15:16,030
ena roka naredi eno stvar in druga...
naredi drugo stvar.

171
00:15:16,120 --> 00:15:18,793
- Ja, no... - Lahko to storim z
nožem in vilicami,

172
00:15:18,880 --> 00:15:21,792
- tako da ne vem zakaj... -
Ja, ampak gospod Fotheringay Phipps...

173
00:15:21,880 --> 00:15:24,713
- Dober večer, Lady Wickham. - Dober
večer, gospod Wooster.

174
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Upam, da ste se udobno namestili.
- Seveda sem. Dober večer, Barmy.

175
00:15:29,120 --> 00:15:30,917
Lahko noč.

176
00:15:31,000 --> 00:15:33,594
- Lahko noč vsi! - Lahko noč,
Bertie.

177
00:15:33,680 --> 00:15:35,910
- Lahko noč. - Lahko noč.

178
00:17:30,280 --> 00:17:33,238
- Kdo je to? - Kaj ga prinaša?

179
00:17:44,960 --> 00:17:47,349
- Ti? - Ah, ja, ah.

180
00:17:47,440 --> 00:17:52,594
- Si nor ali kaj, stari? - Ne,
ne, mislil sem, da si Barmy.

181
00:17:53,180 --> 00:18:00,097
- Si mislil, da sem Barmy? -
Vladimir, postelja je mokra! Poglej!

182
00:18:00,900 --> 00:18:05,257
- No, to je bila šala, vidiš. -
Kje je tvoja soba, bedak?

183
00:18:05,340 --> 00:18:08,969
Moja? No, je tik nad vašo, soba
z uro.

184
00:18:09,060 --> 00:18:15,454
Hvala, jo bomo našli. Obleci si
haljo, Aneto. Obrni se, idiot!

185
00:18:17,100 --> 00:18:23,494
Noč bomo preživeli v tvoji postelji.
Lahko spiš tukaj. Daj no.

186
00:18:26,900 --> 00:18:28,891
Ne, ampak...

187
00:18:37,260 --> 00:18:40,252
Jeeves, naredil si zelo veliko
napako.

188
00:18:40,340 --> 00:18:43,252
- Gospod? - Barmy ni spal
v tej sobi.

189
00:18:43,340 --> 00:18:45,774
Profesor Cluj in njegova žena sta
bila tam.

190
00:18:45,860 --> 00:18:49,535
Da, gospod. Gospod Fotheringay Phipps
je prijazno zamenjal sobe z njima

191
00:18:49,620 --> 00:18:55,536
potem, ko se je gospa Cluj pritožila,
da jo soba spominja na njeno
domovino, gospod.

192
00:18:55,620 --> 00:18:57,895
Oh. In kdaj ste izvedeli za to?

193
00:18:57,980 --> 00:19:02,417
- Er, pozno sinoči, gospod. - Pozno
sinoči?

194
00:19:02,500 --> 00:19:07,574
In si stal tam, hladen kot špricer,
in me pustil, da se podam v mojo
gotovo pogubo?

195
00:19:07,660 --> 00:19:10,652
Da, gospod. Mislil sem, da bi po
temeljitem premisleku raje, da

196
00:19:10,740 --> 00:19:14,528
vaš odnos z družino Wickham ostane
distancen.

197
00:19:14,620 --> 00:19:19,535
Distancen? Nameravam zaprositi
hčerko te hiše za roko še danes
zjutraj.

198
00:19:19,620 --> 00:19:21,895
Zelo dobro, gospod.

199
00:19:23,380 --> 00:19:26,975
Naj pripravim našo obleko s pepita
vzorec, gospod, za potovanje?

200
00:19:27,060 --> 00:19:29,016
- Kakšno potovanje? - V London, gospod.

201
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Gospa Wickham je prosila g.
Fotheringayja Phippsa, naj odide.

202
00:19:32,180 --> 00:19:33,693
Ga je prosila, naj odide?

203
00:19:33,780 --> 00:19:38,615
Ponoči, gospod, ko sta bila
profesor in gospa Cluj v postelji,

204
00:19:38,700 --> 00:19:43,057
je vstopil v njuno sobo in jima s
čim preluknjal termofor.

205
00:19:43,140 --> 00:19:47,292
Čudno naključje, Jeeves. Barmy je
imel isto idejo kot jaz.

206
00:19:47,380 --> 00:19:51,373
Potek dogodkov, ki ga opisujete,
ni bil povsem nepričakovan.

207
00:19:51,460 --> 00:19:55,419
Zdi se, da je prejel predlog od
mlade dame.

208
00:19:55,500 --> 00:19:58,173
- Od gospodične Wickham? - Da,
gospod.

209
00:19:59,500 --> 00:20:03,971
Želite reči, da me je hkrati
spodbujala, da bi

210
00:20:04,060 --> 00:20:06,255
preluknjal Barmyjev termofor, me
spodbujala, da bi preluknjal Barmyjev

211
00:20:06,340 --> 00:20:08,774
termofor, Barmyju pa je predlagala,
naj preluknja moj termofor?

212
00:20:08,860 --> 00:20:12,057
Ahem. To je mlada dama z
izostrenim smislom za humor, gospod.

213
00:20:14,060 --> 00:20:17,257
- Vas zebe, gospod? - Samo malo me
mrazi, Jeeves.

214
00:20:17,340 --> 00:20:20,650
Kar se je zgodilo, če si smem to
dovoliti, gospod,

215
00:20:20,740 --> 00:20:24,653
lahko potrdi moje včerajšnje
mnenje, da je gospodična Wickham,

216
00:20:24,740 --> 00:20:27,174
čeprav je v mnogih pogledih čudovita
mlada dama,

217
00:20:27,260 --> 00:20:33,130
- Ne reci več, Jeeves. Ljubezen je
mrtva. - Zelo dobro, gospod.

218
00:20:35,300 --> 00:20:39,657
♪ Zdaj je tu dobra ladja, HMS Cock
Robin

219
00:20:39,740 --> 00:20:43,050
♪ Na poti domov Gor in dol se odbija

220
00:20:43,140 --> 00:20:45,938
♪ Čeprav je posadka precej trda,
je morje tako razburkano

221
00:20:46,020 --> 00:20:49,899
♪ Vsi so utrujeni in pravijo, da jih
imajo več kot dovolj

222
00:20:49,980 --> 00:20:53,495
♪ Ima očeta, ki je sposoben mornar

223
00:20:53,580 --> 00:20:56,652
♪ In kličejo ga Tom Roux

224
00:20:56,740 --> 00:21:00,779
♪ Pišem vam, da vas obvestim, da
se bom srečal z vami in vam ponudil

225
00:21:00,860 --> 00:21:04,535
♪ Torej, od koga mislite, da je
prejel sporočilo?

226
00:21:04,620 --> 00:21:07,657
- Vam je ta pesem všeč, Jeeves?
- No, gospod ...

227
00:21:07,740 --> 00:21:12,131
Imenuje se 47 rdečelasih mornarjev.
Zdaj je v modi v Drones.

228
00:21:12,220 --> 00:21:15,417
Ne morem reči, da sem presenečen,
ko to slišim, gospod.

229
00:21:16,900 --> 00:21:23,009
♪ 47 rdečelasih mornarjev se vrača
domov po slanem morju

230
00:21:23,100 --> 00:21:26,058
♪ Ko je sidro dvignjeno in potovanje
končano

231
00:21:26,140 --> 00:21:28,131
♪ Da, začeli bodo zabavo z ... ♪

232
00:21:28,220 --> 00:21:29,938
♪ ..Hej ho me hearty!

233
00:21:30,020 --> 00:21:33,057
♪ 47 rdečelasih mornarjev

234
00:21:33,140 --> 00:21:35,556
♪ Lahko stavite, da jih boste slišali,
ko nas bodo pozdravili ... ♪

235
00:21:35,580 --> 00:21:36,933
Pismo g. Woosterju

236
00:21:37,020 --> 00:21:39,818
♪ Stara deklica v Devonu je rekla
"Moja ideja o raju

237
00:21:39,900 --> 00:21:43,370
♪ Je 47 rdečelasih mornarjev" ♪

238
00:21:45,100 --> 00:21:47,773
Ta pesem mi res veliko pomeni,
Jeeves.

239
00:21:47,860 --> 00:21:49,373
Žal mi je, ko to slišim, gospod.

240
00:21:49,460 --> 00:21:53,499
- Bi radi slišali ostalo? - Ne želim
vas motiti, gospod.

241
00:21:53,580 --> 00:21:56,492
To sporočilo vam je bilo izročeno
pred trenutkom.

242
00:21:56,580 --> 00:21:59,617
Oh. No, vsaj Mclntosh ima rad
moje petje.

243
00:21:59,700 --> 00:22:06,173
Punce mi bodo res manjkale, ko se
bo danes vrnila teta Agatha.

244
00:22:06,260 --> 00:22:09,457
- Kakšna drznost, Jeeves. - Gospod?

245
00:22:09,540 --> 00:22:11,849
Po vsem, kar nam je storila prejšnji
vikend!

246
00:22:11,940 --> 00:22:14,818
- Želi, da ji danes ponudimo kosilo.
- Gospod?

247
00:22:14,900 --> 00:22:19,371
Gospodična Wickham, Jeeves, in dva
njena prijatelja. Določa celo meni.

248
00:22:19,460 --> 00:22:22,133
- Bleeurgh! - Res, gospod?

249
00:22:22,220 --> 00:22:28,932
Puding z marmelado, ostrige, sladoled
in veliko čokolade.

250
00:22:29,020 --> 00:22:31,215
Verjetno je na dieti.

251
00:22:32,580 --> 00:22:34,696
Moram vložiti pritožbo zoper njega.

252
00:22:34,780 --> 00:22:37,578
Zelo dobro. Grem po nakupih.

253
00:22:37,660 --> 00:22:42,893
Nikakor ne, Jeeves! Nikakor ne! Lahko
sem hladen kot led,

254
00:22:42,980 --> 00:22:46,859
veš. Zdaj, po vsem, kar ste storili
zame, ne vem,

255
00:22:46,940 --> 00:22:49,249
kako lahko imate... - Pustite
hinavščino, Bertie.

256
00:22:49,340 --> 00:22:53,333
- Ali bo kosilo dobro? - Ne, ne bo.

257
00:22:53,420 --> 00:22:57,971
Ne morem organizirati kosila za g.
Blumenfielda. Hiša je v

258
00:22:58,060 --> 00:23:02,292
obnovi. - No, restavracije so
odprte. - Nikoli ne bi

259
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
verjel, da ste skopuški. - Pazite na
te letve, George. -

260
00:23:05,700 --> 00:23:09,898
Skopuški? G. Blumenfield je izjemno
pomemben broadwayjski

261
00:23:09,980 --> 00:23:14,610
producent. Po kosilu mu moram
prebrati mamino igro. Ne morem

262
00:23:14,700 --> 00:23:18,375
tega narediti v restavraciji. Ja, ampak
zakaj hoče marmeladno rolado in

263
00:23:18,460 --> 00:23:23,454
ostrige? Ne želi jih on, ampak njegov
sin.

264
00:23:23,540 --> 00:23:28,091
G. Blumenfield se vedno zanaša na
njegovo presojo. Pravi, da je

265
00:23:28,180 --> 00:23:33,652
inteligenca osemletnika enaka
inteligenci občinstva. Mm. No, ne bom

266
00:23:33,740 --> 00:23:36,812
seden, medtem ko boste brali
grozljivo igro vaše matere. - V

267
00:23:36,900 --> 00:23:39,334
tem primeru lahko kosite v klubu. -
Ne, ne, ne! Oh, Bertie,

268
00:23:39,420 --> 00:23:46,178
tako si čudovit. - Pomagaj mi.
Brandon! Oborožen je. - Ne se

269
00:23:46,260 --> 00:23:49,172
približujte, mladenič. Pustite jo!
Oh!

270
00:23:49,260 --> 00:23:52,935
Če ne umaknete rok s te mlade
ženske!

271
00:23:53,020 --> 00:23:57,775
- Uh. Kaj se dogaja, kaj boste
naredili... - Oče!

272
00:23:57,860 --> 00:24:04,174
...staremu Eliasu. Mogoče bo vzel
vašo bič kot stari...

273
00:24:04,260 --> 00:24:07,013
- Oče! - ...vaš oče je to počel?

274
00:24:07,100 --> 00:24:09,739
Oče! Pes je tako ljubek, kajne?

275
00:24:11,660 --> 00:24:13,289
Ti ne maraš opere, moj sin?

276
00:24:13,313 --> 00:24:16,290
Seveda jo imam zelo rad, ampak pes
je ljubši.

277
00:24:16,860 --> 00:24:20,091
Hm, hm. Ja, seveda! Seveda! Ha ha!

278
00:24:26,100 --> 00:24:29,490
Ugani kaj? Danes grem v opero.

279
00:24:29,580 --> 00:24:34,131
- V opero, Tuppy? - Cora poje v
Seviljskem brivcu.

280
00:24:34,220 --> 00:24:37,496
- Je to tista s piramidami? - Sodeč
po naslovu.

281
00:24:37,580 --> 00:24:42,415
Nikoli še nisem bil v operi. Bi šel
z mano,

282
00:24:42,500 --> 00:24:44,934
Bertie? - Uh, no... - Oprostite,
gospod,

283
00:24:45,020 --> 00:24:47,534
gospodična Wickham vas ima na
telefonu.

284
00:24:47,620 --> 00:24:49,576
Oh, popolno.

285
00:24:57,220 --> 00:24:59,256
Ja? Bobbie!

286
00:25:00,140 --> 00:25:01,698
Ja, v redu.

287
00:25:03,380 --> 00:25:05,336
Kaj si naredila?

288
00:25:06,780 --> 00:25:09,089
Ampak zakaj? Ubila me bo!

289
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
- Jeeves! - Nisem je mogel ustaviti,
gospod.

290
00:25:16,540 --> 00:25:19,100
Bah! Hočete reči, da ste stali tam in
gledali ter pustili, da je Bobbie

291
00:25:19,180 --> 00:25:24,493
Wickham dala psičko moje tete popolnemu

292
00:25:24,580 --> 00:25:27,299
neznancu? Veste, kako trmasta
je lahko mlada ženska,

293
00:25:27,380 --> 00:25:28,720
gospod. Je postala nora?

294
00:25:28,744 --> 00:25:30,690
Deklica je imela rada žival,
gospod.

295
00:25:30,780 --> 00:25:34,659
Da bi ugajala očetu dečka, mu ga
je dala.

296
00:25:34,740 --> 00:25:38,972
Izgubljen sem, Jeeves! Potonil sem!
Teta Agatha je pričakovana tukaj

297
00:25:39,060 --> 00:25:42,848
ob šestih! - Ali lahko predlagam
način delovanja, gospod? -

298
00:25:42,940 --> 00:25:45,693
Karkoli, Jeeves! G. Blumenfield in
mladenič

299
00:25:45,780 --> 00:25:48,135
se danes popoldne udeležita filmske
projekcije.

300
00:25:48,220 --> 00:25:50,973
Ne bosta se vrnila v svoj hotel pred
peto uro,

301
00:25:51,060 --> 00:25:55,338
Če gospodična Wickham pokliče, da bi
podpisala pogodbo za igro Lady Wickham.

302
00:25:55,420 --> 00:25:59,299
Če zamujam, morate iti naravnost v
njihovo stanovanje in jih najti tam.

303
00:25:59,380 --> 00:26:03,578
- Ne vidim, kako nam bo to pomagalo.
- Če ste potrpežljivi, gospod,

304
00:26:03,660 --> 00:26:06,652
je naša prva zahteva janež.

305
00:26:06,740 --> 00:26:10,130
- Janež? - Za pršenje hlač, gospod.

306
00:26:10,220 --> 00:26:14,452
Janež se pogosto uporablja v industriji
tatov psov.

307
00:26:14,540 --> 00:26:18,169
- Oh, tega nisem vedel. - Oh, ja,
resnično.

308
00:26:18,260 --> 00:26:21,252
Hej! Izginite od tu! Hej!

309
00:26:21,340 --> 00:26:25,936
Zdaj pa, gospod, veste, kako zelo
McIntoshev pes ceni njegovo petje...

310
00:26:31,980 --> 00:26:34,255
Vse je v redu, to so samo hlače.

311
00:26:47,740 --> 00:26:50,459
♪ 47 mornarjev z rdečimi lasmi

312
00:26:51,380 --> 00:26:54,736
♪ Lahko stavite, da jih boste slišali,
ko nas bodo pozdravili

313
00:26:55,700 --> 00:26:59,215
♪ Ko pridejo na obalo, se zasliši bum
♪ Od 47 mornarjev z rdečimi lasmi

314
00:26:59,300 --> 00:27:01,814
♪ Od 47 mornarjev z rdečimi lasmi

315
00:27:01,900 --> 00:27:06,496
♪ 47 mornarjev z rdečimi lasmi... ♪

316
00:27:06,580 --> 00:27:08,093
Pozdravljeni!

317
00:27:08,180 --> 00:27:11,013
♪ Stavite, da jih boste slišali, ko nas
bodo pozdravili

318
00:27:11,100 --> 00:27:12,931
♪ In ko pridejo na obalo ♪

319
00:27:45,060 --> 00:27:47,938
Kot vetrič, Jeeves, kot vetrič!

320
00:27:48,020 --> 00:27:52,138
Zdaj pa psa postavite nekam, kjer mi
hlače ne bodo več metale uroka.

321
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
Povej mi, Jeeves, je bilo to vedno
tako ali je prišlo nenadoma?

322
00:27:58,220 --> 00:28:00,529
- Gospod? - Možgani. Siva tvar.

323
00:28:00,620 --> 00:28:05,136
- Je bil živahen otrok? - Moja mati je
menila, da sem pameten, gospod.

324
00:28:05,220 --> 00:28:08,496
No, na to se ne moreš zanesti. Moja
mati je mislila, da sem pameten.

325
00:28:13,100 --> 00:28:17,616
- Kdo... Kdo je to, Jeeves? -
Verjetno gospod Blumenfield starejši.

326
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Kaj?

327
00:28:20,620 --> 00:28:24,215
Pred nekaj časa je poklical, da namerava
ga obiskati, gospod.

328
00:28:24,300 --> 00:28:28,259
No, Ooch! Veliki Scott, Jeeves!
Znebite se ga!

329
00:28:31,780 --> 00:28:34,578
- Jeeves! - Bom videl, kaj lahko
naredim.

330
00:28:34,660 --> 00:28:36,616
Dobro!

331
00:28:39,380 --> 00:28:43,259
- Kje je tisti Wooster? - Ne vem.

332
00:28:43,340 --> 00:28:47,731
- Ukradel je sinovega psa. - Zelo
vznemirjajoče, gospod.

333
00:28:47,820 --> 00:28:52,098
Ne veste, kje je? Moj sin je v tega
psa vložil vse svoje srce.

334
00:28:52,180 --> 00:28:55,616
Če ga ne dobi nazaj, bo nasprotoval
tej igri.

335
00:28:55,700 --> 00:28:59,978
- Kaj tu tako močno smrdi? - Uh,
janež, domnevam.

336
00:29:00,060 --> 00:29:02,858
Gospod Wooster si ga rad razprši po
hlače.

337
00:29:02,940 --> 00:29:06,012
- Zakaj za vraga to počne? - Ne vem.

338
00:29:06,100 --> 00:29:08,819
Gospod Wooster je ekscentrik.

339
00:29:08,900 --> 00:29:11,289
- Ali hočete reči, da je nor? - Da.

340
00:29:11,380 --> 00:29:15,089
- Ne, uh, nevaren...? - Da.

341
00:29:15,180 --> 00:29:20,459
Kar zadeva janež, gospod, mislim, da
sem ga zdaj našel.

342
00:29:20,540 --> 00:29:24,294
Če se zelo ne motim, prihaja od zadaj
tega kavča.

343
00:29:24,380 --> 00:29:27,690
- Nedvomno tam spi gospod Wooster.
- Kaj počne?

344
00:29:27,780 --> 00:29:29,736
Spi, gospod.

345
00:29:32,460 --> 00:29:34,337
O moj bog!

346
00:29:34,420 --> 00:29:36,297
Ali želite, da ga zbudim?

347
00:29:37,420 --> 00:29:40,935
Ne, ne! Spravite me živega ven od tu,
to je vse, kar prosim.

348
00:29:41,020 --> 00:29:44,296
Zelo dobro, gospod. Mislim, da lahko
naredim nekaj boljšega.

349
00:29:47,500 --> 00:29:52,858
- Hej! Tukaj imate bankovec za pet
funtov. - Najlepša hvala, gospod.

350
00:29:52,940 --> 00:29:57,138
- Oh, dober fant! - Tja, gospod.

351
00:29:58,020 --> 00:30:01,171
- Hvala. - Dober dan, gospod
Blumenfield.

352
00:30:06,660 --> 00:30:09,572
- Jeeves! - Na vašo uslugo,
gospod?

353
00:30:11,700 --> 00:30:14,578
- Ne morem verjeti! - Ne,
gospod.

354
00:30:16,220 --> 00:30:18,176
Gospod Wooster, gospod!

355
00:30:21,620 --> 00:30:25,010
- Hotel Astra. Veste, kje je to?
- Da, gospod.

356
00:30:25,820 --> 00:30:27,811
Hitro, nor je!

357
00:30:27,900 --> 00:30:30,368
Ustavite! Ustavite!

358
00:30:30,460 --> 00:30:32,894
Ne! Ustavite!

359
00:30:38,260 --> 00:30:40,216
Teta Agatha!

360
00:30:44,060 --> 00:30:47,177
Oh, uh, aha, teta Agatha, ne morete
iti v stanovanje.

361
00:30:47,260 --> 00:30:49,854
- Zakaj? Upam, da je McIntosh v
redu. - Ne!

362
00:30:49,940 --> 00:30:52,135
- Ni v redu? - No, ja, McIntosh
je v redu.

363
00:30:52,220 --> 00:30:55,815
- Se pelje z dvigalom? -
Ehm, ne. Ne, ne morete
iti tja!

364
00:30:55,900 --> 00:30:59,415
Ne! Ne! Ne! Nihče...

365
00:31:05,060 --> 00:31:07,972
Ne! Vidite, Jeeves je v
karanteni!

366
00:31:12,420 --> 00:31:15,093
Še vedno imaš odprta usta, Bertie.

367
00:31:15,180 --> 00:31:18,809
- Jaz... - Aha, evo ga!

368
00:31:18,900 --> 00:31:22,210
Pridi k mamici, McIntosh!

369
00:31:22,300 --> 00:31:26,498
Kako je mojemu dojenčku, kajne?
Hmm?

370
00:31:26,580 --> 00:31:29,094
Zapri usta, Bertie!

371
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Ampak, Jeeves, jaz...

372
00:31:36,940 --> 00:31:41,730
Gospod Blumenfield ne bo opazil, da
sem kupil še enega psa.

373
00:31:43,020 --> 00:31:45,011
Še en pes?

374
00:31:45,100 --> 00:31:49,730
Razen očesa ljubezni, gospod,
Aberdeen terier je enak.

375
00:31:57,060 --> 00:31:59,779
♪ Ne vem več, kdo sem, kaj
počnem

376
00:31:59,860 --> 00:32:01,896
♪ Včasih sem ogenj, včasih sem
led

377
00:32:02,340 --> 00:32:05,059
♪ Vsaka ženska spremeni barvo

378
00:32:05,140 --> 00:32:07,176
♪ Vsaka ženska me strese

379
00:32:07,660 --> 00:32:10,936
♪ Vsaka ženska me strese

380
00:32:11,420 --> 00:32:16,016
♪ Vsaka ženska me strese

381
00:32:16,100 --> 00:32:17,294
♪ Samo v imenu ljubezni ♪

382
00:32:17,380 --> 00:32:21,658
- Ali ni veličastna? -
Osupljiva! Osupljiva!

383
00:32:22,500 --> 00:32:26,095
Spominja me na tistega fanta, s
katerim si igral ragbi. Ehm...

384
00:32:27,580 --> 00:32:30,253
- Oh, Buffy Trumpton. - Točno
tako, točno tako.

385
00:32:31,180 --> 00:32:37,096
♪ Želja... Želja, ki je ne morem
razložiti! ♪

386
00:32:38,220 --> 00:32:41,371
Oh, ne povsem, samo... nekaj s
hlačami.

387
00:32:41,940 --> 00:32:48,209
♪ In, če nimam nikogar, ki bi me
poslušal

388
00:32:49,860 --> 00:32:52,499
♪ Govorim o ljubezni sam!

389
00:32:52,580 --> 00:32:58,337
♪ Sam!

390
00:32:59,580 --> 00:33:01,616
♪ Govorim o ljubezni sam! ♪

391
00:33:01,700 --> 00:33:05,249
Bravo!

392
00:33:10,000 --> 00:33:13,834
No, rekel sem ji, da imam poseben
razlog. Ali ni veličastna?

393
00:33:13,920 --> 00:33:15,751
- Oh, ja! - Absolutno!

394
00:33:15,840 --> 00:33:19,628
Bistvo je, Bertie, da ima s svojo
veliko dušo in vsem,

395
00:33:19,720 --> 00:33:22,154
precej resen pogled na
življenje.

396
00:33:22,240 --> 00:33:25,994
Želim, da me podpira, da ve, da
imam resen um.

397
00:33:26,080 --> 00:33:28,389
Nisem vedel, da imaš um.

398
00:33:28,480 --> 00:33:33,838
To je točno tisti komentar, ki ga
ne želimo, hvala!

399
00:33:33,920 --> 00:33:38,516
No, predvidevam, da bi bilo bolje,
da gremo v zakulisje, da jo
srečamo,

400
00:33:38,600 --> 00:33:41,751
- Mislim, da je še ena opera. -
Res?

401
00:33:41,840 --> 00:33:45,549
- Oh, oui. To je bil samo prvi akt.
- Koliko jih je?

402
00:33:45,640 --> 00:33:53,593
- Štiri. - O, moj bog! Dobro!
Dobro, seveda. Popolno.

403
00:33:55,520 --> 00:33:57,476
Kakšno veselje!

404
00:34:20,680 --> 00:34:23,194
Daj no, Bertie, ni več daleč.

405
00:34:25,640 --> 00:34:27,870
- O, bravo, veličastno!
- Ja, bravo!

406
00:34:32,560 --> 00:34:35,154
- Kdo je to? - To je Hildebrand,
ljubček!

407
00:34:35,240 --> 00:34:37,276
Samo trenutek, Hildebrand.

408
00:34:37,360 --> 00:34:39,555
- Hildebrand? - Bodi tiho!

409
00:34:42,720 --> 00:34:45,154
- Gospodje. - Živjo, Cora!

410
00:34:45,240 --> 00:34:48,312
- Se spomniš Bertieja Woostra.
- Kako ste, Cora!

411
00:34:48,400 --> 00:34:49,719
Dober večer, gospod Wooster.

412
00:34:49,800 --> 00:34:51,756
- Oprostite. - Oprostite.

413
00:34:53,880 --> 00:34:56,189
- Izjemna predstava!
- O, hvala.

414
00:34:56,280 --> 00:34:59,511
Nisem vedel, da ste ljubitelj opere,
gospod Wooster.

415
00:35:00,560 --> 00:35:04,553
Ehm, no, lansko leto sem si ogledal
Naughty Naughty v Hippodromu.

416
00:35:04,640 --> 00:35:06,596
Res?

417
00:35:06,680 --> 00:35:10,878
Hildebrand, hvaležna bi ti bila, če
ne bi kadil cigar v moji loži.

418
00:35:10,960 --> 00:35:14,430
- Oh. Ehm. - Hvala.

419
00:35:26,880 --> 00:35:31,032
- Oh, kako resen je stari Tuppy!
- Oprosti?

420
00:35:31,120 --> 00:35:34,396
- Tuppy, resen. O, moj bog, ja.
- Res?

421
00:35:34,480 --> 00:35:37,756
Mm, znan po tem. Pogosto mu rečem,
ko sva na dirkah

422
00:35:37,840 --> 00:35:39,751
ali ko pijeva v Troghousu,

423
00:35:39,840 --> 00:35:42,195
"Tuppy, ti si resen, kajne?"

424
00:35:42,280 --> 00:35:43,508
- Absolutno! - Mm.

425
00:35:45,120 --> 00:35:49,432
- No, to se je kar dobro izšlo,
mislim. - Ampak kako boš zdržal?

426
00:35:49,520 --> 00:35:52,796
Ah, imam svojo dolgoročno
strategijo. Se spomniš Beefyja

427
00:35:52,880 --> 00:35:55,758
Binghama?
Ja, nedavno sem ga srečal. Zdaj je
duhovnik.

428
00:35:55,840 --> 00:36:01,073
Ja, seveda. V East Endu. Dejstvo je,
da je Cora strašno

429
00:36:01,160 --> 00:36:06,154
predana dobrim delom. Tako sem
pomagal Beefyju v fantovskem klubu, ki

430
00:36:06,240 --> 00:36:09,516
ga vodi za lokalne nasilneže.
Veš, kakav in krybble v bralnici itd.

431
00:36:09,600 --> 00:36:12,637
- Spraševala sem se, kje si.
- Cora je obljubila, da bo pela

432
00:36:12,720 --> 00:36:17,714
na Beefyjevi naslednji predstavi.
In, opazite mojo demonsko
iznajdljivost,

433
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
Bertie, tudi jaz bom pel.

434
00:36:19,960 --> 00:36:23,191
- Kako te bo to pripeljalo kam?
- Ker bom

435
00:36:23,280 --> 00:36:26,670
zapel pesem, da bi enkrat za
vselej dokazal, da je v meni

436
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
velika globina. No, ne bom pel
stare, prašne komične pesmi,

437
00:36:29,400 --> 00:36:33,996
Pel bom o angelih, ki se

438
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
počutijo osamljene in, no, vse
ostalo. Angeli, ki se počutijo
osamljene?

439
00:36:37,520 --> 00:36:41,308@
- Ne boš pel... Sonny Boy?
- Točno!

440
00:36:42,360 --> 00:36:48,037
♪ Angeli so se počutili osamljene,
vzeli so te, ker so bili sami ♪

441
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
♪ Zdaj sem tudi jaz sam,
Sonny Boy ♪

442
00:36:53,680 --> 00:36:57,434
Ne morem biti odgovoren za ljubezenske
zadeve Tuppyja.

443
00:36:57,520 --> 00:36:59,909
Morda si moj najljubši nečak...

444
00:37:00,000 --> 00:37:02,833
- Ampak teta Dahlia! - ampak to
je tvoj prijatelj, Bertie.

445
00:37:02,920 --> 00:37:09,234
Še pred tremi tedni se ta prekleti
Glossop ni nehal lepiti na mojo

446
00:37:09,320 --> 00:37:12,312
hčer. Strašil je hišo, požiral
vsakodnevna kosila,

447
00:37:12,400 --> 00:37:14,994
plesal z njo polovico noči itd.

448
00:37:15,080 --> 00:37:19,631
No, seveda, revno dekle si je
predstavljalo, da je samo še

449
00:37:19,720 --> 00:37:23,349
vprašanje časa, preden jo bo
zaprosil, da bi vse življenje jedel

450
00:37:24,960 --> 00:37:27,793
v istem vedru. In zdaj je odvrgel
Angelo kot vroč krompir.

451
00:37:28,840 --> 00:37:31,115
In se mi zdi, da je zaljubljen
v pevko.

452
00:37:31,200 --> 00:37:34,431
- Mm. Cora Bellinger. - Kako
pa vi to veste?

453
00:37:34,520 --> 00:37:36,317
- Srečal sem jo. - Kakšna pa je?

454
00:37:37,280 --> 00:37:39,157
Nekako kot Albert Hall.

455
00:37:39,240 --> 00:37:42,676
Želim, da se ta zgodba z
Bellingerjevo konča, Bertie.

456
00:37:42,760 --> 00:37:45,991
Takšna malenkost bi morala biti
otroška igra za Jeevesa...

457
00:37:46,080 --> 00:37:48,071
- Ehem. - ...sodeč po tem, kar slišim.

458
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
Sodeč po tem, kar mi je g. Wooster
povedal o gospečni,

459
00:37:50,960 --> 00:37:55,715
če bo gospodična Bellinger videla
g. Glossopa v neugodni situaciji

460
00:37:55,800 --> 00:37:59,031
v javnosti, bo prenehala
čutiti simpatije do njega.

461
00:37:59,120 --> 00:38:03,193
Na primer, če ne bi uspel
zadovoljiti občinstva v torek

462
00:38:03,280 --> 00:38:05,396
s svojim petjem.

463
00:38:05,480 --> 00:38:09,314
O, Jupiter! Hočete reči, da če
ga izžvižgajo, bo vsega konec.

464
00:38:09,400 --> 00:38:12,233
Bil bi zelo presenečen, če ne
bi bilo tako, gospod.

465
00:38:12,320 --> 00:38:15,312
Ja, ampak ne moremo prepustiti
te zadeve naključju, Jeeves.

466
00:38:15,400 --> 00:38:17,516
Ne moremo tega prepustiti
povsem naključju, gospod.

467
00:38:17,600 --> 00:38:23,232
Če bo g. Glossop pel Sonny Boy,
potem ko ga bo tudi ona pela,

468
00:38:23,320 --> 00:38:27,757
predvidevam, da bo občinstvo
izgubilo apetit za to natančno pesem

469
00:38:27,840 --> 00:38:33,631
- in se bo odzvalo burno, prepričan
sem. - Jeeves, vi ste čudež!

470
00:38:33,720 --> 00:38:35,119
Hvala, gospa.

471
00:38:35,200 --> 00:38:37,270
Jeeves, ti si osel!

472
00:38:38,640 --> 00:38:41,632
Jaz, da bi pel Sonny Boy na eni
od predstav Beefyja Binghama?

473
00:38:41,720 --> 00:38:47,590
G. Wooster ima prijeten lahki
bariton. Pogosto ga uporablja doma.

474
00:38:47,680 --> 00:38:51,753
Bertie. Ti jo boš pel.

475
00:38:51,840 --> 00:38:53,671
In všeč ti bo.

476
00:39:00,640 --> 00:39:04,235
♪ Anglija, Anglija, Anglija!

477
00:39:13,160 --> 00:39:16,550
♪ Kot junaki so opravili svojo
dolžnost!

478
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
♪ Anglija, Anglija, Anglija! -
Naredite nam uslugo in umrite!

479
00:39:27,800 --> 00:39:31,076
Majhna zbirka, gospod, vendar
navdušeno pristranska.

480
00:39:31,160 --> 00:39:33,037
Oh, ste tukaj, Jeeves?

481
00:39:33,120 --> 00:39:36,237
Seveda, gospod. Prisoten sem
že od samega začetka.

482
00:39:36,320 --> 00:39:38,390
- Ali je že bilo kakšnih žrtev? -
Oh, ne, gospod.

483
00:39:38,480 --> 00:39:41,790
- Torej bom jaz prvi, kajne? -
Nikakor ne, gospod.

484
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Pričakujem, da boste dobro sprejeti.

485
00:39:45,840 --> 00:39:50,595
Mislite, da bo Tuppy Glossop, ko
me bo slišal peti to preklete pesem,

486
00:39:50,680 --> 00:39:53,717
čez nekaj trenutkov skočil in
jo zapel tudi on?

487
00:39:55,680 --> 00:39:59,355
- G. Glossop je ne bo slišal,
gospod. - Kaj?

488
00:39:59,440 --> 00:40:02,910
Ehem. Po mojem nasvetu je šel
na drugo stran ulice v Dog And Duck

489
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
in namerava tam ostati, dokler
ne bo čas, da stopi na oder.

490
00:40:06,600 --> 00:40:08,955
- No, daj no! - Oh.

491
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
♪ ...To ime, ki ga svet ponavlja ♪

492
00:40:18,360 --> 00:40:20,476
Hvala, g. Simpson, hvala.

493
00:40:20,560 --> 00:40:26,556
In zdaj, moj stari prijatelj, ki
je tukaj, da nas zabava, g. Bertie Wooster!

494
00:40:51,600 --> 00:40:57,118
♪ Pridi mi v naročje, Sonny Boy

495
00:40:57,200 --> 00:41:01,990
♪ Star si komaj tri leta, Sonny Boy

496
00:41:02,080 --> 00:41:04,230
♪ Nikakor ne moreš vedeti

497
00:41:04,320 --> 00:41:06,959
♪ Jaz ... jaz nikakor ne morem
pokazati

498
00:41:07,040 --> 00:41:11,511
♪ Kaj mi pomeniš, Sonny Boy ♪

499
00:41:11,600 --> 00:41:15,639
- Moj pes poje bolje. - ♪ Ko
so nebesa siva

500
00:41:15,720 --> 00:41:19,793
♪ Me ta siva nebesa ne motijo ♪

501
00:41:19,880 --> 00:41:25,591
♪ Spreminjaš jih v modro, Sonny
Boy ♪

502
00:41:25,680 --> 00:41:27,477
Oh, izgini!

503
00:41:27,560 --> 00:41:30,472
♪ Prijatelji me lahko pustijo na cedilu

504
00:41:30,560 --> 00:41:34,553
♪ Naj me vsi pustijo na cedilu

505
00:41:34,640 --> 00:41:41,478
♪ Rešil me boš, Sonny Boy

506
00:41:41,560 --> 00:41:47,430
♪ Poslan si bil iz ... nebes in
poznam tvojo vrednost

507
00:41:47,520 --> 00:41:50,478
♪ Ustvaril si raj ♪

508
00:41:50,560 --> 00:41:53,120
♪ Ti si da-da-da-da-doo

509
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
♪ La-la-la-la hm-hm-hm-hm ♪

510
00:42:00,880 --> 00:42:04,759
- Čas je, gospod Glossop.
- Hvala, Jeeves.

511
00:42:10,160 --> 00:42:14,631
♪ Angeli so se počutili osamljene

512
00:42:14,720 --> 00:42:19,271
♪ Vzeli so te, ker so bili
osamljeni

513
00:42:19,360 --> 00:42:27,360
♪ Zdaj sem tudi jaz sam, Sonny Boy ♪

514
00:42:36,720 --> 00:42:40,713
In zdaj prava poslastica, nekdo, ki
nam je postal zelo znan

515
00:42:40,800 --> 00:42:45,920
pri mizi za pregledovanje zločinov
v zadnjih tednih, ampak zdaj bo
zapel za nas,

516
00:42:46,000 --> 00:42:48,798
gospod Hildebrand Glossop!

517
00:42:55,920 --> 00:42:58,912
Gospod Glossop nam je pomagal tudi
pri namiznem tenisu.

518
00:43:01,520 --> 00:43:04,193
Izvedeno zelo profesionalno, če si
lahko dovolim, gospod.

519
00:43:04,280 --> 00:43:05,918
Lahko, Jeeves, lahko.

520
00:43:06,000 --> 00:43:10,551
Ampak ptica je visela v zraku.
Slišal sem zamah njenih kril.

521
00:43:10,640 --> 00:43:14,599
Predvidevam, da je javnost morda
izgubila zanimanje za to melodijo,
gospod.

522
00:43:14,680 --> 00:43:17,911
- Kaj? - Moral bi omeniti že prej,

523
00:43:18,000 --> 00:43:22,198
ampak ta pesem je bila predvajana
že dvakrat pred njegovim prihodom.

524
00:43:23,440 --> 00:43:25,829
Hočete reči, da ste namerno ...

525
00:43:25,920 --> 00:43:29,276
Mislim, da bo gospod Glossop
vsak čas začel, gospod.

526
00:43:35,560 --> 00:43:39,633
♪ Sedi mi v naročje, Sonny Boy

527
00:43:41,720 --> 00:43:43,870
♪ Star si le tri leta, Sonny Boy

528
00:43:43,960 --> 00:43:48,715
♪ Ni načina, da bi vedel
Ni načina, da bi pokazal

529
00:43:48,800 --> 00:43:52,679
♪ Kaj pomeniš meni, Sonny Boy.

530
00:43:52,760 --> 00:43:59,677
♪ Ko je nebo sivo, me sivo nebo
ne moti

531
00:43:59,760 --> 00:44:02,399
♪ Spreminjaš jih v modro, Sonny
Boy! ♪

532
00:44:11,400 --> 00:44:13,356
Spravite jih ven od tukaj! Za božjo
voljo!

533
00:44:19,640 --> 00:44:21,835
To ni pošteno! To ni pošteno!

534
00:44:21,920 --> 00:44:25,276
- Kirurški skalpel, kajne, Jeeves?
- Točno tako, gospod.

535
00:44:25,360 --> 00:44:29,797
Da, mislim, da lahko zagotovo
štejemo romanco Glossop-Bellinger
za končano.

536
00:44:32,520 --> 00:44:37,355
Zdaj, naslednja točka programa so
bile pesmi

537
00:44:37,440 --> 00:44:40,955
gospe Core Bellinger, znane
lirične sopranistke.

538
00:44:41,040 --> 00:44:44,749
Pravkar sem prejel telefonski
klic od gospe Bellinger,

539
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
v katerem je rekla, da se ji je
pokvaril avto.

540
00:44:47,480 --> 00:44:52,952
Vendar vzame taksi in bo kmalu
prispela.

541
00:44:53,040 --> 00:44:56,715
Medtem, morda naš stari prijatelj,
gospod Enoch Simpson...

542
00:44:56,800 --> 00:45:00,554
- Jeeves, sploh te ni bilo tam! -
Ahem. Tako se zdi, gospod.

543
00:45:00,640 --> 00:45:04,394
Torej nikoli niste videli
Tuppyjevega Waterlooja. Vsa ta
agonija je bila zaman.

544
00:45:04,480 --> 00:45:08,519
- Zelo nesrečno, gospod. - No, jaz
gremo domov, Jeeves.

545
00:45:10,680 --> 00:45:14,195
Nikoli me več ne vpletajte v
nobeno od njegovih mahinacij.

546
00:45:14,280 --> 00:45:16,919
Zelo dobro, gospod. Z vašim
dovoljenjem, gospod,

547
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
bi si želel ogledati preostanek
predstave.

548
00:45:20,400 --> 00:45:24,632
No, raje vi kot jaz, Jeeves.
Osebno se mi je srce okamenelo.

549
00:45:24,720 --> 00:45:27,109
- Lahko, gospod? - Da.

550
00:45:29,440 --> 00:45:33,479
♪ Bil je ponosen in njegov obraz je
imel resnost ♪

551
00:45:42,600 --> 00:45:44,830
- Gospod Džives. - Dober večer,
gospa.

552
00:45:50,360 --> 00:45:52,316
Tukaj.

553
00:46:02,480 --> 00:46:04,835
Gospodična Bellinger, vesel sem,
da ste tukaj.

554
00:46:04,920 --> 00:46:07,673
Ja, ja, hvala, gospod Simpson,
hvala!

555
00:46:26,480 --> 00:46:29,870
In, ehm, zdaj, in to je bilo vredno
čakanja,

556
00:46:29,960 --> 00:46:33,669
Prepričan sem, da se boste strinjali,
gospodična Coro Bellinger!

557
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
♪ Sedi mi v naročje, Sonny Boy

558
00:47:08,520 --> 00:47:10,476
Oh! Oh!

559
00:47:35,180 --> 00:47:37,853
Veste, Džives, prejel sem enega
najbolj čudnih telefonskih klicev

560
00:47:37,940 --> 00:47:40,613
v mojem življenju prejšnjo noč.

561
00:47:41,540 --> 00:47:43,895
- Resnično, gospod? - Od moje tete
Dalije.

562
00:47:43,980 --> 00:47:45,891
Rekla je, da je Tuppy tam z
Angelo,

563
00:47:45,980 --> 00:47:48,289
in da je med njim in gospodično
Bellinger konec.

564
00:47:48,380 --> 00:47:52,532
Priznam, da sem predvidel tak
dogodek, gospod.

565
00:47:53,940 --> 00:47:55,453
Kaj?

566
00:47:55,540 --> 00:47:59,931
To sem pomislil, ko je gospodična
Bellinger udarila gospoda Glossopa.

567
00:48:00,020 --> 00:48:02,170
Zakaj za vraga je to storila?

568
00:48:02,260 --> 00:48:05,809
Predvidevam, da je bila razburjena,
gospod, zaradi moči, s katero je
javnost

569
00:48:05,900 --> 00:48:09,370
izrazila svoje nezadovoljstvo nad
njeno izbiro pesmi.

570
00:48:09,780 --> 00:48:14,615
No, Džives, ne boste mi rekli, da
je gospodična Bellinger tudi pela

571
00:48:14,700 --> 00:48:16,611
Sonny Boy?
Da, gospod.

572
00:48:16,700 --> 00:48:19,772
No, to je izjemno naključje!

573
00:48:19,860 --> 00:48:25,537
Ehm, ne povsem, gospod.
Dovolil sem si pristopiti k gospodični

574
00:48:25,620 --> 00:48:30,250
Bellinger, ko je prispela v dvorano
in ji reči, da jo je gospod Glossop

575
00:48:30,340 --> 00:48:32,649
prosila, naj zapoje Sonny Boy kot
posebno uslugo, gospod.

576
00:48:34,140 --> 00:48:36,449
- Povem vam, Džives! - Točno tako,
gospod.

577
00:48:36,540 --> 00:48:40,818
Predvidevala je, da je žrtev
šale.

578
00:48:40,900 --> 00:48:42,379
Narobe si je razlagala, gospod.

579
00:48:42,460 --> 00:48:46,692
- O moj bog, Džives! - Vam pripravim
kopel, gospod?

580
00:48:46,780 --> 00:48:48,008
Hvala, Džives, ja.

581
00:48:49,180 --> 00:48:52,809
- Oh, Džives ... - Da, gospod?

582
00:48:52,900 --> 00:48:56,973
Te široke hlače, Džives.
Znebite se jih, prosim?

583
00:48:57,060 --> 00:49:02,930
Hvala, gospod. Na začetku bo boleče,
vendar se boste počutili bolje.
Powered by translatesubtitles.org