TranslateSubtitles.org

High-Potential---S01E01---Pilot-WEBDL-720p.en.hi.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:23,266 --> 00:02:24,853
Kako ste spali, poročnik?

2
00:02:24,853 --> 00:02:27,235
- Želite, da vam lažem?
- Nekako.

3
00:02:27,235 --> 00:02:29,756
Fantastično. Kot dojenček.

4
00:02:31,240 --> 00:02:32,689
Dobro jutro, detektiv.

5
00:02:35,485 --> 00:02:37,418
Dobro jutro.
Poročnik je odlično spal.

6
00:02:37,418 --> 00:02:39,420
Nisem vprašal. In ne, ni.

7
00:02:44,115 --> 00:02:47,774
Mason postavi smrt Anthonyja Acoste
med tretjo in peto uro popoldne.

8
00:02:47,774 --> 00:02:48,877
Potrditev šibrovke?

9
00:02:48,877 --> 00:02:50,016
To je morilsko orožje.

10
00:02:50,534 --> 00:02:51,915
Naslednji sorodniki?

11
00:02:51,915 --> 00:02:55,021
Primarni osumljenec, žena,
Lynette Acosta, je izginila.

12
00:02:55,644 --> 00:02:58,611
Imajo eno hčerko, Letty,
ki študira v Santa Cruzu.

13
00:02:58,611 --> 00:03:00,580
Bi morala biti na poti
sem dol zdaj.

14
00:03:00,580 --> 00:03:02,028
Ste ji sporočili novico?

15
00:03:06,688 --> 00:03:09,139
Torej, kako najdemo ženo?

16
00:03:09,795 --> 00:03:13,455
Edini drugi naslednji sorodnik je
sestra, Sofia Bellier.

17
00:03:18,079 --> 00:03:19,045
Kdo je to storil?

18
00:03:20,151 --> 00:03:22,670
Hej! Kdo je to storil?

19
00:03:25,018 --> 00:03:26,709
Kdo je spremenil našo tablo?

20
00:03:26,709 --> 00:03:29,366
Mož je mrtev.
Naš primarni osumljenec pogrešan.

21
00:03:29,366 --> 00:03:30,506
To ni šala.

22
00:03:33,060 --> 00:03:36,373
Daphne, želim vedeti,
kdo je to storil.

23
00:03:37,858 --> 00:03:39,757
Mama!

24
00:03:39,757 --> 00:03:41,413
Ne, ne potrebujemo revije
o gradovih.

25
00:03:42,207 --> 00:03:43,174
Daj to nazaj.

26
00:03:44,555 --> 00:03:45,901
- Uh-uh.
- To je samo sijaj za ustnice.

27
00:03:45,901 --> 00:03:47,834
Veš, gledala sem
dokumentarec prejšnjo noč,

28
00:03:47,834 --> 00:03:50,180
lahko si naredimo svoj sijaj za
ustnice iz čebeljega voska.

29
00:03:50,180 --> 00:03:52,252
Kot ko smo si naredili svoj
detergent in dobili izpuščaje?

30
00:03:52,252 --> 00:03:54,426
To bi lahko bila slinavka,
ne vemo.

31
00:03:54,426 --> 00:03:56,117
Zakaj ne moreš biti bolj
kot tvoja sestra?

32
00:03:56,117 --> 00:03:57,430
Poskušala je pojesti deodorant.

33
00:03:57,430 --> 00:03:59,016
In poglejte, kako srečna je.

34
00:04:05,368 --> 00:04:07,266
V redu. Vaša skupna
vsota je ena--

35
00:04:07,266 --> 00:04:09,442
168,47.

36
00:04:09,442 --> 00:04:13,997
173,81 $. Dober ugib, čeprav.

37
00:04:13,997 --> 00:04:16,689
Ja, je-je 168,47.

38
00:04:16,689 --> 00:04:19,209
- Žal, je sto oseminšestdeset--
- Oh. Morda ste spregledali kupon.

39
00:04:20,348 --> 00:04:26,216
Uh, 30 % popusta na detergent
pri 7,87, to je 2,36 za skupno 5,51.

40
00:04:26,803 --> 00:04:29,012
15 % popusta na jagode,
to je 84 centov.

41
00:04:29,012 --> 00:04:31,187
In do dveh,
torej lahko tega skenirate dvakrat.

42
00:04:32,740 --> 00:04:37,608
V redu. 35 % popusta na olje ogrščice
pri 7,88, skupaj 5,13.

43
00:04:37,608 --> 00:04:40,956
V redu, skrbelo me je zaradi tega,
ker sem se malo sprla

44
00:04:40,956 --> 00:04:42,819
z ljudmi iz Groupona,
vendar sem se opravičila.

45
00:04:42,819 --> 00:04:44,855
- Morali bi biti v redu.
- Ta je skeniran.

46
00:04:44,855 --> 00:04:46,548
Potem še 3,12.

47
00:04:48,170 --> 00:04:50,827
Šunka poteče jutri,
zato dobimo 40 % popusta.

48
00:04:50,827 --> 00:04:54,072
To je 6,15 $.

49
00:04:54,072 --> 00:04:56,937
Ja, skupaj je 168,47.

50
00:05:07,947 --> 00:05:10,641
4,99 plus davek je 5,34.

51
00:05:10,641 --> 00:05:15,093
173.81 minus 5.34 je 168.47.

52
00:05:17,095 --> 00:05:18,096
Hvala.

53
00:05:29,279 --> 00:05:31,730
Kdo za vraga je to?

54
00:05:40,326 --> 00:05:41,567
Kdaj bomo dobili avto nazaj?

55
00:05:41,567 --> 00:05:43,466
Ali imaš sploh idejo,
koliko stanejo uplinjači?

56
00:05:44,363 --> 00:05:46,365
395,95 $.

57
00:05:46,365 --> 00:05:47,574
Zdaj pa še davek.

58
00:05:47,574 --> 00:05:49,576
- 420,89.
- Plus delo.

59
00:05:49,576 --> 00:05:52,716
Ne vem, koliko stane delo.
-Nihče ne ve.

60
00:05:52,716 --> 00:05:54,581
Ne bahajta se, oba.

61
00:05:55,168 --> 00:05:56,894
Lahko plačate za živila
kot normalna oseba.

62
00:05:56,894 --> 00:05:58,757
- Ni vam treba nastopati.
- Ni namenoma.

63
00:05:58,757 --> 00:06:00,379
Samo vidim številke.
Ne morem si pomagati.

64
00:06:01,036 --> 00:06:01,899
Oh. To je naša postaja.

65
00:06:02,899 --> 00:06:04,004
Voznik, ali lahko izpustite
klančino za invalide?

66
00:06:04,557 --> 00:06:06,283
Prosite ga, naj spusti
klančino za invalide.

67
00:06:06,283 --> 00:06:07,213
- Ne. Mama!
- Voznik!

68
00:06:10,216 --> 00:06:12,218
Ups.
Ups!

69
00:06:12,218 --> 00:06:13,220
Bi jih lahko prijeli?

70
00:06:13,807 --> 00:06:15,706
Imamo veliko možnosti.
Vem, prijatelj.

71
00:06:15,706 --> 00:06:16,879
Si lačen? Gremo!

72
00:06:19,572 --> 00:06:21,401
- Ooh. Ups.
- Se vidimo noter, Chloe.

73
00:06:23,507 --> 00:06:25,404
Sploh ne ponujajte pomoči.

74
00:06:25,404 --> 00:06:27,062
Sem dobil. Sem dobil.

75
00:06:27,062 --> 00:06:28,269
V redu je, Henry. Zvladam.

76
00:06:28,269 --> 00:06:29,235
Hvala.

77
00:06:30,202 --> 00:06:31,411
Daj no.

78
00:06:31,411 --> 00:06:33,240
Ne
zlomi svojega starega telesa.

79
00:06:33,240 --> 00:06:35,103
Ne morem si privoščiti,
da bi izgubil varuško zdaj.

80
00:06:35,103 --> 00:06:37,348
Vaša skrb je res ganljiva.

81
00:06:38,555 --> 00:06:40,074
Ste kaj slišali od Luda?

82
00:06:40,696 --> 00:06:43,353
Govoriva vsak dan,
Henry. Sovažujeva.

83
00:06:43,353 --> 00:06:46,252
Nismo sovražniki,
samo nismo več skupaj.

84
00:06:46,252 --> 00:06:48,738
Ali kdaj vpraša po meni?

85
00:06:49,877 --> 00:06:51,050
Ves čas.

86
00:06:51,050 --> 00:06:52,500
Pravi, da je bila izguba
tebe najtežji del.

87
00:06:55,401 --> 00:06:57,161
To je za najboljše
in to veste.

88
00:06:57,161 --> 00:06:59,266
- Ludo me ne more obvladati.
- Redki to zmorejo.

89
00:07:02,752 --> 00:07:05,168
Morgan Gillory, jaz sem
detektiv Karadec.

90
00:07:05,168 --> 00:07:07,896
To je detektiv Ozdil.
Morava vas peljati na postajo.

91
00:07:21,047 --> 00:07:23,324
Včasih glasba
prevzame nadzor.

92
00:07:24,326 --> 00:07:27,156
Vmešavanje v kazenski postopek
je resen zločin.

93
00:07:27,742 --> 00:07:29,399
Tudi oviranje pravice.

94
00:07:29,399 --> 00:07:32,196
Ni bilo vmešavanje.
Videl sem problem in ga poskusil rešiti.

95
00:07:32,196 --> 00:07:34,024
- Ste nam poskušali pomagati?
- Ne.

96
00:07:34,024 --> 00:07:36,302
Ne briga me za vas.
Želel sem spati.

97
00:07:38,615 --> 00:07:41,204
Imam prisilo,
da stvari popravim.

98
00:07:41,204 --> 00:07:43,345
Če vidim napako,
jo moram popraviti.

99
00:07:43,345 --> 00:07:45,071
Sicer pa sem
celo noč obseden.

100
00:07:45,553 --> 00:07:47,452
To je vse, kar sem počel,
pospravljal sem vašo packarijo.

101
00:07:47,452 --> 00:07:48,971
Me želite aretirati zaradi
tega? V redu. Kar izvolite.

102
00:07:48,971 --> 00:07:50,110
Razumem.

103
00:07:53,630 --> 00:07:55,252
Katere napake ste opazili?

104
00:08:01,432 --> 00:08:05,331
Dobro. Torej imate mrtvo telo.

105
00:08:08,819 --> 00:08:10,336
Predvidevam, da mislite, da je
ta gospa ubila svojega moža,

106
00:08:10,336 --> 00:08:11,476
ampak to ni mogoče.
Poglejte to sobo.

107
00:08:11,476 --> 00:08:13,168
Poglejte ta kavč.

108
00:08:13,168 --> 00:08:16,481
Vse te blazine so enakomerno
razporejene z izmenjujočimi se barvami.

109
00:08:16,481 --> 00:08:17,862
Poglejte te police.

110
00:08:17,862 --> 00:08:20,451
<i>Ti predmeti so popolne
velikosti.</i>

111
00:08:20,451 --> 00:08:22,384
Tudi izbira kovin je dosledna.

112
00:08:22,384 --> 00:08:25,387
Ta hiša je brezhibna.
Lastnik je obsedena s čistočo.

113
00:08:25,387 --> 00:08:26,456
Razen...

114
00:08:28,872 --> 00:08:31,220
vse te zavese so pritrjene
z okrasnim trakom,

115
00:08:31,220 --> 00:08:33,014
razen ene, ne vem zakaj.

116
00:08:35,052 --> 00:08:36,121
To je čudno, kajne?

117
00:08:36,121 --> 00:08:37,951
<i>Mi hočete reči, da ta ženska,</i>

118
00:08:37,951 --> 00:08:39,780
<i>ki natančno ureja
blazine na kavču,</i>

119
00:08:39,780 --> 00:08:41,713
<i>ji ni mar za zavese?</i>

120
00:08:42,817 --> 00:08:45,164
Torej je moral biti okrasni
trak uporabljen za nekaj drugega.

121
00:08:45,889 --> 00:08:48,134
Glejte, poglejte.
Na nogi stola so lasje.

122
00:08:48,134 --> 00:08:50,756
<i>Nekdo je okoli njega dal
lepilni trak, ga odtrgal,</i>

123
00:08:50,756 --> 00:08:53,207
lepilo je ostalo in ujelo
majhne koščke.

124
00:08:53,828 --> 00:08:56,279
Vzorci so v laboratoriju.
Na kraju nismo našli traku.

125
00:08:56,279 --> 00:08:59,456
To pomeni, da je bil nekdo
privezan z zavesno vrvico

126
00:08:59,456 --> 00:09:01,388
<i>in prilepljen na stol
okoli gležnjev.</i>

127
00:09:01,388 --> 00:09:04,495
In ker na žrtvinem zapestju
ni sledi,

128
00:09:04,495 --> 00:09:06,152
ni bil on tisti, ki je bil privezan,

129
00:09:06,807 --> 00:09:09,154
kar pomeni, da je bila
še tretja oseba.

130
00:09:09,638 --> 00:09:12,951
<i>Imamo Lynette privezano
na stol, žrtev na tleh</i>

131
00:09:12,951 --> 00:09:15,057
<i>in našega neznanega
ljubitelja vezave,</i>

132
00:09:15,057 --> 00:09:17,128
<i>ki je Lynette bodisi ugrabil
bodisi jo je ubil.</i>

133
00:09:17,128 --> 00:09:19,164
To je oseba, ki jo morate
najti.

134
00:09:20,062 --> 00:09:23,825
Torej, fantje, naredili ste napake,
jaz sem jih popravila.

135
00:09:24,341 --> 00:09:25,826
Ne delajmo iz tega velike
zadeve.

136
00:09:25,826 --> 00:09:27,621
Morate najti osumljenca.

137
00:09:27,621 --> 00:09:30,970
Pred jutri moram speči
nekaj potekle šunke.

138
00:09:30,970 --> 00:09:33,110
- Torej, če me boste opravičili.
- Sedi dol.

139
00:09:34,042 --> 00:09:35,422
Počakajmo na rezultate
laboratorija.

140
00:09:35,422 --> 00:09:36,871
Za zdaj je to le ugibanje.

141
00:09:37,459 --> 00:09:38,908
Imamo posnetke nadzornih
kamer.

142
00:09:38,908 --> 00:09:41,498
Ženska je bila videna, da je
vstopila v hišo v času umora.

143
00:09:41,498 --> 00:09:42,533
Tretja oseba.

144
00:09:45,950 --> 00:09:47,813
Oz, prosim, pospremi gospodično
Gillory v pripor.

145
00:09:47,813 --> 00:09:49,609
- Kaj?
- Moramo preveriti vašo zgodbo.

146
00:09:49,609 --> 00:09:51,783
Če se vse ujema, potem
vam ni treba skrbeti.

147
00:09:51,783 --> 00:09:53,957
- Ja, vem, kako stati.
- Gospa...

148
00:09:53,957 --> 00:09:54,959
Hvala.

149
00:09:56,133 --> 00:09:58,445
Samo pospravljala sem
vašo packarijo.

150
00:09:58,445 --> 00:10:00,033
Ni za kaj.

151
00:10:00,033 --> 00:10:02,828
Od kdaj kažeš odprt
spis civilistu?

152
00:10:02,828 --> 00:10:04,312
Potencialnemu osumljencu?

153
00:10:04,312 --> 00:10:06,315
Ali lahko ovržete karkoli,
kar je rekla?

154
00:10:08,801 --> 00:10:09,904
Ne.

155
00:10:10,734 --> 00:10:12,562
Moramo biti prepričani,
saj če ima prav--

156
00:10:12,562 --> 00:10:16,601
Potem trenutno imamo uničeno
preiskavo umora brez sledi.

157
00:10:16,601 --> 00:10:18,465
In še huje...

158
00:10:21,399 --> 00:10:22,538
Imamo drugo žrtev.

159
00:10:29,166 --> 00:10:30,269
Halo?

160
00:10:31,616 --> 00:10:32,825
Živjo.

161
00:10:32,825 --> 00:10:34,688
To so posnetki iz
hiše Acosta

162
00:10:34,688 --> 00:10:36,413
približno v času
umora.

163
00:10:36,413 --> 00:10:37,519
Kdo je ona?

164
00:10:37,519 --> 00:10:39,210
Lishka Zhang.

165
00:10:39,210 --> 00:10:41,418
Pred nekaj meseci je
vložila civilno tožbo

166
00:10:41,418 --> 00:10:43,421
proti eni od strank
Lynette Acosta.

167
00:10:43,421 --> 00:10:46,423
Acosta je dobila primer.
Zdi se, da Zhang tega ni dobro sprejela.

168
00:10:46,423 --> 00:10:48,943
Začela je pošiljati
Acosti grozilna e-poštna sporočila.

169
00:10:54,536 --> 00:10:58,712
Gospodična Zhang, pred tremi meseci
ste tožili Briana Dimona,

170
00:10:58,712 --> 00:11:00,679
vašega šefa pri Spatial
Technologies.

171
00:11:00,679 --> 00:11:03,269
Mesece me je nadlegoval.

172
00:11:04,096 --> 00:11:05,822
Zmanjkalo mi je načinov,
kako mu reči ne.

173
00:11:05,822 --> 00:11:10,345
Torej, neke noči me je zaklenil
v svojo pisarno in me napadel.

174
00:11:10,345 --> 00:11:13,174
Prijavila sem ga policiji.
Prepričana sem, da imate to v spisu.

175
00:11:13,174 --> 00:11:14,798
Nezadostni dokazi.

176
00:11:15,971 --> 00:11:19,181
Nisem mogla vložiti kazenske
ovadbe, zato sem ga tožila.

177
00:11:19,181 --> 00:11:20,216
In izgubili ste.

178
00:11:21,631 --> 00:11:22,943
Je to razlog, da ste Lynette
Acosta pošiljali grozilna e-poštna sporočila?

179
00:11:22,943 --> 00:11:25,118
Samo spraševala sem se,
zakaj se je Lynette Acosta

180
00:11:25,118 --> 00:11:28,466
odločila biti sokriva
v trpljenju žensk, kot sem jaz.

181
00:11:28,466 --> 00:11:29,916
Ste bili jezni na gospo Acosta?

182
00:11:29,916 --> 00:11:31,261
Seveda.

183
00:11:31,261 --> 00:11:34,057
Čeprav vas je napadel
Dimon.

184
00:11:34,057 --> 00:11:36,232
Jezna sem tudi nanj,

185
00:11:36,232 --> 00:11:38,994
ampak policija me je
na tej fronti razočarala.

186
00:11:42,341 --> 00:11:44,690
Kaj ste počeli v
hiši Acosta včeraj?

187
00:11:44,690 --> 00:11:46,967
Včeraj nisem bila v njeni hiši.

188
00:11:46,967 --> 00:11:48,554
Imamo vas na videu.

189
00:11:49,349 --> 00:11:53,525
In 30 minut po vašem prihodu
je bil Anthony Acosta mrtev.

190
00:11:56,840 --> 00:11:57,909
To je nemogoče.

191
00:11:57,909 --> 00:12:00,428
Ne. Ne, včeraj nisem
bila tam.

192
00:12:02,052 --> 00:12:05,469
Cel dan sem bila doma in delala.

193
00:12:05,469 --> 00:12:06,884
Ali lahko to kdo potrdi?

194
00:12:10,163 --> 00:12:11,440
Ne.

195
00:12:16,100 --> 00:12:19,033
Oproščeni ste. Samo podpišite papirje
in lahko greste.

196
00:12:20,277 --> 00:12:22,519
Trdi, da ne ve nič o tem,
kje se nahaja Lynette,

197
00:12:22,519 --> 00:12:24,661
vendar Zhang nima alibija.

198
00:12:24,661 --> 00:12:26,490
Imamo jo na kraju zločina
in imamo motiv.

199
00:12:26,490 --> 00:12:29,148
Ko jo aretiramo, se bomo
nanjo oprli za lokacijo Lynette.

200
00:12:29,148 --> 00:12:30,769
- Začnite pisati.
- Ja.

201
00:12:33,014 --> 00:12:35,085
Na posnetku je napačen datum
na časovnem žigu.

202
00:12:35,085 --> 00:12:37,018
To te ne zadeva več.

203
00:12:37,018 --> 00:12:38,019
Super.

204
00:12:39,605 --> 00:12:41,780
Počakaj, o čem
govoriš?

205
00:12:43,057 --> 00:12:44,472
To ni od včeraj.

206
00:12:44,472 --> 00:12:45,682
Poglej drevesa.

207
00:12:45,682 --> 00:12:47,442
Veter piha z juga
proti severu.

208
00:12:51,756 --> 00:12:54,206
Veter v kotlini LA piha
z juga poleti,

209
00:12:54,206 --> 00:12:56,761
<i>natančneje od sredine
julija do septembra.</i>

210
00:12:56,761 --> 00:12:58,211
Potem pa pozno jeseni,

211
00:12:58,211 --> 00:13:01,421
<i>se veter obrne s severa,
z vrhuncem v januarju.</i>

212
00:13:01,938 --> 00:13:03,664
Torej mora biti to
od pred nekaj meseci.

213
00:13:03,664 --> 00:13:05,701
Kako veš, v katero smer
piha veter?

214
00:13:05,701 --> 00:13:07,565
Si sploh pogledal
svoje posnetke?

215
00:13:08,427 --> 00:13:09,671
Imaš cerkev.

216
00:13:13,639 --> 00:13:14,779
Cerkve so obrnjene proti vzhodu.

217
00:13:16,264 --> 00:13:18,335
V redu, uh, okoli
osmega stoletja,

218
00:13:18,335 --> 00:13:21,062
<i>so duhovniki začeli
usmerjati cerkve proti vzhodu.</i>

219
00:13:21,062 --> 00:13:24,686
<i>Rekli so, da temelji na načrtih
za sveti tempelj v Jeruzalemu.</i>

220
00:13:24,686 --> 00:13:29,070
Možno pa je tudi, da so hoteli,
da bi sončni vzhod za njimi

221
00:13:29,070 --> 00:13:32,176
<i>da bi se zdeli
bolj božanski in impresivni.</i>

222
00:13:33,107 --> 00:13:34,937
Ampak to ni nekaj,
v kar se moramo zdaj spuščati.

223
00:13:35,628 --> 00:13:37,802
Ali so vse cerkve obrnjene
proti vzhodu?

224
00:13:37,802 --> 00:13:40,149
In ali ne more veter
spremeniti smeri?

225
00:13:40,149 --> 00:13:43,428
Katoliške cerkve, zgrajene
tukaj v 1800-ih, so, torej ja.

226
00:13:43,912 --> 00:13:47,294
In veter je včeraj zagotovo
pihal s severa.

227
00:13:50,331 --> 00:13:52,956
Ima prav v obeh primerih.

228
00:13:54,957 --> 00:13:56,475
Nekdo je priredil posnetek.

229
00:13:59,548 --> 00:14:00,687
Se vidimo.

230
00:14:01,826 --> 00:14:03,345
O bog.

231
00:14:03,345 --> 00:14:05,451
Počakaj.

232
00:14:06,176 --> 00:14:07,866
Kako ti to uspe?

233
00:14:07,866 --> 00:14:10,767
Kot sem ti rekel, ne spim
veliko. Gledam veliko dokumentarcev.

234
00:14:10,767 --> 00:14:14,183
To niti približno
ne pojasnjuje tega.

235
00:14:16,495 --> 00:14:20,017
Imam tudi IQ 160, torej
ima morda to kaj s tem.

236
00:14:20,017 --> 00:14:22,019
Ampak veliko se lahko naučiš
iz dobrega dokumentarca.

237
00:14:22,019 --> 00:14:23,365
Presenečen boš.

238
00:14:24,020 --> 00:14:26,057
To je visok IQ, razumemo.
Lahko grem zdaj?

239
00:14:26,057 --> 00:14:30,648
Poznam veliko res pametnih
ljudi in niso takšni kot ti.

240
00:14:32,201 --> 00:14:34,894
Tehnični izraz
je visoko potencialni intelektualec.

241
00:14:34,894 --> 00:14:37,413
Pomeni, da imaš
napredne kognitivne sposobnosti.

242
00:14:37,413 --> 00:14:41,211
Intelektualna ustvarjalnost,
fotografski spomin, take stvari.

243
00:14:41,211 --> 00:14:43,661
Ampak ne vem,
vedno sem bil takšen.

244
00:14:43,661 --> 00:14:45,559
Torej, je to nekakšen dar?

245
00:14:45,559 --> 00:14:47,355
Ne, ni darilo.

246
00:14:47,873 --> 00:14:50,254
Obsedena sem z vsakim
majhno težavo, ki jo vidim.

247
00:14:50,254 --> 00:14:53,187
Moj um se nenehno
vrti izpod nadzora,

248
00:14:53,740 --> 00:14:58,331
zaradi česar je nemogoče
imeti službo, razmerje.

249
00:14:59,056 --> 00:15:00,332
Pogovor.

250
00:15:04,061 --> 00:15:05,096
Ne darilo.

251
00:15:14,519 --> 00:15:15,865
Morgan.

252
00:15:15,865 --> 00:15:17,591
Ludo? Kaj delaš tukaj?

253
00:15:17,591 --> 00:15:19,836
Elliot me je poklical in rekel,
da si spet aretirana.

254
00:15:19,836 --> 00:15:21,802
Tokrat nisem bila tehnično
gledano aretirana.

255
00:15:21,802 --> 00:15:23,149
Super. To je olajšanje.

256
00:15:23,149 --> 00:15:24,563
- Kdo pazi na najine otroke?
- Hej.

257
00:15:25,116 --> 00:15:26,634
To rešujta drugje.

258
00:15:27,119 --> 00:15:29,327
Z veseljem,
ampak stojiš mi na poti.

259
00:15:30,707 --> 00:15:32,676
- Zakaj ga gledaš?
- Prosim, ne glejte me.

260
00:15:32,676 --> 00:15:35,091
- Odpeljite jo ven.
- Ne pelje me nikamor.

261
00:15:35,091 --> 00:15:36,922
On je inštruktor vožnje.

262
00:15:36,922 --> 00:15:38,475
To zdaj ni ravno
pomembno.

263
00:15:38,475 --> 00:15:40,131
Je, če se pojaviš
v svojem avtu za vaje,

264
00:15:40,131 --> 00:15:41,649
- česar ne bom ujeta--
- Ne zanima me.

265
00:15:41,649 --> 00:15:43,203
Daj ji nagobčnik, drugače jo bom jaz.

266
00:15:43,203 --> 00:15:44,929
Oh. Tega ne bi smel
reči. -Oh.

267
00:15:44,929 --> 00:15:47,311
Si rekel-- Ne dotikaj se me,
okej? -Okej. Morgan--

268
00:15:47,311 --> 00:15:49,658
- Morgan, ne se--
- Okej. V redu je. Ne bom--

269
00:15:49,658 --> 00:15:51,038
- Ona ima--
- Hej!

270
00:15:52,109 --> 00:15:53,421
Spusti me!

271
00:15:56,734 --> 00:15:58,908
- Vedno te je lepo videti, Morgan.
- Ne začenjaj.

272
00:16:01,739 --> 00:16:03,706
Hej, koliko časa
bo to še trajalo?

273
00:16:03,706 --> 00:16:06,296
Imaš sploh idejo,
kako drago je varstvo otrok danes?

274
00:16:06,296 --> 00:16:07,952
Počakaj, zdaj plačuješ Henryja?

275
00:16:07,952 --> 00:16:09,575
Ne, tega ji ni
treba vedeti.

276
00:16:12,302 --> 00:16:13,820
Henry te pogreša, mimogrede.

277
00:16:23,796 --> 00:16:26,971
Letty Acosta, jaz sem detektiv
Karadec. Sva se slišala po telefonu.

278
00:16:26,971 --> 00:16:29,559
Vodim preiskavo
smrti tvojega očeta.

279
00:16:29,559 --> 00:16:31,837
Zelo mi je žal za tvojo izgubo.

280
00:16:35,669 --> 00:16:37,188
Moja mama je tudi mrtva, kajne?

281
00:16:38,673 --> 00:16:39,950
Ne vem.

282
00:16:40,812 --> 00:16:43,264
Ampak verjamem, da je tam
zunaj in da je živa,

283
00:16:43,264 --> 00:16:45,922
in ne bom se nehala truditi,
dokler je ne najdem.

284
00:16:47,095 --> 00:16:48,441
Ampak potrebujem tvojo pomoč, Letty.

285
00:16:48,441 --> 00:16:50,961
Več kot mi lahko poveš,
hitreje se lahko premaknemo.

286
00:16:54,895 --> 00:16:56,691
Mami je težko.

287
00:16:56,691 --> 00:16:58,865
Imela je sodelavca v službi.

288
00:16:58,865 --> 00:16:59,936
Ubil se je.

289
00:17:00,557 --> 00:17:02,351
Mislim, da se je mama
počutila krivo zaradi tega.

290
00:17:02,351 --> 00:17:04,423
- Kdo je bil ta sodelavec?
- Ne vem.

291
00:17:04,423 --> 00:17:08,392
Ampak napisala je mami pismo
pred nekaj tedni in po tem,

292
00:17:08,979 --> 00:17:10,221
je mama začela toniti.

293
00:17:10,221 --> 00:17:11,808
Kaj je pisalo v pismu?

294
00:17:11,808 --> 00:17:12,913
Ni mi hotela povedati.

295
00:17:12,913 --> 00:17:14,364
Ampak jo je močno pretreslo.

296
00:17:15,813 --> 00:17:17,746
In takrat se je vse to
v resnici začelo.

297
00:17:18,298 --> 00:17:20,957
Veš, kje bi mama lahko hranila
takšno pismo, Letty?

298
00:17:20,957 --> 00:17:23,476
Če ni doma,
bi bilo v njeni pisarni.

299
00:17:24,063 --> 00:17:25,375
In ne veš, kdo ga je poslal?

300
00:17:25,375 --> 00:17:27,307
Samo njeno ime. Bilo je um--

301
00:17:27,894 --> 00:17:28,861
Sarah.

302
00:17:30,449 --> 00:17:32,727
Ker je to materialni dokaz v
preiskavi umora.

303
00:17:36,075 --> 00:17:37,903
Razumem. Razumem.

304
00:17:37,903 --> 00:17:39,250
Da, gospod. Hvala vam.

305
00:17:39,872 --> 00:17:41,010
Nima smisla.

306
00:17:41,010 --> 00:17:42,806
Lynette Acosta je odvetnica
obrambe.

307
00:17:42,806 --> 00:17:46,050
Ni šans, da bomo dobili
nalog za preiskavo njenih pisarn

308
00:17:46,050 --> 00:17:49,156
na podlagi nejasne omembe pisma
od nekoga po imenu Sarah.

309
00:17:49,156 --> 00:17:51,676
Grem v njihove pisarne in apeliram
na njihovo boljše razumevanje.

310
00:17:51,676 --> 00:17:53,161
Ne verjamem v naš uspeh.

311
00:17:53,161 --> 00:17:54,817
Tudi jaz ne, ampak poskusiti
moramo vse, kajne?

312
00:17:54,817 --> 00:17:56,715
Ženska je pogrešana, in tukaj
smo obupani.

313
00:18:01,513 --> 00:18:03,205
Vzemi s seboj Morgan Gillory.

314
00:18:05,553 --> 00:18:07,174
Če ne bi bilo nje, ne bi bili
nikjer.

315
00:18:07,174 --> 00:18:10,281
Še vedno bi obravnavali Lynette
kot glavno osumljenko.

316
00:18:11,076 --> 00:18:12,076
Kaj naj bi ona storila?

317
00:18:13,526 --> 00:18:15,114
Isto kot doslej, opazi
stvari, ki jih moji detektivi spregledajo.

318
00:18:18,599 --> 00:18:20,567
Pošteno povedano, tudi jaz sem jih.

319
00:18:21,292 --> 00:18:23,191
- Poglej--
- To ni debata, Adam.

320
00:18:25,261 --> 00:18:28,299
Izgleda, da bom obtičal
tukaj malo dlje, kot sem mislil.

321
00:18:33,374 --> 00:18:36,203
Samo povej mu, da ga ljubim, in
pridem domov takoj, ko bom mogel, okej?

322
00:18:36,998 --> 00:18:38,792
Hvala, Henry. Res ti dolgujem.

323
00:18:48,009 --> 00:18:52,565
Hej, Letty, zelo mi je žal
za vse, kar se je zgodilo.

324
00:18:53,117 --> 00:18:54,084
Hvala.

325
00:18:54,773 --> 00:18:55,809
Oprosti, kdo si ti?

326
00:18:55,809 --> 00:18:57,432
Oh. To je--

327
00:18:58,019 --> 00:18:59,641
Dolga zgodba. Videla sem tvojo datoteko.

328
00:19:02,298 --> 00:19:04,404
- Našli bodo tvojo mamo.
- Ne moreš tega vedeti.

329
00:19:06,269 --> 00:19:08,270
Žal mi je, vsi kar naprej
govorijo isto.

330
00:19:09,237 --> 00:19:10,238
"Ne izgubi upanja."

331
00:19:10,962 --> 00:19:14,553
Moj oče je mrtev in zdaj
je moje mame ni več.

332
00:19:14,553 --> 00:19:16,519
Torej, kaj naj storim?

333
00:19:21,663 --> 00:19:22,663
Ja.

334
00:19:25,288 --> 00:19:26,461
Imaš kakšno njeno sliko?

335
00:19:34,124 --> 00:19:36,194
To, mi jo je poslala
pred dvema dnevoma.

336
00:19:37,817 --> 00:19:40,372
Vau. Je lepa.

337
00:19:41,510 --> 00:19:43,098
To je zadnja fotografija,
ki jo imam od nje.

338
00:19:44,340 --> 00:19:47,723
Veš, kar mi je res
pomagalo, je bilo, da sem razmišljala o malih trenutkih.

339
00:19:47,723 --> 00:19:49,691
Pomisli na mamin smeh.

340
00:19:49,691 --> 00:19:51,347
Pomisli na njeno najljubšo hrano.

341
00:19:52,866 --> 00:19:55,525
Preusmeriti boš morala
svoje možgane, ko boš razmišljala o njej.

342
00:19:56,076 --> 00:19:58,561
Sicer se boš samo spravila
v norost, medtem ko čakaš.

343
00:20:00,564 --> 00:20:01,807
Si izgubila koga?

344
00:20:04,222 --> 00:20:06,224
Sem, ja. Že dolgo nazaj.

345
00:20:09,470 --> 00:20:11,575
Gospodična Acosta, pripravljeni
so za vas.

346
00:20:20,826 --> 00:20:24,311
Hej, si jih kdaj našla?

347
00:20:27,349 --> 00:20:28,522
Ne.

348
00:20:29,213 --> 00:20:30,663
Žal mi je.

349
00:20:32,217 --> 00:20:33,218
Hvala.

350
00:20:36,324 --> 00:20:40,294
Torej, kot jaz vidim, gledamo
na prirejanje dokazov,

351
00:20:40,294 --> 00:20:41,984
Napad na uradno osebo, baterija.

352
00:20:41,984 --> 00:20:43,606
Tudi če to zmanjšamo
na prekrške,

353
00:20:43,606 --> 00:20:46,507
še vedno gledate najmanj šest
mesecev in tisoče glob.

354
00:20:47,576 --> 00:20:49,682
Ste res mislili,
da bo to delovalo?

355
00:20:50,269 --> 00:20:53,824
Kaj boste, me
ustrahovali, da vam bom pomagal?

356
00:20:54,515 --> 00:20:56,931
Če želite mojo pomoč,
bi me morali le lepo prositi.

357
00:20:58,726 --> 00:21:00,141
Ženska je pogrešana.

358
00:21:01,073 --> 00:21:04,040
Prosim, pomagajte nam jo najti.

359
00:21:12,463 --> 00:21:13,603
Razumem.

360
00:21:18,917 --> 00:21:21,644
Tole vemo. Anthony Acosta je umrl
včeraj popoldne.

361
00:21:21,644 --> 00:21:24,959
Zadnjič, ko je nekdo videl Lynette,
je bilo pred dvema dnevoma v njeni odvetniški pisarni.

362
00:21:24,959 --> 00:21:28,203
V redu. Zanima me, kdo je naredil
to oglasno desko za primere.

363
00:21:28,203 --> 00:21:29,757
Ker je s tem veliko dela.

364
00:21:32,068 --> 00:21:33,623
Tudi jaz imam prepoved
v Hobby Lobby.

365
00:21:34,278 --> 00:21:37,316
Njihova hči Letty verjame,
da je ena od Lynettinih strank,

366
00:21:37,316 --> 00:21:38,490
identificirana samo kot Sarah,

367
00:21:39,836 --> 00:21:40,905
napisala pismo, ki je povzročilo
precej napetosti med njenimi starši.

368
00:21:42,459 --> 00:21:43,874
pogovarjali se bomo s podjetjem,
vendar šele po pogovoru z Lynettino sestro--

369
00:21:43,874 --> 00:21:45,497
Sestra. Ker je ona zadnja
oseba, ki je govorila z Lynette,

370
00:21:45,497 --> 00:21:48,672
kar sem izvedel z ogledom
te oglasne deske za primere.

371
00:21:48,672 --> 00:21:51,537
Fantje, ugotovil sem,
ta gospod v kotu, on je tisti.

372
00:21:51,537 --> 00:21:52,951
On izdeluje oglasne deske
za primere.

373
00:21:53,574 --> 00:21:54,781
Zakaj se ne premaknemo?

374
00:22:01,582 --> 00:22:03,376
V redu, bodimo zelo jasni.

375
00:22:03,376 --> 00:22:06,000
Ne boste ničesar rekli, ne
boste se ničesar dotaknili,

376
00:22:06,000 --> 00:22:08,382
in ne boste
ničesar naredili.

377
00:22:08,382 --> 00:22:12,006
Seveda, seveda. Verjetno bi moral
biti privezan, če se stvari zapletejo.

378
00:22:12,006 --> 00:22:14,526
Resno mislim. Ne delajte ničesar.

379
00:22:25,951 --> 00:22:28,539
Lahko vzameš mojo spalnico,
jaz pa bom spal na kavču.

380
00:22:34,648 --> 00:22:37,894
Sophia, ali je tvoja sestra omenila
koga iz svojega poklicnega kroga,

381
00:22:37,894 --> 00:22:40,965
ki je morda pred kratkim umrl
zaradi samomora? Nekdo z imenom Sarah?

382
00:22:40,965 --> 00:22:42,381
Ne zveni znano.

383
00:22:44,383 --> 00:22:47,903
Napisala je pismo Lynette. Verjamemo,
da ji je nekaj v njem povzročilo stisko.

384
00:22:48,386 --> 00:22:52,115
Žal mi je. Lahko to odložite?
Je lomljivo.

385
00:22:52,115 --> 00:22:53,357
Ni rekla ničesar?

386
00:22:54,185 --> 00:22:55,152
Lahko bi dobili Sarah del.

387
00:22:56,291 --> 00:22:57,568
Vsako tretje žensko ime je
danes Sarah, vendar

388
00:22:58,741 --> 00:23:01,642
moja sestra prejme pismo,
nato pa se ubije.

389
00:23:01,642 --> 00:23:03,712
Verjetno bo
kaj rekla.

390
00:23:05,058 --> 00:23:07,303
Nimam sestre,
razumeš.

391
00:23:08,510 --> 00:23:10,236
Žal mi je. Kdo je ona?

392
00:23:10,236 --> 00:23:12,169
Svetuje nam.

393
00:23:12,169 --> 00:23:14,067
Kdaj ste se nazadnje
pogovarjali s sestro?

394
00:23:14,067 --> 00:23:17,760
Pred dvema dnevoma me je poklicala,
da mi zaželi srečo pri predstavitvi.

395
00:23:17,760 --> 00:23:18,830
Ste biologinja?

396
00:23:20,211 --> 00:23:23,663
Ja, imela sem
zagovor doktorata. Um...

397
00:23:25,286 --> 00:23:28,253
pred svojimi kolegi.
Bila sem živčna in me je pomirila.

398
00:23:29,772 --> 00:23:32,362
Lahko to preberete
od tam?

399
00:23:32,362 --> 00:23:34,984
Prebral sem samo
polovico. Biologija je dolgočasna.

400
00:23:34,984 --> 00:23:36,573
Ste bili tam
včeraj,

401
00:23:36,573 --> 00:23:37,919
- na vaši predstavitvi...
- Morgan.

402
00:23:37,919 --> 00:23:39,335
- ...od, recimo, 15:00 do 17:00?
- Nehaj.

403
00:23:39,335 --> 00:23:40,957
Samo sprašujem o njenem alibiju.

404
00:23:40,957 --> 00:23:43,546
O, moj bog.
Človek bi mislil, da tega še ni počel.

405
00:23:44,615 --> 00:23:48,516
Če ne moreš držati jezika za zobmi,
prosim, ravnaj z našimi pričami sočutno,

406
00:23:48,516 --> 00:23:50,691
zlasti z žalujočimi člani
žrtvine družine.

407
00:23:50,691 --> 00:23:52,657
Se vam ne zdi, da je bila
stvar s Sarah malo čudna?

408
00:23:52,657 --> 00:23:54,833
Danes si umrl,
povem ljudem o tem,

409
00:23:54,833 --> 00:23:56,523
in poznam te šele kakšne
štiri ure.

410
00:23:56,523 --> 00:23:58,318
Moramo se dokopati do
tega pisma.

411
00:23:58,318 --> 00:23:59,733
Da, točno. Pa dajmo.

412
00:24:00,424 --> 00:24:03,599
Prosili bomo Emeryja Walkerja,
da preišče Acostino pisarno.

413
00:24:03,599 --> 00:24:05,981
Ti boš počakal v avtu.

414
00:24:08,259 --> 00:24:10,951
Če pridem na zadnji sedež,
me bo zaklenil v avto, kajne?

415
00:24:11,607 --> 00:24:13,126
Verjetno.

416
00:24:13,126 --> 00:24:15,715
Kaj sploh počnem tukaj?
Želiš mojo pomoč ali ne?

417
00:24:15,715 --> 00:24:17,164
Ne, ne želim.

418
00:24:18,752 --> 00:24:20,513
Mislil sem, da sem to popolnoma
jasno povedal. Mislim, da je ta ideja bedasta,

419
00:24:20,513 --> 00:24:22,826
in molim,
da boš preprosto nehal in...

420
00:24:25,483 --> 00:24:26,898
...in odšel.

421
00:24:29,798 --> 00:24:31,386
V redu. Potrdimo
alibi sestre.

422
00:24:31,386 --> 00:24:33,009
Ti pojdi na univerzo,
pogovori se z njenimi kolegi,

423
00:24:33,009 --> 00:24:34,492
jaz pa se bom ukvarjal z
Emeryjem Walkerjem.

424
00:24:35,460 --> 00:24:36,461
Kaj pa ona?

425
00:24:37,461 --> 00:24:38,807
To ni več naš problem.

426
00:24:40,085 --> 00:24:41,880
<i>Detektiv Karadec,</i>

427
00:24:41,880 --> 00:24:45,434
moja osebna želja je, da
pomagam pri vaši preiskavi na vse možne načine,

428
00:24:45,434 --> 00:24:49,335
vendar, kot lahko razumete,
moram zastopati tudi interese svoje odvetniške družbe.

429
00:24:49,335 --> 00:24:51,476
Toda življenje vašega partnerja
je morda v nevarnosti.

430
00:24:51,476 --> 00:24:55,134
In če se vrnete z nalogom,
bom z veseljem upošteval.

431
00:25:10,805 --> 00:25:12,357
- Živjo, prijatelj iz kopalnice.
- Jezus.

432
00:25:13,635 --> 00:25:14,946
Kaj delaš tukaj?

433
00:25:14,946 --> 00:25:16,741
Mislil sem, da te bom našel tukaj
po sestanku.

434
00:25:16,741 --> 00:25:19,951
Ali si mislil, da ne bom opazil,
da si kompulzivno umivate roke

435
00:25:19,951 --> 00:25:21,333
kot nekakšen čudak?

436
00:25:22,507 --> 00:25:25,232
Ali veš, da je to klic na pomoč,
kajne? -Ne smeš biti tukaj.

437
00:25:25,232 --> 00:25:26,545
Oh, vem.

438
00:25:28,236 --> 00:25:30,066
Predstavljajte si, kakšna je
moška soba za nekoga, ki opazi vsako malenkost.

439
00:25:30,653 --> 00:25:33,621
Pomiri se. Našel sem
pismo Sarah.

440
00:25:34,208 --> 00:25:36,416
Kaj? Kako?

441
00:25:36,416 --> 00:25:38,557
Oh, vlomil sem v njeno
pisarno in jo vzel.

442
00:25:57,057 --> 00:26:01,821
Preberite pismo. Sarah Atkinson
je bila pravna pomočnica pri primeru Brian Dimon.

443
00:26:01,821 --> 00:26:05,066
In uganite kaj?
Brian Dimon jo je prav tako napadel.

444
00:26:05,066 --> 00:26:07,136
Vse je tam.
Isti vzorec kot prej.

445
00:26:07,136 --> 00:26:09,519
Prosi Acosto,
naj ukrepa proti njeni stranki.

446
00:26:09,519 --> 00:26:13,247
Mislim, Lynette Acosta je imela
krizo vesti,

447
00:26:13,247 --> 00:26:16,353
se bo obrnila proti Dimonu,
zato je nekaj storil glede tega.

448
00:26:17,596 --> 00:26:19,770
Imamo motiv. Imamo
serijskega kriminalca.

449
00:26:19,770 --> 00:26:20,840
Gremo ga aretirat.

450
00:26:20,840 --> 00:26:21,807
Ustavi se.

451
00:26:22,358 --> 00:26:24,568
Nimaš pojma, kaj si storil.

452
00:26:25,086 --> 00:26:26,224
Tukaj nimamo ničesar.

453
00:26:27,641 --> 00:26:28,883
To pismo je nedopustno.
Ne smem ga imeti v posesti.

454
00:26:28,883 --> 00:26:30,781
Kaj? Ga boš spustil
zaradi tehnične napake?

455
00:26:30,781 --> 00:26:33,509
Ne, to niso tehnične
podrobnosti. To so zakoni.

456
00:26:33,509 --> 00:26:36,580
Načela, katerim sem posvetil
celo svoje življenje, da jih zaščitim.

457
00:26:36,580 --> 00:26:38,548
Jezus. Mislil sem, da
je moje življenje žalostno.

458
00:26:38,548 --> 00:26:39,686
Tvoje življenje je žalostno.

459
00:26:41,308 --> 00:26:42,482
Imaš nakupovalne vozičke iz
treh različnih trgovin na svojem dvorišču.

460
00:26:42,482 --> 00:26:43,967
Ne bi mi bilo treba hoditi
v različne trgovine,

461
00:26:43,967 --> 00:26:46,590
ampak Safeway ima te
čudne ključavnice za kolesa.

462
00:26:46,590 --> 00:26:48,351
To je zakon.
Tukaj absolutno ni ničesar,

463
00:26:48,351 --> 00:26:50,008
kar bi dokazovalo, da je Brian
Dimon koga umoril.

464
00:26:50,008 --> 00:26:52,355
In tudi če bi bilo,
ugani kaj, ne moremo ga uporabiti na sodišču.

465
00:26:52,355 --> 00:26:54,115
Ker kljub temu,
kar si morda misliš,

466
00:26:54,115 --> 00:26:57,532
se ne moremo sprehajati naokoli, vdirati
v pisarne in aretirati ljudi po mili volji.

467
00:26:57,532 --> 00:26:59,292
Tako zakon ne deluje.

468
00:26:59,810 --> 00:27:02,883
Trenutno si edini jasno
storil kaznivo dejanje ti.

469
00:27:04,090 --> 00:27:05,989
In jaz, če ti pustim,
da ti to uspe.

470
00:27:05,989 --> 00:27:08,163
- Ampak če...
- Nehaj govoriti.

471
00:27:10,718 --> 00:27:13,513
V redu. To se ni zgodilo.

472
00:27:13,513 --> 00:27:14,549
Vzel boš to pismo,

473
00:27:15,791 --> 00:27:16,759
in ga boš dal nazaj
točno tja, kjer si ga našel.

474
00:27:17,932 --> 00:27:20,141
In če te ujamejo, te bom
aretiral jaz osebno.

475
00:27:23,835 --> 00:27:25,181
In potem kaj?

476
00:27:25,905 --> 00:27:28,010
In potem se bomo šli
pogovorit z Brianom Dimonom.

477
00:27:33,291 --> 00:27:37,744
Gospod Dimon. Pred nekaj meseci
vas je tožila Lishka Zhang.

478
00:27:37,744 --> 00:27:39,471
- In zmagal sem.
- Da.

479
00:27:40,367 --> 00:27:45,338
Uh, pisala je vašemu odvetniku,
"Nadlegoval me je več kot šest"...

480
00:27:45,338 --> 00:27:47,858
To je moje prvo zaslišanje.
Kaj naredimo?

481
00:27:47,858 --> 00:27:49,067
Nič ne storiš.

482
00:27:49,067 --> 00:27:50,931
Je to kot dober policaj,
slab policaj situacija?

483
00:27:50,931 --> 00:27:52,552
Želiš, da grem noter
in prevrnem mizo?

484
00:27:52,552 --> 00:27:54,934
- Ne.
- Hmm.

485
00:27:54,934 --> 00:27:56,488
Izgubila je primer.

486
00:27:57,626 --> 00:28:01,009
Porota je videla resnico. Lishka Zhang
je preprosto zaposlena z zamerami.

487
00:28:01,631 --> 00:28:03,460
Zdi se, da te te spremljajo.

488
00:28:03,460 --> 00:28:05,530
Povejte mi o vašem razmerju
s Sarah Atkinson.

489
00:28:07,222 --> 00:28:09,018
Kdaj ga lahko udarimo
s telefonskim imenikom?

490
00:28:09,018 --> 00:28:10,328
Nikoli.

491
00:28:11,192 --> 00:28:12,192
Hej, kako gre?

492
00:28:13,747 --> 00:28:15,540
Pripravimo se na njegov alibi.
Daj mi izpis podatkov na dan umora.

493
00:28:15,540 --> 00:28:16,369
Delam na tem.
<i>Ja.</i>

494
00:28:17,923 --> 00:28:18,923
Povej Daphne tudi, da sem vzel
enega od njenih lizik in se zaradi tega počutim slabo.

495
00:28:18,923 --> 00:28:19,960
Tega ji ne bom rekel.

496
00:28:19,960 --> 00:28:21,893
Slišala sem jo. In hvala.

497
00:28:21,893 --> 00:28:24,619
Mislil sem, da sem tukaj, da pomagam
pri izginotju svojega odvetnika,

498
00:28:24,619 --> 00:28:26,173
ne pa da ponovno razpravljam o starih
zahtevkih.

499
00:28:26,897 --> 00:28:29,210
Zahtevki Atkinson niso stari.

500
00:28:30,142 --> 00:28:32,697
No, če so bili novi zahtevki proti meni,
se jih ne zavedam.

501
00:28:33,249 --> 00:28:35,215
Hmm.

502
00:28:35,215 --> 00:28:36,942
Ja?
<i>Imam slabe novice.</i>

503
00:28:36,942 --> 00:28:40,048
Dimon ni bil v mestu na dan umora.
Nikjer blizu ni bil.

504
00:28:40,048 --> 00:28:41,326
Bil je v Fontani.

505
00:28:41,326 --> 00:28:42,740
Si prepričan?

506
00:28:42,740 --> 00:28:44,052
Pozitivno.

507
00:28:45,847 --> 00:28:49,954
Fontana? Kentucky
Kalifornije? "Fontucky"?

508
00:28:49,954 --> 00:28:51,612
Kaj za vraga je
počel v Fontani?

509
00:28:51,612 --> 00:28:52,819
Ni pomembno. Ni ga bilo tukaj.

510
00:28:57,099 --> 00:29:02,140
Poglej njegove čevlje.
To so italijanski, ročno izdelani šivi.

511
00:29:02,140 --> 00:29:03,659
Poglej njegovo uro.

512
00:29:04,556 --> 00:29:08,008
Tega tipa ne boš
ujel mrtvega v Fontani.

513
00:29:09,215 --> 00:29:11,596
Obstajata samo dva razloga,
zakaj greš v Fontano.

514
00:29:11,596 --> 00:29:15,359
Številka ena, želiš dobiti hepatitis
v vodnem parku.

515
00:29:16,118 --> 00:29:19,778
Številka dve, moraš iti na sestričnino
dekliščino,

516
00:29:19,778 --> 00:29:21,192
<i>in ona ima omejen proračun.</i>

517
00:29:21,192 --> 00:29:23,471
<i>♪ Sem prasica,
sem ljubimka, sem--♪</i>

518
00:29:23,471 --> 00:29:26,198
Dobesedno se lahko spomnim sto drugih
razlogov za obisk Fontane.

519
00:29:26,198 --> 00:29:27,233
V redu, vprašaj ga.

520
00:29:28,476 --> 00:29:31,169
Reci Karadecu, naj Dimona vpraša,
kaj je počel v Fontani.

521
00:29:31,169 --> 00:29:33,826
Moj odvetnik, moj
prijatelj, je izginil.

522
00:29:33,826 --> 00:29:37,140
Prosim, povej mi, da me nisi pripeljal
sem, da bi obujal nejasne pritožbe

523
00:29:37,140 --> 00:29:38,451
<i>histeričnih zaposlenih.</i>

524
00:29:38,451 --> 00:29:41,212
Kaj se dogaja, kaj?
Moram ga videti takoj.

525
00:29:41,212 --> 00:29:42,800
Razumem. Razumem.

526
00:29:42,800 --> 00:29:44,319
Poskrbimo za to
takoj.

527
00:29:44,319 --> 00:29:45,873
Nesposobnost!

528
00:29:45,873 --> 00:29:46,839
Povej Karadecu.

529
00:29:46,839 --> 00:29:48,116
Ne deluje tako.

530
00:29:50,326 --> 00:29:51,395
Hej!

531
00:29:52,673 --> 00:29:54,674
Vprašaj ga o Fontani.

532
00:29:54,674 --> 00:29:56,470
- Hej!
- Kaj za vraga je to?

533
00:29:58,436 --> 00:29:59,507
Ne reči niti besede več.

534
00:29:59,507 --> 00:30:01,786
Gospod Dimon, hvala
vam za vaš čas.

535
00:30:02,787 --> 00:30:04,097
Kaj?

536
00:30:05,789 --> 00:30:06,962
Ne!

537
00:30:08,689 --> 00:30:11,865
Tajnica Chesterja Emeryja je opazila
žensko, oblečeno, citiram,

538
00:30:11,865 --> 00:30:14,349
"precej provokativno
za čistilno osebje"

539
00:30:14,349 --> 00:30:16,903
dvakrat danes popoldne vstopila
v Acostino pisarno.

540
00:30:17,940 --> 00:30:18,941
Kaj se je zgodilo?

541
00:30:26,603 --> 00:30:27,708
Karadec.

542
00:30:29,296 --> 00:30:32,333
Karadec. Dimon je bil v Fontani
na dan umora. Moraš ga vprašati zakaj.

543
00:30:32,333 --> 00:30:36,233
Nehaj. Končali smo. Celoten
idiotski eksperiment je končan.

544
00:30:36,233 --> 00:30:37,406
Nima smisla.

545
00:30:37,406 --> 00:30:39,755
Nehaj se pretvarjati, da to zmoreš.
Konec je.

546
00:30:40,375 --> 00:30:42,240
Bodi hvaležen, da nisi v zaporu.

547
00:30:42,240 --> 00:30:46,484
Vrni se v svoje resnično življenje,
Morgan. Prepusti to profesionalcem.

548
00:31:05,503 --> 00:31:08,299
Ali veste, v katero smer so šle vse
stopnice v srednjeveških gradovih?

549
00:31:08,299 --> 00:31:10,509
V smeri urinega kazalca. Veš zakaj?

550
00:31:11,820 --> 00:31:14,479
Da bi lažje sekali ljudi,
ki prihajajo po stopnicah?

551
00:31:14,479 --> 00:31:15,652
Točno.

552
00:31:15,652 --> 00:31:17,377
Ampak kaj, če si levičar?

553
00:31:17,377 --> 00:31:22,659
Svet ni bil ravno ustvarjen za ljudi,
ki so drugačni.

554
00:31:23,590 --> 00:31:24,971
Telefon stran od mize, prosim.

555
00:31:25,766 --> 00:31:27,872
Večerjaj s svojo družino kot
normalna oseba.

556
00:31:42,093 --> 00:31:43,094
Hej.

557
00:31:44,854 --> 00:31:48,961
Um, veš, Chloe in Elliot bosta ta
vikend z Ludom.

558
00:31:48,961 --> 00:31:52,517
Tako sem razmišljala, da bi lahko šli v
park, kot smo včasih. Pojedli sladoled.

559
00:31:52,517 --> 00:31:53,932
Nisem stara šest let.

560
00:31:56,934 --> 00:31:58,349
Kaj se dogaja?

561
00:32:05,701 --> 00:32:07,601
Jaz nisem kot ti in Elliot.

562
00:32:07,601 --> 00:32:12,640
Ima tvoj spomin, tvoje ... tvoje možgane,
tvoj način opažanja vsega.

563
00:32:13,469 --> 00:32:15,608
No, dobil si tudi nekaj mojih
lastnosti.

564
00:32:16,436 --> 00:32:21,165
Veš, dobil si mojo upornost, moje
nezaupanje do avtoritete,

565
00:32:21,165 --> 00:32:23,858
- moj prefinjen modni okus.
- Imam tvoje najslabše lastnosti.

566
00:32:24,929 --> 00:32:26,619
Elliot in Chloe imata vse.

567
00:32:28,138 --> 00:32:30,657
Pošteno povedano, Chloe je še vedno dojenček.
Še ne poznamo njene zgodbe.

568
00:32:31,901 --> 00:32:33,868
Ne govorim o tem.

569
00:32:36,732 --> 00:32:38,804
Ludo te ima za svojo hčer.

570
00:32:39,666 --> 00:32:41,116
Ni isto.

571
00:32:41,634 --> 00:32:44,464
Ne. Ne, prav imaš. Ni.

572
00:32:45,465 --> 00:32:48,814
Draga, tvoj oče te je imel zelo rad.

573
00:32:49,676 --> 00:32:52,335
Seveda. Zato je odšel.

574
00:32:53,059 --> 00:32:55,545
Ne, bolj zapleteno je od tega.

575
00:32:55,545 --> 00:32:58,030
V redu je. Karkoli. Ga sploh ne pomnim.
Koga briga?

576
00:32:58,030 --> 00:32:59,859
- Če bi lahko bil tukaj ...
- Vesela sem, da ga ni.

577
00:33:01,103 --> 00:33:02,104
Želim biti sama.

578
00:33:09,800 --> 00:33:10,801
V redu.

579
00:33:37,897 --> 00:33:40,003
Počakaj, Elliot, ne pozabi svojega
znanstvenega projekta.

580
00:33:40,003 --> 00:33:42,247
Ava, ne moreš jesti krofov za zajtrk.

581
00:33:42,247 --> 00:33:44,973
Bomo jedli? Zakaj si danes kreten?
Izvoli.

582
00:33:44,973 --> 00:33:45,974
Elliot.

583
00:33:46,631 --> 00:33:48,391
Na našem dvorišču stoji moški.

584
00:33:55,122 --> 00:33:57,400
Zakaj si želel, da Dimona vprašam
o Fontani?

585
00:34:01,853 --> 00:34:03,441
Pridi noter.

586
00:34:03,441 --> 00:34:05,891
Ta brozga mora iti v tega otroka.

587
00:34:07,652 --> 00:34:09,965
Dimon ni človek od Fontane.

588
00:34:09,965 --> 00:34:13,277
Še pomembneje pa je, da sem včeraj
v Sofijinem stanovanju opazila nekaj.

589
00:34:13,277 --> 00:34:17,557
<i>Vse majhne kipe na njenih policah so
bile prašne, razen enega.</i>

590
00:34:18,835 --> 00:34:22,838
Sofia je bila nedavno v Fontani.
Tudi Dimon.

591
00:34:22,838 --> 00:34:24,771
In kaj? Ljudje hodijo v Fontano.

592
00:34:24,771 --> 00:34:26,947
Oba?

593
00:34:26,947 --> 00:34:28,637
<i>♪ Jaz sem boginja na svojem-- ♪</i>

594
00:34:28,637 --> 00:34:30,777
Zakaj je to pomembno? Oba imata alibi
za čas umora.

595
00:34:41,409 --> 00:34:43,342
Daj no.

596
00:34:45,034 --> 00:34:46,690
Dvigni telefon, Henry!

597
00:34:46,690 --> 00:34:49,659
Danes si ne moreš izposoditi mojega avta.

598
00:34:49,659 --> 00:34:51,592
Danes si ne rabim izposoditi tvojega avta.

599
00:34:51,592 --> 00:34:54,146
Danes sem si moral izposoditi njegov avto.
Ampak to ni bistvo.

600
00:34:54,146 --> 00:34:55,286
Samo pridi sem!

601
00:34:56,701 --> 00:34:58,634
Koliko časa traja, da cvetje ovene,
ko ga dostavite?

602
00:34:58,634 --> 00:35:00,083
Kot, posušeno in rjavo umre?

603
00:35:00,083 --> 00:35:03,018
Odvisno od več dejavnikov.
Predvsem od vrste cvetja.

604
00:35:06,918 --> 00:35:09,713
- Ranunkule?
- Najmanj štiri dni.

605
00:35:10,300 --> 00:35:11,302
Henry.

606
00:35:12,543 --> 00:35:14,650
Ti si dober človek.
In še boljši cvetličar.

607
00:35:14,650 --> 00:35:15,789
Gremo!

608
00:35:15,789 --> 00:35:17,101
Kaj?

609
00:35:17,101 --> 00:35:18,791
Pojasnim ti na poti.

610
00:35:19,550 --> 00:35:21,105
Pojdi, pojdi, pojdi. Vzemi avtosedež.

611
00:35:22,277 --> 00:35:23,313
Vzemi avtosedež.

612
00:35:23,934 --> 00:35:25,730
Dimon in Sofia imata
ljubimsko razmerje.

613
00:35:25,730 --> 00:35:29,251
Skušal jo je pripraviti kot druge,
vendar je bila pripravljena sodelovati.

614
00:35:33,324 --> 00:35:34,876
To dela, da bi
ostal blizu Lynette.

615
00:35:34,876 --> 00:35:37,637
Ker ve, da je kriv
in potrebuje vzvod.

616
00:35:37,637 --> 00:35:38,914
Ali lahko vklopimo sireno?

617
00:35:38,914 --> 00:35:40,503
- Absolutno ne.
- Seveda.

618
00:35:40,503 --> 00:35:42,918
Ne, ne. Mami, ne, nehaj.
Ne v coni za izstopanje.

619
00:35:53,170 --> 00:35:58,038
Tukaj je LAPD. Izdali smo APB
za dve izjemno srčkani osebi.

620
00:36:00,177 --> 00:36:00,764
V redu. Vsi, imejte
lep dan. Pojdite, buldogi.

621
00:36:00,764 --> 00:36:02,318
Adijo. Ljubim vas.

622
00:36:04,596 --> 00:36:06,114
Torej, Dimon izve za
Lynettino spremembo srca, kajne?

623
00:36:06,114 --> 00:36:08,737
Ve, da je to konec
zanj. Zdaj je obupan.

624
00:36:08,737 --> 00:36:12,777
On in Sofia gresta v Lynettino hišo,
da bi jo pritisnila. Ampak, presenečenje.

625
00:36:12,777 --> 00:36:14,398
Njen mož Anthony
je tudi tam.

626
00:36:14,398 --> 00:36:16,987
In takrat stvari
hitro uidejo izpod nadzora.

627
00:36:17,782 --> 00:36:19,541
Jaz - sem s študentom.

628
00:36:19,541 --> 00:36:22,545
Oh. Odlično. Lahko jo naučiš,
kako namestiti avtosedež. Hvala, ljubica.

629
00:36:26,204 --> 00:36:27,309
- Še enkrat, problem je--
- Da imata oba alibi.

630
00:36:28,724 --> 00:36:32,969
Kaj pa, če se umor ni zgodil,
ko mislimo, da se je zgodil?

631
00:36:58,028 --> 00:36:59,134
V redu.

632
00:36:59,858 --> 00:37:02,757
Dimon in Sofia
poskušata groziti Lynette.

633
00:37:05,001 --> 00:37:09,074
Znani navdušenec nad drugim
amandmajem, Anthony Acosta, se vmeša.

634
00:37:13,596 --> 00:37:16,219
Izkazalo se je, da
to ni najboljša odločitev zanj.

635
00:37:16,219 --> 00:37:19,568
In zdaj imamo truplo.

636
00:37:20,257 --> 00:37:23,434
Kar je resničen udarec v jajca,
ker kaj bomo storili z Lynette?

637
00:37:25,608 --> 00:37:27,023
<i>Ampak kako
so to prikrili?</i>

638
00:37:27,023 --> 00:37:28,990
<i>Čas smrti je bil
med Sofijino predstavitvijo.</i>

639
00:37:28,990 --> 00:37:30,268
<i>Tam so vsi
njeni kolegi.</i>

640
00:37:40,623 --> 00:37:43,867
Lettyna zadnja slika njene mame
je bila posneta pred tremi dnevi.

641
00:37:44,869 --> 00:37:47,974
To cvetje je bilo sveže in
novo. Še vedno bi moralo biti rožnato.

642
00:37:47,974 --> 00:37:51,876
Toda na fotografijah s kraja
zločina so bili že mrtvi.

643
00:37:55,224 --> 00:37:56,639
Kaj Dimon počne v življenju?

644
00:37:56,639 --> 00:37:58,193
Varnostna tehnologija.

645
00:37:58,193 --> 00:37:59,987
In kaj Sofia
počne v življenju?

646
00:37:59,987 --> 00:38:01,264
Ona je botaničarka.

647
00:38:01,885 --> 00:38:03,887
- Ali veste, kaj je ta soba?
- Ne.

648
00:38:07,650 --> 00:38:09,273
Rastlinjak.

649
00:38:09,963 --> 00:38:13,242
Ja. Ja. To so najsodobnejši
- nadzorni sistemi za klimo.

650
00:38:13,242 --> 00:38:16,106
Torej Dimon spremeni celoten
prostor v en velik hladilnik.

651
00:38:17,590 --> 00:38:20,007
<i>Zamrzne Acostino telo
in odide.</i>

652
00:38:20,007 --> 00:38:22,664
<i>Tisto noč priredi video in
obtoži Liško Zhang.</i>

653
00:38:22,664 --> 00:38:25,012
<i>Naslednji dan na daljavo
dvigne temperaturo,</i>

654
00:38:25,012 --> 00:38:27,083
<i>s čimer uniči hišo in popolnoma
zmede</i>

655
00:38:27,083 --> 00:38:28,637
mrliškega oglednika pri
oceni časa smrti.

656
00:38:30,742 --> 00:38:32,260
<i>In kaj so naredili
z Lynette?</i>

657
00:38:32,260 --> 00:38:34,505
Če bi jo hoteli ubiti,
bi to storili tukaj.

658
00:38:34,505 --> 00:38:36,369
To je pametna poteza.

659
00:38:36,369 --> 00:38:38,992
No, morda ima Sofia s tem težave.

660
00:38:38,992 --> 00:38:43,306
Mislim, saj je njena sestra,
zato jo ugrabijo, kajne?

661
00:38:43,306 --> 00:38:44,514
Da si kupijo nekaj časa.

662
00:38:45,411 --> 00:38:46,757
In kam so jo odpeljali?

663
00:38:48,588 --> 00:38:51,384
Vprašaj Dimona, kaj je
počel v Fontani.

664
00:38:51,384 --> 00:38:54,179
Vidiš, Fontana ni tako daleč.
Mora biti sorazmerno blizu.

665
00:38:54,179 --> 00:38:56,009
Tja morajo priti in se vrniti
še isto noč.

666
00:38:56,009 --> 00:38:58,873
In ni sledi na papirju, ni obtožnic
za nobenega od njiju na tem območju.

667
00:38:58,873 --> 00:39:02,809
Torej jo peljeta nekam na varno.
Nekam, kar je v njuni lasti.

668
00:39:04,465 --> 00:39:07,364
Nekam, kjer sta se
dobivala za afero.

669
00:39:08,159 --> 00:39:09,436
Nekam odročno ...

670
00:39:12,956 --> 00:39:13,992
a znano.

671
00:39:55,378 --> 00:39:56,518
V redu je.

672
00:40:02,902 --> 00:40:05,527
Lynette Acosta bo v redu
zahvaljujoč tebi.

673
00:40:12,568 --> 00:40:13,880
To je ponudba za delo.

674
00:40:15,190 --> 00:40:18,849
Bodi svetovalec.
To počni polni delovni čas. Potrebujemo te.

675
00:40:34,625 --> 00:40:36,280
Nisem za to.

676
00:40:39,318 --> 00:40:40,561
Ampak hvala.

677
00:40:43,943 --> 00:40:46,947
Če si premisliš,
veš, kje me najdeš.

678
00:41:09,797 --> 00:41:10,902
Mama.

679
00:41:12,731 --> 00:41:15,458
Mama. Mama! Mama!

680
00:41:15,458 --> 00:41:19,324
- Letty!
- Mama! Mama!

681
00:41:39,931 --> 00:41:41,726
Ava, moram se pogovoriti
s tabo o tvojem očetu.

682
00:41:41,726 --> 00:41:42,762
Mama, ne.

683
00:41:44,315 --> 00:41:46,074
Morala bi videti izraz na njegovem obrazu,
ko sem mu povedala, da sem noseča.

684
00:41:46,074 --> 00:41:48,250
- Nehaj.
- Bil je tako srečen.

685
00:41:48,250 --> 00:41:49,389
Zakaj je potem odšel?

686
00:41:51,873 --> 00:41:55,360
Ni odšel.
On ... Izginil je.

687
00:41:55,360 --> 00:41:56,844
Nekaj se mu je zgodilo.

688
00:41:56,844 --> 00:41:58,467
In policija mi ni nikoli
verjela.

689
00:41:58,467 --> 00:42:01,884
Ampak vem,
da te ne bi zapustil.

690
00:42:01,884 --> 00:42:03,851
Hej, ampak je. Ni ga več.

691
00:42:03,851 --> 00:42:07,442
Že 15 let ga ni, mama,
in laganje o tem mi ne bo pomagalo.

692
00:42:07,442 --> 00:42:09,547
Draga, ne lažem ti.

693
00:42:10,134 --> 00:42:12,963
Govorim ti, da tega ne bi
naredil nama.

694
00:42:12,963 --> 00:42:15,621
Potem nehajte lagati sami sebi.

695
00:42:37,574 --> 00:42:41,130
Želim povišico. Dodajte
30 % k vaši ponudbi.

696
00:42:41,130 --> 00:42:45,963
Ne, dodajte 20 % in varstvo otrok.
To pa uredite vi.

697
00:42:45,963 --> 00:42:47,170
Je to vse?

698
00:42:47,757 --> 00:42:49,449
Če delam za vas,
tudi vi delate za mene.

699
00:42:50,657 --> 00:42:51,934
Moram, da najdete nekoga.

700
00:42:52,556 --> 00:42:53,867
Ime mu je Roman Sinquerra.

701
00:42:55,110 --> 00:42:56,938
In izginil je pred 15 leti.

702
00:42:56,938 --> 00:42:59,907
Policija pravi, da je preprosto
pobegnil iz mesta, ampak vem, da ni.

703
00:43:00,771 --> 00:43:03,532
Torej, potrebujem pomoč.

704
00:43:06,570 --> 00:43:09,780
Prosim, pomagajte mi ga najti.

705
00:43:13,784 --> 00:43:15,025
Dogovorjeno.
Powered by translatesubtitles.org