Monster-(2022)---S01E09---The-Bogeyman-WEBDL-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
Ena-ena-sedem-dva-pet-dva. Dahmer.
2
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ena-ena-devet-devet-štiri-dva. Bryant.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,531
Ena-ena-šest-šest-pet-štiri.
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Hej, vložil sem zahtevo
za dve kapsuli cianida
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,249
in rezilo.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Bi lahko preveril to zame?
7
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
<i>Dragi Jeff, Moji prijatelji</i>
<i>mislijo, da sem nor, ker ti pišem,</i>
8
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
<i>ampak hotel sem reči živjo.</i>
9
00:01:18,703 --> 00:01:21,331
<i>Ali veš,</i>
<i>da si zdaj kostum za noč čarovnic?</i>
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
<i>Trije različni fantje na moji šoli</i>
<i>so se preoblekli vate za noč čarovnic,</i>
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
<i>in vsi so znoreli,</i>
12
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
<i>in zdaj pravijo, da naslednje leto</i>
<i>nikomur ni dovoljeno priti preoblečen.</i>
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,551
<i>Naredili so strip</i>
<i>o tebi, ali si vedel?</i>
14
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
<i>Mislim, da je kul.</i>
<i>Vedno sem bil navdušen nad strašljivimi</i>
<i>stvarmi.</i>
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
<i>Mi boš poslal nazaj,</i>
<i>recimo, risbo ali kaj podobnega?</i>
16
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
<i>In poslal sem ti pet dolarjev.</i>
17
00:01:58,743 --> 00:02:03,373
<i>Poslal ti bom več, če mi boš pisal.</i>
<i>Tvoj največji oboževalec, Alice.</i>
18
00:03:27,457 --> 00:03:30,293
Si kdaj opazil,
kako je to videti kot človeški palec?
19
00:03:33,213 --> 00:03:35,757
Vsaj tako so izgledali,
ko sem končal z njimi.
20
00:03:38,509 --> 00:03:42,764
Ne, pravzaprav bolj kot to.
21
00:03:46,517 --> 00:03:48,603
-Mmm.
-Ti si jebeni čudak, stari.
22
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Sedi dol s svojo belo ritjo!
23
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Tega mi ni všeč, sine.
24
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
Mojim oboževalcem je.
25
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
Veš, ni ti treba iti nazaj tja.
26
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Lahko ostaneš pri nas,
kolikor dolgo potrebuješ.
27
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
Uh-uh. Nočem biti nikomur v breme,
in to je to.
28
00:04:21,803 --> 00:04:25,473
-Ampak, mama, ni tako--
-To je konec. Ampak hvala.
29
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Pojdi po ostale stvari.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
Se bodo kdaj nehali?
31
00:04:42,323 --> 00:04:45,326
Daj jim čas.
Prišlo bo nekaj drugega.
32
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Jaz bom.
33
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Daj no, mama.
34
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
Oh…
35
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
-Ugh. Ne, oprosti… Ne, to je noro.
-Kaj?
36
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Mama, ne moreš ostati tukaj,
in ne bom ti dovolila.
37
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Mislim… O Bog, še vedno lahko
voham.
38
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Kaj je naredil tem ljudem…
39
00:05:52,226 --> 00:05:54,979
Smrt, umor?
Vem, da tudi ti vohate.
40
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Če… Če si želiš
biti trmasta in tega ne priznati, okej.
41
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ampak ne laži. Bolje si me učila.
42
00:06:02,987 --> 00:06:05,656
In kam naj grem, kaj?
43
00:06:06,199 --> 00:06:08,326
Si tega ne bi mogla privoščiti, tudi
če bi hotela.
44
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
-No, potem mi pusti, da ti pomagam.
-Sandra, ne.
45
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Dovolj je vzel s tega sveta.
46
00:06:15,583 --> 00:06:18,336
Ne bo mi vzel doma. Ne bom mu dovolila.
47
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
No, potem mi obljubi to.
48
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
Če te bo sploh kaj strah,
pojdi tja, kamor gredo drugi.
49
00:06:24,175 --> 00:06:26,677
Veš, kam grejo vsi drugi
ponoči, kajne?
50
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Dobro sem.
51
00:06:28,971 --> 00:06:30,556
Obljubi mi.
52
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
V redu! Obljubim. Dobrota.
53
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
Se boš ustavil?
54
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Obnašaš se kot Jeff Dahmer,
ki bo skočil iz sence
55
00:06:37,522 --> 00:06:38,648
in me poskušal dobiti.
56
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
Zaprt je.
57
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
Izginil. Za vedno.
58
00:06:44,362 --> 00:06:48,032
V redu. V redu, vsaj pokliči me.
59
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
In prosim, spočij se.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
-Bom.
-V redu?
61
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Bom.
62
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Ha!
63
00:07:17,979 --> 00:07:18,896
Hej!
64
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Če bi ti dal 20 dolarjev,
misliš, da bi mi lahko kaj dobil?
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Kaj za vraga je to?
66
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
Ugasni to
jebeno sranje, Dahmer!
67
00:07:38,207 --> 00:07:40,084
Poskušam jebeno spati!
68
00:07:59,270 --> 00:08:00,313
-Ah!
69
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Dahmer, ugasni to!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Zakaj? Samo poskušal sem spati.
71
00:08:06,486 --> 00:08:08,279
Ugasni in mi ga daj!
72
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
Moje je.
73
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
Ne moreš ga kar vzeti.
74
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Daj mi ga,
ali pa greš v luknjo.
75
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Jebi se.
76
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Kdo pravi, da tega ne smem imeti?
77
00:08:39,852 --> 00:08:43,981
Ti je to všeč, kaj?
Zvoki ljudi, ki jih ubijajo?
78
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
To so zvoki kitov.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Mene pomirjajo. Pomaga mi spati.
80
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Tukaj ne morem ugasniti luči.
81
00:08:53,282 --> 00:08:57,119
Ja? No, se pogovori z upravnikom.
82
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
Plačal sem za to! Ne moreš ga kar
vzeti!
83
00:09:01,207 --> 00:09:02,333
Jebi se, Dahmer.
84
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
-Bi te moral dati na električni stol.
-Prosila sem jih.
85
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Namesto tega so mi dali 900 let.
86
00:09:10,841 --> 00:09:12,176
Daj no, človek.
87
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Samo dobim še več kitovih zvokov,
stari!
88
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Zapri gobec, Dahmer!
89
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Zapri gobec!
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
<i>Draga gospa Hughes.</i>
91
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
<i>Bi bili tako prijazni</i>
<i>in mi to podpisali?</i>
92
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
<i>Priložil sem povratno ovojnico</i>
<i>s poštnino za vaše udobje.</i>
93
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Hvala.</i>
<i>Josh Mahoney, Champaign, Illinois.</i>
94
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
Razumem vašo jezo, gospa Hughes,
95
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
toda civilne tožbe lahko trajajo leta,
96
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
in tudi če zmagamo, ni jasno,
koliko denarja bomo dejansko dobili
97
00:10:34,300 --> 00:10:37,345
od mesta
ali majhnih založniških podjetij,
98
00:10:37,428 --> 00:10:39,347
kot je tisto, ki je izdalo strip.
99
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Gospod Goldstein,
tega ne počnem zaradi denarja.
100
00:10:42,099 --> 00:10:44,810
Nobena količina denarja
ne more pripeljati mojega sina Tonyja nazaj.
101
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
To je zla knjiga.
102
00:10:47,313 --> 00:10:49,148
Zlo, z zlobnim namenom.
103
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Nekdo bo moral plačati za to
in biti odgovoren.
104
00:10:53,569 --> 00:10:54,528
Se strinjam.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
Poglejte to.
106
00:10:59,033 --> 00:11:01,952
Oče Jeffreyja Dahmerja je napisal
knjigo,
107
00:11:02,536 --> 00:11:06,457
in domnevam, da se bo prodala
veliko več izvodov kot neka stripovska
knjiga.
108
00:11:07,291 --> 00:11:11,087
Lionela in njegovo ženo Shari sem
med sojenjem malo spoznal.
109
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Zdelo se mi je, da sta dobra človeka.
110
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Glejte, poleg tožbe proti mestu,
111
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
pravim, da gremo za Dahmerjem in
njegovo družino.
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
Prestrezite ves denar,
ki bi ga lahko zaslužili s pogodbami za
knjige, uh…
113
00:11:21,389 --> 00:11:23,724
filme, TV pravicami, plačanimi
intervjuji.
114
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
Za vraga, celo majhne donacije,
115
00:11:25,851 --> 00:11:28,312
ki bi jih Dahmerjevi oboževalci
morda pošiljali v zapor.
116
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
In jih pošiljajo. To sem prebral v
časopisu.
117
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Ne dovolite mu zaslužiti niti enega
prekletega centa.
118
00:11:34,443 --> 00:11:39,615
Ne vem. Mislim, tožba proti mestu,
iti za Dahmerjem, to se zdi prav.
119
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Pa iti za njegovo družino?
Po vsem, kar so dali skozi?
120
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
Lahko bi zaslužili milijone.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
Seveda, uh, morda sta dobra človeka,
122
00:11:53,129 --> 00:11:58,634
ampak, um, ne mislim, da bo
delil ta denar z vami
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,469
ali s katerokoli drugo družino
žrtev.
124
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
Ne prostovoljno, kakorkoli že.
125
00:12:03,889 --> 00:12:06,892
Torej… ste za ta boj?
126
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
"Analiza Lionela Dahmerja
njegovega beznadějně pokvarjenega odnosa
127
00:12:19,739 --> 00:12:23,868
z njegovim sinom Jeffreyjem je še
posebej neprijetna za branje staršem."
128
00:12:23,951 --> 00:12:27,288
"Mogoče bi bilo mogoče
zavrniti <i>Očetova zgodba</i>
129
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
če ne bi bilo očitne bolečine
in obupa, ki pišeta iz besedila."
130
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
"Kaj dela
pripoved Lionela Dahmerja tako prepričljivo…"
131
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Ooh, "prepričljivo".
132
00:12:37,882 --> 00:12:43,095
"…je, da v tem poskuša
pogledati ne samo v dušo svojega sina,
133
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
ampak v svojo."
134
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
O, draga. To je fantastično.
135
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Ne vem-- Mislim, da je precej dobra.
136
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
-Kaj si misli vaš agent?
137
00:12:54,899 --> 00:12:58,110
Leonard? Oh, navdušen je.
Ja, to je <i>New York Times</i>, tako da…
138
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
O, draga, to je…
139
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
To je fantastično.
To si zasluži zdravico, kajne?
140
00:13:05,201 --> 00:13:08,245
Za mojega moža, najbolje prodajanega
avtorja.
141
00:13:08,329 --> 00:13:10,956
Hej, uh, ne prehitevajva, draga.
142
00:13:14,418 --> 00:13:15,294
Mm.
143
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
<i>In spet smo nazaj</i>
<i>z Lionelom in Shari Dahmer.</i>
144
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
<i>Njegova knjiga, </i>Očetova zgodba,
145
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
<i>o serijskem morilcu Jeffreyju Dahmerju</i>
<i>bo kmalu prišla na police.</i>
146
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
<i>Zdaj, Lionel, med premorom ste</i>
<i>omenili, da je nekaj zanimanja</i>
147
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
<i>za predelavo knjige v film?</i>
148
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
<i>To je možnost.</i>
149
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
<i>Je, uh…</i>
<i>Temu se reče opcija.</i>
150
00:13:34,897 --> 00:13:39,944
<i>In sta dva fanta</i>
<i>z imenom Ambler in Dickinson</i>
151
00:13:40,694 --> 00:13:45,491
<i>V Kansas Cityju bi to radi</i>
<i>posneli celovečerni film o...</i>
152
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
-Hej, Dahmer. Gremo.
<i>-...o celotni zgodbi.</i>
153
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
<i>Očetova zgodba.</i>
154
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
-Žal mi je. Kaj naj naredim?
-Očetova zgodba.
155
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
-<i>In sodeloval bi.</i>
-<i>Da.</i>
156
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Moj oče je na televiziji.
157
00:13:55,459 --> 00:13:59,338
<i>Kakšne ideje imate</i>
<i>glede igralcev, ki bi igrali vaju?</i>
158
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
<i>Oh, ne vem.</i>
159
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
<i>Jon Voight, morda. Faye Dunaway.</i>
160
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
Kaj misliš,
da jim moram plačati dobiček?
161
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Kako naj to storimo? Dobička ni.
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
No, na nek način
je to pozitivna plat.
163
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
Knjiga ni prodala 50.000 izvodov,
kar bi prineslo dobiček,
164
00:14:14,812 --> 00:14:16,438
torej ni ničesar za izročiti.
165
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
Ampak kaj... Kaj pa, če bo?
166
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Potem ja,
167
00:14:21,110 --> 00:14:24,196
sodnik je rekel, da bi bile družine
upravičene do tega dobička.
168
00:14:25,489 --> 00:14:29,368
-Grejo tudi po Jeffov denar.
-Jeff nima denarja.
169
00:14:29,451 --> 00:14:32,913
No, zasluži 25 centov na uro,
ko dela v zaporu,
170
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
in ljudje mu pošiljajo denar.
171
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
Vse, kar počne, je, da s tem kupuje
kavo in cigarete.
172
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
No, tega ne bo mogel več.
173
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
Sodnik je rekel, da bi bile družine
upravičene do tega.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
Oh, groza. To je samo... To je...
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Poglejte, razumem,
da ljudi boli. Res.
176
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ampak, res? Petindvajset centov?
177
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
No, kdo točno, um...
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Katera od njih je to?
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
To so <i>vse</i> družine.
180
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
-Halo?
181
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
<i>Zakaj se ne vrneš</i>
<i>tja, od koder si prišel?</i>
182
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Halo?
183
00:15:41,899 --> 00:15:45,319
<i>Nihče te ne želi tukaj!</i>
<i>Pojdi na jeben čoln in se vrni!</i>
184
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
Sprosti se.
185
00:16:24,692 --> 00:16:26,610
Samo nekaj slik želim posneti.
186
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
Daj no.
187
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Želim ti nekaj pokazati.
188
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
<i>Vedel si zanj!</i>
189
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Poglejte, kaj se bo zgodilo.
190
00:19:29,418 --> 00:19:33,005
<i>Danes smo se zbrali,</i>
<i>da proslavimo pogum,</i>
191
00:19:33,964 --> 00:19:38,010
hrabrost, odločnost in izjemen pogum.
192
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
Pogum v nevarnosti,
193
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
v soočenju z velikim dvomom.
194
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Junaki.
195
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
To vidim,
ko pogledam po tej sobi.
196
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
Vsak od vas predstavlja najboljše od nas.
197
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Vsakdanji državljani,
ki jih v življenju ne vodi nagrada,
198
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
ampak načelo.
199
00:19:58,530 --> 00:20:01,491
Storiti, kar je prav. In pošteno.
200
00:20:01,575 --> 00:20:05,370
Ko je prišla množica,
sta ta dva moža obstala.
201
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Stali smo ob strani,
in smo se borili za njih.
202
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
In za vse nas, ki smo si nadeli
značko.
203
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
In služi kot posvečen opomin.
204
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
Da skrbimo drug za drugega.
205
00:20:18,383 --> 00:20:21,970
Soočena z velikimi ovirami,
je ta pogumna ženska presegla.
206
00:20:22,054 --> 00:20:23,972
Da bi poskusila zaščititi
svojo skupnost.
207
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
Prikazovala je neomajno
odločenost.
208
00:20:27,684 --> 00:20:30,979
Ki ponazarja velikega duha
Milwaukeeja.
209
00:20:31,980 --> 00:20:35,317
Z veseljem kličem na oder,
letošnjega prejemnika.
210
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
Nagrade za državljanske zasluge...
211
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
<i>Z velikim ponosom in častjo</i>
212
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
kličem na oder prejemnike.
213
00:20:42,491 --> 00:20:46,787
Nagrade Združenja policistov
Milwaukeeja za policiste leta.
214
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
Glenda Cleveland.
215
00:20:50,332 --> 00:20:54,086
John Balcerzak in Joseph Gabrish.
216
00:21:15,107 --> 00:21:19,403
Hvala, šef. To je korak
v pravo smer.
217
00:21:21,154 --> 00:21:25,200
Iskreno, ne najdem besed.
218
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jaz samo…
219
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
To nagrado bom sprejela
pod enim pogojem.
220
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Da se boste v prihodnje
bolje izkazali.
221
00:21:39,548 --> 00:21:44,845
To je za fanta Koneraka in za
vse druge žrtve.
222
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
Ne dovolite, da se to ponovi.
223
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
<i>Nameravamo tožiti mesto na</i>
<i>zveznem sodišču.</i>
224
00:22:03,363 --> 00:22:06,199
Zaradi kršitve pravice
vašega sina do enake zaščite.
225
00:22:06,283 --> 00:22:09,494
Policija je imela ustavno dolžnost,
da zaščiti vašega sina.
226
00:22:09,578 --> 00:22:10,746
In niso uspeli.
227
00:22:10,829 --> 00:22:13,874
Za vašo družino zahtevamo
deset milijonov dolarjev odškodnine.
228
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Vem, da niti ta znesek denarja
ne bo olajšal trpljenja.
229
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
Ki ga trenutno občutite.
230
00:22:20,213 --> 00:22:21,965
Vendar pošilja pravo sporočilo.
231
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
Takšna vsota precej pripomore.
232
00:22:24,843 --> 00:22:27,346
Da bi vam življenje
vsaj malo olajšali.
233
00:22:33,143 --> 00:22:36,313
Razumem, da dražijo
Dahmerjevo lastnino.
234
00:22:36,396 --> 00:22:39,816
In poskrbela bom, da bo 100 %
izkupička šlo žrtvam.
235
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
Kar seveda vključuje
tudi vašo družino.
236
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
-Tiho!
-Na pomoč!
237
00:23:43,547 --> 00:23:44,423
Na pomoč!
238
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
Odložite!
239
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Na pomoč!
240
00:24:03,942 --> 00:24:06,194
<i>...vam bo ta izdelek</i>
<i>zelo všeč.</i>
241
00:24:06,278 --> 00:24:09,448
<i>V bistvu ga samo preprosto</i>
<i>ovijete okoli ramen.</i>
242
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
<i>In ga lahko uporabljate</i>
<i>kot nahrbtnik.</i>
243
00:24:11,533 --> 00:24:15,036
<i>Ni ga para na trgu. Enostaven</i>
<i>je za uporabo in za vas.</i>
244
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
<i>Je po nizki ceni--</i>
245
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
-Hvala.
-Ni za kaj.
246
00:24:46,735 --> 00:24:48,737
Že sem te videl v stavbi.
247
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
Dana. 201, na koncu hodnika.
248
00:24:51,865 --> 00:24:54,743
No, lepo te je končno spoznati.
Glenda.
249
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
Prebral sem o tebi v časopisu,
ko si poskušala pomagati tistemu fantu.
250
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
Lepo si poskusila narediti.
251
00:25:02,501 --> 00:25:03,960
Ja, no,
252
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
dobro, kot je bilo, kaj nam je prineslo?
253
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
Še vedno ne moremo spati v svoji postelji.
254
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Imaš nočne more?
255
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
Jaz tudi,
256
00:25:13,845 --> 00:25:16,515
ampak tukaj vsi
iščemo tolažbo, kajne?
257
00:25:17,015 --> 00:25:18,350
Poglej, povedala sem svoji hčerki.
258
00:25:18,433 --> 00:25:21,353
Rekla sem: "Pridem dol, če me bo strah."
259
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
Veš, rečem: "Dobro sem, Sandra.
Ne skrbi zame, Sandra."
260
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
"Ne bo izvlekel najboljšega iz mene."
261
00:25:26,900 --> 00:25:29,903
Ampak je v mojih živcih, v mojih možganih.
262
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
-Ne morem ga ustaviti.
263
00:25:32,739 --> 00:25:35,659
Imam artritis, zelo hud. Obe koleni.
264
00:25:36,159 --> 00:25:38,453
Sovražim hoditi gor in dol po stopnicah.
265
00:25:38,537 --> 00:25:43,041
Ampak ko moram nesti smeti ven, jih
odnesem v tretje nadstropje,
266
00:25:43,124 --> 00:25:46,044
po hodniku navzdol,
vse do ulice,
267
00:25:46,127 --> 00:25:50,340
samo da mi ni treba hoditi mimo
stanovanja tega prasca.
268
00:25:52,384 --> 00:25:56,930
Naslednjič, ko boš moral nesti smeti,
jih postavi pred svoja vrata.
269
00:25:58,723 --> 00:26:01,142
To je prijazno od tebe, Glenda,
ampak ni potrebe.
270
00:26:01,226 --> 00:26:04,521
Oh, uh-uh.
Punčka, moramo paziti druga na drugo.
271
00:26:06,898 --> 00:26:08,358
V redu. Mm.
272
00:26:32,173 --> 00:26:34,259
<i>Vstani, ljubica, jebeno vstani.</i>
273
00:26:34,342 --> 00:26:35,218
Halo?
274
00:26:35,885 --> 00:26:38,471
<i>Deset milijonov dolarjev, kaj?</i>
<i>Ti jebeni gook.</i>
275
00:26:38,555 --> 00:26:41,641
<i>Kaj pa, da pustiš stvari pri miru in</i>
<i>odjahaš nazaj na svojo riževo polje?</i>
276
00:27:02,579 --> 00:27:03,663
Oprostite.
277
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Oprostite, vsi.
278
00:27:07,751 --> 00:27:09,544
Lahko prosim za vašo pozornost?
279
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Žal mi je, ampak zaradi varnostnih
razlogov,
280
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
so mi rekli, da ne smem več dovoliti,
da stanovalci spijo v preddverju.
281
00:27:23,642 --> 00:27:27,270
Ampak… Ampak po pogovoru z
lastniki stavbe,
282
00:27:27,354 --> 00:27:29,230
za tiste, ki želijo ostati,
283
00:27:29,314 --> 00:27:33,610
mi je v veselje sporočiti,
da bo vaša najemnina znižana za 25 %.
284
00:27:35,236 --> 00:27:39,949
In za tiste, ki želite prekiniti
najemno pogodbo, ne bo nobene kazni.
285
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Hvala vam.
286
00:28:33,670 --> 00:28:37,048
Oprostite.
Moje ime je Glenda Cleveland in jaz--
287
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
Da, vem, kdo ste.
Vesel sem, da vas spoznam.
288
00:28:40,719 --> 00:28:41,970
Jaz sem George Hecker.
289
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
Pomagal sem pripeljati družino iz Laosa.
290
00:28:48,601 --> 00:28:52,981
Nikoli niso našli celega trupla.
Veš, samo… deli.
291
00:28:54,733 --> 00:28:57,986
Trajalo je nekaj časa,
ampak smo končno zbrali sredstva za to.
292
00:28:58,987 --> 00:29:02,991
Nadškofija je prispevala za krsto, da
smo lahko imeli primeren spomin.
293
00:29:04,075 --> 00:29:06,953
Sem… Spraševal sem se, ali bi lahko…
294
00:29:07,620 --> 00:29:09,539
Je to fantova mama?
295
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Da.
296
00:29:10,582 --> 00:29:12,083
Ne želim, um…
297
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
Morda bi se lahko pogovoril z njegovim
očetom?
298
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
Seveda, ja.
299
00:29:31,436 --> 00:29:32,645
Se opravičujem.
300
00:29:37,108 --> 00:29:38,985
Gospod Sinthasomphone,
Jaz sem Glenda Cleveland.
Jaz sem tista,
ki je poklicala policijo glede tvojega sina.
Živim v tej stavbi.
Jaz sem…
Žal mi je.
Vedela sem, da je nekaj narobe.
In nikoli ne bi smela zaupati
policiji, ko so rekli, da je vse v redu.
Ker ni bilo.
V redu je.
Ne. Ni v redu.
Storite vse, kar lahko.
Živjo. Prišla sem obiskat Catherine Dahmer.
Torej, film ne bo nastal.
Producenti so se ustrašili, mislim.
Ne vem,
če je bila to sploh dobra ideja.
Ampak vse, kar sem si res želela,
je pomagati drugim staršem, da bi,
pazili na opozorilne znake.
No…
Raquel Welch bi igrala tebe, mama.
Vem, da ti je bila vedno všeč.
Ja.
Tudi ona bi bila dobra.
Res te je imel rad, mama. Po svoje.
In ti si se trudila po najboljših močeh.
Tako dobro, kot bi lahko kdorkoli.
Ti si dobra mama, to je gotovo.
V redu.
Se vrnem, se vidiva jutri, ne?
Ja, to je tako bolno.
Ne, še eno, še eno, še eno.
Kaj za vraga mislite,
da počnete?
-Nič. Samo zabavamo se.
-Zabavate?
-Sandra, umiri se.
-To ni zabaviščni park.
-To je dom moje mame.
-Hej. Hej, hej.
Smo na pločniku, javna lastnina.
Dovoljeno nam je fotografiranje.
Hej, kaj delaš--
Kaj za vraga!?
Nisi imel pravice tega narediti!
Tukaj so bili ljudje umorjeni!
A to razumete?
Pojdite domov. Pojdite!
Žal mi je, mama.
Ne bi smela izgubiti živcev.
Daj no. Dajmo otroka v hišo.
-Si v redu?
<i>Torej, Jeff, eno od</i>
<i>vprašanj, ki jih ima tvoj oče v knjigi,</i>
<i>je, kdaj si začel zdrsavati?</i>
Se mi zdi samo meni, ali je videti,
kot da se je malo zredil?
Ja, tako je videti.
Mora, da dobro je v zaporu.
<i>…se enostavno nisem mogel vrniti?</i>
<i>Mislim, da je bilo okoli…</i>
<i>…14 ali 15 let.</i>
351
00:29:39,778 --> 00:29:41,613
<i>Začel sem imeti…</i>
352
00:29:42,113 --> 00:29:46,242
<i>…obsesivne…</i>
353
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
<i>…misli o, uh…</i>
354
00:29:51,414 --> 00:29:52,415
<i>…nasilju, pomešanem s seksom.</i>
355
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
<i>Je bilo</i>
<i>ubijanje tisto, kar te je vzburilo?</i>
356
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
<i>Ali pa je bilo tisto, kar se je</i>
<i>zgodilo po ubijanju?</i>
357
00:30:01,466 --> 00:30:06,095
<i>Ne, ubijanje je bilo samo sredstvo</i>
<i>za dosego cilja.</i>
358
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
<i>To… to je bilo najmanj zadovoljivo…</i>
359
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
Samo izklopi to.
360
00:30:12,644 --> 00:30:14,979
<i>Zato sem poskušal, uh…</i>
361
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
<i>…ustvariti žive zombije z, uh…</i>
362
00:30:41,548 --> 00:30:44,217
<i>…klorovodikovo kislino in vrtalnikom.</i>
363
00:30:46,386 --> 00:30:48,972
<i>Eden od teh neuspelih poskusov</i>
<i>ustvarjanja živega zombija</i>
364
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
<i>je bil izveden na tem 14-letnem</i>
<i>fantku.</i>
365
00:30:56,062 --> 00:30:58,690
<i>Jeffrey mu je izvrtal luknjo v glavo</i>
<i>in mu vlil kislino.</i>
366
00:30:59,357 --> 00:31:03,862
<i>Surov poskus lobotomije, ki ga ni</i>
<i>preživel nihče od njegovih žrtev.</i>
367
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
Si v redu, mama?
368
00:31:09,617 --> 00:31:10,660
Ni pravično.
369
00:31:14,247 --> 00:31:16,624
Ne vem,
zakaj lahko hodi po nacionalni TV
370
00:31:17,917 --> 00:31:19,419
in pripoveduje svojo plat zgodbe.
371
00:31:21,379 --> 00:31:22,338
Poslušam te, punca,
372
00:31:23,256 --> 00:31:24,632
ampak morda, če lahko razumemo,
kaj ga je motiviralo, lahko…
373
00:31:37,145 --> 00:31:40,064
Dovolj imam tega!
374
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Živim v njegovi senci, jaz…
375
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
-To ni zgodba za noč čarovnic.
-Vem.
376
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
-To je moje življenje. In jaz…
377
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
Kdo je?
378
00:32:07,175 --> 00:32:09,052
Policija.
379
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Ja?
380
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
Glenda Cleveland?
381
00:32:25,652 --> 00:32:27,487
Ja?
382
00:32:27,570 --> 00:32:29,739
Lahko vstopimo?
383
00:32:29,822 --> 00:32:32,325
Ne, ne smete.
384
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
Vaš najemodajalec nam je rekel,
da bi tukaj morda našli Sandro Smith.
385
00:32:34,702 --> 00:32:38,331
Je to vaša hči? Ja?
386
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
Jaz sem Sandra Smith.
387
00:32:39,540 --> 00:32:42,627
-Imate pravico, da molčite.
388
00:32:42,710 --> 00:32:44,879
-Nisem ničesar storila.
-Kaj?
389
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
-Počakajte. Zakaj aretirate mojo
hčerko?
-Pomirite se.
390
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
Dobili smo pritožbo od mladeniča,
391
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
rekel je, da ga je vaša hči napadla
in mu uničila kamero.
392
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
-Vložil bo obtožnico.
-Ta mladenič je neupravičeno vstopil.
393
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
Ga je vaša hči napadla?
394
00:32:57,767 --> 00:33:00,979
V katero policijsko postajo jo peljete?
395
00:33:01,062 --> 00:33:03,106
-V prvo okrožje na State Street…
-Vem, kje je to.
396
00:33:03,189 --> 00:33:05,775
Vidite to?
397
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
Dražijo vso lastnino
Jeffreya Dahmerja.
398
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
Dobro jutro, Rita.
399
00:33:12,240 --> 00:33:14,033
Kaj pa to? Lobanje in podobno?
400
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
Ja, hočem tisti vrtalnik,
s katerim je ustvarjal zombije.
401
00:33:16,828 --> 00:33:17,704
Dobro jutro, šef.
402
00:33:18,371 --> 00:33:20,123
Rita, poišči mi Deana Reynoldsa
pri Javnih delih.
403
00:33:21,374 --> 00:33:24,293
Pa naj bo številka kakršna koli,
ti povem, da bom ponudil 100K več.
404
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
V redu?
405
00:33:30,091 --> 00:33:33,219
Ampak dobim vsak jeben artikel.
V redu?
406
00:33:34,595 --> 00:33:37,223
Ja, točno tam!
407
00:33:39,809 --> 00:33:42,937
Je to vse?
408
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
Uau, poglej to.
409
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
Takoj to odloži! To je moja
lastnina, kreten!
410
00:33:49,861 --> 00:33:52,822
Oh, ne me jebeno
gledati tako.
411
00:33:53,823 --> 00:33:57,827
Tvoj sindikalni zastopnik je moj
drag prijatelj.
412
00:33:59,120 --> 00:34:01,205
Dobil bom tvojo odpustitev, ti
vreča dreka!
413
00:34:02,290 --> 00:34:05,251
- V redu.
- Umiri se.
414
00:34:05,334 --> 00:34:07,253
Jebeno ga zakopljite!
415
00:34:07,336 --> 00:34:10,214
Sodnik je zavrnil našo tožbo,
da je imela policija ustavno dolžnost
416
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
zaščititi tvojega sina.
417
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
Ampak mesto se je strinjalo
s poravnavo,
418
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
priznavajoč, da so kršili njegove
pravice do enakega varstva po zakonu.
419
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
Številka ni takšna, kot bi si želeli.
420
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
Ponujajo 850.000.
421
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
Ampak moj nasvet je, da to vzameš.
422
00:34:29,108 --> 00:34:32,612
Na ta način lahko končno greš
naprej in začneš s procesom zdravljenja.
423
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Jaz sem Joe Zilber. Ne poznaš me.
424
00:34:35,031 --> 00:34:36,991
Vem, da naj bi izkupiček od dražbe
šel žrtvam,
425
00:34:38,910 --> 00:34:42,497
ampak preprosto nisem mogel prenesti
ideje,
426
00:34:42,580 --> 00:34:44,749
da bi bile te stvari
zbirateljski predmet, kajne?
427
00:34:45,500 --> 00:34:46,709
Zato sem plačal malo več
in poskrbel, da je bilo vse uničeno.
428
00:34:46,793 --> 00:34:47,919
To je tvoj delež od tega.
429
00:34:53,382 --> 00:34:54,383
Razdeljeno med 11 družin.
430
00:34:54,467 --> 00:34:55,384
Dvaintrideset tisoč.
431
00:34:55,468 --> 00:34:56,385
Halo?
432
00:34:56,469 --> 00:34:57,678
<i>Zakaj ne vzameš teh 850.000</i>
433
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
<i>in se vkrcaš na lepo veliko
jebeno letalo</i>
434
00:34:59,555 --> 00:35:02,016
<i>in se vrneš v jebeno džunglo,</i>
<i>ti poševnooki kos dreka?</i>
435
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
Nikoli več ne kliči, ali pa ti bo žal!
436
00:35:04,310 --> 00:35:05,686
Kaj pa vidva počneta?
437
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
- Uh, hej, narednik.
438
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
Mislil sem, da si že zaključil.
439
00:35:10,483 --> 00:35:12,735
- Samo končujemo.
- Opravljava telefonski klic.
440
00:35:12,819 --> 00:35:14,112
Lahko noč, narednik.
441
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Torej, Kareem,
442
00:35:16,823 --> 00:35:20,827
kako si kaj od našega zadnjega pogovora?
443
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
V redu, domnevam.
444
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
No, izgledaš zdrav.
445
00:35:26,874 --> 00:35:29,460
Ja.
446
00:35:54,986 --> 00:35:55,903
Odkar sem bil pozitiven, sem se nekako
odrezal od ljudi.
447
00:35:55,987 --> 00:35:58,531
<i>Ne hodim več ven.</i>
448
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
<i>Ne v klub.</i>
449
00:35:59,574 --> 00:36:01,159
<i>Ne obiskujem prijateljev.</i>
450
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
<i>Tudi družine ne.</i>
451
00:36:04,328 --> 00:36:05,246
<i>Ne vem.</i>
452
00:36:13,671 --> 00:36:17,008
<i>Samo čutim…</i>
453
00:36:20,595 --> 00:36:24,182
sram.
454
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
Mm.
455
00:36:26,058 --> 00:36:28,811
Težko mi je biti med ljudmi.
456
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
<i>Preveč boli.</i>
457
00:36:33,191 --> 00:36:34,317
Ron!
458
00:36:35,401 --> 00:36:36,569
Ron!
459
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Razumem, kako se počutiš.
460
00:36:42,158 --> 00:36:45,036
-Ej, ne mi prodajat bučk.
-Ne prodajam.
461
00:36:45,119 --> 00:36:47,455
Verjemi mi.
462
00:36:47,538 --> 00:36:50,583
Razumem.
463
00:36:50,666 --> 00:36:52,043
<i>Ne moreš se skrivati</i>
<i>v svojem stanovanju za vedno.</i>
464
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Prej ali slej,
465
00:37:03,971 --> 00:37:06,974
se boš moral soočiti s svojimi strahovi
466
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
in začeti spet živeti.
467
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
Glenda.
468
00:37:10,686 --> 00:37:14,649
Gospod Princewill.
469
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
Živjo.
470
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Torej, dobili boste uradno obvestilo,
471
00:37:19,028 --> 00:37:21,030
ampak želim vas obvestiti,
da mesto kupuje stavbo
472
00:37:21,113 --> 00:37:24,033
in jo bodo porušili.
473
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
Porušili? Torej nas bodo kar vrgli ven?
474
00:37:43,678 --> 00:37:46,764
Zagotovili bodo stroške preselitve
za vse najemnike.
475
00:37:47,390 --> 00:37:49,225
Ampak ja, morate se preseliti.
476
00:37:49,308 --> 00:37:52,186
Koliko časa imamo?
477
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
Šestdeset dni.
478
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
In kaj bodo zgradili namesto nje?
479
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
Ne vem. Slišal sem, da morda park.
480
00:38:05,366 --> 00:38:06,993
Morali bi narediti nekakšen spomenik,
481
00:38:23,342 --> 00:38:24,176
veš, da ljudje ne pozabijo žrtev.
482
00:38:24,260 --> 00:38:26,095
Nekaj, kar bo počastilo njihov spomin.
483
00:38:26,178 --> 00:38:27,930
To je najmanj, kar bi lahko storili.
484
00:38:28,014 --> 00:38:31,767
Seveda jim bom povedal.
485
00:38:31,851 --> 00:38:35,229
Žal mi je, Glenda.
486
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Za vse.
487
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
Hvala vam.
488
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
Ste dober človek, gospod Princewill.
489
00:38:44,447 --> 00:38:46,574
Zaslužiš si!
Zaslužiš si, človek!
490
00:38:46,657 --> 00:38:47,700
Zaslužiš si!
491
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
-Ne zaslužiš si biti tukaj!
492
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
-Zaslužiš si!
-<i>Zaprtje na zadnji strani kapele.</i>
493
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
<i>Napad zapornika z orožjem.</i>
494
00:38:58,711 --> 00:39:00,004
<i>Poškodba vratu.</i>
495
00:39:00,671 --> 00:39:01,505
Pošta za vas.
496
00:39:02,423 --> 00:39:05,760
<i>Ampak je ne dobi veliko od nas.</i>
497
00:39:06,594 --> 00:39:08,220
<i>Nikoli ni bilo dovolj časa,</i>
<i>nikoli prave opreme.</i>
498
00:39:09,638 --> 00:39:10,890
<i>Na koncu smo poskušali pozabiti na to.</i>
499
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
<i>Osredotočite se na druge stvari,</i>
500
00:39:14,935 --> 00:39:16,270
<i>in predvsem poskrbite,</i>
<i>da ostanemo oblečeni.</i>
501
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
<i>Pravzaprav to ni tako težka</i>
<i>obljuba, da bi jo držal.</i>
502
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
<i>Ne več.</i>
503
00:39:25,404 --> 00:39:26,530
<i>Potrebujete le tri stvari.</i>
504
00:39:26,614 --> 00:39:27,490
<i>Znanje,</i>
505
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
<i>želja in prava oprema.</i>
506
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
<i>V naslednjih 20 minutah ali tako,</i>
<i>vas bomo popeljali skozi</i>
507
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
<i>kar ustreza</i>
<i>univerzitetnemu tečaju dvigovanja.</i>
508
00:39:38,000 --> 00:39:39,126
<i>Zasnovan je tako, da vam nudi</i>
<i>ravnovesje pravilno sorazmerne</i>
<i>mišičnosti</i>
509
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
<i>in močnejše srce.</i>
510
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
<i>Zahtevalo bo približno 30 minut</i>
<i>vašega časa, tri dni na teden.</i>
511
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
<i>- Ponedeljek, sreda in petek.</i>
512
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
<i>Dragi Jeff, sem tvoj največji oboževalec.</i>
513
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
<i>Našel sem to kartico</i>
<i>v lokalni trgovini s pripomočki.</i>
514
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
<i>Precej kul, kajne?</i>
515
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
<i>V časopisu sem prebral,</i>
<i>da so te poskušali ubiti v zaporu.</i>
516
00:40:48,112 --> 00:40:49,822
<i>Nasmejalo me je.</i>
517
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
<i>Tebe nikoli ne bodo ubili, stari.</i>
518
00:41:05,171 --> 00:41:07,173
<i>Si kot Michael Myers</i>
<i>ali Freddy Krueger zdaj.</i>
519
00:41:08,048 --> 00:41:09,175
<i>Jeffrey Dahmer ne bo nikoli umrl.</i>
<i>Mi lahko pošlješ avtogram?</i>
520
00:41:09,258 --> 00:41:11,594
<i>Priložena je povratna ovojnica.</i>
521
00:41:11,677 --> 00:41:14,722
<i>Vesel božič. Ljubezen, Dave.</i>