TranslateSubtitles.org

Monk.S02E08.Mr.Monk.Meets.the.Playboy.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,888 --> 00:00:07,124
Dex. Oprostite.

2
00:00:07,159 --> 00:00:09,693
Čakajo na končno odločitev
glede naslovnice.

3
00:00:09,728 --> 00:00:13,397
Aja, prav.
No, kaj misliš, draga?

4
00:00:13,432 --> 00:00:16,567
Um, tisto. - Mm.

5
00:00:16,602 --> 00:00:19,866
In katero bi izbrala,
če bi bila ti na naslovnici?

6
00:00:21,800 --> 00:00:24,136
Tisto. - Tisto. Ja.
Vzeli bomo tisto.

7
00:00:24,171 --> 00:00:26,637
In poskrbite, da bo tukaj nocoj
več punc.

8
00:00:26,672 --> 00:00:28,045
Prejšnji teden je bil kot fantovščina.

9
00:00:28,080 --> 00:00:31,315
- To je raj na zemlji, se spomnite?
- Urejeno je.

10
00:00:31,350 --> 00:00:36,353
Elliott, si zgoden.
Zabava se začne šele ob polnoči.

11
00:00:36,388 --> 00:00:38,533
Dexter, nisem tukaj zaradi zabave.

12
00:00:38,568 --> 00:00:40,657
Amber, to je, uh, Elliott D'Souza,

13
00:00:40,692 --> 00:00:43,727
glavni finančni direktor
za Dharman Publishing.

14
00:00:43,762 --> 00:00:45,739
Veš, kar pomeni,
tehnično gledano,

15
00:00:45,764 --> 00:00:47,731
da je ta pisarniški podgan moj šef.

16
00:00:47,766 --> 00:00:50,894
Dex, morava se pogovoriti... na samem.

17
00:00:52,035 --> 00:00:54,026
Pojdi počakat ob bazenu.

18
00:00:55,472 --> 00:00:58,964
Dex, sprejel sem odločitev.
Želel sem, da slišiš od mene.

19
00:01:00,210 --> 00:01:03,647
Revija krvavi denar.
Preprosto se ne izplača.

20
00:01:03,682 --> 00:01:06,517
Ni tvoja krivda.
Celotna industrija se krči.

21
00:01:06,552 --> 00:01:07,770
To je internet. To so videi...

22
00:01:07,805 --> 00:01:10,954
Revija Sapphire
je več kot le revija.

23
00:01:10,989 --> 00:01:13,490
- To je način življenja.
- No, to morda drži.

24
00:01:13,525 --> 00:01:16,560
Toda korporacija ne more več
nositi tebe in tega fantazijskega sveta,

25
00:01:16,595 --> 00:01:19,188
zato sem se odločil, da jo ukinem.

26
00:01:20,451 --> 00:01:23,199
- Torej, to je to, kajne?
- Bojim se, da ja.

27
00:01:28,272 --> 00:01:31,175
Hej. Bilo je zabavno, dokler je trajalo.

28
00:01:31,210 --> 00:01:34,545
Pravzaprav sem presenečen,
da si tako dolgo čakal.

29
00:01:34,580 --> 00:01:38,379
Poslušaj, Elliott. Mi lahko narediš
uslugo, zadnjo uslugo?

30
00:01:41,185 --> 00:01:43,320
Ne objavljaj nobene objave
še dan ali dva.

31
00:01:43,355 --> 00:01:46,405
To je naša obletnica.
Dovoli mi, da uživam konec tedna.

32
00:01:46,440 --> 00:01:49,693
Seveda. - In to pomeni,
da ne smeš nikomur povedati.

33
00:01:49,728 --> 00:01:51,929
Tisti barabini v upravnem odboru
nikoli niso mogli zadržati skrivnosti.

34
00:01:51,964 --> 00:01:54,198
Ja, razumem.
Lahko počaka do ponedeljka.

35
00:01:54,233 --> 00:01:56,219
Si prepričan, da ne želiš ostati?

36
00:01:56,254 --> 00:01:58,035
Ne. Ne, hvala.

37
00:01:58,070 --> 00:02:00,737
Oh. Vem, vem.
Greš domov.

38
00:02:00,772 --> 00:02:04,208
Spi do polnoči, vstaneš ob 7:00,
treniraš 35 minut.

39
00:02:04,243 --> 00:02:08,045
Moj... Elliott, si tako...
predvidljiv.

40
00:02:08,080 --> 00:02:10,435
Moral bi ostati,
se malo zabavati.

41
00:02:10,470 --> 00:02:11,949
Ne bom, Dexter.

42
00:02:11,984 --> 00:02:14,618
Bila bo huda zabava.
Poznaš me.

43
00:02:14,653 --> 00:02:17,678
Ven bom šel z bangom.

44
00:02:38,575 --> 00:02:41,144
Elliott, tukaj Dex.

45
00:02:41,179 --> 00:02:44,081
- Je zdaj neprimeren čas?
- Ne. Sem v telovadnici.

46
00:02:44,116 --> 00:02:45,077
Kakšna je bila zabava?

47
00:02:45,112 --> 00:02:48,018
Verjetno je bila super.
Ne spomnim se ničesar.

48
00:02:48,053 --> 00:02:52,623
Uh, poslušaj. Spraševal sem se,
če bi premislil o svoji odločitvi.

49
00:02:52,658 --> 00:02:55,759
Ne. Bojim se, da ne, Dex.

50
00:02:55,794 --> 00:02:59,663
Daj no. Kaj pa, če obdržimo
dvorec odprt? Samo dvorec.

51
00:02:59,698 --> 00:03:03,467
- Lahko bi ga oddajali.
- Dex. Dex, niti ne sprašuj.

52
00:03:03,502 --> 00:03:07,604
Prostor se utaplja v rdeči številki.
Morali ga bomo prodati.

53
00:03:07,639 --> 00:03:10,674
- Je to tvoja dokončna odločitev?
- Bojim se, da ja, Dexter.

54
00:03:10,709 --> 00:03:14,177
V redu. To je tvoja pogreba.

55
00:03:14,212 --> 00:03:18,375
Dexter, ne bodimo
tako dramatični, kajne?

56
00:03:34,597 --> 00:03:37,888
MONK Sezona 2 Epizoda 08
Gospod Monk sreča Playboya

57
00:04:33,222 --> 00:04:35,156
Ne preveč z vrha.

58
00:04:35,224 --> 00:04:37,493
- Samo osmino palca.
- Vem.

59
00:04:37,528 --> 00:04:41,764
V redu. Želim izgledati robustno,
ampak... ne preveč mačo.

60
00:04:41,799 --> 00:04:45,099
Ne skrbi. Ne boš
izgledal preveč mačo.

61
00:04:45,134 --> 00:04:46,469
Je malo dolgo.

62
00:04:46,504 --> 00:04:49,939
Veš, to ni bilo
v mojem opisu del.

63
00:04:49,974 --> 00:04:51,437
Kaj se je zgodilo s tvojim
rednim frizerjem?

64
00:04:51,472 --> 00:04:54,332
Ne vem.
Vsakič, ko grem tja, je zaprto.

65
00:04:54,367 --> 00:04:55,678
Se sprašujem, zakaj.

66
00:04:55,713 --> 00:04:58,714
Zadnjič, ko sem šel, sem mislil,
da sem ga videl v zadnji sobi,

67
00:04:58,749 --> 00:05:03,186
ampak mislim, da ni mogel biti on.
Vidiš? Še vedno si... Še vedno si dolg.

68
00:05:03,221 --> 00:05:05,107
Vidiš to? To je tri šestnajstine.

69
00:05:05,142 --> 00:05:06,789
Adrian, to so zelo ostre škarje.

70
00:05:06,824 --> 00:05:09,158
Ne me jeziti.

71
00:05:09,193 --> 00:05:11,285
Jaz bom vzel.

72
00:05:14,096 --> 00:05:16,929
Pisarna Adriana Monka.

73
00:05:18,401 --> 00:05:21,337
Uh-huh. To je služba.

74
00:05:21,372 --> 00:05:23,378
Ja. Jutri ob 10:00 je v redu.

75
00:05:23,413 --> 00:05:25,441
Naj bo ob 11:30. To je dan smeti.

76
00:05:25,476 --> 00:05:27,643
10:00. Tam bomo.

77
00:05:27,678 --> 00:05:30,043
Hvala.

78
00:05:30,112 --> 00:05:35,242
Gospod Monk? In ti... Ti moraš
biti Sharona. Oh, hvala, da ste prišli.

79
00:05:35,318 --> 00:05:38,048
Jaz sem Diane Luden. Jaz sem...

80
00:05:38,120 --> 00:05:40,111
Bila sem asistentka
Elliotta D'Souze.

81
00:05:41,257 --> 00:05:43,392
Žal mi je. Ali se mi ni
trebalo rokovati?

82
00:05:43,427 --> 00:05:46,028
Ti si prvi zasebni
detektiv, ki sem ga kdaj srečala.

83
00:05:46,063 --> 00:05:48,130
Oh, ne. Ne skrbi.
Ni ti. On je.

84
00:05:48,165 --> 00:05:50,233
Prosim, vstopite.

85
00:05:50,268 --> 00:05:54,737
Uh, gospodična Luden,
dvigalo, ki smo ga pravkar vzeli,

86
00:05:54,772 --> 00:05:56,839
to je očitno zasebno dvigalo.

87
00:05:56,874 --> 00:06:00,434
Tako je. Pride
naravnost do penthousea.

88
00:06:00,509 --> 00:06:03,273
Um, našla sem ga v nedeljo zjutraj.

89
00:06:03,346 --> 00:06:05,337
Bil je tam,
v svoji zasebni telovadnici.

90
00:06:05,414 --> 00:06:07,105
Ja, ja.
Slišali smo o tem v novicah.

91
00:06:07,140 --> 00:06:08,317
Rekli so, da je imel srčni napad.

92
00:06:08,352 --> 00:06:10,285
To so mislili najprej.

93
00:06:10,353 --> 00:06:13,811
Ampak so opravili obdukcijo
in ni bil srčni napad.

94
00:06:13,889 --> 00:06:16,659
Dvignil je 80-kilogramsko palico in...

95
00:06:16,694 --> 00:06:19,150
in mislijo, da mu je morala zdrsniti
in zdrobiti sapnik.

96
00:06:24,166 --> 00:06:27,937
- Si v redu?
- Uh, napis pred tistim hotelom...

97
00:06:27,972 --> 00:06:29,939
so napačno črkovali "Kiwanis."

98
00:06:29,974 --> 00:06:33,534
Misliš tisti napis
pet ulic stran?

99
00:06:33,609 --> 00:06:35,600
Kaj, želiš, da grem dol tja
in jim dam popraviti?

100
00:06:35,678 --> 00:06:37,839
Ne. Ne, tega ti ni treba storiti.

101
00:06:37,913 --> 00:06:40,438
Morda bi jih lahko poklicali.

102
00:06:41,083 --> 00:06:44,382
Evo. Tabla je popravljena.

103
00:06:44,453 --> 00:06:48,287
Gospa Luden, um, zakaj
ste nas pravzaprav poklicali?

104
00:06:48,357 --> 00:06:51,806
Gospod Monk, mislim, da je bil
Elliott umorjen.

105
00:06:51,841 --> 00:06:53,162
Zakaj bi to rekli?

106
00:06:53,197 --> 00:06:56,893
Zadnji dve leti sta se on in
Dexter Larsen grozila drug drugemu.

107
00:06:56,966 --> 00:06:59,696
Dexter Larsen? - Dexter Lar...

108
00:06:59,769 --> 00:07:02,138
Z-z...Z nagimi...

109
00:07:02,173 --> 00:07:04,373
Elliott je izdajal revijo Sapphire.

110
00:07:04,408 --> 00:07:07,810
Razmišljal je, da bi jo ukinil.
Dexter je bil precej jezen.

111
00:07:07,845 --> 00:07:11,541
To bi zagotovo lahko bil motiv.

112
00:07:11,614 --> 00:07:13,980
Bi si lahko ogledali to privatno
telovadnico?

113
00:07:16,452 --> 00:07:19,955
Bil je ravno tam. Bilo je grozno.

114
00:07:19,990 --> 00:07:22,515
Štangla je bila še vedno na njegovem
vratu.

115
00:07:22,591 --> 00:07:25,928
Je točno tako izgledala soba,
ko ste ga našli?

116
00:07:25,963 --> 00:07:28,664
Da, gospod. Nisem pustil, da bi se
reševalci česar koli dotaknili.

117
00:07:28,699 --> 00:07:32,326
Dobro, dobro. In bil je sam
in vrata so bila zaklenjena?

118
00:07:32,361 --> 00:07:33,976
- Tako je.
- Od znotraj.

119
00:07:34,011 --> 00:07:35,723
Tako je.

120
00:07:37,606 --> 00:07:40,006
Hmm. Ura zamuja.

121
00:07:40,076 --> 00:07:42,445
Štirideset minut.

122
00:07:42,480 --> 00:07:45,039
V tej sobi je nekaj čudnega. - Kaj?

123
00:07:45,114 --> 00:07:49,407
Ne vem. Ne morem natančno
določiti. Nekaj je.

124
00:07:50,786 --> 00:07:54,023
- Je to njegova aktovka?
- Da. Vedno jo je imel s sabo.

125
00:07:54,058 --> 00:07:55,957
In ta disketa je bila tam.

126
00:07:56,025 --> 00:07:58,255
To je bilo njegovo zadnje priporočilo.

127
00:07:58,327 --> 00:08:00,955
Kaj je pisalo? - Ne vem.

128
00:08:01,030 --> 00:08:05,592
Ko sem ga poskušala odpreti, je bil
prazen, kot da bi ga nekdo izbrisal.

129
00:08:05,668 --> 00:08:08,068
Zakaj bi to storili?

130
00:08:13,309 --> 00:08:15,209
Oh. To je bilo od lani.

131
00:08:15,277 --> 00:08:19,270
V reviji so objavili profil o
Elliottu. Stran 53.

132
00:08:22,618 --> 00:08:24,586
Stran 53.

133
00:08:31,327 --> 00:08:33,659
Pet-tri.
Pet-tri.

134
00:08:42,171 --> 00:08:44,435
Ste veren človek, gospod Monk?

135
00:08:44,507 --> 00:08:46,441
Zdaj je.

136
00:08:51,814 --> 00:08:53,748
Obriši. Obriši.

137
00:08:53,816 --> 00:08:55,875
Obriši. Obriši.

138
00:08:57,153 --> 00:08:59,087
Obriši.

139
00:08:59,155 --> 00:09:02,057
- Ona asistentka, vas je poklicala.
- Mm-hmm. Diane Luden.

140
00:09:02,092 --> 00:09:04,665
Dala sem ji vaše ime.
Mislila sem, da boste dobili lep zaslužek

141
00:09:04,700 --> 00:09:06,528
potem ko jo prepričate, da je nora.

142
00:09:06,563 --> 00:09:09,561
Pravzaprav mislim, da bi se lahko
zavedala nekaj pomembnega.

143
00:09:09,632 --> 00:09:11,667
Želimo si ogledati uradno datoteko.

144
00:09:11,702 --> 00:09:14,370
Poglejte, ni primera D'Souza.
Bila je nesreča.

145
00:09:14,405 --> 00:09:16,634
Štangla je zdrsnila,
zdrobila mu je sapnik.

146
00:09:16,705 --> 00:09:19,687
Bil je sam v svojem stanovanju
v 35. nadstropju. - Vem.

147
00:09:19,722 --> 00:09:22,678
Obstajal je samo en način za gor.
Bilo je privatno dvigalo.
Nihče drug ga ni uporabljal.

148
00:09:22,713 --> 00:09:25,614
Vem. - Stanovanje je bilo
zaklenjeno od znotraj.

149
00:09:25,649 --> 00:09:29,015
Vem. - Bosta sodelovala
pri tem ali ne?

150
00:09:29,084 --> 00:09:31,253
Če se želita boriti z mlini na veter,
izvolita.

151
00:09:31,288 --> 00:09:33,255
Toda pa pa si Monk,
si tokrat sam.

152
00:09:33,290 --> 00:09:35,545
Pozabi. Greva.
Kje se najprej ustavimo?

153
00:09:35,580 --> 00:09:37,351
Dvorec Sapphire.
Imamo sestanek.

154
00:09:37,426 --> 00:09:40,554
Dvorec Sapphire?
Imate sestanek? - Da.

155
00:09:40,629 --> 00:09:42,631
Elliott D'Souza je nadziral
to revijo.

156
00:09:42,666 --> 00:09:45,134
Hotel je prekiniti pogodbo
z Dexterjem Larsenom.

157
00:09:45,169 --> 00:09:47,136
Mislim, da je Larsen vpleten.

158
00:09:47,171 --> 00:09:49,696
Dvorec Sapphire.

159
00:09:49,772 --> 00:09:51,868
Nikoli nisem bil tam.
Si bil ti že kdaj?

160
00:09:51,903 --> 00:09:53,731
Enkrat. Pred desetimi leti.

161
00:09:53,809 --> 00:09:57,301
- Je tvoja žena izvedela?
- Ja. Povedal sem ji.

162
00:09:57,379 --> 00:09:59,748
Na terapiji.
Igrali smo igro iskrenosti.

163
00:09:59,783 --> 00:10:03,219
Gostišče Red Roof? - Ja. To je bilo
preden so zgradili novo avlo.

164
00:10:03,254 --> 00:10:06,120
Veste, stotnik, mislim, da je Monk
tukaj morda na pravi sledi.

165
00:10:06,188 --> 00:10:08,122
Mogoče bi morali iti z njim.

166
00:10:08,190 --> 00:10:10,852
- Porporočnik, mislim, da imate prav.
- O, Bog.

167
00:10:10,926 --> 00:10:14,327
Hej, poročen sem. Nisem mrtev.

168
00:10:32,314 --> 00:10:35,750
Oh.

169
00:10:38,187 --> 00:10:41,088
Oh.

170
00:10:43,425 --> 00:10:47,657
Počakaj, počakaj.! Počakajte me.!

171
00:10:51,066 --> 00:10:55,037
Karen? Draga, živjo.
Danes ne morem na kosilo.

172
00:10:55,072 --> 00:10:57,699
Ja. Nekaj je vskočilo.
Ja. Umor se je zgodil.

173
00:10:57,773 --> 00:11:00,943
Precej grda zadeva. Jaz ...
Ne, ne bom se pustil motiti.

174
00:11:00,978 --> 00:11:03,912
- Obljubim. Adijo.
- Bethany Daniels.

175
00:11:03,979 --> 00:11:06,425
Bila je Sapphire dekle meseca maja.

176
00:11:06,460 --> 00:11:07,813
Ne tega maja. Lansko leto maja.

177
00:11:07,883 --> 00:11:10,553
- Živjo. Jaz sem Bethany.
- Ja, draga. Vemo.

178
00:11:10,588 --> 00:11:13,522
Torej, kako napreduje tvoja
pevska kariera?

179
00:11:13,589 --> 00:11:15,819
Oh, dobro. Hvala za vprašanje.

180
00:11:15,891 --> 00:11:18,655
Dexter bo prišel čez trenutek.

181
00:11:18,727 --> 00:11:20,888
Vesel bo, če se
preprosto udobno namestite.

182
00:11:20,963 --> 00:11:24,592
In če se želite sprostiti, je na
koncu hodnika notranji bazen.

183
00:11:24,667 --> 00:11:26,658
Nismo...
Nismo prinesli kopalk.

184
00:11:26,735 --> 00:11:29,363
On je nov tukaj. - Sem si mislil.

185
00:11:29,438 --> 00:11:31,998
No, se vidimo.

186
00:11:32,074 --> 00:11:34,440
- Se vidimo. - Adijo.
- Adijo.

187
00:11:34,510 --> 00:11:38,469
Zdaj lahko gledate. Je ni več.

188
00:11:38,547 --> 00:11:41,345
- Za kaj gre tukaj?
- Tako je Dex začel.

189
00:11:41,417 --> 00:11:43,351
To je njegova prva revija.

190
00:11:43,419 --> 00:11:46,855
Skoraj je bankrotiral, potem pa je
nekega dne dal Miss Transistor na naslovnico.

191
00:11:46,922 --> 00:11:50,414
- In voila.
- Voila?

192
00:11:50,492 --> 00:11:54,087
Ja. Preimenoval jo je v revijo
Sapphire, opustil vso elektroniko.

193
00:11:54,163 --> 00:11:58,133
- Ostalo je zgodovina.
- Silikon in retuširane ženske?

194
00:11:58,168 --> 00:12:00,795
No, to je nekakšna zgodovina.

195
00:12:00,869 --> 00:12:04,396
O, gospodje, zelo mi je žal,
da ste morali čakati.

196
00:12:04,473 --> 00:12:08,466
Upam, da niste tukaj,
da mi zaplenite Kubance.

197
00:12:08,544 --> 00:12:10,240
Cubano de Oro.
Mmm. Ah!

198
00:12:11,313 --> 00:12:13,444
To je najboljša cigara na svetu.
Bi jo kdo želel?

199
00:12:13,479 --> 00:12:15,121
Ne, hvala.
Smo iz enote za umore.

200
00:12:15,156 --> 00:12:17,318
Jaz sem stotnik Stottlemeyer.
Žal mi je. Nisem ujel vašega imena.

201
00:12:18,190 --> 00:12:19,822
Jaz sem Dexter Larsen.

202
00:12:19,857 --> 00:12:21,619
Poročnik Disher. - Hej, Dex.

203
00:12:21,690 --> 00:12:24,158
- Sharona Fleming. Adrian Monk.
- Živjo.

204
00:12:24,226 --> 00:12:28,788
"Sharona." To je lepo ime.
Je iz Biblije, kajne?

205
00:12:28,864 --> 00:12:32,391
- Ste brali Biblijo?
- Ne zadnje čase.

206
00:12:32,468 --> 00:12:35,801
- Vam lahko prinesem kaj?
- Pravzaprav smo tukaj...

207
00:12:35,871 --> 00:12:38,931
Prišli smo govoriti o smrti...
Elliotta D'Souze.

208
00:12:39,008 --> 00:12:43,240
Ja. Ja, to je srce parajoče.
Še vedno ne morem verjeti.

209
00:12:43,312 --> 00:12:45,576
Prosim.! Prosim.!
Ne dotikajte se tega.

210
00:12:45,648 --> 00:12:48,751
To je originalna Carvasia.
Vredna je sto tisoč dolarjev.

211
00:12:48,786 --> 00:12:53,055
Gospod Larsen, kje...
Kje ste bili v nedeljo zjutraj?

212
00:12:53,090 --> 00:12:56,923
Kje sem bil jaz?
Naj vam pokažem.

213
00:12:56,992 --> 00:12:59,119
To je to, fantje.

214
00:12:59,194 --> 00:13:01,458
To je soba, kjer dobim...

215
00:13:01,530 --> 00:13:03,930
99% mojega navdiha.

216
00:13:03,999 --> 00:13:07,230
O, moj Bog. Res smo tukaj.
Smo v njegovi spalnici.

217
00:13:07,302 --> 00:13:09,964
Me uščipnite. - Ne.

218
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
Nisem...
Nisem mislil dobesedno me uščipniti.

219
00:13:12,076 --> 00:13:14,635
To je figura... - Randy, utihni.
Končali smo z govorjenjem o ščipanju.

220
00:13:14,710 --> 00:13:16,701
Vprašali ste o nedelji.

221
00:13:16,779 --> 00:13:19,145
Bil sem tukaj, v postelji, celo jutro.

222
00:13:19,214 --> 00:13:22,706
- Ste bili sami?
- Ne, gospod Monk. Imel sem družbo.

223
00:13:22,785 --> 00:13:25,276
Ah, poglejmo. Um,

224
00:13:26,355 --> 00:13:28,550
Gwen. Ne, to je bil petek.

225
00:13:28,624 --> 00:13:30,859
Ah, Brianna je bila...

226
00:13:30,894 --> 00:13:34,317
Ne. To je bil tudi petek.
Ššš... O, o. Se spomnim.

227
00:13:34,396 --> 00:13:38,230
Bi lahko prosili Amber,
da pride gor, prosim.

228
00:13:38,300 --> 00:13:41,070
Gospod Larsen, razumemo,
da je Elliott D'Souza načrtoval...

229
00:13:41,105 --> 00:13:43,872
da zapre vašo revijo.

230
00:13:43,907 --> 00:13:45,425
No, to ni res.

231
00:13:45,460 --> 00:13:47,643
Zadnjič, ko sva govorila,
je rekel, da še ni odločen.

232
00:13:47,678 --> 00:13:50,407
Torej, se lahko sprostite.
Vaša revija je varna.

233
00:13:50,479 --> 00:13:52,811
Jaz sem vedno sproščen.

234
00:13:57,453 --> 00:13:59,318
Umirite se, kavbojec.
Ne se poškodovati.

235
00:13:59,388 --> 00:14:02,915
Poročnik Disher,

236
00:14:02,991 --> 00:14:05,516
Spravite se s postelje.

237
00:14:05,594 --> 00:14:08,188
Poglejte to.
Nad posteljo je ogledalo.

238
00:14:08,263 --> 00:14:10,663
Zakaj bi potreboval ogledalo
na stropu?

239
00:14:10,733 --> 00:14:13,930
Ne razmišljajte o tem zdaj.
Ne zdaj.

240
00:14:14,002 --> 00:14:16,572
Gospodje, to je Amber Post,

241
00:14:16,607 --> 00:14:18,841
naše Safirno dekle meseca...

242
00:14:18,876 --> 00:14:21,243
in morda
naše Safirno dekle leta.

243
00:14:21,278 --> 00:14:25,339
Uh, Amber, ljubica,
ti gospodje so iz policije,

244
00:14:25,414 --> 00:14:29,251
in zanima jih, kje
sem bil v nedeljo zjutraj.

245
00:14:29,286 --> 00:14:31,310
O.

246
00:14:31,386 --> 00:14:33,513
No, želite, da grem v podrobnosti?

247
00:14:33,589 --> 00:14:36,558
- Ja, mislim, da bi bilo to najbolje.
- Ne! Ne, ne.

248
00:14:36,625 --> 00:14:39,116
Ne, ne. Ne... Brez podrobnosti.

249
00:14:39,194 --> 00:14:41,754
Samo velika, nejasna, splošna slika.

250
00:14:41,830 --> 00:14:47,469
No, Dexter in jaz sva bila tukaj...
v postelji celo jutro.

251
00:14:47,504 --> 00:14:51,599
Spominjam se, da sva se zbudila
in skupaj opazovala sončni vzhod.

252
00:14:53,051 --> 00:14:55,803
Pravzaprav sploh nisva zapustila
sobe do približno poldneva.

253
00:14:55,878 --> 00:14:58,403
Takrat sem dobil klic
glede Elliotta.

254
00:14:58,480 --> 00:15:01,711
Oh. Draga, to me spominja.
Našel sem to pod tvojo blazino.

255
00:15:01,784 --> 00:15:03,945
Moj uhan.

256
00:15:04,019 --> 00:15:07,356
- Sem ga iskal.
- Oprostite. Rekli ste ...

257
00:15:07,391 --> 00:15:10,459
Rekli ste, da ste videli sončni vzhod,

258
00:15:10,494 --> 00:15:14,896
ampak ta okna gledajo samo
na zahod in jug, tako da ...

259
00:15:14,963 --> 00:15:19,635
Oh, mislim, da je Amber hotela reči,
da sva skupaj videla svitanje.

260
00:15:19,670 --> 00:15:22,838
V resnici nisva videla
sonca dobesedno vzhajati, ne.

261
00:15:22,873 --> 00:15:25,136
Oh. Kar ne razumem je,
uhani ...

262
00:15:25,207 --> 00:15:28,404
Veste, gospod Monk, z veseljem bi
odgovoril na vsa vaša vprašanja,

263
00:15:28,477 --> 00:15:30,779
ampak trenutno
zamujam na golf. - Ampak ...

264
00:15:30,814 --> 00:15:34,650
Zadaj imam zasebno igrišče za golf.
Prihajajo nekateri prijatelji.

265
00:15:34,685 --> 00:15:36,641
Gospod Monk, igrate golf?

266
00:15:36,718 --> 00:15:39,855
- Ne, ne igram.
- Jaz igram golf.

267
00:15:39,890 --> 00:15:42,517
Poročnik Disher
ne igra golfa.

268
00:15:42,591 --> 00:15:45,116
Poročnik Disher je še vedno v službi.

269
00:15:45,194 --> 00:15:48,322
Vi igrate golf, kajne?

270
00:15:48,397 --> 00:15:50,991
- Jaz? Jaz ...
- Ja. Dobri ste.

271
00:15:51,066 --> 00:15:54,903
Ne bodite skromni. Dobra je.
Je ... Je ... amaterka.

272
00:15:54,938 --> 00:15:57,303
Amaterka.

273
00:15:57,372 --> 00:16:00,542
- Seveda. Igram.
- Popolno.

274
00:16:00,577 --> 00:16:02,533
Super. - Super.

275
00:16:07,249 --> 00:16:09,342
No, Sharona.
Poglejte se.

276
00:16:09,418 --> 00:16:11,753
Sharona Fleming,
to je Shawn Clemmons.

277
00:16:11,788 --> 00:16:14,256
Prejšnji teden je zmagal na Calico
Beach Classic v Santa Barbari.

278
00:16:14,291 --> 00:16:16,724
Živjo. - In to je Danny Bonaduce.

279
00:16:16,792 --> 00:16:20,125
Ja. To so sanje, ki so se
vam uresničile. Se strinjam?

280
00:16:20,195 --> 00:16:22,731
Uh, ja. Seveda. Ja.

281
00:16:22,766 --> 00:16:24,858
Ja. Všeč mi je to dekle.

282
00:16:26,034 --> 00:16:28,871
Oh, vidim, da ste pripeljali
svojega nosača za palice.

283
00:16:28,906 --> 00:16:32,466
Upam, da vam ne bo motilo, če se
pridružim. Lep dan je za sprehod.

284
00:16:35,310 --> 00:16:38,113
Oh, ja. V redu, torej sem lagal.

285
00:16:38,148 --> 00:16:40,604
Lahko igrate to igro.
Zelo lepo. V redu.

286
00:16:40,682 --> 00:16:43,752
Zelo sladko.
Sharona, ti si naslednja.

287
00:16:43,787 --> 00:16:46,721
V redu. - Lep izhod naredi, no.

288
00:16:46,788 --> 00:16:50,859
- Daj mi trojko.
- Mislim, da začnemo z enko.

289
00:16:50,894 --> 00:16:54,363
Ne, ne, ne. To je preveč palice.
Potrebujem leseno trojko. Daj mi trojko.

290
00:16:54,398 --> 00:16:58,390
Začnimo z enko,
nato z dvojko in nato s trojko.

291
00:16:58,467 --> 00:17:00,000
Bolje je. Pojdite po vrsti.

292
00:17:00,035 --> 00:17:01,470
Ne veste,
o čem govorite.

293
00:17:01,505 --> 00:17:03,495
Daj mi trojko.

294
00:17:06,742 --> 00:17:08,844
Ne morem. Ne morem.

295
00:17:08,879 --> 00:17:11,506
V redu. Daj mi enko.

296
00:17:11,580 --> 00:17:13,571
Zdaj govoriš.

297
00:17:15,150 --> 00:17:18,142
- Daj mi dvojko.
- Prihaja.

298
00:17:26,662 --> 00:17:30,792
To je zdaj prva palica.
V redu?

299
00:17:32,367 --> 00:17:34,358
Je bilo to tako težko? - Ja.

300
00:17:41,076 --> 00:17:43,476
Poklicali ste ga v nedeljo zjutraj.

301
00:17:45,013 --> 00:17:48,312
- Se opravičujete?
- Klicali ste gospoda D'Souzo.

302
00:17:48,383 --> 00:17:50,977
Preverili smo evidence.

303
00:17:51,012 --> 00:17:52,888
Da. Imel sem vprašanje o poslu.

304
00:17:52,923 --> 00:17:56,358
Iz vašega mobilnega telefona?
- Tako je.

305
00:17:56,393 --> 00:17:58,560
Vso jutro ste bili v postelji.

306
00:17:58,595 --> 00:18:01,154
No, imam svoj mobilni
telefon ves čas s seboj.

307
00:18:01,229 --> 00:18:03,424
- Lažje je.
- Dex. Gor si.

308
00:18:03,498 --> 00:18:05,489
Gospod Monk, če nimate nič proti.

309
00:18:05,567 --> 00:18:09,071
Spraševal sem se tudi o
tistem uhanu. - Kakšen uhan?

310
00:18:09,106 --> 00:18:11,437
Uhan, ki ste ga našli v postelji.

311
00:18:11,506 --> 00:18:13,440
Mislite tistega, ki ga je Amber
izgubila.

312
00:18:13,508 --> 00:18:16,044
Ni bil Amberin uhan.

313
00:18:16,079 --> 00:18:18,846
Uhan, ki ste ga našli,
je bil za preluknjana ušesa.

314
00:18:18,881 --> 00:18:20,682
Njena ušesa niso preluknjana.

315
00:18:20,717 --> 00:18:22,551
Zakaj bi lagala o tem?

316
00:18:22,586 --> 00:18:25,748
Poštena napaka, gospod Monk.
Se zgodi.

317
00:18:27,055 --> 00:18:29,250
Oprostite.

318
00:18:39,034 --> 00:18:41,764
To je konec igre.

319
00:18:43,205 --> 00:18:45,605
Vesel sem, da ste bili tukaj,
da ste to videli.

320
00:18:45,674 --> 00:18:48,143
Ne izgubljam.

321
00:18:48,178 --> 00:18:50,702
Pokličite me, če se spomnite
kakšnih ostrih povratnih udarcev.

322
00:18:50,779 --> 00:18:52,770
Bom noter.

323
00:18:55,017 --> 00:18:59,154
Hej, veste, ne zamerite Dexu.
Poznam ga že leta.

324
00:18:59,189 --> 00:19:02,157
Ima malo temperamenta,
vendar je dober fant. Dober prijatelj.

325
00:19:02,192 --> 00:19:05,460
Kot prejšnjo soboto zvečer, na
zabavi, mi sploh ni pustil voziti domov.

326
00:19:05,495 --> 00:19:08,263
- Ste bili pijani?
- Ne. To je to.

327
00:19:08,298 --> 00:19:11,566
Spil sem samo nekaj piv,
vendar je Dex vztrajal, da prenočim.

328
00:19:11,601 --> 00:19:14,451
Kako bi se lahko prepiral?
Vzel mi je celo ključe od avta.

329
00:19:16,471 --> 00:19:19,708
Pasji sin. Rekel sem ti, da
daj novo baterijo v to stvar.

330
00:19:19,743 --> 00:19:22,577
- Sem jo. Dal sem novo prejšnji teden.
- Si jo preveril?

331
00:19:22,612 --> 00:19:25,981
- Seveda sem jo preveril.
- No, zdaj je prazna.

332
00:19:26,016 --> 00:19:27,972
Mi lahko pomagaš tukaj?

333
00:19:31,520 --> 00:19:33,522
O, hej, ti lahko pomagam?

334
00:19:33,557 --> 00:19:36,650
Gospod Bonaduce je pustil nekaj
v svojem avtomobilu.

335
00:19:37,659 --> 00:19:40,423
To je srebrni kabriolet tam.
- Prav.

336
00:19:40,495 --> 00:19:42,429
Je odklenjen.

337
00:20:15,130 --> 00:20:17,632
Detektiv, nosač, tat avtomobilov.

338
00:20:17,667 --> 00:20:19,759
Nositi veliko klobukov, gospod Monk.

339
00:20:19,835 --> 00:20:22,633
Vi, uh...
Iščete kaj?

340
00:20:22,704 --> 00:20:25,941
Ste vozili ta avto, gospod Larsen?

341
00:20:25,976 --> 00:20:28,143
- Mogoče v nedeljo zjutraj?
- Zakaj bi to mislili?

342
00:20:28,178 --> 00:20:31,847
Nekdo je kadil cigaro tukaj.

343
00:20:31,882 --> 00:20:34,015
Veliko ljudi kadi cigare,
gospod Monk.

344
00:20:34,050 --> 00:20:38,120
Prav, ampak tekstura in velikost
tega pepela cigare...

345
00:20:38,155 --> 00:20:43,752
se ujemata s tistimi iz
vaših dragocenih Cubano de Oros.

346
00:20:43,825 --> 00:20:46,862
- Hmm.
- Kako si to naredil?

347
00:20:46,897 --> 00:20:51,967
Mislite, kako sem se, uh, povzpel
iz skromnih začetkov, da bi dosegel vse to?

348
00:20:52,002 --> 00:20:56,171
Ne. Ne, mislim, kako ste umorili
Elliotta D'Souzo?

349
00:20:56,206 --> 00:20:58,639
O čem govoriš?

350
00:20:58,707 --> 00:21:01,143
Ni bilo umora.
Elliott je bil sam.

351
00:21:01,178 --> 00:21:03,611
Vrata so bila zaklenjena. - Prav.

352
00:21:05,380 --> 00:21:08,178
Kako... si to naredil?

353
00:21:10,819 --> 00:21:12,363
Zelo vas zanima za mene,

354
00:21:12,398 --> 00:21:15,790
in resnica je, da se jaz
zanima za vas tudi...

355
00:21:15,825 --> 00:21:19,361
... in vašo prijateljico, Sharono.

356
00:21:19,396 --> 00:21:21,352
Vam lahko nekaj pokažem?

357
00:21:27,669 --> 00:21:30,038
Moje raziskovalno osebje je vrhunsko.

358
00:21:30,073 --> 00:21:32,529
Morala je imeti 19, morda 20 let.

359
00:21:32,607 --> 00:21:35,610
Veš kaj? To je... To je moja
najljubša starost.

360
00:21:35,645 --> 00:21:38,408
Lačna, brez zadržkov.

361
00:21:38,480 --> 00:21:40,549
To so bile posnete v Atlantic Cityju.

362
00:21:40,584 --> 00:21:42,949
Uporabljala je drugo ime,
vendar me moji odvetniki zagotavljajo...

363
00:21:43,018 --> 00:21:45,554
... da je izjava, ki jo je podpisala,
trdna.

364
00:21:45,589 --> 00:21:49,791
- Lahko jih objavim kadarkoli.
- Kakšen človek ste vi?

365
00:21:49,826 --> 00:21:52,394
Sem vam rekel na igrišču za golf,
g. Monk.

366
00:21:52,429 --> 00:21:54,658
Jaz ne izgubljam.

367
00:21:54,729 --> 00:21:59,034
Sharona ima sina.
Koliko je star zdaj? - 12 let.

368
00:21:59,069 --> 00:22:01,832
Dvanajst.

369
00:22:01,903 --> 00:22:05,703
To je vplivna starost.

370
00:22:05,774 --> 00:22:09,710
Mislim, da se razumemo, kajne?

371
00:22:09,778 --> 00:22:12,576
Še kakšno vprašanje o tem,
kaj se je zgodilo z Elliottom?

372
00:22:15,150 --> 00:22:18,381
- Ne.
- Lahko greste.

373
00:22:29,555 --> 00:22:31,216
Sem ti rekel.

374
00:22:31,291 --> 00:22:35,261
Dexter in jaz sva bila v postelji
celo noč in celo jutro.

375
00:22:35,296 --> 00:22:37,286
Nikoli ni zapustil sobe.

376
00:22:37,363 --> 00:22:41,134
V redu. Vemo, da ni bil tvoj uhan.
Zakaj si lagala o tem?

377
00:22:41,169 --> 00:22:43,295
Mislila sem, da je moj.
Zmotila sem se.

378
00:22:43,369 --> 00:22:45,837
Amber, zakaj ga ščitiš?

379
00:22:45,905 --> 00:22:49,042
Tega ne bi storila.
Ne lažem.

380
00:22:49,077 --> 00:22:51,744
Ne lažeš, kajne?

381
00:22:51,779 --> 00:22:54,113
No, v tvojem slikovnem prikazu
nisi nikoli omenila, da imaš otroka.

382
00:22:54,148 --> 00:22:56,182
In rekla si, da živiš na kmetiji.

383
00:22:56,217 --> 00:22:58,618
No, to bo morda prišlo kot šok
za vas, poročnik,

384
00:22:58,653 --> 00:23:03,214
ampak ti profili,
so popolnoma izmišljeni.

385
00:23:10,463 --> 00:23:11,591
Si v redu?

386
00:23:13,666 --> 00:23:15,935
- Oh, laže.
- Kaj?

387
00:23:15,970 --> 00:23:18,504
Ščiti tistega barabo.

388
00:23:18,539 --> 00:23:20,340
Dexter Larsen je umazan.

389
00:23:20,375 --> 00:23:22,342
O tem ni dvoma.

390
00:23:22,377 --> 00:23:24,644
No,

391
00:23:24,679 --> 00:23:26,713
Ne vem.

392
00:23:26,748 --> 00:23:30,410
- Ne veš?
- Kaj misliš, da ne veš?

393
00:23:30,483 --> 00:23:32,508
Mislim, da je bila verjetno
nesreča.

394
00:23:32,585 --> 00:23:35,488
D'Souza je bil sam.

395
00:23:35,523 --> 00:23:38,514
- Poglej, vrata so bila zaklenjena.
- Kaj pa uhan?

396
00:23:38,591 --> 00:23:40,889
- In grožnje.
- In telefonski klic tisto jutro.

397
00:23:40,960 --> 00:23:43,895
Ne mislim, da je to storil.
Motil sem se.

398
00:23:44,998 --> 00:23:49,268
- Motil sem se.
- Kaj za vraga se tukaj dogaja?

399
00:23:49,303 --> 00:23:51,429
Nič. Primer je zaključen.

400
00:23:51,504 --> 00:23:54,667
In, uh, vrnil bom denar
g. Luden.

401
00:23:55,808 --> 00:23:57,742
Gremo domov.

402
00:24:01,447 --> 00:24:04,517
Hej. Hej, kaj se dogaja?

403
00:24:04,552 --> 00:24:06,451
Kaj misliš?

404
00:24:06,519 --> 00:24:08,755
Jaz te poznam.
Tam si lagal.

405
00:24:08,790 --> 00:24:10,757
Poslušaj me.

406
00:24:10,792 --> 00:24:14,127
Bila je nesrečna smrt.
Zmotil sem se.

407
00:24:14,162 --> 00:24:18,120
- Ljudje si premislijo.
- Res je. Ljudje si, ti pa ne.

408
00:24:18,197 --> 00:24:22,998
Kaj se je zgodilo v tisti garaži?
Je bil Dexter tam?

409
00:24:28,608 --> 00:24:31,600
Ti je grozil?

410
00:24:31,677 --> 00:24:33,989
Adrian, lahko mi poveš.

411
00:24:34,024 --> 00:24:36,080
Veš, da te ne bom nikoli
pustil, dokler ne boš povedal.

412
00:24:40,019 --> 00:24:43,156
On... Imel je nekaj slik.

413
00:24:43,191 --> 00:24:46,526
- Kakšne slike?
- Kompromitirajoče slike.

414
00:24:46,561 --> 00:24:51,327
Kaj, te izsiljuje?
S čim? Nikoli nisi nič naredil.

415
00:24:51,397 --> 00:24:54,332
Kaj, ima slike tebe z ne
potlačeno srajco? To je smešno.

416
00:24:54,400 --> 00:24:57,665
- Ne mojih.
- No, čigave pa? Kaj, moje?

417
00:25:01,607 --> 00:25:04,872
O, moj Bog.
Iz Atlantic Cityja. Jaz...

418
00:25:08,681 --> 00:25:11,479
Adrian.

419
00:25:13,553 --> 00:25:16,322
Benjy je bil eden, jaz pa...
Bil sem tako obupan.

420
00:25:16,357 --> 00:25:20,725
Objavil jih bo...
če se ne umaknemo.

421
00:25:26,399 --> 00:25:28,390
Si jih videl?

422
00:25:31,270 --> 00:25:35,297
Kaj? - Si videl te slike?

423
00:26:09,462 --> 00:26:10,765
Ne.

424
00:26:15,081 --> 00:26:17,015
Ja.

425
00:26:19,352 --> 00:26:20,877
O, moj Bog.

426
00:26:21,954 --> 00:26:24,787
O, Bog.

427
00:26:24,857 --> 00:26:26,926
Govorimo o poplavi bogastva.

428
00:26:26,961 --> 00:26:30,663
Še enkrat, imeli smo 12 osupljivo
lepih deklet, med katerimi smo izbirali,

429
00:26:30,698 --> 00:26:33,723
vendar je lahko samo ena
Safirno dekle leta.

430
00:26:33,799 --> 00:26:35,790
Dame in gospodje,

431
00:26:35,868 --> 00:26:38,462
Safirno dekle leta...

432
00:26:40,406 --> 00:26:44,035
Amber Post!

433
00:26:44,110 --> 00:26:48,444
Zdaj, Amber, tukaj je tvoja safirna
ogrlica... - V redu!

434
00:26:48,514 --> 00:26:50,914
In...

435
00:26:50,983 --> 00:26:55,317
ključ... tvojega novega Ferrarija.

436
00:27:00,693 --> 00:27:03,127
Hvala.

437
00:27:11,336 --> 00:27:12,805
Imamo načrt?

438
00:27:12,840 --> 00:27:16,242
Ja. Načrt je, da najdemo Dexterja
Larsena in ga ubijemo.

439
00:27:16,277 --> 00:27:18,311
Imamo načrt "B"?

440
00:27:18,346 --> 00:27:21,080
Rekel sem ti, da ti ni treba priti.
To je med mano in Dexterjem.

441
00:27:21,115 --> 00:27:24,538
V redu. Samo... Samo ne ga ubiti.
To bi bilo tako narobe.

442
00:27:26,452 --> 00:27:29,353
- Kaj-Kaj počne?
- Pleše.

443
00:27:29,422 --> 00:27:32,191
- Ne vem.
- Oprostite.

444
00:27:32,226 --> 00:27:34,125
Ali veste, kje je Dexter?

445
00:27:34,193 --> 00:27:37,230
- Ali... Ali kaže?
- Pleše.

446
00:27:37,265 --> 00:27:39,221
Mislim, da kaže. - Oj.

447
00:27:39,298 --> 00:27:41,528
Ali...
Gospod? Ali kažete?

448
00:27:41,601 --> 00:27:44,136
Uh, ne? Živjo. Ja?

449
00:27:44,171 --> 00:27:46,239
V redu, veste kaj?
Takoj se vrnem.

450
00:27:46,274 --> 00:27:48,674
V redu. Pazi se.
Je nevaren.

451
00:27:48,709 --> 00:27:51,142
Res? Jaz tudi.

452
00:27:57,049 --> 00:27:59,108
Hej. Brez norčevanja.

453
00:28:00,519 --> 00:28:04,182
- In brez skakanja v vodo. Brez
  skakanja v vodo. - O, o, moj bog.

454
00:28:04,257 --> 00:28:07,749
Ste videli Dexterja? Ne?

455
00:28:15,034 --> 00:28:17,136
Amber?

456
00:28:17,171 --> 00:28:20,037
Si v redu?

457
00:28:22,408 --> 00:28:25,241
Živjo. - Živjo.

458
00:28:25,311 --> 00:28:27,541
Me želiš peljati domov?

459
00:28:27,613 --> 00:28:30,483
Ne morem. Nimam vozniškega
dovoljenja.

460
00:28:30,518 --> 00:28:33,816
Mislim, tehnično ga imam, ampak
ga skoraj nikoli ne uporabljam.

461
00:28:33,886 --> 00:28:38,323
Težave imam z... levimi zavoji.

462
00:28:40,026 --> 00:28:43,729
In desnimi zavoji. Z zavijanjem.

463
00:28:43,764 --> 00:28:46,132
In s popuščanjem.
Z zavijanjem in popuščanjem.

464
00:28:46,167 --> 00:28:49,235
O, ona je čudovita.
Koliko je stara?

465
00:28:49,270 --> 00:28:51,937
Štiri je stara. - Čudovita.

466
00:28:51,972 --> 00:28:54,607
Veš, to je kot...

467
00:28:54,642 --> 00:28:56,905
Želim samo, da bi bila ponosna name.

468
00:28:56,976 --> 00:28:59,845
Veš? - Bo že.

469
00:28:59,880 --> 00:29:06,550
- Moram iti.
- Hej, hej. Amber. Amber.

470
00:29:06,619 --> 00:29:10,356
Veš, tudi jaz imam otroka.

471
00:29:10,391 --> 00:29:12,347
In...

472
00:29:12,425 --> 00:29:14,985
Verjemi mi, v življenju sem naredil
neke stvari, o katerih...

473
00:29:15,061 --> 00:29:18,831
Molim boga, da moj sin
ne bo nikoli izvedel, veš?

474
00:29:18,866 --> 00:29:21,334
Ampak... vsi delamo napake.

475
00:29:21,369 --> 00:29:24,963
Vprašanje je, kaj boš
glede tega naredila? Kajne?

476
00:29:35,781 --> 00:29:40,582
- Dobro se slišiš.
- Zelo ste prijazni.

477
00:29:41,349 --> 00:29:44,579
Vadim vsak dan, vendar se nikoli
ne izboljšam.

478
00:29:45,458 --> 00:29:48,060
- Se zabavaš?
- Ne.

479
00:29:48,095 --> 00:29:50,995
Ampak me ne moreš soditi po meni.

480
00:29:51,063 --> 00:29:54,260
No, jaz sem Noelle.

481
00:29:56,369 --> 00:30:00,639
Zdaj mi povej svoje ime.
Tako deluje.

482
00:30:00,674 --> 00:30:02,504
Jaz sem Adrian... Monk.

483
00:30:03,709 --> 00:30:07,813
Lahko mi rečete Adrian... Monk.

484
00:30:07,848 --> 00:30:09,804
Si prijatelj Dexterja?

485
00:30:09,882 --> 00:30:15,154
Sem duh Sapphire Girls iz preteklosti.

486
00:30:15,189 --> 00:30:18,357
Katero leto? - 1985.

487
00:30:18,392 --> 00:30:21,527
Če imaš kakšne stare številke
v garaži? Me lahko poiščeš.

488
00:30:21,562 --> 00:30:25,088
Ne. Jaz... nimam garaže.

489
00:30:26,766 --> 00:30:28,834
Zdi se kot cela večnost.

490
00:30:28,869 --> 00:30:33,506
Ne... Ne, da se pritožujem.
Dexter je bil zelo dober do mene.

491
00:30:33,541 --> 00:30:37,602
Kupil mi je stanovanje,
poslal me je v Evropo na promocijsko turnejo.

492
00:30:38,844 --> 00:30:40,835
Torej, uh, je tvoja žena tukaj?

493
00:30:40,913 --> 00:30:42,847
Nisem poročen.

494
00:30:44,283 --> 00:30:46,274
Nosiš prstan.

495
00:30:47,853 --> 00:30:52,391
Umrla je.
Ne morem ga še sneti.

496
00:30:52,426 --> 00:30:55,628
Žal mi je.
Kdaj je umrla?

497
00:30:55,663 --> 00:30:58,529
Pred šestimi leti.

498
00:31:24,390 --> 00:31:28,394
Sharona Fleming.

499
00:31:28,429 --> 00:31:31,096
Kakšno prijetno presenečenje.
Vstopite.

500
00:31:31,131 --> 00:31:35,167
Ne bodite sramežljivi.
To je bila šala.

501
00:31:35,202 --> 00:31:38,370
Oba veva, uh, sploh nisi sramežljiva.

502
00:31:38,405 --> 00:31:42,475
Dexter, želim samo slike in
negative. - Ja, no,

503
00:31:42,510 --> 00:31:45,911
želim izumiti prvi popolnoma
integriran polprevodnik na svetu,

504
00:31:45,946 --> 00:31:49,014
ampak ne dobimo vedno,
kar si želimo.

505
00:31:49,049 --> 00:31:52,051
Ti je všeč? To je moja prva delovna
miza.

506
00:31:52,086 --> 00:31:54,315
Dal sem jo sem preseliti
iz Cincinnatija.

507
00:31:54,386 --> 00:31:58,720
In tako sem začel.
Eksperimentiral sem, se igral.

508
00:31:58,791 --> 00:32:02,428
Bil sem piflar, izdajal sem
svojo malo revijo o elektroniki.

509
00:32:02,463 --> 00:32:05,231
Bil sem tip človeka, s katerim...

510
00:32:05,266 --> 00:32:08,934
...se ženska, kot si ti, nikoli
ni pogovarjala.

511
00:32:08,969 --> 00:32:10,868
Še vedno si.

512
00:32:13,939 --> 00:32:16,931
Če si tukaj, da prosiš,
nimaš obetavnega začetka.

513
00:32:17,009 --> 00:32:19,745
In če si tukaj, da mi groziš,
si lahko prihraniš dih,

514
00:32:19,780 --> 00:32:22,145
ker je ta izjava, ki si jo
podpisala, neprebojna.

515
00:32:22,214 --> 00:32:25,843
Imam otroka. - Potem naj bo tvoj
prijatelj, gospod Monk, stran od mene.

516
00:32:25,918 --> 00:32:29,319
V redu, poslušaj me, izprijeni
čudak, ki prodajaš pornografijo.

517
00:32:29,388 --> 00:32:31,724
Če natisneš te slike,
boš prizadel mojega sina.

518
00:32:31,759 --> 00:32:34,852
Če prizadeneš mojega sina,
pridem po tebe.

519
00:32:34,927 --> 00:32:38,797
In posvetil bom svoje življenje
temu, da uničim tvoje.

520
00:32:38,832 --> 00:32:41,561
Ja, no, vzemi številko.

521
00:32:46,338 --> 00:32:50,075
"Objemi me, Adrian,
moj ljubljeni mož,

522
00:32:50,110 --> 00:32:54,013
"pristna ljubezen je tako redek dar.

523
00:32:54,048 --> 00:32:57,583
"Koliko dragocenejši je tvoj dotik,

524
00:32:57,618 --> 00:33:00,586
"ki ljubi tako globoko...

525
00:33:00,621 --> 00:33:05,491
"vendar se boji topline
dlani na dlani.

526
00:33:05,526 --> 00:33:09,161
"Kljub temu je tvoja ljubezen dana
brezplačno...

527
00:33:09,196 --> 00:33:11,356
"samo meni,

528
00:33:11,430 --> 00:33:13,990
samo meni."

529
00:33:16,735 --> 00:33:20,262
To je bila... To je bila
zadnja pesem, ki jo je kdaj napisala.

530
00:33:25,444 --> 00:33:27,639
Želim samo domov. - Jaz tudi.

531
00:33:30,649 --> 00:33:32,651
Si ga našel? - Dobite ga.

532
00:33:32,686 --> 00:33:34,920
- Kaj misliš? - Samo prikujte ga.

533
00:33:34,955 --> 00:33:36,922
- Kaj pa slike?
- Pozabi slike.

534
00:33:36,957 --> 00:33:39,789
Samo stori, kar moraš,
da prikneš tega prasca.

535
00:33:55,222 --> 00:33:58,282
- Moje dojenčke.
- Benjy.

536
00:34:00,222 --> 00:34:02,087
Morava se pogovoriti.

537
00:34:01,222 --> 00:34:03,156
Nič nisem storil. - Vem.

538
00:34:03,224 --> 00:34:06,352
Vem, da nisi ti. Jaz sem.

539
00:34:09,163 --> 00:34:13,000
Veš, kako včasih narediš napako in
zamočiš,

540
00:34:13,035 --> 00:34:15,202
ampak veš, da te še vedno ljubim?

541
00:34:15,237 --> 00:34:19,696
Ja. - Ja, no, včasih tudi mamice
delajo napake.

542
00:34:21,175 --> 00:34:24,712
In ko si bil dojenček,
sem naredila zelo veliko napako.

543
00:34:24,747 --> 00:34:28,239
- Kakšno napako?
- Ne morem ti povedati.

544
00:34:28,315 --> 00:34:30,579
- Kaj, si ubila nekoga?
- Ne, nisem nikogar ubila.

545
00:34:30,651 --> 00:34:32,585
Kaj...

546
00:34:34,355 --> 00:34:37,491
Ampak nekdo me je slikal,
ko sem naredila to napako.

547
00:34:37,526 --> 00:34:39,721
Kakšne slike?

548
00:34:42,096 --> 00:34:45,532
Oh.

549
00:34:45,599 --> 00:34:48,469
Benjy, razlog, zakaj ti to
povem...

550
00:34:48,504 --> 00:34:50,538
...je, ker delamo na primeru,

551
00:34:50,573 --> 00:34:53,996
nekdo grozi, da bo natisnil te
slike, če ga ne izpustimo.

552
00:34:55,376 --> 00:34:57,945
- Je on slab človek?
- Zelo slab človek.

553
00:34:57,980 --> 00:35:03,117
Zdaj, to sem ti moral povedati,
ker če bi bile kdaj objavljene,

554
00:35:03,152 --> 00:35:05,108
boš o tem slišala v šoli.

555
00:35:06,854 --> 00:35:09,015
Kaj si misliš o tem?

556
00:35:11,392 --> 00:35:13,461
Ne vem. - Draga.

557
00:35:13,496 --> 00:35:16,521
Res sem poskušala ustvariti
boljše življenje za naju.

558
00:35:23,938 --> 00:35:26,544
Mama, ne moreš dovoliti, da se
nekdo izmuzne,

559
00:35:26,579 --> 00:35:28,398
samo zato, ker imam lahko
slab dan v šoli.

560
00:35:34,381 --> 00:35:37,475
Sem ti že povedal, kako te imam rad?

561
00:35:37,551 --> 00:35:40,042
Ne že od kosila.
Veš, zamujam svojo oddajo.

562
00:35:45,526 --> 00:35:47,824
Ena ura.

563
00:35:53,234 --> 00:35:57,738
Bil je sam.
Vrata so bila zaklenjena.

564
00:35:57,773 --> 00:36:00,541
- Od znotraj.
- Od znotraj.

565
00:36:00,576 --> 00:36:03,878
Telefon zvoni.
On tukaj dviguje uteži.

566
00:36:03,913 --> 00:36:07,381
Tukaj je nekaj narobe.

567
00:36:07,416 --> 00:36:09,784
Nekaj ...

568
00:36:09,819 --> 00:36:12,446
je narobe s to sobo.

569
00:36:14,588 --> 00:36:18,684
Samo ne vidim. - Boš videl.

570
00:36:23,130 --> 00:36:26,395
Poslušaj. Poslušaj.

571
00:36:30,304 --> 00:36:32,329
Slišite to?

572
00:36:44,585 --> 00:36:47,850
- Halo.
- Noelle. Me se spomniš?

573
00:36:47,922 --> 00:36:51,619
O, ja. S zabave.
Uh, gospod Monk.

574
00:36:51,654 --> 00:36:53,761
- To je moja pomočnica, Sharona.
- Živijo.

575
00:36:53,796 --> 00:36:56,321
- Vas moti, če vstopiva?
- Uh, seveda.

576
00:36:58,332 --> 00:37:00,568
No, oprostite za nered.

577
00:37:00,603 --> 00:37:03,059
Še vedno razpakiram s potovanja.

578
00:37:04,171 --> 00:37:06,373
Noelle, ali si vedela ...

579
00:37:06,408 --> 00:37:10,377
da si naravnost pod
stanovanjem Elliotta D'Souze?

580
00:37:10,412 --> 00:37:14,415
Ne. Ne, vedela sem, da živi
v stavbi.

581
00:37:14,450 --> 00:37:16,784
Na zabavi,

582
00:37:16,819 --> 00:37:19,820
ste omenili, da vam je Dexter
Larsen našel to stanovanje.

583
00:37:19,855 --> 00:37:23,051
Ja, to je res.

584
00:37:23,123 --> 00:37:27,428
- Kdaj je bilo to?
- Uh, približno pred mesecem.

585
00:37:27,463 --> 00:37:29,964
- In potem vas je poslal iz mesta?
- Ja, to je res.

586
00:37:29,999 --> 00:37:32,399
V London in Pariz
na promocijsko turnejo.

587
00:37:32,434 --> 00:37:34,668
Torej, kaj je sploh vse to?

588
00:37:34,703 --> 00:37:37,371
- Ste to naredili vi?
- Kaj?

589
00:37:37,406 --> 00:37:40,307
Te vdolbine v preprogi.

590
00:37:40,342 --> 00:37:43,377
Uh, mogoče. Mogoče sem jih jaz.

591
00:37:43,412 --> 00:37:46,039
Ali pa so morda od tega stola.

592
00:37:50,417 --> 00:37:53,215
Ne. Ne, niso od stola.

593
00:37:55,122 --> 00:37:57,249
Ne.

594
00:37:58,692 --> 00:38:01,593
Ne.

595
00:38:01,662 --> 00:38:03,630
Ne.

596
00:38:42,603 --> 00:38:45,239
Ne smem pustiti nikogar drugega
sem noter. - Samo sprosti se.

597
00:38:45,274 --> 00:38:47,241
Ne. Dex bo tako jezen name.

598
00:38:47,276 --> 00:38:49,710
- V redu je. - Ampak to je moja služba!
- Kaj za vraga se dogaja?

599
00:38:49,745 --> 00:38:53,714
Dexter Larsen, to je nalog,

600
00:38:53,749 --> 00:38:56,016
ustrezno prisegel, ki nam
dovoljuje, da preiščemo vašo hišo.

601
00:38:56,051 --> 00:38:58,319
Dex, poskušal sem te poklicati.
Tukaj so že eno uro.

602
00:38:58,354 --> 00:39:00,821
- Povsod so iskali.
- Kaj so iskali?

603
00:39:00,856 --> 00:39:05,693
Iskali so dokaze...
da si ubil Elliotta D'Souzo.

604
00:39:05,728 --> 00:39:09,857
Gospod Monk.
Si resen? Ti...

605
00:39:09,930 --> 00:39:13,367
Moja Carvasia.
Rekel sem ti, da se tega ne dotikaj.

606
00:39:13,402 --> 00:39:15,096
Žal mi je. Bom vzel. - Ne.! Ne.!

607
00:39:15,169 --> 00:39:19,228
Ne dotikaj se ga. Jaz bom.
Zelo dragocen je.

608
00:39:27,381 --> 00:39:29,315
Je kakšna težava?

609
00:39:30,417 --> 00:39:33,253
Kaj je narobe? Dvigni ga.
Ne more tehtati več kot 7 kilogramov.

610
00:39:33,288 --> 00:39:35,456
V redu. Kaj si naredil?
Si ga prilepil dol?

611
00:39:35,491 --> 00:39:37,515
Oprostite. Če smem?

612
00:39:40,427 --> 00:39:44,887
Ne, ni prilepljen. Ti si na vrsti.

613
00:39:53,240 --> 00:39:56,577
Našli smo ga, Dexter.

614
00:39:56,612 --> 00:39:59,512
- Kaj si našel?
- Magnet, ki si ga naredil.

615
00:40:00,614 --> 00:40:05,380
Randy, lahko prideš ven zdaj,
razen če uživaš tam spodaj.

616
00:40:06,387 --> 00:40:10,290
- Daj no, daj no.
- Kaj naj bi to bilo?

617
00:40:10,325 --> 00:40:12,459
Kaj, tega ne prepoznaš?

618
00:40:12,494 --> 00:40:16,284
Našli smo ga v tvoji delavnici.
Povsod so bili prstni odtisi.

619
00:40:17,034 --> 00:40:18,732
Kar daj.

620
00:40:18,767 --> 00:40:23,470
Nikoli se nisem zavedal, kako močan
je lahko elektromagnet kot ta.

621
00:40:23,505 --> 00:40:25,906
Povedali so mi, da lahko dvigne avto.

622
00:40:25,941 --> 00:40:29,843
S tvojim ozadjem v elektroniki,

623
00:40:29,878 --> 00:40:34,109
je bila izdelava naprave, kot je ta,
otroška igra.

624
00:40:35,416 --> 00:40:38,218
Potreboval si avtomobilski akumulator.

625
00:40:38,253 --> 00:40:41,483
Izposodil si si ga iz svojega
Mercedesa noč pred umorom.

626
00:40:43,424 --> 00:40:46,126
Nisi mogel tvegati vožnje z enim
od svojih avtomobilov,

627
00:40:46,161 --> 00:40:48,890
zato si vzel ključe gospoda Bonaduceja
in si ga izposodil.

628
00:40:50,764 --> 00:40:54,301
In ker si našel stanovanje
Noelle Winters zanjo,

629
00:40:54,336 --> 00:40:56,537
si imel kopije vseh njenih ključev.

630
00:40:56,572 --> 00:41:01,241
Vedel si, da je stanovanje prazno,
ker si poslal gospo Winters v Evropo.

631
00:41:01,276 --> 00:41:03,732
Zdaj si bil
tam, kjer si želel biti...

632
00:41:03,811 --> 00:41:08,515
neposredno pod penthouseom Elliotta
D'Souze, tik pod njegovo zasebno telovadnico.

633
00:41:08,550 --> 00:41:12,019
Vedel si, da Elliott telovadi
vsako jutro.

634
00:41:12,054 --> 00:41:15,856
Slišal si lahko uteži,
ki so ropotale skozi strop.

635
00:41:15,891 --> 00:41:19,451
Poklical si ga
in se prepričal, da je v položaju.

636
00:41:20,527 --> 00:41:22,362
In potem si ga ubil...

637
00:41:22,397 --> 00:41:25,627
Ne da bi kdaj stopil v sobo.

638
00:41:25,699 --> 00:41:28,302
Zato je bila računalniška disketa
izbrisana in je bila ura malo zamaknjena.

639
00:41:28,337 --> 00:41:30,838
Vedel sem, da je
nekaj narobe s to sobo.

640
00:41:30,873 --> 00:41:32,873
Vse je bilo obrnjeno naokoli.

641
00:41:32,908 --> 00:41:38,312
Pisala in spenjalnik,
vsi so bili obrnjeni v isto smer.

642
00:41:38,347 --> 00:41:41,081
V redu. Kaj pa?
Naredil sem magnet. Kaj pa?

643
00:41:41,116 --> 00:41:43,684
Naredim veliko stvari. To je moj hobi.
To ne dokazuje ničesar.

644
00:41:43,719 --> 00:41:46,887
Sem ti rekel. Tukaj sem bil celo noč
in vse jutro.

645
00:41:46,922 --> 00:41:49,253
Ne, nisi bil.

646
00:41:49,323 --> 00:41:51,792
V redu je. Kar daj.

647
00:41:51,827 --> 00:41:54,094
Ponudil mi je, da me naredi
za Sapphire Girl leta...

648
00:41:54,129 --> 00:41:58,265
če bi lagala in rekla, da sva bila
skupaj tisto jutro.

649
00:41:58,300 --> 00:42:00,256
Pripravljena je pričati na sodišču.

650
00:42:01,702 --> 00:42:05,372
Tvoja ogrlica.

651
00:42:05,407 --> 00:42:08,041
Tvoj Ferrari.

652
00:42:08,076 --> 00:42:11,340
Nočem jih.
Ne potrebujem jih.

653
00:42:14,882 --> 00:42:18,147
Izgleda, da si izbral napačni
ženski, s katerima si se spravil.

654
00:42:20,354 --> 00:42:22,589
Dexter Larsen,

655
00:42:22,624 --> 00:42:27,356
aretirani ste zaradi naklepnega
umora Elliotta D'Souze.

656
00:42:27,427 --> 00:42:30,225
Morate iti z mano, gospod.

657
00:42:41,444 --> 00:42:43,813
Sharona. - Kaj?

658
00:42:43,848 --> 00:42:48,985
Našel sem to v njegovi pisarni.
To so tvoje slike in vsi negativi.

659
00:42:49,020 --> 00:42:50,976
Ni ti treba več skrbeti
zaradi njih.

660
00:42:57,560 --> 00:43:00,154
Si jih pogledala?

661
00:43:00,204 --> 00:43:04,754
Popravilo in sinhronizacija z
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Powered by translatesubtitles.org