TranslateSubtitles.org

Monk.S03E11.Mr.Monk.vs.the.Cobra.AAC20.720p.WEB-DL.AVC-FUSiON_Subtitles03.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,430 --> 00:00:15,513
To je seveda izrezek iz klasike.

2
00:00:15,548 --> 00:00:17,817
Filma Sonnyja Chowa, imenovanega
Legenda o Kobri.

3
00:00:17,852 --> 00:00:19,307
To mora biti eden mojih najljubših.

4
00:00:19,342 --> 00:00:20,900
Pogovarjamo se
z Johnom Ricco.

5
00:00:20,935 --> 00:00:24,113
On je avtor senzacionalne
nove knjige o pokojnem,

6
00:00:24,148 --> 00:00:27,818
velikem mojstru borilnih veščin,
imenovani Papirnata Kobra.

7
00:00:27,853 --> 00:00:30,262
Mislim, da moraš knjigo držati
gor, ko to rečeš.

8
00:00:30,297 --> 00:00:32,370
Oh, oprostite. Žal mi je.
Veš, John,

9
00:00:32,405 --> 00:00:34,867
- ta knjiga je zelo kontroverzna.
- Upam.

10
00:00:34,902 --> 00:00:38,194
V knjigi trdite, da so
mnoge vratolomščine Sonnyja Chowa,

11
00:00:38,229 --> 00:00:39,990
vključno s tistimi,
ki smo vam jih pravkar pokazali,

12
00:00:40,025 --> 00:00:41,986
dejansko izvajali
kaskaderji.

13
00:00:42,021 --> 00:00:43,594
Ne samo trdim.
Dokazujem.

14
00:00:43,629 --> 00:00:45,713
In pravite, da je bil
Sonny Chow večino svoje kariere

15
00:00:45,748 --> 00:00:47,234
odvisen
od morfija.

16
00:00:47,269 --> 00:00:48,660
Tako je.
To ga je ubilo.

17
00:00:48,695 --> 00:00:50,592
Ni bila možganska krvavitev,
kot je rekel studio.

18
00:00:50,627 --> 00:00:54,545
Vsi smo slišali te govorice, to idejo,
da Sonny Chow pravzaprav ni mrtev.

19
00:00:54,580 --> 00:00:58,196
Govori se, da je hongkonški
narkokartel razpisal nagrado za njegovo glavo...

20
00:00:58,231 --> 00:01:00,344
Verjemite mi, Karen,
Sonny Chow je mrtev.

21
00:01:00,379 --> 00:01:02,222
Govoril sem z zdravnikom
mrliške oglednice, ki je opravil

22
00:01:02,253 --> 00:01:04,167
obdukcijo, in videl sem
mrliški list.

23
00:01:04,202 --> 00:01:06,251
No, glede na način,
kako govorite o Sonnyju

24
00:01:06,252 --> 00:01:08,394
Chowu v tej knjigi, lahko
samo upate, da je mrtev.

25
00:01:08,429 --> 00:01:11,552
Idiot. Zadnjič sem
v tvoji oddaji.

26
00:01:25,033 --> 00:01:25,915
Halo?

27
00:01:33,214 --> 00:01:36,256
O moj bog! Kdo si ti?
Kaj hočeš?

28
00:01:36,291 --> 00:01:37,400
Kaj hočeš?

29
00:01:37,435 --> 00:01:39,565
Ne, ne, ne!

30
00:01:43,304 --> 00:01:46,193
Ne, to je nemogoče.
Chow, si to ti?

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,394
Ne.

32
00:02:02,363 --> 00:02:04,033
MONK Sezona 3 Epizoda 11
G. Monk proti Kobri

33
00:03:16,550 --> 00:03:18,903
Ah. - Ne, poč-počakaj,
kaj je narobe s to?

34
00:03:18,938 --> 00:03:20,318
"K" je šel pod črto.

35
00:03:20,353 --> 00:03:23,151
N-ne, ne mečite ga stran!
G. Monk, prosim vas, prosim vas.

36
00:03:23,186 --> 00:03:26,309
Tukaj smo že tri ure.
Plačali smo dva računa.

37
00:03:26,616 --> 00:03:28,714
Mislim, da banka tega ne bo sprejela.

38
00:03:28,749 --> 00:03:30,848
Ga bodo unovčili. Jaz... obljubim.

39
00:03:30,883 --> 00:03:33,916
Če se motim, bom jaz
sam plačal vaš račun za vodo.

40
00:03:33,951 --> 00:03:37,271
Ampak, uh, naj samo začnem znova.
Jaz... Jaz... Vzelo bo samo minuto.

41
00:03:39,664 --> 00:03:40,843
- Kaj delaš zdaj?
- Izvolite.

42
00:03:40,878 --> 00:03:44,517
- Ne, ne, ne, ne!
- Prepozno. Že zaprto.

43
00:03:45,707 --> 00:03:47,644
Želite ga?

44
00:03:47,679 --> 00:03:50,238
Morali boste strgati ovojnico.

45
00:03:53,282 --> 00:03:56,917
Dobro.
V redu, naslednja stvar, um...

46
00:03:58,486 --> 00:04:00,828
- Izvolite.
- Kaj? K-kaj je to?

47
00:04:00,863 --> 00:04:04,255
To so moji stroški.
Znesejo 310 dolarjev.

48
00:04:04,290 --> 00:04:07,018
Oh, tega ne plačam.

49
00:04:07,904 --> 00:04:10,292
Oh, g. Monk,
vsi so povezani s poslom.

50
00:04:10,633 --> 00:04:13,203
Tukaj, poglejte, um...

51
00:04:15,057 --> 00:04:18,469
To je moj račun za plin,
od vožnje tebe naokoli ves dan.

52
00:04:19,016 --> 00:04:22,135
- Aha.
- To je moj račun za mobitel.

53
00:04:22,842 --> 00:04:25,358
Vsi ti klici so od tebe.

54
00:04:26,890 --> 00:04:29,900
In to je iz drogerije.

55
00:04:30,322 --> 00:04:32,682
Kupujem več kot 200 robčkov na teden.

56
00:04:32,717 --> 00:04:34,241
Takole je.

57
00:04:34,576 --> 00:04:37,382
Plačam ti natanko
toliko, kot sem plačal Sharoni.

58
00:04:37,672 --> 00:04:40,779
Nisem ji plačal stroškov.

59
00:04:41,111 --> 00:04:44,729
Takole je.
Jaz nisem Sharona.

60
00:04:44,764 --> 00:04:47,712
Jaz sem posameznik.
Sem edinstven.

61
00:04:47,747 --> 00:04:50,613
Nikoli me ne primerjaj
z nikomer drugim.

62
00:04:51,997 --> 00:04:54,495
Sharona je vedno govorila
isto stvar.

63
00:04:54,530 --> 00:04:58,306
Besedo za besedo.
Ali ni to smešno?

64
00:04:58,341 --> 00:05:00,754
Gospod Monk, mi boste povrnili
stroške ali ne?

65
00:05:00,789 --> 00:05:04,425
Bi, če bi lahko.
Ampak si ne morem privoščiti.

66
00:05:11,332 --> 00:05:14,959
O, glej, Kapitan.
Verjetno gre za službo.

67
00:05:26,962 --> 00:05:28,342
Se ne boš oglasil?

68
00:05:28,377 --> 00:05:30,885
Ne, nočem preseči
najvišjega števila minut.

69
00:05:49,007 --> 00:05:51,221
Ti moraš biti
najcenejši človek, kar sem jih srečal.

70
00:05:51,256 --> 00:05:54,009
Halo?
Ja, gospod, on je tukaj.

71
00:05:55,973 --> 00:05:57,966
No, to se sliši fascinantno.

72
00:05:58,649 --> 00:05:59,854
Res?

73
00:06:00,566 --> 00:06:02,938
No, upam, da je kraj zločina
v hoje oddaljenosti,

74
00:06:02,973 --> 00:06:05,023
ker ga jaz ne bom vozil.

75
00:06:10,723 --> 00:06:13,207
Pridobite seznam najemnikov.
Začnite trkati na vrata.

76
00:06:14,081 --> 00:06:16,328
Poročnik, mislil sem,
da imaš ti območje.

77
00:06:16,363 --> 00:06:18,652
Pest Kobre. 1975.

78
00:06:18,687 --> 00:06:20,542
Imam isti plakat
v svoji sobi.

79
00:06:22,145 --> 00:06:23,127
O, poglejte to.

80
00:06:23,758 --> 00:06:25,602
To je iz
Deset Prstov Pogube.

81
00:06:25,637 --> 00:06:27,317
Zlomil si je roko
med izvajanjem te kaskade.

82
00:06:27,352 --> 00:06:29,007
Vseeno je končal prizor.

83
00:06:32,385 --> 00:06:34,780
- O, moj Bog!
- Kaj?

84
00:06:36,488 --> 00:06:38,573
Ima piratsko kopijo
Vstopa v Kobro.

85
00:06:40,940 --> 00:06:42,146
Lahko dobim to?

86
00:06:42,181 --> 00:06:44,893
Ne, ne moreš ga dobiti, Detektiv.
To je kraj zločina.

87
00:06:47,795 --> 00:06:49,269
Poglejmo si ga.

88
00:06:53,311 --> 00:06:55,038
V redu, vrnil ga bom.

89
00:06:59,158 --> 00:07:02,567
Gospod, imam teorijo o tem.

90
00:07:03,126 --> 00:07:04,672
Ta tip John Ricca,

91
00:07:04,707 --> 00:07:06,583
izdal je knjigo
o Sonnyju Chovu, kajne?

92
00:07:06,618 --> 00:07:08,356
Prav. - No, to je
resnično uničujoče delo.

93
00:07:08,391 --> 00:07:10,331
Mislim, da je naredil
Kobro videti grozno.

94
00:07:10,366 --> 00:07:12,237
- "Kobra"?
- Sonny Chow.

95
00:07:12,272 --> 00:07:14,975
Mislim, morda bi morali
iskati oboževalca Sonnyja Chowa.

96
00:07:15,010 --> 00:07:16,390
Mislim, vsi so sovražili knjigo.

97
00:07:16,425 --> 00:07:18,029
In večina jih je precej norih.

98
00:07:18,064 --> 00:07:20,971
Mislim, vidim jih na konvencijah
ves čas, in so pravi fanatiki.

99
00:07:22,314 --> 00:07:23,772
Kapitan?

100
00:07:23,807 --> 00:07:26,977
Monk, hvala, ker ste prišli.
Gospodična Teeger.

101
00:07:27,012 --> 00:07:29,005
Predvidevam, da so vas spodaj
že seznanili z vsem.

102
00:07:29,040 --> 00:07:31,090
Manj ali več.
Kako je vstopil v zgradbo?

103
00:07:31,125 --> 00:07:34,273
Vlomil je skozi vrata na strehi
okoli 4:00 zjutraj.

104
00:07:34,308 --> 00:07:37,409
Ampak poslušaj to,
ko je po umoru odšel,

105
00:07:37,444 --> 00:07:39,679
se je z dvigalom spustil
dol in pobegnil ven.

106
00:07:39,714 --> 00:07:41,203
Ni se bal, da bi ga videli.
- Ne, ne.

107
00:07:41,238 --> 00:07:43,714
Je bil res ubit z nunchakujem?
- Ja.

108
00:07:43,749 --> 00:07:45,870
Hmm, poglej to.

109
00:07:46,349 --> 00:07:47,427
Pozlačen.

110
00:07:47,939 --> 00:07:49,010
Poglej te insignije.

111
00:07:49,045 --> 00:07:51,650
Sonny je uporabil par
kot so ti v Ninja Fury.

112
00:07:51,685 --> 00:07:53,511
Je morilec pustil to za sabo?

113
00:07:53,546 --> 00:07:55,639
No, ali pripadajo
morilcu ali žrtvi.

114
00:07:55,674 --> 00:07:57,763
Mislim, pisal je knjigo
o vsem tem sranju.

115
00:07:57,798 --> 00:07:59,766
Kapitan. Tukaj je
videokaseta, ki ste jo želeli.

116
00:07:59,801 --> 00:08:01,801
Ah, hvala.

117
00:08:01,836 --> 00:08:07,538
Dvigalo B ob 4:07.
Poglejmo si.

118
00:08:11,046 --> 00:08:13,086
- Sploh se mu ne vidi obraza.
- Izgleda kot Kobra.

119
00:08:13,603 --> 00:08:16,109
In Sonny je nosil uniformo
kot to v Kung Fu Assassins.

120
00:08:16,144 --> 00:08:18,373
Sonny Chow je mrtev.

121
00:08:20,051 --> 00:08:23,299
- Doktor, povejte mi dobre novice.
- Stiskal je nekaj las.

122
00:08:23,334 --> 00:08:25,443
Moral jih je izvleči
z morilčeve glave.

123
00:08:25,478 --> 00:08:28,090
To pomeni, da imamo
dobro možnost za nekaj DNK.

124
00:08:28,125 --> 00:08:29,744
Kako bi lahko prijel kakšne lase?

125
00:08:29,779 --> 00:08:32,310
Saj smo pravkar videli posnetek.
Vsiljivec je nosil kapuco.

126
00:08:32,345 --> 00:08:33,968
No, lahko bi padla
dol med pretepom.

127
00:08:34,003 --> 00:08:35,646
Postaja vse bolj čudno.

128
00:08:35,681 --> 00:08:37,614
Žrtev vam je napisala sporočilo.

129
00:08:42,948 --> 00:08:43,877
"Ow."

130
00:08:44,893 --> 00:08:48,332
Zakaj bi kdo napisal "ow"?
Običajno to rečeš.

131
00:08:51,393 --> 00:08:54,321
O, moj Bog.
Chow. On je živ.

132
00:08:55,774 --> 00:08:58,538
Gospod, govorice so resnične.

133
00:08:58,573 --> 00:09:00,001
Skriva se v tujini,

134
00:09:00,036 --> 00:09:02,363
samo čaka na pravi čas
za vrnitev.

135
00:09:02,398 --> 00:09:06,075
- Kapitan, on je živ.
- Ne.

136
00:09:07,140 --> 00:09:10,612
Ne, mora obstajati
druga razlaga, kajne?

137
00:09:13,368 --> 00:09:14,464
Obriši.

138
00:09:17,939 --> 00:09:20,679
O, veš kaj,
to so moje.

139
00:09:20,714 --> 00:09:21,963
Jaz sem jih plačal.

140
00:09:35,247 --> 00:09:36,102
Kapitan.

141
00:09:36,137 --> 00:09:38,574
- Hej, imaš minuto?
- Seveda.

142
00:09:41,572 --> 00:09:42,784
Kaj delaš?

143
00:09:42,819 --> 00:09:47,749
No, nič, samo sem
poliral... žarnice.

144
00:09:48,309 --> 00:09:49,800
Kaj se dogaja?

145
00:09:49,835 --> 00:09:55,282
Se spomniš tiste konvencije,
na katero sem šel v Atlanti pred tremi leti?

146
00:09:55,317 --> 00:09:56,283
Uh...

147
00:09:56,318 --> 00:09:59,213
No, tam se je zgodilo nekaj,
česar ti nisem povedal.

148
00:09:59,248 --> 00:10:04,728
Pristal sem, ustavil taksi
in prepoznal taksista.

149
00:10:04,763 --> 00:10:06,167
Bil je Harold Burnshaw.

150
00:10:06,725 --> 00:10:09,225
- Burnshaw?
- Burnshaw. Nekoč je bil Fed.

151
00:10:09,260 --> 00:10:10,679
Bil je pravi ženskar.

152
00:10:10,714 --> 00:10:16,358
Bil je vodja terenske pisarne FBI
v Atlanti do olimpijskih iger 1996.

153
00:10:16,393 --> 00:10:19,139
- Bombni napad na trgu?
- Točno tako.

154
00:10:19,174 --> 00:10:21,243
Obtožili so napačnega človeka.

155
00:10:21,278 --> 00:10:23,967
Burnshaw je na televiziji naredil
veliko napako.

156
00:10:24,002 --> 00:10:26,836
Takojšnja smrt kariere.
Zdaj vozi taksi.

157
00:10:26,871 --> 00:10:29,303
Monk, moral bi videti njegov obraz.
Nikoli ga ne bom pozabil.

158
00:10:29,338 --> 00:10:32,346
No, kaj ima to opraviti z...
- Pred dvajsetimi leti,

159
00:10:32,381 --> 00:10:36,666
Sonny Chow je zamrznil nekaj svoje
krvi, če bi potreboval operacijo.

160
00:10:36,701 --> 00:10:40,188
Torej imajo neprebojno DNK
za primerjavo.

161
00:10:40,223 --> 00:10:43,852
In to je predhodno poročilo o laseh,
ki smo jih našli na kraju zločina.

162
00:10:47,361 --> 00:10:49,885
- Ujema se.
- To so lasje Sonnyja Chowa.

163
00:10:50,723 --> 00:10:52,474
O tem ni dvoma.

164
00:10:53,307 --> 00:10:57,913
Mrtav je že šest let, in je moj
glavni osumljenec. - Ja.

165
00:10:57,948 --> 00:10:59,839
Zdaj, če grem s tem v javnost
in se motim,

166
00:10:59,874 --> 00:11:01,987
bom končal na letališču,

167
00:11:02,022 --> 00:11:05,145
kjer bom pobiral policaje,
ki še imajo službe.

168
00:11:05,180 --> 00:11:07,233
Mi lahko pri tem pomagaš?
Želim vedeti.

169
00:11:07,268 --> 00:11:10,803
Moram biti prepričan:
Je ta človek živ ali mrtev?

170
00:11:16,074 --> 00:11:18,015
Mislil sem, da je Sonny Chow
živel v Hollywoodu.

171
00:11:18,050 --> 00:11:21,421
Ne, živel je v tej hiši,
preden je postal slaven.

172
00:11:21,456 --> 00:11:23,253
Potem se je vrnil sem,
ko je bil bolan.

173
00:11:23,288 --> 00:11:25,991
Glede na njegovo datoteko,
je tukaj umrl.

174
00:11:26,026 --> 00:11:28,273
Ali pa ne?
Whoo!

175
00:11:28,308 --> 00:11:30,871
Ne, ne, ne tega početi.

176
00:11:30,906 --> 00:11:34,114
- Kako je ime temu tipu?
- Zee Tai Wen.

177
00:11:34,149 --> 00:11:36,146
Imenovali so ga mojster Zee.

178
00:11:36,181 --> 00:11:38,484
Bil je mentor Sonnyja Chowa.

179
00:11:38,519 --> 00:11:40,554
Če je Chow še živ,

180
00:11:40,589 --> 00:11:42,640
bi mojster Zee to vedel.

181
00:11:42,675 --> 00:11:45,320
Gospod Monk, se lahko prosim
pogovorimo o povračilu stroškov?

182
00:11:45,355 --> 00:11:46,163
Ne zdaj.

183
00:11:47,922 --> 00:11:49,459
Halo.

184
00:11:49,494 --> 00:11:51,455
Že prej smo telefonirali.
Jaz sem Adrian Monk.

185
00:11:51,490 --> 00:11:53,073
To je Natalie Teeger.

186
00:11:53,108 --> 00:11:56,505
Pomagamo policiji pri zelo
pomembni zadevi.

187
00:11:57,346 --> 00:11:59,880
- Kako ste?
- Dobro sem.

188
00:12:00,761 --> 00:12:04,132
Živjo.
Kako ste?

189
00:12:04,167 --> 00:12:07,629
- No, kako ste?
- Ne bodite užaljeni.

190
00:12:07,664 --> 00:12:10,549
Wee Ling ni spregovoril
že devet let.

191
00:12:10,584 --> 00:12:12,485
Zaobljuba molka.

192
00:12:12,520 --> 00:12:14,449
Čisti svojo dušo.

193
00:12:14,484 --> 00:12:16,449
Bi morali poskusiti to.

194
00:12:17,646 --> 00:12:19,525
Upali smo, da se bomo pogovorili
z mojstrom Zeejem.

195
00:12:20,599 --> 00:12:23,027
Prosim, vstopite.

196
00:12:23,062 --> 00:12:26,338
Mojster ima vedno čas
za tujca v stiski.

197
00:12:29,984 --> 00:12:32,957
Prosim, sezujte si čevlje.

198
00:12:32,992 --> 00:12:34,710
Oh.

199
00:12:35,678 --> 00:12:38,101
Oh.
Poslušajte.

200
00:12:39,505 --> 00:12:41,756
Raje ne bi, če je v redu?

201
00:12:41,791 --> 00:12:43,924
Gospod Monk, tu ni izjem.

202
00:12:43,959 --> 00:12:46,291
Celo Mojster je bos.

203
00:12:46,772 --> 00:12:49,700
Razumem.
Poslušajte.

204
00:12:49,735 --> 00:12:53,479
Sem malo sramežljiv.

205
00:12:53,514 --> 00:12:55,885
Nikoli... Nikoli ne hodim bos.

206
00:12:55,920 --> 00:12:57,800
Res je, nikoli nisem videl njegovih
stopal.

207
00:12:57,835 --> 00:12:59,266
Nikoli nisem videl svojih stopal.

208
00:12:59,301 --> 00:13:02,070
Kolikor vem, imam lahko 18 prstov.

209
00:13:05,116 --> 00:13:08,018
- Dober je.
- Torej, nočete.

210
00:13:08,053 --> 00:13:11,677
Ne samo to.
Em,

211
00:13:11,712 --> 00:13:15,987
Rad bi vas vse prosil, kot uslugo,
kot osebno uslugo,

212
00:13:16,022 --> 00:13:18,595
da si obujete nazaj čevlje.

213
00:13:18,630 --> 00:13:20,743
Če ni preveč težav.

214
00:13:20,778 --> 00:13:22,460
Žal mi je, gospod Monk,

215
00:13:22,495 --> 00:13:25,204
ampak moram vaju prositi, da
odideta.

216
00:13:33,226 --> 00:13:35,511
Kam gresta? Kam...
Ni tako velik problem.

217
00:13:35,546 --> 00:13:37,283
Samo sezujta se.

218
00:13:37,318 --> 00:13:39,051
- Sezujta se.
- V redu.

219
00:13:49,121 --> 00:13:53,066
Em,
ali so bile... preproge

220
00:13:53,101 --> 00:13:55,878
pred kratkim očiščene?
In šamponirane?

221
00:13:55,913 --> 00:13:57,587
Ne vem.

222
00:13:57,622 --> 00:14:01,340
Je Mojster že slišal za
atletsko stopalo?

223
00:14:01,375 --> 00:14:03,953
Ker se lahko glivice in bakterije

224
00:14:03,988 --> 00:14:05,767
ugnezdijo med prste...

225
00:14:05,802 --> 00:14:07,966
O, za božjo voljo,
samo sezujta jih!

226
00:14:10,851 --> 00:14:14,736
Wee Ling, spregovorila si.
Začeti moraš znova.

227
00:14:14,771 --> 00:14:16,378
O, pozabite.

228
00:14:18,865 --> 00:14:20,740
Devet let, kajne?

229
00:14:21,525 --> 00:14:23,842
- Prosim, ne glejte.
- Imate lepa stopala.

230
00:14:23,877 --> 00:14:25,406
Ni vam treba biti v zadregi.

231
00:14:25,441 --> 00:14:26,987
O, ja.

232
00:14:27,022 --> 00:14:29,871
Študentje iz celega sveta prihajajo
študirat k Mojstru Zeeju pod noge.

233
00:14:29,906 --> 00:14:32,411
Njegove bose noge?

234
00:14:32,446 --> 00:14:33,885
Tako je.

235
00:14:33,920 --> 00:14:37,117
Tukaj se je Sonny Chow
naučil umetnosti Bow Yu Chuan.

236
00:14:37,152 --> 00:14:39,171
Tukaj je postal Kobra.

237
00:14:39,206 --> 00:14:40,845
Ste ga poznali?

238
00:14:40,880 --> 00:14:43,340
Ali lahko en človek resnično pozna
drugega človeka?

239
00:14:43,375 --> 00:14:46,209
V redu, ampak ste ga kdaj srečali?

240
00:14:46,244 --> 00:14:48,702
Da. Enkrat, blizu konca.

241
00:14:48,737 --> 00:14:51,093
Bil je zelo bolan, ni mogel govoriti.

242
00:14:51,128 --> 00:14:52,891
Ampak njegov duh je bil močan.

243
00:14:52,926 --> 00:14:54,020
Bil je velik človek.

244
00:14:54,055 --> 00:14:57,980
No, govorice krožijo, da je še živ.

245
00:14:58,015 --> 00:14:59,905
Sonny Chow živi v vseh nas.

246
00:14:59,940 --> 00:15:01,069
Prav. Prav. Prav.

247
00:15:01,104 --> 00:15:04,648
Ampak ali je... je... je on tukaj?
Prav tukaj, prav zdaj?

248
00:15:04,683 --> 00:15:07,179
Ste zelo radoveden človek, gospod
Monk.

249
00:15:07,214 --> 00:15:09,287
Zagotovo je.

250
00:15:09,322 --> 00:15:10,741
Naj vas... naj vas vprašam,

251
00:15:10,776 --> 00:15:13,042
Ali vam povrnejo stroške,
povezane s poslom?

252
00:15:13,077 --> 00:15:15,998
Natalie... - kot je perilo, in
te deske, ki jih vsi lomijo?

253
00:15:16,033 --> 00:15:17,807
Kdo plača za to? - Natalie.

254
00:15:17,842 --> 00:15:18,886
Prosim, ostanite tukaj.

255
00:15:18,921 --> 00:15:21,254
Preveril bom, ali je mojster Zee
pripravljen za vas.

256
00:15:21,762 --> 00:15:24,947
Rekel sem vam, da si ne morem
privoščiti plačila vaših stroškov.

257
00:15:24,982 --> 00:15:26,704
V redu, kaj pa to?

258
00:15:26,739 --> 00:15:28,180
S tabo pregledam račune,
se spomniš?

259
00:15:28,215 --> 00:15:29,992
To je potrdilo o najemnini.

260
00:15:30,027 --> 00:15:32,775
Najemate pisarno v centru
za 600 dolarjev na mesec?

261
00:15:32,810 --> 00:15:33,583
Tako je.

262
00:15:33,618 --> 00:15:34,902
Kd-kdaj ste bili tam nazadnje?

263
00:15:34,937 --> 00:15:36,352
Jaz... Nikoli je ne uporabljam.

264
00:15:36,387 --> 00:15:38,157
Samo stoji tam, prazna?

265
00:15:38,192 --> 00:15:40,127
Res bi lahko uporabil ta
denar, gospod Monk.

266
00:15:40,162 --> 00:15:42,717
- Nočem govoriti o tem.
- Nočeš govoriti o tem.

267
00:15:42,752 --> 00:15:44,716
V redu, potem pa narediva to.

268
00:15:44,751 --> 00:15:47,193
Vprašala bova čarovnika,
kaj si misli,

269
00:15:47,228 --> 00:15:50,005
in potem se bova oba strinjala,
da bova storila, kar reče.

270
00:15:50,040 --> 00:15:52,689
Najprej, on ni čarovnik.
Nismo nad mavrico.

271
00:15:52,724 --> 00:15:55,251
Sredi smo preiskave
umora.

272
00:15:55,286 --> 00:15:57,071
To je resna zadeva.

273
00:15:57,106 --> 00:15:59,097
- Ga bom vprašal.
- Ne, ne ga vprašat.

274
00:15:59,132 --> 00:16:00,927
Vprašal ga bom.

275
00:16:14,718 --> 00:16:17,503
- Kaj si naredil?
- Žal mi je.

276
00:16:17,538 --> 00:16:22,474
Bil je malo izven centra.
Ni bilo, veste, v harmoniji.

277
00:16:24,565 --> 00:16:26,233
Mojster vas bo zdaj sprejel.

278
00:16:46,709 --> 00:16:50,098
Velika žalost je vstopila v to sobo.

279
00:16:50,797 --> 00:16:52,168
To bi bil jaz.

280
00:16:54,937 --> 00:16:57,598
In s tabo je ženska.

281
00:16:58,093 --> 00:17:01,299
Je zelo lepa.

282
00:17:01,801 --> 00:17:03,025
Kako lahko veste?

283
00:17:03,060 --> 00:17:07,496
Slišal sem, kako hitreje bije
srce gospoda Huanga.

284
00:17:09,105 --> 00:17:11,357
Zdaj, ko vas vidim,

285
00:17:11,392 --> 00:17:14,036
je očitno, zakaj.

286
00:17:16,291 --> 00:17:17,587
Mojster Zee,

287
00:17:18,632 --> 00:17:20,860
moje ime je Adrian Monk.

288
00:17:21,661 --> 00:17:23,612
To je Natalie Teeger.

289
00:17:23,647 --> 00:17:27,173
Želeli bi vam zastaviti
nekaj vprašanj o Sonnyju Chowu.

290
00:17:27,208 --> 00:17:28,627
Ste bili njegov učitelj?

291
00:17:29,161 --> 00:17:31,245
To je resnica.

292
00:17:31,280 --> 00:17:33,499
Toda tudi jaz sem se učil od njega.

293
00:17:34,436 --> 00:17:36,551
Moški je bil umorjen pred
dvema nočema,

294
00:17:36,586 --> 00:17:40,304
in obstajajo dokazi,
da je za to odgovoren Sonny Chow.

295
00:17:41,052 --> 00:17:43,815
Kobra je mrtev, gospod Monk.

296
00:17:45,142 --> 00:17:46,864
Ste prepričani o tem?

297
00:17:47,774 --> 00:17:51,994
Umrl mi je v naročju pred šestimi leti.

298
00:17:52,029 --> 00:17:56,116
Čutil sem, kako njegov duh zapušča telo.

299
00:17:57,621 --> 00:18:00,078
Če bi bil še živ

300
00:18:00,113 --> 00:18:02,561
in bi ga skrivali,

301
00:18:03,339 --> 00:18:05,697
To bi bila zelo resna zločin.

302
00:18:08,797 --> 00:18:11,764
Bilo bi huje kot zločin.

303
00:18:11,799 --> 00:18:14,018
To bi bila laž.

304
00:18:14,053 --> 00:18:16,626
Človek, ki govori samo resnico

305
00:18:16,661 --> 00:18:18,716
se nima česa bati.

306
00:18:18,751 --> 00:18:20,546
Se strinjate?

307
00:18:23,142 --> 00:18:25,018
Da, se strinjam.

308
00:18:25,962 --> 00:18:29,179
Žal mi je. Sem vas razočaral.

309
00:18:29,214 --> 00:18:33,410
Ampak čutim nekaj drugega.

310
00:18:43,199 --> 00:18:47,456
O, moj. Nemirna duša.

311
00:18:47,491 --> 00:18:50,142
Ste na iskanju, gospod Monk.

312
00:18:51,085 --> 00:18:53,340
Tako je.

313
00:18:53,375 --> 00:18:57,590
Živite na zelo temnem mestu.

314
00:18:58,162 --> 00:19:01,000
Tema je vaš strah.

315
00:19:05,983 --> 00:19:09,517
Vzemite to kot darilo.

316
00:19:09,552 --> 00:19:12,897
Svetloba je vaše orožje, gospod Monk.

317
00:19:13,603 --> 00:19:16,732
Bodite svetloba.

318
00:19:18,151 --> 00:19:21,380
Hvala vam. Hvala vam.

319
00:19:26,661 --> 00:19:28,996
Oprostite, gospod mojster.

320
00:19:29,031 --> 00:19:30,873
Tudi jaz sem v težavah.

321
00:19:30,908 --> 00:19:32,462
Ne plačuje mi, kar je obljubil.

322
00:19:32,497 --> 00:19:34,761
- To ni res.
- Bi se lahko pogovorili z njim?

323
00:19:34,796 --> 00:19:36,497
Nikakor ne morem pokriti svojih stroškov.

324
00:19:36,532 --> 00:19:39,285
Gospod Zee, plačam ji točno toliko,
kot sem plačal svojemu drugemu pomočniku.

325
00:19:39,320 --> 00:19:40,916
Zato je morala odstopiti.

326
00:19:40,951 --> 00:19:43,270
- To ni razlog, res ne.
- To je bil dejavnik.

327
00:19:43,305 --> 00:19:48,993
- Mislim, da res ne razumete...
- Oprostite. Gospodična Teeger,

328
00:19:49,028 --> 00:19:53,955
ta človek je vaš delodajalec.
On je vaš mojster.

329
00:19:53,990 --> 00:19:57,802
Vaša naloga je, da mu služite
brez vprašanj.

330
00:19:59,611 --> 00:20:04,692
Gospod Monk, ji ne smete plačati
več denarja. - V redu.

331
00:20:04,727 --> 00:20:10,799
Naučiti se mora, da je pravo bogastvo
v srcu. Ne v banki.

332
00:20:11,339 --> 00:20:14,498
- Ni... ni v banki.
- V redu.

333
00:20:15,455 --> 00:20:19,008
Vi... vi ste moder in učen človek.

334
00:20:19,327 --> 00:20:20,965
Tako kot vi.

335
00:20:21,000 --> 00:20:25,611
Mora biti ogromno breme,
imeti takšno modrost.

336
00:20:26,072 --> 00:20:29,300
To je darilo. In prekletstvo.

337
00:20:29,335 --> 00:20:32,305
Točno. - V redu, v redu, o moj bog,
dobita sobo, res.

338
00:20:32,340 --> 00:20:34,697
Bi jo. Samo končajta že.

339
00:20:37,534 --> 00:20:38,773
Halo?

340
00:20:40,973 --> 00:20:42,243
Kaj je?

341
00:20:42,278 --> 00:20:45,106
On je živ. Sonny Chow je živ.

342
00:20:45,141 --> 00:20:47,051
Potegnil je Elvisa, ponaredil
je lastno smrt.

343
00:20:47,086 --> 00:20:48,539
- Je potegnil Elvisa?
- Ja.

344
00:20:48,574 --> 00:20:51,797
Poglejte to. Pred šestimi leti
je moški po imenu Joseph Lee

345
00:20:51,832 --> 00:20:54,608
izginil iz zavetišča za brezdomce
v Presidiu

346
00:20:54,643 --> 00:20:57,478
en dan preden je "umrl" Sonny Chow.

347
00:20:57,513 --> 00:20:59,185
Bila sta iste višine
in iste teže.

348
00:20:59,220 --> 00:21:02,102
- To je lahko naključje.
- No, to bomo kmalu ugotovili.

349
00:21:02,137 --> 00:21:04,166
Pravkar smo dobili sodno odredbo
za ekshumacijo trupla.

350
00:21:04,201 --> 00:21:05,275
Zdaj ga izkopavajo.

351
00:21:05,310 --> 00:21:07,360
Poročnik, razumete, če je
Sonny Chow živ,

352
00:21:07,395 --> 00:21:09,540
je umoril vsaj dve osebi.

353
00:21:09,575 --> 00:21:11,531
Aha. - Morali bi ga aretirati.

354
00:21:11,566 --> 00:21:12,562
Spoznal bi ga.

355
00:21:12,597 --> 00:21:14,272
Morda te bo poskusil ubiti.

356
00:21:14,307 --> 00:21:15,496
Res misliš?

357
00:21:15,531 --> 00:21:18,276
Vau, to bi bilo super.
Sonny Chow.

358
00:21:26,381 --> 00:21:29,310
Kapitan, kako se počutite?

359
00:21:29,345 --> 00:21:31,196
Sem živčna razvalina.

360
00:21:31,925 --> 00:21:33,749
Kako je šlo
z zenovskim mojstrom?

361
00:21:33,784 --> 00:21:37,833
Oh, rekel je, da je Sonny Chow
umrl v njegovih rokah. Verjamem mu.

362
00:21:38,725 --> 00:21:41,180
Dobro. Vsaj tisk
še ni izvedel za to.

363
00:21:41,215 --> 00:21:44,665
Ko bodo, bo kot
božični dan za te jastrebe.

364
00:21:44,700 --> 00:21:46,760
- Poglej to.
- Oh, ja.

365
00:21:46,795 --> 00:21:48,709
Njegov fan klub iz
Filipinov je plačal za to.

366
00:21:49,477 --> 00:21:51,072
Bodi... bodi previden s tem.

367
00:21:51,107 --> 00:21:54,196
- Reci mu, naj bo previden s tem.
- Kaj si rekel?

368
00:21:54,231 --> 00:21:55,484
No, moral boš
biti previden s tem.

369
00:21:55,519 --> 00:21:57,854
To delo opravljam,
odkar sem bil star 18 let.

370
00:21:57,889 --> 00:21:59,308
Mislim, da vem,
kaj delam, v redu?

371
00:21:59,343 --> 00:22:01,119
Ne pridem v vašo
postajo in vam ne povem,

372
00:22:01,120 --> 00:22:02,975
kako izsiliti priznanje
od nekega otroka.

373
00:22:03,654 --> 00:22:05,236
Se poznava?

374
00:22:05,789 --> 00:22:07,072
Morda pa.

375
00:22:08,447 --> 00:22:09,652
Ti si Chris Downey.

376
00:22:10,148 --> 00:22:11,627
So te spustili ven?

377
00:22:11,962 --> 00:22:15,040
Odpravil sem svoj čas. Zdaj opravljam
svoje delo. Ali pa ga vsaj poskušam.

378
00:22:15,075 --> 00:22:18,365
Razkril sem tega nizkotneža
zaradi napada in oboroženega ropa.

379
00:22:18,400 --> 00:22:20,269
Dobil si me zaradi napada.
Ni bilo ropa.

380
00:22:20,304 --> 00:22:22,269
Prav, nikoli nismo izterjali
ukradenega nakita.

381
00:22:22,304 --> 00:22:24,650
Domnevno ukradenega.
Domnevno.

382
00:22:24,685 --> 00:22:26,058
Obožujem to besedo.

383
00:22:29,842 --> 00:22:30,934
V redu.

384
00:22:30,969 --> 00:22:32,556
Kaj misliš?

385
00:22:32,591 --> 00:22:33,843
Mislim, da je tam notri.

386
00:22:33,878 --> 00:22:35,169
Za koliko?

387
00:22:46,512 --> 00:22:48,895
Gospod Monk, to ni bilo
v mojem opisu del.

388
00:22:49,443 --> 00:22:50,458
Pojdiva ven od tukaj.

389
00:22:50,493 --> 00:22:53,994
Oh, v redu sem.
Kakšna lepa trebušna slinavka.

390
00:22:55,234 --> 00:22:56,941
V redu, gremo.

391
00:22:56,976 --> 00:22:59,165
- Živijo.
- O, moj bog.

392
00:22:59,200 --> 00:23:01,991
Žal nam je, da vas motimo.

393
00:23:09,110 --> 00:23:11,757
Hej, ti si strokovnjak.
Je on ali ni?

394
00:23:11,792 --> 00:23:13,886
Težko je reči.

395
00:23:13,921 --> 00:23:17,640
Sonny je imel veliko več las.
In kože.

396
00:23:17,675 --> 00:23:19,295
Kmalu bomo vedeli.

397
00:23:19,675 --> 00:23:24,209
Trajalo bo dve minuti, da primerjamo
te s starimi zobozdravstvenimi kartoni.

398
00:23:24,621 --> 00:23:26,679
- Greva s tabo.
- Jaz tudi.

399
00:23:28,414 --> 00:23:31,032
Poglej. Nor sem na vranice.

400
00:23:31,067 --> 00:23:32,630
Zakaj jih ne vprašaš,
morda ti jo bodo dali.

401
00:23:32,665 --> 00:23:34,090
Lahko jo obdržiš
v svoji pisarni v centru?

402
00:23:34,125 --> 00:23:35,783
To ni moja pisarna.

403
00:23:36,264 --> 00:23:38,116
Kaj misliš, ni tvoja pisarna?

404
00:23:38,151 --> 00:23:39,667
To je Trudyjina pisarna.

405
00:23:40,487 --> 00:23:43,118
Ja, vse njene stvari so tam:

406
00:23:43,153 --> 00:23:46,114
Njene knjige in njene slike,
njene datoteke.

407
00:23:46,613 --> 00:23:48,843
- Ne morem se je odpovedati.
- To je Trudyjina pisarna?

408
00:23:49,307 --> 00:23:50,930
Sonny, ali je tukaj odmev?

409
00:23:50,965 --> 00:23:53,078
- Umrla je pred devetimi leti, kajne?
- Tako je.

410
00:23:53,113 --> 00:23:56,003
Že devet let vzdržuješ pisarno
v centru mesta.

411
00:23:56,038 --> 00:23:58,747
Medtem ko jaz štejem penije
v Safewayu?

412
00:23:58,782 --> 00:24:00,698
Znebite se pisarne!

413
00:24:00,733 --> 00:24:02,321
Njene stvari dajte v skladišče
ali na podstrešje.

414
00:24:02,356 --> 00:24:03,640
Jaz bom to storil namesto vas.

415
00:24:03,675 --> 00:24:04,998
Ne morem. - Ne moreš ali ne želiš?

416
00:24:05,033 --> 00:24:07,224
Ne morem in ne bom.

417
00:24:07,793 --> 00:24:10,141
Torej, s tem se boste morali
enostavno sprijazniti.

418
00:24:10,176 --> 00:24:12,824
- Zaradi tega sem dal odpoved!
- Au! To je bolelo!

419
00:24:12,859 --> 00:24:14,405
Oh, to je samo blazina.

420
00:24:14,873 --> 00:24:15,899
No, bolelo je.

421
00:24:18,513 --> 00:24:20,318
To je prišlo iz krste?

422
00:24:20,353 --> 00:24:21,754
To je smrtna blazina.

423
00:24:21,789 --> 00:24:23,714
Si me udaril s smrtno blazino?

424
00:24:23,749 --> 00:24:25,330
Daj mi robček.

425
00:24:25,709 --> 00:24:26,837
- Tukaj.
- Briši!

426
00:24:26,872 --> 00:24:29,105
Žal mi je. Žal mi je. Žal mi je,
da sem te udaril s smrtno blazino.

427
00:24:30,422 --> 00:24:32,418
Gospod Monk, izgubila sem svojega moža.

428
00:24:32,453 --> 00:24:36,236
Vem, kaj preživljate. Ampak moram
misliti na svojo hčerko.

429
00:24:36,271 --> 00:24:39,725
Če ne krijete teh stroškov,
ne morem delati za vas.

430
00:24:39,760 --> 00:24:42,010
Ampak to je Trudyjina pisarna.

431
00:24:42,692 --> 00:24:46,845
Uradno je. Sonny Chow je mrtev.

432
00:24:46,880 --> 00:24:50,786
- Torej je on.
- Ja, to je pozitivna identifikacija.

433
00:24:50,821 --> 00:24:52,701
Vse rentgenske slike se ujemajo.

434
00:24:53,034 --> 00:24:55,459
No, to je bilo nasprotje zabave.

435
00:24:56,331 --> 00:24:58,113
Torej, mislim, da sva spet
na začetku.

436
00:24:58,148 --> 00:25:01,114
Poročnik, poskrbite, da se gospod Chow
vrne na pokopališče.

437
00:25:01,149 --> 00:25:03,278
In povejte mojemu staremu prijatelju,
Chrisu Downeyju,

438
00:25:03,313 --> 00:25:05,891
- naj ga vrne v njegovo luknjo.
- Ja, gospod.

439
00:25:05,926 --> 00:25:08,155
No, mislim, da sem rešen. - Ja.

440
00:25:08,634 --> 00:25:10,045
Ampak, kaj za vraga se tukaj dogaja,
Monk?

441
00:25:10,080 --> 00:25:13,498
No, nekdo je nekako dobil nekaj
pramenov

442
00:25:13,533 --> 00:25:16,173
las Sonnyja Chowa
in jih pustil na kraju zločina.

443
00:25:16,208 --> 00:25:20,390
Ja, ampak zakaj bi nekdo hotel
podtakniti tipa, ki je mrtev že šest let?

444
00:25:20,425 --> 00:25:22,014
Ne vem.

445
00:25:29,514 --> 00:25:30,642
Žal mi je, poročnik.

446
00:25:30,677 --> 00:25:34,493
Ja, no, vsaj slikal sem se s Sonnyjem
Chowom.

447
00:25:34,528 --> 00:25:35,825
Ste se slikali?

448
00:25:35,860 --> 00:25:38,818
- Ja. Mogoče jo bom podaril.
- Kaj?

449
00:25:38,853 --> 00:25:41,036
V Daly Cityju je muzej
Sonnyja Chowa.

450
00:25:41,071 --> 00:25:43,171
Verjetno mi bodo za to dali
doživljenjsko vstopnico.

451
00:25:43,206 --> 00:25:44,921
Je tukaj muzej?

452
00:25:49,425 --> 00:25:51,043
Halo?

453
00:25:51,549 --> 00:25:53,823
Izgleda, da smo zamudili množico.

454
00:25:57,874 --> 00:26:01,482
- Piše 5 dolarjev.
- Priporočen prispevek.

455
00:26:01,517 --> 00:26:05,561
Razmislil sem o njihovem predlogu.
Cenim njihov predlog.

456
00:26:05,596 --> 00:26:09,158
- Odločil sem se dati manj.
- Imam predlog zate.

457
00:26:09,193 --> 00:26:12,246
O, hej! Nisem te slišal priti.
Dobrodošli v Kobrini brlog.

458
00:26:12,281 --> 00:26:15,318
Jaz sem Eddie Frankel, lastnik. Lahko
me vprašate karkoli o Sonnyju Chowu.

459
00:26:15,353 --> 00:26:18,793
Sem oboževalec Kobre, odkar sem
prvič videl Pest Kobre, ko sem bil star 12.

460
00:26:18,828 --> 00:26:20,172
Ste veliki oboževalci Sonnyja Chowa?

461
00:26:20,207 --> 00:26:22,252
- Ste ali pa ne bi bili tukaj.
- No, nismo ravno.

462
00:26:22,287 --> 00:26:24,836
No, imamo drugo največjo zbirko
njegovih spominkov v državi.

463
00:26:24,871 --> 00:26:27,588
O, tukaj je zanimivo dejstvo:
Večina ljudi misli, da je Jackie Chan

464
00:26:27,623 --> 00:26:30,877
izmislil slog borilnih veščin, ki se
imenuje Wing Fu Do.

465
00:26:30,912 --> 00:26:33,842
Toda Sonny je izvajal trojne krožne
brce že leta 1968.

466
00:26:33,877 --> 00:26:35,940
Poglejte si uvodni prizor filma Noč
Kobre, če mi ne verjamete.

467
00:26:35,975 --> 00:26:36,777
Verjamemo ti.
Verjamemo ti.

468
00:26:36,812 --> 00:26:39,611
Um, jaz sem Adrian Monk
in to je Natalie Teeger.

469
00:26:39,646 --> 00:26:42,598
O, tukaj. Tukaj je brošura,
ki vam pove o prihajajočih dogodkih.

470
00:26:42,633 --> 00:26:44,865
Imamo tloris muzeja notri. Imeli smo
samostojno voden ogled,

471
00:26:44,900 --> 00:26:47,509
ampak moj neumni bratranec si je
sposodil moje slušalke in jih nikoli vrnil.

472
00:26:47,544 --> 00:26:50,701
O, hej, skoraj sem pozabil,
moram vam žigosati hrbet roke

473
00:26:50,736 --> 00:26:53,778
- če se želite vrniti.
- Hej, to pa res ni potrebno.

474
00:26:55,070 --> 00:26:57,506
O, tukaj, tukaj, tukaj,
lahko žigosate mojo.

475
00:27:02,075 --> 00:27:04,236
V redu, no, um,
večina ljudi začne tukaj.

476
00:27:04,271 --> 00:27:05,825
In delajo si pot
v nasprotni smeri urinega kazalca.

477
00:27:05,860 --> 00:27:07,665
Kot lahko vidite,
je vse urejeno kronološko,

478
00:27:07,700 --> 00:27:09,038
od rojstva Kobre

479
00:27:09,073 --> 00:27:11,230
do pred šestih let, ko je ponaredil svojo
smrt in se umaknil v podzemlje. Tukaj,

480
00:27:11,265 --> 00:27:13,867
O, tukaj, to je Sonny Chowov
dejanski rojstni list.

481
00:27:13,902 --> 00:27:15,839
Njegovo pravo ime je bilo
kaj? Kdorkoli?

482
00:27:15,874 --> 00:27:16,797
Kdorkoli? - Uh...

483
00:27:16,832 --> 00:27:18,591
Tako je! Chow Chiang Wu.

484
00:27:18,626 --> 00:27:20,654
Rodil se je tukaj v San Franciscu,
vendar je odraščal v Hong Kongu.

485
00:27:20,689 --> 00:27:24,392
Mi-mi danes res nismo tukaj
zaradi ogleda muzeja.

486
00:27:24,427 --> 00:27:26,749
Um, sodelujemo s policijo
pri preiskavi umora.

487
00:27:26,784 --> 00:27:28,402
Umor? Misliš, umor?

488
00:27:28,437 --> 00:27:30,664
Eddie, kje si bil
v torek zvečer okoli polnoči?

489
00:27:30,699 --> 00:27:34,509
Bil sem doma in gledal
Bes krvi Dva. Ne, Tri.

490
00:27:34,544 --> 00:27:35,875
Uh, mislim, oboje.

491
00:27:35,910 --> 00:27:37,727
- Si bil sam?
- Ne.

492
00:27:37,762 --> 00:27:40,153
- Gledal sem s svojim dekletom.
- In kako ji je ime?

493
00:27:45,956 --> 00:27:48,116
- Natalie.
- Eddie.

494
00:27:48,151 --> 00:27:51,638
Eddie, ali kaj manjka
iz muzeja? - Kot kaj?

495
00:27:51,673 --> 00:27:55,002
Kot osebna stvar
Sonnyja Chowa, uh,

496
00:27:55,037 --> 00:27:58,202
kos oblačila
ali... ali... ali klobuk.

497
00:27:58,237 --> 00:28:00,992
Nekaj, na čemer bi lahko
bili njegovi lasje.

498
00:28:01,027 --> 00:28:03,015
Ne. Prejšnji teden je
prišlo do vloma.

499
00:28:03,050 --> 00:28:05,859
Nekdo je odprl zadnja vrata,
vendar ni ničesar vzel.

500
00:28:06,143 --> 00:28:08,614
Uh, oprostite, ne pozabite,
da morate iti v nasprotni smeri urinega kazalca?

501
00:28:08,968 --> 00:28:12,072
- Je to njegova krtača za lase?
- Ah, res je.

502
00:28:12,107 --> 00:28:15,114
Sonny je to krtačo uporabljal, ko je
snemal Smrt in tema leta 1985.

503
00:28:15,149 --> 00:28:16,823
Kupil sem jo od
njegovega osebnega frizerja.

504
00:28:16,858 --> 00:28:21,445
Torej so to njegovi pravi lasje v
ščetinah. Bi jo lahko videl? - Seveda.

505
00:28:31,036 --> 00:28:34,551
"Izdelano na Hrvaškem." - In?

506
00:28:34,586 --> 00:28:37,667
Hrvaška je nova država.
Ni obstajala do leta 1992.

507
00:28:37,702 --> 00:28:41,706
O, moj bog. Prevarali so me!
Prodali so mi ponarejeno krtačo!

508
00:28:41,741 --> 00:28:45,847
Ne mislim tako.
Nekdo je odklenil to ključavnico.

509
00:28:46,433 --> 00:28:48,961
Nekdo je vlomil sem,

510
00:28:48,996 --> 00:28:52,782
vzel pravo krtačo
in jo nadomestil s to.

511
00:29:00,774 --> 00:29:03,061
- O, moj bog.
- Kaj?

512
00:29:04,454 --> 00:29:07,537
Razumem.
Vsaj mislim, da razumem.

513
00:29:08,258 --> 00:29:10,366
Morava se hitro vrniti na
pokopališče Fair Lawn.

514
00:29:10,401 --> 00:29:12,945
P-počakaj, počakaj, počakaj!
Si rekla pokopališče Fair Lawn?

515
00:29:13,950 --> 00:29:16,549
Tam je pokopana prazna
krsta Sonnyja Chowa.

516
00:29:16,584 --> 00:29:19,244
Vidiš, hongkonški
narkokartel ima v lasti 20 % ...

517
00:29:19,279 --> 00:29:20,563
Eddie, Eddie.
Sonny Chow je mrtev.

518
00:29:20,598 --> 00:29:22,679
Izkopali smo ga pred tremi
urami, mrtev je.

519
00:29:23,760 --> 00:29:26,402
- Ne more biti res.
- Žal mi je, Eddie.

520
00:29:37,017 --> 00:29:38,194
Potipaj to.

521
00:29:38,766 --> 00:29:41,482
Nočem tipati blazine, g. Monk.
Ura je že po 5:00.

522
00:29:41,517 --> 00:29:45,236
- Mehka je, kajne? Vse so tako mehke.
- Prepričan sem, da so.

523
00:29:45,271 --> 00:29:47,634
Ampak rekel sem ti, odgovor moram
imeti do konca današnjega dne.

524
00:29:47,669 --> 00:29:51,369
Natalie. Natalie, se spomniš tiste
blazine, ki si jo vrgla vame, tiste iz krste?

525
00:29:51,404 --> 00:29:53,342
Mislim, da je bilo nekaj v njej.

526
00:29:53,377 --> 00:29:55,276
Zato je bolelo.
Tako se je zgodilo.

527
00:29:55,311 --> 00:29:58,116
Tisti grobar, Chris Downey,
tisti, ki ga je stotnik Stottlemeyer ...

528
00:29:58,151 --> 00:30:00,213
Ne zanima me primer,
g. Monk.

529
00:30:00,248 --> 00:30:02,212
Julie me čaka doma.

530
00:30:02,247 --> 00:30:03,439
Kaj je torej s tem?

531
00:30:03,474 --> 00:30:07,046
Boš plačal moje
stroške ali ne?

532
00:30:11,396 --> 00:30:13,012
Žal mi je.

533
00:30:13,047 --> 00:30:15,795
Torej je to to.
No, tudi meni je žal, g. Monk.

534
00:30:16,472 --> 00:30:20,184
Mislim, da je to slovo.
Lepo je bilo delati s tabo.

535
00:30:23,527 --> 00:30:24,931
Natalie.

536
00:30:25,625 --> 00:30:28,824
Jaz ... jaz ... rešil sem primer!

537
00:30:28,859 --> 00:30:31,658
- Te ne zanima?
- Zanima me.

538
00:31:15,620 --> 00:31:16,798
G. Monk?

539
00:31:18,189 --> 00:31:19,471
Halo?

540
00:31:22,373 --> 00:31:25,182
Poslušaj, res mi je žal,
da sem tako pobegnil, jaz ...

541
00:31:32,720 --> 00:31:34,369
G. Monk?

542
00:31:35,582 --> 00:31:36,988
G. Monk?

543
00:31:40,097 --> 00:31:42,055
Trudy.

544
00:31:42,090 --> 00:31:43,619
Živjo, Adrian.

545
00:31:44,938 --> 00:31:48,961
- Kje sva?
- Blizu sva Botaničnega vrta.

546
00:31:49,738 --> 00:31:55,066
Se spomniš tiste nedelje, ko sva
samo hodila in hodila in hodila?

547
00:31:55,101 --> 00:31:56,734
Oboževal sem tisti dan.

548
00:31:57,833 --> 00:32:02,223
To je bil najboljši dan
v mojem življenju.

549
00:32:02,258 --> 00:32:04,536
Dragi, mislim, da bi moral
ugasniti svečo.

550
00:32:04,571 --> 00:32:08,583
- Porablja ves kisik.
- Ne. Ne zanima me.

551
00:32:10,676 --> 00:32:13,050
Ne vem, ne vem, kaj se je zgodilo.

552
00:32:13,085 --> 00:32:15,507
Omenil je nekaj o tistem
grobarju, Downeyju.

553
00:32:15,542 --> 00:32:19,219
Odsoten sem bil morda 30 minut.
Ko sem se vrnil, ga ni bilo več.

554
00:32:19,949 --> 00:32:21,689
Torej, kaj... kaj naj storim?

555
00:32:24,324 --> 00:32:26,146
Kaj misliš?

556
00:32:26,741 --> 00:32:30,731
No, jaz... jaz...

557
00:32:31,322 --> 00:32:34,577
Ne morem tega storiti. Jaz... jaz...
Ne morem tega storiti. - Adrian.

558
00:32:35,162 --> 00:32:38,700
Nisem več star 25 let. Morava se
enkrat pogovoriti o tem.

559
00:32:38,735 --> 00:32:40,910
Kakšen oče bi jaz bil?

560
00:32:41,249 --> 00:32:43,748
Veš, kakšna je bila moja družina.

561
00:32:44,552 --> 00:32:48,666
Naši otroci bodo veliko srečnejši,
kot si bil ti, obljubim.

562
00:33:09,889 --> 00:33:11,851
Moral bi reči da.

563
00:33:15,710 --> 00:33:18,838
Moral bi reči da.

564
00:33:33,001 --> 00:33:35,549
Ugasnite motor in vrzite ključe
skozi okno!

565
00:33:35,584 --> 00:33:37,567
Pokaži mi roke, Downey!
Pokaži mi roke!

566
00:33:37,602 --> 00:33:39,439
Pojdi iz avta!
Pojdi iz avta!

567
00:33:39,975 --> 00:33:41,770
Natalie, ostani zadaj.
Ostani zadaj.

568
00:33:43,898 --> 00:33:45,397
Kje je Monk?
Kaj si naredil z njim?

569
00:33:45,432 --> 00:33:48,445
Pomiri se, stotnik.
Še je živ. Zaenkrat.

570
00:33:48,480 --> 00:33:50,960
Kje je? Kaj si naredil?
Rešil boš oba življenja.

571
00:33:50,995 --> 00:33:54,579
Želiš najti svojega prijatelja.
Želim nekaj tudi jaz.

572
00:33:54,614 --> 00:33:56,394
Želim avto do letališča.

573
00:33:56,429 --> 00:33:58,311
Že sem spakiran.

574
00:33:58,346 --> 00:34:01,954
Želim letalo, ki lahko preleti
2000 milj brez dolivanja goriva.

575
00:34:01,989 --> 00:34:03,927
Ko bom v zraku, ti bom povedal,

576
00:34:03,962 --> 00:34:07,937
A: Kam grem,
in B: Kje lahko izkoplješ...

577
00:34:07,972 --> 00:34:11,849
Ja, "izkoplješ".
Lahko izkoplješ...

578
00:34:13,409 --> 00:34:15,206
O, moj bog, mislim,
da ima srčni napad!

579
00:34:15,241 --> 00:34:17,428
- Downey!
- Nima pulza. - Downey!

580
00:34:17,876 --> 00:34:19,795
Ne umri nam!
Ne umri nam!

581
00:34:19,830 --> 00:34:21,708
Kje je Monk? Downey!

582
00:34:21,743 --> 00:34:24,513
Kje je Monk?
Kje je Monk?

583
00:34:25,943 --> 00:34:28,238
Oba veva, kaj
se tukaj dogaja, Adrian.

584
00:34:28,737 --> 00:34:31,103
Imaš to, kar bi dr. Kroger
poimenoval psihotični zlom.

585
00:34:31,138 --> 00:34:32,825
To je obrambni mehanizem.

586
00:34:34,482 --> 00:34:36,705
Koliko časa imaš?

587
00:34:36,740 --> 00:34:38,490
Uh, tam je

588
00:34:38,525 --> 00:34:42,254
50 kubičnih čevljev zraka v krsti.

589
00:34:42,289 --> 00:34:45,707
35 minut, morda 40.

590
00:34:48,214 --> 00:34:50,416
Pogovoriva se o nečem drugem.

591
00:34:52,042 --> 00:34:54,337
Kako si vedel,
da je bil to grobar?

592
00:34:54,372 --> 00:34:58,635
Opazil sem žig
na hrbtni strani njegove roke.

593
00:34:58,676 --> 00:35:01,130
Takrat nisem nič
mislil o tem.

594
00:35:01,165 --> 00:35:06,195
Ampak potem kasneje sem videl isti
žig na Nataliejini roki.

595
00:35:06,760 --> 00:35:09,476
Torej si vedel, da je bil Chris
Downey v muzeju.

596
00:35:09,511 --> 00:35:13,999
Tako je.
Ukradel je krtačo za lase Sonnyja Chowa.

597
00:35:14,272 --> 00:35:17,739
Ker je potreboval Chowovo DNK,
da bi ga obtožil umora.

598
00:35:17,774 --> 00:35:21,379
- Ampak zakaj Sonny Chow?
- Da bi policija izkopala njegovo truplo.

599
00:35:21,414 --> 00:35:23,862
Vse se je začelo pred šestimi leti.

600
00:35:24,185 --> 00:35:26,080
Spomnim se primera.

601
00:35:26,115 --> 00:35:29,542
Downey je ukradel
za 500.000 dolarjev draguljev kurirju.

602
00:35:29,577 --> 00:35:33,415
Med begom je napadel
policista izven službe.

603
00:35:33,450 --> 00:35:36,989
Bil je obsojen zaradi napada,
vendar ga niso mogli dobiti zaradi ropa.

604
00:35:37,024 --> 00:35:39,423
- Nikoli niso našli diamantov.
- Točno.

605
00:35:39,458 --> 00:35:42,106
Delal je tukaj
na pokopališču.

606
00:35:42,141 --> 00:35:45,757
Preden je šel domov, se je moral
ustaviti tukaj in skriti dragulje.

607
00:35:45,792 --> 00:35:49,536
Kje? - V krsti Sonnyja Chowa.
Bilo je popolno.

608
00:35:49,571 --> 00:35:52,123
Chow je imel naslednji dan
načrtovan pogreb.

609
00:35:52,158 --> 00:35:55,162
Downey je mislil, da se lahko
vedno vrne in izkoplje.

610
00:35:55,197 --> 00:35:57,973
Tudi pet ali šest let kasneje.

611
00:35:58,008 --> 00:36:00,364
Čutil si jih v prevleki za blazino.

612
00:36:00,399 --> 00:36:03,876
Čutil si jih, ko te je Natalie
udarila v hrbet. - Tako je.

613
00:36:03,911 --> 00:36:05,457
Želim, da ta bager deluje.

614
00:36:05,492 --> 00:36:07,708
Pripravljen in teče!
Naj deluje!

615
00:36:07,743 --> 00:36:09,113
V redu, poslušajte!

616
00:36:09,148 --> 00:36:13,590
Mislimo, da ima približno 40 minut
zraka, če ne paničari.

617
00:36:13,969 --> 00:36:16,033
Računajte na 15 minut.

618
00:36:16,068 --> 00:36:18,604
Tukaj Monk.
Želim najboljše, kar imate.

619
00:36:18,639 --> 00:36:21,272
Torej, razporedili se bomo
in delali na mreži, v redu?

620
00:36:21,307 --> 00:36:25,529
Iščemo svežo zemljo, sledi gum,
sledi čevljev, karkoli!

621
00:36:25,564 --> 00:36:26,439
- Kapitan...
- Pojdi, pojdi!

622
00:36:26,474 --> 00:36:28,321
Kapitan, prišlo je do težave.

623
00:36:28,356 --> 00:36:32,615
Pokopališče se je ravno razširilo.
Pravkar so podrli restavracijo tam.

624
00:36:32,650 --> 00:36:34,453
Vse je izkopano.
Kot hektar in pol.

625
00:36:34,488 --> 00:36:35,772
Monk je lahko kjerkoli.

626
00:36:35,807 --> 00:36:37,106
Kapitan, minilo je že 20 minut.

627
00:36:37,141 --> 00:36:39,688
Tudi če ga najdemo,
bo v zelo slabem stanju.

628
00:36:39,723 --> 00:36:43,306
Pozor, vsi!
Tako! Gremo!

629
00:36:44,707 --> 00:36:48,303
Torej je Chris Downey šel
v zapor za šest let.

630
00:36:48,867 --> 00:36:52,472
Pogojno je bil izpuščen pred
tremi tedni.

631
00:36:52,507 --> 00:36:54,789
Ko se je vrnil,
da bi izkopal dragulje,

632
00:36:55,305 --> 00:36:58,328
Moral je doživeti
šok svojega življenja.

633
00:36:58,363 --> 00:37:00,763
- Spomenik?
- Točno.

634
00:37:01,091 --> 00:37:06,715
Medtem ko ga ni bilo,
je nek fan klub postavil spomenik.

635
00:37:06,750 --> 00:37:12,344
Trdni granit.
Teža, 3 tone.

636
00:37:12,379 --> 00:37:14,314
Ugotovil je,

637
00:37:14,349 --> 00:37:15,694
da ne more

638
00:37:15,729 --> 00:37:18,759
Izkopati krste.
Vsaj ne tiho. - Aha.

639
00:37:18,794 --> 00:37:20,988
Ali sam.

640
00:37:21,656 --> 00:37:23,729
Zato je dobil staro službo

641
00:37:23,764 --> 00:37:25,140
nazaj

642
00:37:25,175 --> 00:37:28,384
na pokopališču

643
00:37:28,419 --> 00:37:32,211
in nato obtožil
Sonnyja Chowa za umor

644
00:37:32,246 --> 00:37:34,925
in dobil policijo,

645
00:37:35,459 --> 00:37:36,958
da izkoplje dragulje

646
00:37:38,289 --> 00:37:41,483
- Zanj.
- Čestitke, detektiv.

647
00:37:43,248 --> 00:37:45,267
Veliko mi to pomaga tukaj.

648
00:37:45,302 --> 00:37:47,016
V redu, draga.
Ššš. Vse je v redu.

649
00:37:47,051 --> 00:37:48,768
- Ne morem dihati.
- Vse je v redu.

650
00:37:49,732 --> 00:37:51,859
- Adrian, Adrian.
- Ne morem...

651
00:37:51,894 --> 00:37:54,439
- V redu, prihrani zrak.
- ...dihaj.

652
00:37:54,474 --> 00:37:57,033
Prihrani zrak. Vse je v redu.

653
00:38:01,611 --> 00:38:03,937
Bi morali pripeljati
truposledne pse?

654
00:38:04,778 --> 00:38:06,816
Še ne.

655
00:38:12,701 --> 00:38:15,208
- Semafor ne deluje.
- Kaj?

656
00:38:15,649 --> 00:38:17,610
Ta semafor ne deluje.

657
00:38:18,013 --> 00:38:20,404
Še je deloval pred tremi urami,
ko sem prišel sem.

658
00:38:21,975 --> 00:38:24,593
- Sin smrdljivke!
- Kaj? Kaj?

659
00:38:30,810 --> 00:38:33,366
Mislim, da je pretrgal električni
vod, ko je kopal luknjo!

660
00:38:33,693 --> 00:38:35,782
- Kopajte ob tej strani!
- Tukaj! Tukaj!

661
00:38:36,237 --> 00:38:37,719
Pretrgal je kabel, vsi!

662
00:38:37,754 --> 00:38:39,038
Začnite tam! Tam, tam!

663
00:38:39,482 --> 00:38:42,239
Kopajte ob tej liniji.
Poiščite električni kabel.

664
00:38:44,804 --> 00:38:48,746
- Tako si lepa. Jaz...
- Ššš.

665
00:38:48,781 --> 00:38:52,291
Moral bi narediti več slik.

666
00:38:52,326 --> 00:38:55,456
Draga, ne govori.

667
00:38:55,491 --> 00:38:57,127
Ne govori.

668
00:39:07,850 --> 00:39:10,289
- Kaj?
- Nisem prepričan.

669
00:39:13,127 --> 00:39:14,215
Kapitan!

670
00:39:17,258 --> 00:39:18,939
Govori.

671
00:39:18,974 --> 00:39:20,994
Govori?

672
00:39:21,240 --> 00:39:22,781
Pravi:

673
00:39:24,226 --> 00:39:26,234
"Ljubim te."

674
00:39:26,269 --> 00:39:27,905
Tukaj! Tukaj!

675
00:39:27,940 --> 00:39:29,395
Pripeljite tja bager zdaj!

676
00:39:29,430 --> 00:39:30,800
Tukaj! Tukaj!

677
00:39:35,654 --> 00:39:36,569
Adrian.

678
00:39:37,452 --> 00:39:41,201
Adrian, poslušaj. Poslušaj,
kopljejo.

679
00:39:41,236 --> 00:39:43,961
Prihajajo po tebe. Natalie se je
morala vrniti, da bi te poiskala.

680
00:39:43,996 --> 00:39:45,907
Tako so vedeli, da si pogrešan.
- Ja.

681
00:39:46,902 --> 00:39:49,673
Adrian, poslušaj me.
Želim, da nekaj storiš zame.

682
00:39:49,708 --> 00:39:53,180
Želim, da zapreš mojo pisarno
in ji plačaš, kar potrebuje.

683
00:39:53,215 --> 00:39:54,442
Ne morem... Ne morem je zapreti.

684
00:39:54,477 --> 00:39:58,200
To so samo štiri stene in vrata.
Ne pomeni nič. - Ne.

685
00:39:58,235 --> 00:40:00,436
- Adrian, zdaj moraš iti.
- Ne, ne.

686
00:40:00,471 --> 00:40:01,943
- Adrian, moraš iti.
- O, ne.

687
00:40:01,978 --> 00:40:03,516
Moraš iti.

688
00:40:04,674 --> 00:40:06,699
- Ne.
- Ljubim te.

689
00:40:08,951 --> 00:40:10,992
Ljubim te.

690
00:40:18,954 --> 00:40:20,596
Diha. Priskrbite mu kisik.

691
00:40:20,631 --> 00:40:23,638
Pokličite dr. Charlesa Krogerja.
Recite mu, naj se dobi z nami v bolnišnici.

692
00:40:24,581 --> 00:40:26,506
Smeji se.

693
00:40:27,046 --> 00:40:30,024
Nikoli ga nisem videl tako srečnega.

694
00:40:36,924 --> 00:40:37,942
No, mislim, da je to to.

695
00:40:39,338 --> 00:40:40,943
O, gospod, gospod, gospod.

696
00:40:41,770 --> 00:40:44,741
- Žebljički?
- Ja, vzamemo vse.

697
00:40:53,735 --> 00:40:55,247
V redu?

698
00:40:57,215 --> 00:40:58,280
Gremo.

699
00:40:58,330 --> 00:41:02,880
Popravilo in sinhronizacija
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
Powered by translatesubtitles.org