TranslateSubtitles.org

One.Piece.2023.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Ampak rekli ste pet stopinj desno.

2
00:00:18,268 --> 00:00:21,604
Ja, to je druga desna,
kapitan Sranje-fantastični.

3
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
- Mislil sem, da so klovni smešni.
- Kaj je bilo to?

4
00:00:25,233 --> 00:00:26,901
Zakaj mi tega ne rečeš v obraz?

5
00:00:27,736 --> 00:00:30,488
Hej! Dobro jutro, šampion.

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
Vem, da se je Luffy dogovoril s tabo,
da najdeš Arlonga, klovn,

7
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
ampak če je to še ena prevara...

8
00:00:36,036 --> 00:00:38,204
Kaj boš naredil? Krvavel po meni?

9
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Uau! Uau! Počakaj.
Uau! Uau! Uau! Kaj?

10
00:00:41,916 --> 00:00:44,270
Ker sem rekel, krvavel po meni?
Lahko krvaviš po meni, če želiš.

11
00:00:44,294 --> 00:00:47,255
Mislim, dogovor je dogovor, v redu?
Želiš svojo karto nazaj. Želim svoje telo.

12
00:00:47,338 --> 00:00:49,178
Kako vemo,
da nas ne vodiš v past?

13
00:00:49,716 --> 00:00:51,676
Zoro, prijatelj!

14
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
Čast med pirati. Kajne?

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,556
Daj no. Kaj pa, če zapojem
lepo mornarsko pesem, da preženemo čas.

16
00:00:56,639 --> 00:01:00,226
<i>♪ Oh, nekoč je bila dekle
Z lasmi barve mandarine ♪</i>

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
<i>♪ Ukradla mi je karto
In me pustila nekje nasedlega ♪</i>

18
00:01:02,645 --> 00:01:04,647
<i>♪ Resnično prebrisana in zvita mladenka ♪</i>

19
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
<i>♪ Ampak ne moreš zanikati,
Da je imela spektakularno... ♪</i>

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Joj! Bog, naravnost v nos!

21
00:01:13,990 --> 00:01:15,575
Ali vedno traja tako dolgo?

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,869
Tu sva šele dve minuti.
Bodi potrpežljiv.

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,413
Nekatere dni zagrabijo,
takoj ko vržeš vrvico,

24
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
nekatere dni pa traja ure.

25
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
In potem so dnevi,
ko ne uloviš ničesar.

26
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Ampak ne govorimo
o ribolovu, kajne?

27
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
Samo želim vedeti, ali je Nami v redu.

28
00:01:33,134 --> 00:01:36,179
Lepa, nadarjena ženska
se ne odloči, da se bo povezala

29
00:01:36,262 --> 00:01:38,014
s piratom, kot je Arlong.

30
00:01:38,098 --> 00:01:41,267
- Nami očitno potrebuje rešitev.
- Njena tetovaža pravi drugače.

31
00:01:41,351 --> 00:01:45,355
No, tetovaže ne povedo celotne zgodbe.
In kot vsaka ženska, je skrivnost.

32
00:01:45,438 --> 00:01:47,482
- Nami je sprejela svojo odločitev.
- Ne veš, zakaj.

33
00:01:47,565 --> 00:01:50,777
Edina stvar, ki jo želim slišati od tebe,
so posebnosti večerje. Ne poznaš Nami.

34
00:01:50,860 --> 00:01:54,197
- Sliši se, kot da je ne poznaš niti ti.
- Prepričan sem, da ima Nami svoje razloge.

35
00:01:56,825 --> 00:01:58,368
Ne glede na to, kakšno odločitev sprejme...

36
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
Samo slišati jo moram od nje osebno.

37
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
Kopno na vidiku!

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
- Dobil te bom!
- Ne, ne boš!

39
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
- Hitrejši sem od tebe.
- Želje so eno.

40
00:03:00,889 --> 00:03:01,889
Pok.

41
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
Nami, ti si na vrsti.

42
00:03:12,358 --> 00:03:13,358
Nami.

43
00:03:14,652 --> 00:03:15,652
<i>Nami.</i>

44
00:03:17,113 --> 00:03:18,113
Nami.

45
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
Tvoja stava.

46
00:03:24,996 --> 00:03:25,996
Petsto.

47
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
Vsak dan.

48
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
Razmišljam.

49
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Oh, kaj je narobe?
Ne znaš šteti več kot pet?

50
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Vse noter.

51
00:03:58,821 --> 00:03:59,656
Vse noter.

52
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
Oh!

53
00:04:03,701 --> 00:04:04,827
Naravnost.

54
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
Deset visoko.

55
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Polne dame.

56
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Ooh!

57
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Lažnivec si,

58
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
in goljuf si.

59
00:04:20,802 --> 00:04:24,806
Veš, da ne lažemo o denarju
v tej posadki.

60
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
V redu, igre je konec.
Nami, Arlong želi besedo.

61
00:04:32,146 --> 00:04:33,147
Žal mi je, fantje.

62
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
Se vrnem
po ostale tvoje Berryje kasneje.

63
00:05:53,686 --> 00:05:55,229
Dekleta, umijte se za večerjo.

64
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
{\an8}Danes so imeli en dan stare
piškote v pekarni.

65
00:05:58,733 --> 00:06:01,110
{\an8}Polovična cena, ampak imajo
isti okus.

66
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
- Kaj je to?
- Nič.

67
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
Kje si dobila to?

68
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
Kje si dobila knjigo, Nami?

69
00:06:21,381 --> 00:06:22,924
Vzela sem jo iz knjigarne.

70
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
Zakaj bi to storila?

71
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
Ker sem jo želela.

72
00:06:26,636 --> 00:06:28,556
Bolje se boš morala
izmotati kot to.

73
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
V redu, nisem imela denarja.

74
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
Kaj? Saj nisem nikomur škodovala.

75
00:06:33,309 --> 00:06:35,103
Prizadeneš ljudi, ki jim kradeš.

76
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
- In sebe.
- Ne, oni ne vedo, kakšno je to.

77
00:06:38,815 --> 00:06:42,693
Sovražim jesti mandarine vsak dan.
Sovražim nositi Nojikina oblačila.

78
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
Sovražim biti revna!

79
00:06:44,362 --> 00:06:47,949
Morda nimamo veliko, ampak imamo
streho nad glavo in se imamo radi.

80
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
- To nas dela družino.
- Ne! Nismo prava družina.

81
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
Nojiko ni moja sestra.
In ti sploh nisi moja mama!

82
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
Pustila sem ti krožnik na štedilniku.

83
00:07:21,941 --> 00:07:22,941
Nisem lačna.

84
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Na dan, ko sem našla tebe in Nojiko,

85
00:07:39,417 --> 00:07:43,963
je bila moja enota poslana, da bi se
spopadla s skupino piratov v Oykotu.

86
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
<i>Ampak smo se ločili.</i>

87
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
<i>Na koncu sem bila ranjena, lačna.</i>

88
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
Mislila sem, da bom umrla.

89
00:08:03,274 --> 00:08:04,274
Ko sem te videla...

90
00:08:08,154 --> 00:08:09,405
<i>Vedela sem, da moram živeti.</i>

91
00:08:11,032 --> 00:08:12,950
<i>Morala sem živeti, da bi lahko
skrbela zate.</i>

92
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
Kako si vedela?

93
00:08:20,291 --> 00:08:21,501
<i>Samo vedela sem.</i>

94
00:08:25,838 --> 00:08:27,215
Bila je prava stvar.

95
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Vem, da boš tudi ti naredila pravo
stvar.

96
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
V tej sobi je veliko spominov.

97
00:08:56,077 --> 00:08:57,077
Ampak ti...

98
00:08:58,412 --> 00:08:59,622
ti bi morala biti ponosna.

99
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
Na kaj naj bom ponosna?

100
00:09:03,000 --> 00:09:06,128
Oh, premalo ceniš sebe, Nami.

101
00:09:06,212 --> 00:09:10,883
Zahvaljujoč tebi poznamo vsako
mornariško bazo in piratsko trdnjavo

102
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
od tukaj do kraljestva Goa.

103
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
- Ampak nič od tega ni moje.
- Res je.

104
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Ampak si še vedno cenjena članica
te posadke, Nami.

105
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Ja, odlična ekipa smo.

106
00:09:21,143 --> 00:09:25,565
Tako dolgo te ni bilo, da sem že mislil,
da se morda ne boš vrnila.

107
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
Seveda sem se vrnila.

108
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
Imava dogovor, kajne?

109
00:09:31,028 --> 00:09:34,490
Ja. Sem ribji človek, ki drži besedo.

110
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
Mmm.

111
00:09:47,670 --> 00:09:48,670
Pridna punca.

112
00:09:49,755 --> 00:09:53,259
Kmalu bodo ribji ljudje vladali
Vzhodnemu morju.

113
00:09:54,594 --> 00:09:59,515
In potem naprej do Velike linije
in vsakega morja za tem.

114
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
Mislim, da bodo imeli marinci
glede tega nekaj pripomniti.

115
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Marine se lahko kupi in proda.

116
00:10:05,146 --> 00:10:09,400
In ko enkrat ne služijo več svojemu
namenu, jih se uniči.

117
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Misliš, da bo ubijanje ljudi
rešilo vse tvoje težave.

118
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
Ne vseh.

119
00:10:13,154 --> 00:10:16,782
Vidiš, ko žival postane preveč divja,

120
00:10:18,534 --> 00:10:22,496
jo je treba spraviti na pete.

121
00:10:23,581 --> 00:10:26,292
Ne skrbi. Ne bom pozabil vsega
tvojega truda.

122
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Imela boš posebno mesto v mojem
imperiju.

123
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Bolje zate.

124
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
Oh, Nami.

125
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Kako sem te pogrešal.

126
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Ampak veš, imam še eno delo zate
vmes.

127
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
Ena od vasi zamuja s plačilom davka.

128
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
Katera?

129
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
Vas Koko.

130
00:10:58,199 --> 00:11:02,370
Tam nisem ravno dobrodošla.
Ne moreš poslati Kuroobija ali Chuja?

131
00:11:02,453 --> 00:11:07,625
Ne. To delo zahteva človeški dotik.

132
00:11:34,068 --> 00:11:36,445
Jedilnica je zaprta zaradi prenove.

133
00:11:37,279 --> 00:11:39,323
Morava govoriti z lastnikom.

134
00:11:39,407 --> 00:11:42,034
Žal mi je, kuhar je zaposlen z...

135
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
Se opravičujem. Seveda.
Takoj bo prišel do vas.

136
00:11:49,792 --> 00:11:51,585
- Lep kraj je.
- Ja.

137
00:11:51,669 --> 00:11:53,379
Moj oče je hodil sem jesti ves čas.

138
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
Ne da bi me kdaj vzel s sabo, ampak...

139
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
Marine, in to podadmiral.

140
00:12:10,938 --> 00:12:12,458
Malo pozno na zabavo, kajne?

141
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
Vedno sem se spraševal, kaj se je
zgodilo z zloglasnim Rdečonogim Zeffom.

142
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
- Gospod, ali poznate tega človeka?
- Samo po glasu.

143
00:12:21,157 --> 00:12:23,242
Kapitan piratov Cook.

144
00:12:23,325 --> 00:12:25,536
Ja, no, ti dnevi so daleč za mano.

145
00:12:26,537 --> 00:12:27,830
Upokojen sem. Zdaj sem kuhar.

146
00:12:28,748 --> 00:12:32,293
In edina stvar, ki je pod mojim
poveljstvom, je ta restavracija.

147
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
Nismo tukaj zaradi tebe, Rdečenogi.

148
00:12:34,128 --> 00:12:37,631
Potrebujemo nekaj informacij o mladem
piratu, ki je bil tukaj nedavno.

149
00:12:37,715 --> 00:12:38,966
Ime mu je Luffy.

150
00:12:40,676 --> 00:12:43,053
- Ne morem vam pomagati.
- Ne morete? Ali nočete?

151
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
V teh dneh imam srečo, če se
spomnim svojih rednih gostov.

152
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Oh, tega si boš pa zapomnil. Slamnik.

153
00:12:49,560 --> 00:12:51,061
Vedno ima polna usta.

154
00:12:51,562 --> 00:12:52,772
Ne, imam prazno luknjo.

155
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Kaj pa obrok na račun hiše?

156
00:12:58,444 --> 00:13:01,363
Imam ducat T-bone zrezkov
in pokvarjen hladilnik.

157
00:13:01,447 --> 00:13:05,659
Škoda bi bilo pustiti, da bi
vsa ta okusna marmornatost šla v nič.

158
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
Nismo tukaj zaradi obroka. Tukaj smo...

159
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
Ta zrezek...

160
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Srednje pečen?

161
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Bolj surov kot srednje pečen.

162
00:13:41,779 --> 00:13:42,905
Še nikoli nisem videl česa takega.

163
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Kaj bi lahko to naredilo?

164
00:13:46,992 --> 00:13:50,454
Morda bi se moral vrniti, da
preverim, ali je Merry varen.

165
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
Arlong je to storil.

166
00:13:53,541 --> 00:13:58,170
Hej, usrani klobuk! Mislim, da se
lahko vsi strinjamo, da je Arlong slaba riba.

167
00:13:58,254 --> 00:14:00,454
Ampak zakaj ne prenehamo
lenariti in dobimo nazaj moje telo?

168
00:14:00,506 --> 00:14:02,007
Tišina tam.

169
00:14:02,091 --> 00:14:04,009
Ali kaj? A mi boš ušvrknil souffle?

170
00:14:04,093 --> 00:14:07,429
- Kaj pa, če ga ti vzameš za nekaj časa?
- Ooh, novi tip nosi glavo klovna.

171
00:14:14,353 --> 00:14:16,313
Vsi! Prosim!

172
00:14:18,399 --> 00:14:20,150
Prosim, vsi.

173
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
Nimamo veliko časa in smo spet
kratki ta mesec.

174
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
Je dovolj?

175
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
- Imamo čas dobiti še kaj?
- Ne.

176
00:14:36,667 --> 00:14:37,667
Ne.

177
00:14:38,377 --> 00:14:39,420
To je Nami.

178
00:14:55,185 --> 00:14:57,396
Imaš veliko poguma, da se pokažeš tukaj.

179
00:15:14,246 --> 00:15:15,706
Imaš kaj zame?

180
00:15:15,789 --> 00:15:17,291
Imaš kaj zame?

181
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
Žal mi je, da sem vzela knjigo zemljevidov.

182
00:15:34,642 --> 00:15:37,561
- In obljubljaš, da ne boš nikoli več kradla?
- Obljubim.

183
00:15:39,772 --> 00:15:43,233
- Imaš prekrižane prste za hrbtom?
- Mogoče.

184
00:15:46,779 --> 00:15:48,405
Nisi slab otrok, Nami.

185
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Samo slabo stvar si naredila.

186
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
Naslednjič pridi najprej k meni.

187
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Morda te lahko zaposlimo, da
opravljaš priložnostna dela po mestu.

188
00:15:59,083 --> 00:16:01,311
- Hvala, gospod Genzo.
- Prav si storila.

189
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
Na pomoč! Ah! Na pomoč! Vsi!

190
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
Pirati! Napadajo vas!

191
00:16:07,257 --> 00:16:09,760
- Kaj se dogaja?
- Na pomoč! Vsi, pirati!

192
00:16:09,843 --> 00:16:11,887
So pirati!

193
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
Prebivalci vasi Coco!

194
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
To mesto pripada meni!

195
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Bežite!

196
00:17:09,278 --> 00:17:10,278
Si premajhna.

197
00:17:10,904 --> 00:17:13,407
Nami, prosim. To je vse, kar imamo.

198
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
- Arlong nas je izčrpal.
- Potem pa poišči še več krvi.

199
00:17:28,172 --> 00:17:29,172
Luffy?

200
00:17:30,257 --> 00:17:32,968
- Kaj delaš tukaj?
- Lahko bi te isto vprašal.

201
00:17:33,052 --> 00:17:35,637
- Sem spadam.
- Ne verjamem.

202
00:17:35,721 --> 00:17:39,767
- To nisi ti.
- Ne. To nisem jaz, kakršnega si želiš.

203
00:17:41,018 --> 00:17:42,018
Nami...

204
00:17:43,896 --> 00:17:45,355
če potrebujete našo pomoč...

205
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Ne, ne potrebujem nikogar od vas.

206
00:17:50,069 --> 00:17:54,323
Arlong je hotel zemljevid,
in prepričala sem vas, da ste ga dobili.

207
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
In nasedli ste.

208
00:17:57,826 --> 00:18:01,497
Nikoli nisem bila del vaše neumne posadke.

209
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
Ne misliš tega.

210
00:18:06,919 --> 00:18:09,421
Vzemite ostale klovne
in odplujte od tukaj.

211
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
Nikoli več vas ne želim videti.

212
00:18:25,604 --> 00:18:30,067
V redu, to je šlo približno tako slabo,
kot bi lahko.

213
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Se torej vrnemo na čoln,
preden nas najdejo ribiči?

214
00:18:33,737 --> 00:18:37,116
- Odpluti stran od tukaj? V redu.
- Tukaj se dogaja nekaj drugega.

215
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
Zelo jasno je povedala,
da želi, da odidemo.

216
00:18:39,243 --> 00:18:41,328
Ne poznate žensk.
Nikoli ne rečejo, kar mislijo.

217
00:18:41,411 --> 00:18:45,124
- Povej mi še enkrat,
zakaj ima kuhar besedo.
- Ali ne razumete? Ona je ena od njih.

218
00:18:45,207 --> 00:18:49,586
Ona je hudobna.
Vaščani se je bojijo.

219
00:18:50,796 --> 00:18:51,796
Ne vsi.

220
00:18:55,509 --> 00:18:56,509
Hej!

221
00:18:57,427 --> 00:18:58,427
Tip z brazgotino.

222
00:19:02,808 --> 00:19:03,892
Kdo je bila ta gospa?

223
00:19:04,935 --> 00:19:05,935
Veš,

224
00:19:06,645 --> 00:19:08,021
tista s kul frizuro?

225
00:19:08,105 --> 00:19:09,231
Koga zanima?

226
00:19:10,440 --> 00:19:11,775
Jaz sem Monkey D. Luffy.

227
00:19:12,568 --> 00:19:14,278
- Sem pirat...
- Lovec.

228
00:19:16,113 --> 00:19:17,113
Lovec na pirate.

229
00:19:18,824 --> 00:19:21,451
- Tukaj smo, da prevzamemo Arlongovo nagrado.
- Ti?

230
00:19:22,369 --> 00:19:24,621
Videl sem moške, ki so bili dvakrat večji

231
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
in jih je bilo dvakrat več,
kako so šli v Arlong Park.

232
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
Nobeden od njih se ni nikoli vrnil.

233
00:19:29,751 --> 00:19:32,105
- Želimo se samo pogovoriti z njo.
- Verjemite mi, ne želite.

234
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
Ampak če vas bo to spravilo iz mojega mesta,

235
00:19:35,924 --> 00:19:39,720
poskusite s hišo ob tisti cesti,
na robu nasada mandarin.

236
00:19:48,645 --> 00:19:53,066
Mislim, da imam bolj čolnarsko telo
kot pa telo za dolgo pot peš.

237
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Ali še kdo pogreša ocean?

238
00:19:56,278 --> 00:19:57,905
Ne? V redu.

239
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
Lahko grem po čoln,
če se nam ne da hoditi nazaj.

240
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
- Vau!
- Obrnite se in pojdite stran. Takoj.

241
00:20:20,385 --> 00:20:21,762
To govorim že ves čas.

242
00:20:21,845 --> 00:20:23,305
Hej, videl sem te prej.

243
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Mislim, da imava mogoče
nekaj skupnega.

244
00:20:28,185 --> 00:20:31,146
Jaz imam pištolo,
ti pa stojiš pred njo.

245
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
- Kaj bi lahko imeli skupnega?
- Začnimo z Nami.

246
00:20:35,525 --> 00:20:38,779
- Zdi se, da jo dobro poznaš.
- Ona je tatica brez vesti.

247
00:20:39,279 --> 00:20:42,574
In ko ne ostane nič več za vzeti,
odide in se ne ozre nazaj.

248
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
- Zdaj pa pojdite z moje posesti.
- Nami je del naše posadke.

249
00:20:47,788 --> 00:20:48,788
Ona je naša prijateljica.

250
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
Moja sestra nima prijateljev.

251
00:20:53,543 --> 00:20:57,547
- Čim prej se tega zavedaš, tem bolje.
- Sestre. To je smiselno.

252
00:20:58,048 --> 00:21:00,759
- Obe sta enako lepi.
- Daj no.

253
00:21:00,842 --> 00:21:03,553
Lahko rečem, da te je resno obdelala.

254
00:21:04,972 --> 00:21:06,223
Nisi poseben,

255
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
in ne morem ti pomagati.

256
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
- Kaj pa obrok?
- Kaj?

257
00:21:10,936 --> 00:21:14,773
Nekakšna izmenjava za tvoj dragoceni
čas in informacije.

258
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
- Kuhaš?
- Je natakar.

259
00:21:17,025 --> 00:21:18,277
Najboljši kuhar v East Blue.

260
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
V življenju nisi poskusil nič boljšega.
Usoppova beseda!

261
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
Nimam veliko za kuhati.

262
00:21:24,992 --> 00:21:27,661
Presenečen bi bil, koliko lahko naredim
z zelo malo sestavinami.

263
00:21:28,328 --> 00:21:29,328
Kaj praviš?

264
00:21:30,038 --> 00:21:33,166
Imeli bomo malo večerje, malo pogovora.

265
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
V redu.

266
00:21:37,879 --> 00:21:39,673
Ampak bolje, da je sladica.

267
00:21:50,142 --> 00:21:51,142
Mmm.

268
00:21:53,478 --> 00:21:55,397
Mmm.

269
00:21:59,109 --> 00:22:01,403
To ni nič. Moral bi ga videti v
restavraciji s karijem.

270
00:22:05,032 --> 00:22:07,159
Precej boljše od marinskih obrokov,
kajne?

271
00:22:09,369 --> 00:22:13,290
Nisem vedel, da si imel užitek
jesti na marinski ladji.

272
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
Samo v zaporu.

273
00:22:23,467 --> 00:22:26,053
Kje je, Zeff? Vem, da je bil Luffy tukaj.

274
00:22:26,553 --> 00:22:28,764
To je redka letina iz Micqueota.

275
00:22:32,309 --> 00:22:34,227
Prihranjujem jo za nekaj posebnega.

276
00:22:34,311 --> 00:22:36,855
Že nekaj časa je minilo, odkar sem
naletel na koga iz starih časov,

277
00:22:36,938 --> 00:22:39,900
četudi sva se znašla na nasprotnih
straneh topa.

278
00:22:39,983 --> 00:22:42,444
Končno si se postavil na pravo stran
zakona.

279
00:22:44,446 --> 00:22:47,657
Zakon nima nič s tem. Čas je bil, da
preneham.

280
00:22:48,575 --> 00:22:49,743
Svojo izbiro sem sprejel.

281
00:22:50,827 --> 00:22:53,038
Prihaja nova generacija in vzpenjajo se.

282
00:22:53,872 --> 00:22:55,082
Zdaj je njihov čas.

283
00:22:55,165 --> 00:22:57,125
Saj ne bo držalo.

284
00:22:57,876 --> 00:22:59,586
Kup impulzivnih otrok.

285
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
Popolnoma starano in pripravljeno za
uživanje.

286
00:23:06,676 --> 00:23:07,886
Če ga pustiš predolgo,

287
00:23:09,388 --> 00:23:10,555
se bo pokvarilo.

288
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
Ali pa lahko samo postrežeš viski.

289
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
Ja!

290
00:23:58,854 --> 00:23:59,938
Daj no!

291
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
Arlong, morava se pogovoriti o vasi
Coco.

292
00:24:13,201 --> 00:24:17,164
Lahko se pogovarjamo jutri. Vas Coco
bo še vedno tam,

293
00:24:17,247 --> 00:24:20,333
če so v celoti plačali davek.

294
00:24:20,417 --> 00:24:23,879
O tem se moramo pogovoriti. To in
pogoji najinega dogovora.

295
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Vedno tako resna, Nami.

296
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Daj eno rundo. Sprostite se.

297
00:24:41,646 --> 00:24:44,566
Kapitan Nezumi. Kakšno prijetno
presenečenje.

298
00:24:44,649 --> 00:24:46,610
Vedno se je dobro dobiti, Arlong.

299
00:24:47,319 --> 00:24:50,238
Čeprav, slišim zaskrbljujoče novice iz
Gose.

300
00:24:50,739 --> 00:24:53,825
Zdi se, da so jih nedavno napadli
pirati.

301
00:24:53,909 --> 00:24:55,327
Tako grozno.

302
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Obstajajo tudi druga poročila.

303
00:24:58,079 --> 00:25:02,042
o ribičih, ki mešajo stvari
okoli otokov Conomi.

304
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
Imam dodatne pomisleke.

305
00:25:17,098 --> 00:25:18,098
Koliko?

306
00:25:18,600 --> 00:25:22,312
- Približno dvakrat toliko kot to.
- To je dvojno naš običajni dogovor.

307
00:25:22,395 --> 00:25:23,939
Časi se spreminjajo.

308
00:25:24,022 --> 00:25:26,691
Težje kot kdaj koli prej je
prikriti vaše sledi.

309
00:25:28,693 --> 00:25:29,693
Nami.

310
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
To je zabava.

311
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
Pojdimo gor, da se pogovorimo
o našem poslu.

312
00:25:43,208 --> 00:25:44,208
Nami, pridruži se nam.

313
00:25:47,337 --> 00:25:48,547
Večerja je postrežena.

314
00:25:52,676 --> 00:25:53,676
Mmm.

315
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
Sem ti rekel.

316
00:26:07,983 --> 00:26:10,986
Veš, to je najboljša stvar,
ki sem jo jedel v življenju.

317
00:26:12,571 --> 00:26:15,073
Poslušaj. Veliko je še tega,
od koder je prišlo to, ampak...

318
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
najprej moramo res vedeti
o Nami.

319
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
Resnica je...

320
00:26:28,044 --> 00:26:30,547
- Kaj se dogaja?
- Notri. Notri. Zaprite vrata.

321
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
Mama!

322
00:26:32,465 --> 00:26:33,341
Notri.

323
00:26:33,425 --> 00:26:35,302
- Mama, prosim.
- Mirno bodi.

324
00:26:35,385 --> 00:26:37,178
In ne glede na to, kaj slišiš,
ne hodi ven.

325
00:26:37,262 --> 00:26:38,262
Mama!

326
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
Kdo je tam?

327
00:27:00,493 --> 00:27:02,621
Je to pravi način za ravnanje
z gostom?

328
00:27:06,791 --> 00:27:11,296
Davek je 100.000 Berryjev na odraslega.

329
00:27:11,379 --> 00:27:13,131
Pojdi ga iskat.

330
00:27:23,224 --> 00:27:25,310
Vzemi ga. To je vse, kar imam.

331
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
Dobro.

332
00:27:51,795 --> 00:27:53,797
Trije krožniki na mizi.

333
00:27:53,880 --> 00:27:54,964
Koliko ljudi živi tukaj?

334
00:27:56,257 --> 00:27:57,257
Samo ena.

335
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
Ni zapisa o nobeni družini.

336
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
Koliko ljudi živi tukaj?

337
00:28:10,980 --> 00:28:11,980
Koliko?

338
00:28:19,739 --> 00:28:22,951
- Imam dve hčerki.
- Morali boste plačati zanju.

339
00:28:23,034 --> 00:28:26,371
- Petdeset tisoč Berryjev na osebo.
- Dal sem ti vse, kar imam.

340
00:28:26,454 --> 00:28:28,331
Škoda zate. Ni dovolj.

341
00:28:29,624 --> 00:28:30,667
Ne poškoduj je!

342
00:28:32,460 --> 00:28:35,547
- Mama.
- Oh, to je družinsko srečanje.

343
00:28:35,630 --> 00:28:38,216
Majhna človeška bitja, tako dragocena.

344
00:28:39,175 --> 00:28:40,760
Dragocena.

345
00:28:50,186 --> 00:28:53,773
Denar, ga boste vzeli kot davek
za moje hčerke?

346
00:28:53,857 --> 00:28:55,066
Ne, mama, ne moreš!

347
00:28:55,900 --> 00:28:57,527
Razumeš, kaj govoriš?

348
00:28:58,695 --> 00:29:00,071
- Ja.
- Ne, mama!

349
00:29:00,155 --> 00:29:04,117
Zakaj nisi kar lagala?
Ni mu ti bilo treba povedati o nas.

350
00:29:04,200 --> 00:29:05,660
Ker sta moji hčerki,

351
00:29:06,661 --> 00:29:08,288
In tega ne bi nikoli zanikal.

352
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Zaslužite si polno in srečno življenje.

353
00:29:14,836 --> 00:29:16,755
Žal mi je, da nisem mogla storiti več.

354
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Kupiti vam lepe stvari
ali vam skuhati okusne jedi.

355
00:29:23,511 --> 00:29:25,597
Žal mi je, da nisem bila dobra mama.

356
00:29:25,680 --> 00:29:27,974
Ne. Ne, ne govori tega.

357
00:29:36,483 --> 00:29:37,776
Mama, ne.

358
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Mama, ne! Ne! Ne! Ne!

359
00:29:43,573 --> 00:29:45,533
Nami, Nojiko,

360
00:29:46,284 --> 00:29:47,494
Ljubim vaju, punci.

361
00:30:06,805 --> 00:30:10,099
Počakaj. Nami dela za pirata,
ki je ubil tvojo mamo?

362
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Bila je samo otrok.

363
00:31:28,303 --> 00:31:29,387
Ni več.

364
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Odločila se je.

365
00:31:35,852 --> 00:31:38,813
Naveličal sem se poslušati o Nami
od drugih ljudi.

366
00:31:38,897 --> 00:31:40,607
Rekla ti je, da odideš, Luffy.

367
00:31:43,568 --> 00:31:44,568
Tako kot ti.

368
00:31:48,531 --> 00:31:51,242
Kako veš, da ni ena od Arlongove
posadke?

369
00:31:51,951 --> 00:31:55,288
Enako, kot sem vedel, da me ne boš
ubil, ko sem te snel s tistega križa.

370
00:31:56,080 --> 00:31:57,790
Enako, kot sem vedel za Usoppa

371
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
in Sanjija.

372
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
Ja, za tistega natakarja ne vem.

373
00:32:03,212 --> 00:32:04,797
Vem, da je Nami dobra.

374
00:32:07,175 --> 00:32:08,676
Tudi ona mora to vedeti.

375
00:32:22,690 --> 00:32:26,361
Povej mi, kapitan. Kakšna je poštena
cena za tvojo diskretnost?

376
00:32:27,820 --> 00:32:29,197
Deset tisoč Berryjev?

377
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
Dvajset tisoč?

378
00:32:32,825 --> 00:32:34,369
Mislil sem, da imava pošten dogovor.

379
00:32:34,953 --> 00:32:38,039
Ni lahko
držati morske patrulje iz območja.

380
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
In z vašim povečanjem aktivnosti,

381
00:32:42,293 --> 00:32:45,797
bi bila škoda, če bi se novica o tem
vrnila na sedež mornarice.

382
00:32:46,756 --> 00:32:47,756
Hmm.

383
00:32:52,220 --> 00:32:54,973
Mislim, da je to samo cena
poslovanja.

384
00:32:56,808 --> 00:32:58,977
Veliko si pametnejši, kot si ljudje
mislijo.

385
00:33:02,689 --> 00:33:03,773
Ker sem ribji človek?

386
00:33:05,400 --> 00:33:06,275
To ni tisto, kar sem...

387
00:33:06,359 --> 00:33:08,611
Vas preseneča,
da imam inteligenco?

388
00:33:09,696 --> 00:33:10,738
Ambicije?

389
00:33:12,156 --> 00:33:15,743
Uporabo onkraj fizičnega dela za
ljudi?

390
00:33:15,827 --> 00:33:20,415
Sploh ne. Osebno nisem nikoli
čutil nobene zamere do vaše vrste.

391
00:33:20,498 --> 00:33:25,503
In vendar so voditelji organizacije,
ki jo tako ponosno zastopate,

392
00:33:25,586 --> 00:33:27,714
videli primerno, da diskreditirajo

393
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
in zasužnjijo moje ljudi.

394
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
- Suženjstvo je bilo odpravljeno.
- Toda vaša predsodki ostajajo.

395
00:33:33,594 --> 00:33:36,389
Ribji ljudje imajo vse enake pravice
kot ljudje.

396
00:33:36,472 --> 00:33:37,472
Ali jih imamo?

397
00:33:41,811 --> 00:33:44,480
Svetovna vlada je zelo trdo delala,

398
00:33:44,564 --> 00:33:49,027
da bi spodbujala boljše odnose
med našimi ljudmi, da bi ohranili mir.

399
00:33:49,110 --> 00:33:52,071
Ribji človek
je eden od Vojskovodij morja.

400
00:33:52,155 --> 00:33:53,823
Jimbei je norec!

401
00:33:53,906 --> 00:33:57,160
Vladni pes služi podrejenemu gospodarju.

402
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
Ne služim nikomur.

403
00:34:02,915 --> 00:34:05,209
Morda sem bil nekoliko prehitrli.

404
00:34:06,461 --> 00:34:09,088
Sprejmem pogoje najine običajne pogodbe.

405
00:34:19,432 --> 00:34:20,432
Da.

406
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
Pametnejši si, kot si ljudje mislijo.

407
00:34:34,238 --> 00:34:36,616
- Kaj pa najin dogovor, Arlong?
- Kaj pa on?

408
00:34:36,699 --> 00:34:37,700
Denar imam.

409
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
Sto milijonov Berryjev?

410
00:34:44,999 --> 00:34:48,795
Nami... si mi kaj prikrivala?

411
00:34:48,878 --> 00:34:52,423
Ta denar sem ukradla pošteno.
Si zdaj pripravljen spoštovati dogovor?

412
00:34:57,970 --> 00:35:00,014
Prinesi mi denar do sončnega vzhoda,

413
00:35:01,390 --> 00:35:03,726
in smatral bom zadevo za zaključeno.

414
00:35:14,946 --> 00:35:16,072
- Kuroobi.
- Mmm.

415
00:35:16,989 --> 00:35:18,324
Pripelji Nezumi nazaj sem.

416
00:35:18,991 --> 00:35:20,576
- Pojdi.
- Da.

417
00:35:23,996 --> 00:35:28,459
Morda lahko podgana zasluži
še nekaj dodatnih Berryjev.

418
00:35:35,508 --> 00:35:38,302
- Dve Mistral Shooters, dober človek.
- Takoj bo.

419
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
- Kaj počneš?
- Kupujem ti pijačo.

420
00:35:42,807 --> 00:35:45,351
- Izvolite.
- Ne moreva. Sva na dolžnosti.

421
00:35:45,434 --> 00:35:47,186
Oh, daj no.

422
00:35:52,650 --> 00:35:55,153
Lahko bi uživala v tem lovu na divje gosi.

423
00:35:58,406 --> 00:36:00,241
Nista ravno ljubitelja pijače, kajne?

424
00:36:02,743 --> 00:36:07,039
Še vedno ne vem, zakaj ima Garp takšno
težavo s tem Slamnikom.

425
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
- Še dve.
- Ali nisi poln presenečenj?

426
00:36:24,974 --> 00:36:26,893
Ali je to res tisto,
kar bi morala početi?

427
00:36:26,976 --> 00:36:28,227
O čem govoriš?

428
00:36:28,936 --> 00:36:30,776
Morda Pirati Slamnatega klobuka
niso zločinci,

429
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
za katere jih Mornarica prikazuje.

430
00:36:33,608 --> 00:36:36,569
Mislil sem, da bo potrebnega veliko
več žganja, da boš pokazal svojo upornost.

431
00:36:37,153 --> 00:36:40,072
Zdi se mi, da če delamo
ves čas iste napake,

432
00:36:40,156 --> 00:36:41,782
se nikoli nič ne bo spremenilo.

433
00:36:44,660 --> 00:36:46,454
V redu, povej ven.

434
00:36:49,123 --> 00:36:50,123
Nekaj veš.

435
00:36:54,921 --> 00:36:56,422
Garp je Luffyjev dedek.

436
00:37:00,927 --> 00:37:04,889
Od vseh stvari, ki si jih lahko rekel,
tega nisem pričakoval.

437
00:37:04,972 --> 00:37:07,433
Moral bi vedeti
že po tem, kako oba obožujeta meso.

438
00:37:09,435 --> 00:37:10,770
Ne smeš nikomur povedati.

439
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
Ima smisel.

440
00:37:12,271 --> 00:37:18,486
Zakaj bi sicer podadmiral lovil
nekega gumijastega mulca, ki se igra pirata?

441
00:37:19,320 --> 00:37:20,154
Ne igra se.

442
00:37:20,238 --> 00:37:22,490
Recite, kar hočete o Luffyu,
vendar je on pravi.

443
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Ni pomembno. Ne za človeka, kot je Garp.

444
00:37:25,910 --> 00:37:29,121
Če barvaš zunaj črt,
ti odsekajo roko.

445
00:37:31,290 --> 00:37:33,251
- Kaj?
- Zdi se, da se lahko poistovetiš.

446
00:37:35,086 --> 00:37:36,897
Težko je moralo biti odraščati
z očetom, kot je ...

447
00:37:36,921 --> 00:37:39,924
Nisem nič podoben tistemu Slamniku!

448
00:37:41,759 --> 00:37:44,095
Fant s slamnatim klobukom
je šel tukaj mimo pred nekaj dnevi.

449
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Ali veš, kam je bil namenjen?

450
00:37:48,641 --> 00:37:49,641
Mogoče vem.

451
00:37:50,434 --> 00:37:51,811
Koliko ti pomeni?

452
00:37:52,311 --> 00:37:55,106
In potem se bitje obrne proti meni,

453
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
razširi svoje okle.

454
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
Zadnji divji prašiči iz Jaye.

455
00:38:02,071 --> 00:38:03,155
Dva dni.

456
00:38:03,239 --> 00:38:05,616
Dva dni sem se boril s tem blaznim

457
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
prašičem, dokler nisem zmagal.

458
00:38:09,954 --> 00:38:11,789
In spekel sem ga nad odprtim ognjem,

459
00:38:13,249 --> 00:38:15,042
in pojedel sem ga z golimi rokami.

460
00:38:16,877 --> 00:38:18,170
Samo ogenj in meso.

461
00:38:19,797 --> 00:38:21,882
- In kakšen je bil okus?
- Oh.

462
00:38:23,426 --> 00:38:26,012
To meso, vau.

463
00:38:26,095 --> 00:38:29,390
Bilo je tako mehko, da se je skoraj
stopilo s kosti.

464
00:38:30,308 --> 00:38:31,892
To je bil najboljši obrok,
kar sem jih kdaj imel.

465
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
Dlje ko se ti izmikajo, bolj
zadovoljujoč je ulov.

466
00:38:41,402 --> 00:38:42,402
Veš,

467
00:38:43,654 --> 00:38:47,241
ne boš me prevaral s svojimi
okusnimi zgodbami.

468
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Ne lovim prašiča.

469
00:38:50,202 --> 00:38:55,374
Zadnja stvar, ki jo želim, je...
da se vmešam v družinski spor.

470
00:38:59,211 --> 00:39:00,211
Otrok je poseben.

471
00:39:01,756 --> 00:39:04,342
Spominja me na drugega pirata,
ki smo ga poznali v naših slavnih dneh.

472
00:39:04,425 --> 00:39:05,301
Ne govori tega.

473
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
Zaradi tega ne bo nič manj res.

474
00:39:08,846 --> 00:39:11,098
Otrok me spominja na Gold Rogerja.

475
00:39:16,979 --> 00:39:18,189
In poglejte, kaj se mu je zgodilo.

476
00:39:19,273 --> 00:39:20,149
Usmrčen.

477
00:39:20,232 --> 00:39:22,318
Preboden s strani marinskih orožij.

478
00:39:24,737 --> 00:39:25,737
Nočem, da moj...

479
00:39:30,951 --> 00:39:32,870
Nočem, da bi fant doživel
isto usodo.

480
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
Zavzel se je za Baratie, ko smo bili
napadeni.

481
00:39:35,706 --> 00:39:38,209
Morda sem izven igre, vendar še
vedno živim po kodeksu.

482
00:39:38,292 --> 00:39:39,292
Gospod?

483
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
Hvala za obrok.

484
00:39:57,311 --> 00:39:59,480
Naj navigator takoj določi smer

485
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
proti otokom Conomi.

486
00:40:01,524 --> 00:40:03,025
- Da, gospod.
- Garp.

487
00:40:07,405 --> 00:40:09,740
Vedeti moraš, kdaj je čas, da jih
spustiš.

488
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
Spremembe prihajajo,
ne glede na to, ali jih želiš ali ne.

489
00:40:13,619 --> 00:40:14,829
Zdaj je na vrsti njih.

490
00:40:16,664 --> 00:40:17,664
Hmm.

491
00:40:18,749 --> 00:40:19,834
Bomo videli glede tega.

492
00:40:30,970 --> 00:40:36,183
Tik, tik, tik, tik, tik, tik, tik,
tik, tik, tik, tik,

493
00:40:36,267 --> 00:40:37,268
bum!

494
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
Ja, grem po zrak.

495
00:40:45,568 --> 00:40:46,777
Lahko si prosim tih?

496
00:40:46,861 --> 00:40:50,489
Daj no. Kje je pa zabava v tem?

497
00:40:51,574 --> 00:40:55,411
Ali res misliš, da se lahko tvoje
igračke prebijejo skozi kožo ribiča?

498
00:40:57,037 --> 00:40:59,748
- To so dimne bombe.
- Dim?

499
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
To je bogato.

500
00:41:02,042 --> 00:41:06,505
Spominja me na to, kako dolgo
nisem jedel prekajene ribe.

501
00:41:09,133 --> 00:41:11,385
Mogoče, če bi vi imeli kaj dodatnega?

502
00:41:12,052 --> 00:41:13,052
Prosim?

503
00:41:15,514 --> 00:41:17,766
Ah, jebite se!

504
00:41:17,850 --> 00:41:20,728
Arlong vas bo itak
raztrgal na koščke.

505
00:41:20,811 --> 00:41:23,272
Saj veste, da nimate možnosti
proti njemu in njegovi vojski.

506
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
In vi neumni kosi smeti,

507
00:41:26,108 --> 00:41:28,986
ne boste storili ničesar
proti tistemu bedastemu...

508
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
Novi fant utiša klovnovsko glavo.

509
00:42:17,493 --> 00:42:18,702
Si upaš?

510
00:42:20,120 --> 00:42:22,957
Ni dovolj, da delate
za morilca najine matere,

511
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
ampak zdaj oskrunjate še njen grob?

512
00:42:25,501 --> 00:42:27,920
Nojiko. Nojiko, počakaj!

513
00:42:31,006 --> 00:42:32,675
Ni tako, kot misliš.

514
00:42:32,758 --> 00:42:34,927
Nimaš pojma, kaj mislim.

515
00:42:35,010 --> 00:42:36,136
Ah!

516
00:42:40,849 --> 00:42:41,849
Kaj je to?

517
00:42:43,644 --> 00:42:46,272
Je to denar, ki si ga ukradla?

518
00:42:47,314 --> 00:42:49,775
In ga skrivaš
poleg telesa najine matere?

519
00:42:51,860 --> 00:42:55,447
- Nami, kakšna pošast si?
- Ne razumeš.

520
00:42:55,531 --> 00:42:56,991
Potem poskrbi, da bom razumela.

521
00:43:11,171 --> 00:43:12,339
Moram se pogovoriti s tabo.

522
00:43:13,674 --> 00:43:17,886
- In kdo si ti?
- Ime mi je Nami. Ubili ste mojo mamo.

523
00:43:17,970 --> 00:43:18,970
Nami.

524
00:43:20,556 --> 00:43:23,475
Aja, res, to sem storil.
Bivša marinka.

525
00:43:24,226 --> 00:43:26,520
Bila je pogumna. To ji priznam.

526
00:43:26,604 --> 00:43:29,356
Naj ugibam.
Prišla si poravnati račune.

527
00:43:33,152 --> 00:43:34,820
Me hočeš ubiti, punčka?

528
00:43:36,447 --> 00:43:37,447
Ne.

529
00:43:37,990 --> 00:43:39,533
Želim se pridružiti tvoji posadki.

530
00:43:47,541 --> 00:43:48,792
To je pa bogato.

531
00:43:49,293 --> 00:43:52,796
Ampak zakaj bi sploh spustil človeka
v svojo posadko?

532
00:43:52,880 --> 00:43:54,882
Ker imam nekaj, kar si želiš.

533
00:44:01,889 --> 00:44:03,557
Si to narisala ti?

534
00:44:05,601 --> 00:44:07,186
To je dobro.

535
00:44:08,604 --> 00:44:09,604
Zelo dobro.

536
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Mogoče najboljše, kar sem videl
v Vzhodnem morju, riboljudje ali človek.

537
00:44:14,610 --> 00:44:17,488
Torej, dovoli mi, da se pridružim
tvoji posadki in ti bom pomagala.

538
00:44:17,571 --> 00:44:18,572
Mi pomagala?

539
00:44:25,829 --> 00:44:27,498
Ubil sem tvojo mater,

540
00:44:28,374 --> 00:44:32,670
in zdaj hočeš priti delat zame?

541
00:44:35,255 --> 00:44:36,255
Hmm.

542
00:44:36,674 --> 00:44:38,300
Zakaj bi to storila?

543
00:44:39,051 --> 00:44:41,178
Ker imaš nekaj, kar si želim.

544
00:44:44,181 --> 00:44:46,600
<i>Arlongu sem rekla,
da bom delala zanj pod enim pogojem.</i>

545
00:44:47,309 --> 00:44:49,311
Da mi dovoli odkupiti vas Coco.

546
00:44:51,146 --> 00:44:52,231
In rekel je, da bo,

547
00:44:53,732 --> 00:44:55,317
za sto milijonov Berryjev.

548
00:44:56,110 --> 00:44:57,444
Sto milijonov?

549
00:44:59,613 --> 00:45:01,865
- To bi trajalo celo življenje.
- Jaz imam denar.

550
00:45:03,450 --> 00:45:04,535
Vsega.

551
00:45:05,953 --> 00:45:09,123
In zdaj lahko kupim svobodo
za vas in vse v vasi.

552
00:45:17,339 --> 00:45:18,339
Torej ...

553
00:45:21,009 --> 00:45:22,136
ves ta čas,

554
00:45:23,345 --> 00:45:24,763
si poskušala pomagati.

555
00:45:27,725 --> 00:45:29,101
Zakaj mi nisi povedala?

556
00:45:33,313 --> 00:45:37,818
- Nami, tvoja sestra sem. Zakaj nisi ...
- Nisem te hotela izgubiti.

557
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Ali kogar koli drugega.

558
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
Torej si to skrivnost
čuvala vsa ta leta.

559
00:45:52,916 --> 00:45:54,376
In pustila si, da te sovražim.

560
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
Sovražila sem te.

561
00:46:10,601 --> 00:46:13,979
Škoda prekiniti
ta ganljiv prizor.

562
00:46:15,147 --> 00:46:18,984
Slišal sem, da pirati
skrivajo svoj plen na tem območju.

563
00:46:19,067 --> 00:46:21,487
Verjetno ne vesta nič
o tem, kajne?

564
00:46:24,239 --> 00:46:25,949
To je očitno ukradeno.

565
00:46:26,784 --> 00:46:29,661
Po pooblastilu mornarice
in svetovne vlade,

566
00:46:29,745 --> 00:46:31,330
vam bom to moral zaseči.

567
00:46:31,413 --> 00:46:35,042
- Ne, tega ne morete storiti. Je moje!
- Sto milijonov berryjev?

568
00:46:35,584 --> 00:46:37,711
In kje si <i>ti</i> dobila
toliko denarja?

569
00:46:39,087 --> 00:46:40,923
Kako si vedel, da je sto ...

570
00:46:44,259 --> 00:46:45,886
Arlong te je napeljal k temu, kajne?

571
00:46:49,097 --> 00:46:50,974
Jaz ... Ne vem, kaj hočeš reči.

572
00:46:54,019 --> 00:46:55,270
- Ne!
- Pazi se.

573
00:46:55,354 --> 00:46:57,189
Ali pa vas bomo tudi mi vzeli v pripor.

574
00:47:02,694 --> 00:47:03,694
Ne!

575
00:47:04,404 --> 00:47:05,864
Tega ne morete storiti.

576
00:47:06,782 --> 00:47:08,450
Tega ne morete storiti!

577
00:47:15,582 --> 00:47:16,959
Ne!

578
00:47:23,507 --> 00:47:24,341
Nami, počakaj.

579
00:47:24,424 --> 00:47:26,134
Počakaj. Nami, ustavi se! Počakaj.
Počakaj!

580
00:47:27,553 --> 00:47:30,222
- Nami.
- Pustite me! Pustite me! Tega ne
smejo storiti!

581
00:47:30,305 --> 00:47:34,226
- Ne moreš nič storiti!
- Arlong bo ubil celo vas!

582
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
Nami, počakaj!

583
00:47:40,190 --> 00:47:41,275
<i>Moji bratje!</i>

584
00:47:54,621 --> 00:47:57,332
Vsi poznamo resnico tega sveta.

585
00:47:59,626 --> 00:48:03,046
Ribji ljudje so
pravi vladarji morij.

586
00:48:03,630 --> 00:48:04,965
In ljudje to tudi vedo.

587
00:48:06,174 --> 00:48:10,429
Bojijo se naše moči,
zato so nas zvezali z verigami.

588
00:48:10,512 --> 00:48:15,350
Sovražijo našo prisotnost,
zato so nas izgnali iz svojih mest.

589
00:48:16,518 --> 00:48:19,521
Ampak zlomili smo te verige, kajne?

590
00:48:20,981 --> 00:48:22,691
Zgradili svoja mesta.

591
00:48:22,774 --> 00:48:28,572
Zdaj je napočil čas za obnovitev
naravnega reda tega sveta.

592
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Ja!

593
00:48:31,783 --> 00:48:32,618
Ne.

594
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Prosim!

595
00:48:35,287 --> 00:48:38,457
Ljudje nas stoletja uporabljajo,

596
00:48:40,083 --> 00:48:41,668
nas zatirajo.

597
00:48:43,003 --> 00:48:45,505
In naši tako imenovani voditelji,
so to dovolili.

598
00:48:46,965 --> 00:48:50,886
Prapori enotnosti in miru,
ki jih tako ljubeče mahajo,

599
00:48:50,969 --> 00:48:55,599
so v resnici zastave
predaje, pripravljen poraz.

600
00:48:56,850 --> 00:49:00,979
Ne vem za vas, ampak jaz se ne bom
predal.

601
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
Pobijte jih vse!

602
00:49:03,357 --> 00:49:04,358
Ja!

603
00:49:07,235 --> 00:49:10,489
Mi smo utelešenje
nadmoči riboljudi!

604
00:49:10,572 --> 00:49:14,409
In z zemljevidom Grand Line,
si bomo povrnili svojo pravico.

605
00:49:14,493 --> 00:49:17,913
Naša pravična jeza
bo zažgala skozi vas Coco

606
00:49:17,996 --> 00:49:19,748
do konca East Blue,

607
00:49:19,831 --> 00:49:22,960
in ko se premaknemo
do Grand Line in naprej,

608
00:49:23,043 --> 00:49:27,756
naučili bomo vsakega človeka
njihovega pravega mesta,

609
00:49:28,340 --> 00:49:29,174
pod nami.

610
00:49:29,257 --> 00:49:30,133
Ja!

611
00:49:30,217 --> 00:49:31,218
Pod nami!

612
00:49:32,886 --> 00:49:34,221
Ja!

613
00:49:34,304 --> 00:49:37,307
Pod nami! Ja!

614
00:49:38,016 --> 00:49:39,726
Ja!

615
00:49:58,328 --> 00:49:59,454
Arlong.

616
00:50:07,254 --> 00:50:08,296
Arlong.

617
00:50:16,471 --> 00:50:17,471
Arlong.

618
00:50:21,393 --> 00:50:22,728
Arlong!

619
00:50:24,146 --> 00:50:25,897
Arlong!

620
00:50:28,025 --> 00:50:29,025
Ah!

621
00:50:29,359 --> 00:50:30,610
Arlong!

622
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
Arlong!

623
00:50:34,322 --> 00:50:35,949
Arlong!

624
00:50:53,550 --> 00:50:56,136
Rekel sem ti, da izgineš od tukaj.

625
00:50:57,387 --> 00:50:58,387
Si rekel.

626
00:51:03,602 --> 00:51:04,978
Potem pojdi.

627
00:51:06,646 --> 00:51:09,608
Ti ne veš
nič o tem, kaj se tukaj dogaja.

628
00:51:11,485 --> 00:51:12,485
Ne vem.

629
00:51:27,375 --> 00:51:28,375
Luffy.

630
00:51:35,801 --> 00:51:36,801
Pomagaj mi.

631
00:52:00,200 --> 00:52:01,409
Seveda ti bom.

632
00:52:11,586 --> 00:52:12,921
Seveda ti bom.

633
00:52:18,927 --> 00:52:23,056
Seveda ti bom!

634
00:52:34,985 --> 00:52:35,985
Gremo.

635
00:52:36,027 --> 00:52:37,070
Prav.

636
00:52:41,908 --> 00:52:42,993
Kaj je to?

637
00:52:44,744 --> 00:52:46,246
Napadajo vas.
Powered by translatesubtitles.org