TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E03---Brother,-Can-You-Spare-a-Dime-WEBRip-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,772 --> 00:00:24,149
- Laurel.
<i>- Jerry!</i>

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
Jerry.

3
00:00:26,610 --> 00:00:27,986
- Ne, ne.
- O moj bog.

4
00:00:29,029 --> 00:00:31,238
Morata se vrniti domov takoj zdaj.

5
00:00:31,239 --> 00:00:33,866
- Kaj? O čem govoriš?
- Ne, takoj zdaj.

6
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
Kaj za vraga?

7
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
- Koliko kvadratnih metrov je kuhinja?
- 35 kvadratnih metrov.

8
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
- Parkiranje zadaj?
- Štiri parkirna mesta.

9
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
To je jebeno super. Mislim...

10
00:00:54,304 --> 00:00:57,599
- Srce Westwooda, blizu UCLA.
- Popolno je, stari.

11
00:00:58,266 --> 00:01:00,643
To je jebeni rudnik zlata.

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
Živjo.

13
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Gus, kaj se dogaja, stari?

14
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Kako je z restavracijo?

15
00:01:15,283 --> 00:01:16,283
Kaj?

16
00:01:16,993 --> 00:01:18,078
Jerry!

17
00:01:19,204 --> 00:01:22,082
- Kaj za vraga se tukaj dogaja?
- Jerry!

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,959
Dr. Oziel, kot sem pojasnil vaši ženi,

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,754
dobili smo zakonit nalog
sodišča za preiskavo vašega doma.

20
00:01:28,755 --> 00:01:29,963
Na podlagi katerih jebenih razlogov?

21
00:01:29,964 --> 00:01:33,509
No, prišli smo do prepričanja, da
obstajajo pomembni zvočni posnetki

22
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
povezani z umorom
Joseja in Kitty Menendez.

23
00:01:37,222 --> 00:01:38,347
Kdo vam je to povedal?

24
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
Posnel je njune seanse.

25
00:01:40,683 --> 00:01:43,352
Dobil je njuni priznanji na posnetku.

26
00:01:43,353 --> 00:01:46,063
Govorimo o urah
in urah njunega pogovora

27
00:01:46,064 --> 00:01:50,234
o tem, kako sta to načrtovala,
zakaj sta to storila, če sta čutila obžalovanje.

28
00:01:50,235 --> 00:01:52,027
Recimo samo,
zanesljiv vir.

29
00:01:52,028 --> 00:01:53,821
- Ona je bila, Jer.
- Ne zdaj, Laurel.

30
00:01:53,822 --> 00:01:56,240
- Veš, da je bila tista nora prasica.
- Sem rekel, ne zdaj.

31
00:01:56,241 --> 00:01:58,033
Bi se želeli
obleči?

32
00:01:58,034 --> 00:01:59,993
Za zapisnik želim jasno povedati,

33
00:01:59,994 --> 00:02:03,705
da nikakor nisem kršil
zaupnosti svojih pacientov,

34
00:02:03,706 --> 00:02:06,834
niti se nisem zavedal,
da bo ta preiskava potekala,

35
00:02:06,835 --> 00:02:10,838
kar dokazuje tudi stanje neoblečenosti
moje žene in dejstvo, da sem bil...

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,549
Razumemo, doktor.

37
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
Zdaj, kje so posnetki?

38
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Kaj...

39
00:02:21,683 --> 00:02:22,683
Vau.

40
00:02:23,143 --> 00:02:24,852
- Kaj je to?
- Samo vzemi, v redu.

41
00:02:24,853 --> 00:02:28,355
Če me bo policija aretirala,
potem te bom potreboval, da me izpustiš s

42
00:02:28,356 --> 00:02:30,315
kaucijo, potem pokliči
mojega odvetnika, Gerryja Chaleffa.

43
00:02:30,316 --> 00:02:33,402
- Lyle, paranoičen si.
- Nisem jebeno paranoičen, Glenn.

44
00:02:33,403 --> 00:02:35,988
Tisti policaji še vedno mislijo, da
smo Erik in jaz ubila najine starše.

45
00:02:35,989 --> 00:02:38,283
Ne vem, s kom za vraga so se še
pogovarjali.

46
00:02:39,284 --> 00:02:41,326
Verjetno so se pogovarjali
z mojim terapevtom, Ozielom.

47
00:02:41,327 --> 00:02:44,037
Seveda jim ne more povedati ničesar
zaradi zaupnosti pacientov.

48
00:02:44,038 --> 00:02:46,999
Jebi se tisti policaji. Ni tvoja krivda,
da ne morejo najti morilca.

49
00:02:47,000 --> 00:02:51,503
Hayden, če policiji nekako uspe
zaobiti zadevo zaupnosti,

50
00:02:51,504 --> 00:02:55,048
in potem dobijo v roke
tiste jebene posnetke, sem fucked!

51
00:02:55,049 --> 00:02:56,842
Jaz sem zajebal!

52
00:02:56,843 --> 00:02:58,261
Zajeban sem!

53
00:03:02,765 --> 00:03:07,728
<i>A misliš, da si je tvoja mati
zaslužila umreti?</i>

54
00:03:07,729 --> 00:03:10,063
<i>Mislim, da nikoli nisva razmišljala
o tem na tak način.</i>

55
00:03:10,064 --> 00:03:11,106
<i>Bilo je bolj kot,</i>

56
00:03:11,107 --> 00:03:17,030
<i>"No, če bova že ubila najinega
očeta, bi verjetno morala ubiti tudi mamo."</i>

57
00:03:18,239 --> 00:03:21,992
<i>Je kdo od vaju čutil
drugače glede ubijanja mame?</i>

58
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
<i>Ne, absolutno ne.</i>

59
00:03:24,954 --> 00:03:28,040
<i>Ni šans, da bi se odločil
ubiti svojo mamo</i>

60
00:03:28,041 --> 00:03:29,917
<i>brez Erikovega soglasja.</i>

61
00:03:29,918 --> 00:03:32,502
<i>Sploh nisem hotel
vplivati nanj glede tega.</i>

62
00:03:32,503 --> 00:03:35,173
<i>Pustil sem mu, da prespi
nekaj noči.</i>

63
00:03:36,758 --> 00:03:37,926
<i>V redu. Erik?</i>

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,551
<i>Ja.</i>

65
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
<i>Morala sva jo ubiti.</i>

66
00:04:22,971 --> 00:04:25,472
V redu, kdo je za kosilo?
Daj no. Daj no.

67
00:04:25,473 --> 00:04:27,850
- Ja.
- Gremo. Pripravljeni?
   Umrl sem od lakote.

68
00:04:28,351 --> 00:04:30,185
Huda vožnja, stari.
Si dobil dobro ponudbo?

69
00:04:30,186 --> 00:04:31,353
- Hej, Glenn?
- Ja?

70
00:04:31,354 --> 00:04:32,437
Zapri gobec.

71
00:04:32,438 --> 00:04:34,773
Stari, kdaj boš dobil svojega
Porscheja iz popravila?

72
00:04:34,774 --> 00:04:37,819
Jutri, do takrat pa moram voziti
Erikovo sranje od Wranglerja.

73
00:04:46,869 --> 00:04:49,162
Uau!

74
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Bedak, kaj za vraga
delaš? Bog...

75
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
Pojdi, pojdi, pojdi! Gremo!

76
00:04:58,006 --> 00:05:00,590
Roke gor, da jih vidim,
ali pa ti razstrelim jebeno glavo.

77
00:05:00,591 --> 00:05:02,801
- Ven!
- Pokaži mi roke!

78
00:05:02,802 --> 00:05:05,429
Ven iz avta. Ven iz avta!
Pridi sem.

79
00:05:05,430 --> 00:05:08,348
Na kolena. Na kolena.
Na trebuh.

80
00:05:08,349 --> 00:05:11,144
Daj roke
za hrbet. Ne premikaj se!

81
00:05:16,065 --> 00:05:19,276
Joseph Lyle Menendez,
imate pravico, da molčite.

82
00:05:19,277 --> 00:05:22,947
Vse, kar rečete, se lahko in se bo
uporabilo proti vam na sodišču. Imate...

83
00:05:28,703 --> 00:05:30,662
Kako se to lahko dogaja, Gerry?

84
00:05:30,663 --> 00:05:33,790
Rekel si, da nas ne morejo aretirati.
Rekel si, da se nas ne morejo dotakniti.

85
00:05:33,791 --> 00:05:36,418
<i>Rekel si, da policija
nima primera.</i>

86
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
No, zdi se, da ga imajo zdaj,
in očitno se DA strinja.

87
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Jebemti!

88
00:05:45,762 --> 00:05:48,388
V redu. No, kaj naj naredim,
Gerry? Povej mi.

89
00:05:48,389 --> 00:05:50,682
<i>Poslušaj, poklical bom
svojega prijatelja,</i>

90
00:05:50,683 --> 00:05:53,268
Roberta Shapiro, vrhunskega
odvetnika za kazensko pravo.

91
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
On nam lahko pomaga pri tem.

92
00:05:55,688 --> 00:05:57,147
V redu? Medtem,

93
00:05:57,148 --> 00:06:00,609
<i>se umakni s svojega teniškega
turnirja in se spravi iz Izraela.</i>

94
00:06:00,610 --> 00:06:03,236
<i>Zadnja stvar, ki si jo želiš,
je, da te aretira Interpol,</i>

95
00:06:03,237 --> 00:06:05,030
<i>vržejo v nek bližnjevzhodni zapor,</i>

96
00:06:05,031 --> 00:06:08,159
<i>kjer tvoja ustavna zaščita
ne velja.</i>

97
00:06:16,250 --> 00:06:18,461
Pridi sem.
Naj te pogledam.

98
00:06:19,420 --> 00:06:21,923
Hej, tam je tisti fant Menendez.

99
00:06:22,840 --> 00:06:24,842
Ooh, Menendez.

100
00:06:25,635 --> 00:06:27,261
Sveta krava, punca.

101
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Slišal sem, da si ubil starše.

102
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
<i>El bandito!</i>

103
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Jezus Kristus. V tem ne morem živeti.

104
00:06:38,314 --> 00:06:39,607
No, kmalu boš.

105
00:06:40,191 --> 00:06:41,191
Zdaj pa noter.

106
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
Dobrodošli v Los Angelesu.

107
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Hvala, ker letite z nami. Dobrodošli.

108
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
- V redu je. Ni mi treba dati lisic.
- Žal mi je.

109
00:07:16,185 --> 00:07:17,185
To je predpis.

110
00:07:17,979 --> 00:07:19,813
Imate pravico do molka.

111
00:07:19,814 --> 00:07:23,024
Vse, kar rečete, se lahko uporabi in
se bo uporabilo proti vam na sodišču.

112
00:07:23,025 --> 00:07:24,443
Imate pravico do odvetnika.

113
00:07:24,444 --> 00:07:27,238
Če si ga ne morete privoščiti,
vam bo eden priskrbljen.

114
00:08:28,591 --> 00:08:29,591
Erik?

115
00:08:31,427 --> 00:08:32,427
Erik?

116
00:08:33,387 --> 00:08:34,387
Lyle?

117
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Hej!

118
00:08:36,016 --> 00:08:38,100
Lyle? Si to ti?

119
00:08:38,601 --> 00:08:39,601
Ja.

120
00:08:43,981 --> 00:08:45,816
Kdaj si se vrnil v LA?

121
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Pred... pred nekaj urami.
Policaji so me pobrali na LAX.

122
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
Tako sem bil zaskrbljen, E.
Mislil sem, da bi morda lahko

123
00:08:54,867 --> 00:08:59,205
poskusil pobegniti in... ne vem,
mislil sem, da te morda ne bom več

124
00:08:59,705 --> 00:09:01,666
nikoli videl.
Seveda, vračal sem se.

125
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
Ti si moj brat.

126
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
Kaj bomo storili?

127
00:09:12,009 --> 00:09:14,512
- Lyle, kaj bomo rekli ljudem?
- Hej...

128
00:09:15,471 --> 00:09:17,056
Zdaj sva samo midva, E.

129
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
Prepustili smo se sami sebi.

130
00:09:24,355 --> 00:09:27,607
Torej, to je Pert Plus,
to pa je šampon in balzam.

131
00:09:27,608 --> 00:09:30,360
<i>Poslal sem ti nekaj laka za lase.
Si rekel Aqua Net?</i>

132
00:09:30,361 --> 00:09:34,531
Ne, rekel sem, ne Aqua Net, ker...
tukaj to sranje zasežejo.

133
00:09:34,532 --> 00:09:36,449
Očitno lahko iz tega narediš baklo.

134
00:09:36,450 --> 00:09:37,492
Vseeno potrebujem peno,

135
00:09:37,493 --> 00:09:39,786
zato prosim, povej Jamieju.
Jamie ve, kaj dobiti.

136
00:09:39,787 --> 00:09:42,540
- <i>Vstavite 10 centov za pet minut.</i>
- Jebemti!

137
00:09:45,084 --> 00:09:47,627
V redu. Pohiti, ker s temi
telefoni, Robert,

138
00:09:47,628 --> 00:09:49,921
je nemogoče dobiti kakšne desetake.

139
00:09:49,922 --> 00:09:53,008
<i>Lyle, osredotoči se. Povedati
jim moramo bolj prepričljivo zgodbo</i>

140
00:09:53,009 --> 00:09:54,676
<i>kot tožilstvo, v redu?</i>

141
00:09:54,677 --> 00:09:57,846
<i>"To je bilo pet družin."
To je zelo nejasna zgodba.</i>

142
00:09:57,847 --> 00:10:01,891
V redu, no, potem...
se osredotočite na eno od družin.

143
00:10:01,892 --> 00:10:05,812
Kaj pa... Bambinos, osredotočite
se na njih.

144
00:10:05,813 --> 00:10:08,773
- <i>Vstavite 10 centov za pet minut.
- </i> Jebemti!

145
00:10:08,774 --> 00:10:12,652
Robert, kar potrebujem, so jebeni
desetaki, ali lahko... lahko se

146
00:10:12,653 --> 00:10:13,653
lotite tega?
Prosim.

147
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
Ej. Mi lahko posodiš deset centov?

148
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
Ja, če mi posesaš kurac.

149
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
Pizdun.

150
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
Erik, moraš jesti.

151
00:10:31,464 --> 00:10:32,464
Ne morem.

152
00:10:34,091 --> 00:10:35,092
Lahko dobim tvoje mleko?

153
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Ne moreš kar piti mleka, no.

154
00:10:45,853 --> 00:10:48,521
Tisti tip tam ne neha
strmeti vame.

155
00:10:48,522 --> 00:10:49,564
Ne glej.

156
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
Ubit me bodo tukaj.

157
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
Moram iti.

158
00:10:59,700 --> 00:11:01,994
Daj no, človek! Kaj za vraga?
Sranje!

159
00:11:02,953 --> 00:11:06,039
<i>Čutim, da če preživimo to,
lahko preživimo karkoli.</i>

160
00:11:06,040 --> 00:11:08,833
Ja. Torej poslušaj, ej, pena za
lase, kajne?

161
00:11:08,834 --> 00:11:10,251
In potem lepilni trak za lasuljo.

162
00:11:10,252 --> 00:11:12,545
In resno, preklemani kovanci za deset.

163
00:11:12,546 --> 00:11:15,006
Babica je poslala približno pet
kovancev za deset. Potrebujemo cele role.

164
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Hej, Erik, se želiš pogovarjati z
Jamie?

165
00:11:18,886 --> 00:11:21,638
Potrebujem lepilni trak za lasuljo,
v redu? Imenuje se Topstick.

166
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
Lasulja se pritrdi na kljuke.

167
00:11:23,683 --> 00:11:26,560
Ampak trak je tisti, ki drži
robove navzdol.

168
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
Tako ostane spredaj.

169
00:11:34,652 --> 00:11:35,903
E...

170
00:11:36,612 --> 00:11:40,032
- Zakaj je mleko v stranišču?
- Tam ga hladim.

171
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Hej.

172
00:11:43,452 --> 00:11:45,620
Ne moreš kar piti mleka, v redu?

173
00:11:45,621 --> 00:11:48,999
Od hrane mi gre na bruhanje, Lyle.
Kaj naj naredim?

174
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
- <i>Vlažilni robčki?</i>
- Ja.

175
00:11:51,711 --> 00:11:55,797
Čim več jih lahko dobiš, ker začenja
smrdeti.

176
00:11:55,798 --> 00:11:58,383
<i>Počakaj. Se bo, kot, umival
svoje telo z njimi?</i>

177
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
Upam, da ja?

178
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
Mislim, da se boji prh.

179
00:12:11,063 --> 00:12:13,106
Postane tako prekleto lepljivo s
trakom.

180
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
Ne morem ga očistiti tukaj.

181
00:12:16,193 --> 00:12:17,862
Lyle, je to moja zobna ščetka?

182
00:12:18,863 --> 00:12:19,863
Menendez.

183
00:12:23,993 --> 00:12:28,079
<i>Tukaj je 50 dolarjev. To ti bo
prineslo vse kovance za deset, ki jih potrebuješ.</i>

184
00:12:28,080 --> 00:12:29,080
Sranje!

185
00:12:29,540 --> 00:12:33,418
Babica, ti preklemani bedak!
Ne potrebujem denarja. Potrebujem kovance!

186
00:12:33,419 --> 00:12:36,963
Kovanci, kovanci, kovanci! Prekleti
kovanci!

187
00:12:36,964 --> 00:12:40,676
Mi smo preklemani milijonarji in ne
moremo dobiti role preklemanih kovancev.

188
00:12:44,013 --> 00:12:47,849
Stric Carlos, nismo imeli popolnoma
nič s umori.

189
00:12:47,850 --> 00:12:52,396
Poslušaj me. Ne dam ti 100
preklemanih dolarjev za devet kovancev.

190
00:13:03,324 --> 00:13:08,412
Zdaj je ta pena za lase 9,99 in jo
ti dam za dva kovanca. Dva!

191
00:13:20,716 --> 00:13:21,801
Sranje!

192
00:13:22,551 --> 00:13:25,303
Prhe so me tukaj strašile,
a me ne več.

193
00:13:25,304 --> 00:13:28,473
Počakam 20 minut, da so vsi ostali
končali, potem grem jaz noter.

194
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
Dobim prhe samo zase.

195
00:13:30,684 --> 00:13:31,684
Se vidimo.

196
00:13:34,939 --> 00:13:36,147
Hej.

197
00:13:36,148 --> 00:13:37,441
Ja, nisem odličen.

198
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Hej, stric Carlos.

199
00:13:42,905 --> 00:13:46,742
Potrebujemo preklemane role in role.

200
00:13:49,036 --> 00:13:51,876
Moraš najti način, da to pretihotapiš
sem, ker ti fantje sovražijo lasulje.

201
00:15:34,850 --> 00:15:37,353
- Se vidiva.
- Ja, se vidiva.

202
00:15:45,945 --> 00:15:49,030
Z dvema kosoma na dan,
lahko nekako poskrbim, da je videti v redu,

203
00:15:49,031 --> 00:15:51,074
ampak res potrebujem več kot štiri.

204
00:15:51,075 --> 00:15:52,993
Znamka se imenuje Topstick.

205
00:15:53,577 --> 00:15:56,788
Potem pa potrebujem še nekaj...
Ta je res pomemben.

206
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
Bain de Soleil.

207
00:15:58,707 --> 00:16:01,085
Bain de Soleil.
Čim več tega lahko dobiš.

208
00:16:01,669 --> 00:16:03,670
Bain de Soleil. Kaj je to?

209
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
To je samoporjavitvena krema.

210
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
Poglej ga.

211
00:16:09,927 --> 00:16:11,928
Izgleda kot jebeni duh. Oba sva.

212
00:16:11,929 --> 00:16:15,181
To so luči tukaj. Iz kosti izsesajo
vitamin D.

213
00:16:15,182 --> 00:16:18,017
Hej, kje smo s Castrom?
Se kaj premika glede tega?

214
00:16:18,018 --> 00:16:22,021
Ker vse z mojim očetom,
se vse spet vrne na Kubo.

215
00:16:22,022 --> 00:16:24,649
Ti... to si govoril pravkar
pred nekaj dnevi, ali ne?

216
00:16:24,650 --> 00:16:26,526
- Ja, samo mislim, da...
- Fantje...

217
00:16:26,527 --> 00:16:28,152
Moramo postati resni tukaj.

218
00:16:28,153 --> 00:16:31,407
Jaz... mislim, da ne razumeš,
kaj se dogaja tukaj.

219
00:16:32,324 --> 00:16:35,994
Moramo se pogovarjati o tvojem primeru,
ne o samoporjavitveni kremi in lasuljah.

220
00:16:35,995 --> 00:16:39,247
Zaradi tega mislim, da ne razumete,
kaj se dogaja tukaj, gospod Shapiro,

221
00:16:39,248 --> 00:16:40,748
ker je to leto 1990.

222
00:16:40,749 --> 00:16:43,418
To je nova doba in ta primer
bo na televiziji,

223
00:16:43,419 --> 00:16:45,878
kar pomeni, da je najpomembnejša stvar,
ki me skrbi,

224
00:16:45,879 --> 00:16:47,296
kako izgledamo pred kamero.

225
00:16:47,297 --> 00:16:49,549
Ker če izgledamo pravilno, kajne?

226
00:16:49,550 --> 00:16:52,635
Pametni, urejeni, z življenjem pred nami,

227
00:16:52,636 --> 00:16:56,973
potem na tem planetu ni jebene porote,
ki bi verjela, da smo to storili.

228
00:16:56,974 --> 00:16:59,017
- Ker nismo.
- Ker nismo.

229
00:16:59,018 --> 00:17:00,018
Um. V redu.

230
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
No, naj vam povem, kaj me najbolj
<i>skrbi</i>.

231
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
Je to... Je to savna?

232
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Ne, Erik.

233
00:17:15,409 --> 00:17:16,869
To je plinska komora.

234
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
Zgrajena je za dva, kar je priročno.

235
00:17:22,166 --> 00:17:24,959
Jaz... ne bi rad tega povedal,
ampak vama dvema,

236
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
ampak nista sočutni osebi.

237
00:17:27,463 --> 00:17:28,671
Sta bogata in razvajena,

238
00:17:28,672 --> 00:17:31,632
in to je vrsta oseb,
ki jo ljudje radi sovražijo.

239
00:17:31,633 --> 00:17:35,679
Mislim, vaša obtožnica je bila...
katastrofa.

240
00:17:39,391 --> 00:17:41,935
<i>Mislim, izgledala sta kot psihopata.</i>

241
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
<i>Rekel sem vama, naj se smejita.</i>

242
00:17:47,399 --> 00:17:48,399
<i>Bodite spoštljivi.</i>

243
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
<i>- Da, Vaša čast. Ne, Vaša čast. Ampak ne.
- Luči so mi nagajale v očeh.</i>

244
00:17:53,614 --> 00:17:56,407
- Glas sodnika je bil smešen...
- Komaj sem spal več dni.

245
00:17:56,408 --> 00:17:57,408
Fantje!

246
00:17:57,951 --> 00:17:59,452
Moramo postati resni, v redu?

247
00:17:59,453 --> 00:18:01,746
Ker ta podoba,
ki jo poskušata prikazati,

248
00:18:01,747 --> 00:18:03,749
je ta vlak že zapustil postajo.

249
00:18:05,000 --> 00:18:08,252
Ljudje imajo zelo močno mnenje
o vaju dveh.

250
00:18:08,253 --> 00:18:11,172
Nismo ubili svojih staršev.

251
00:18:11,173 --> 00:18:14,051
Ja, ja, ampak John Q. Public
misli, da si to storil ti.

252
00:18:15,094 --> 00:18:17,970
Torej, če se želiš temu izogniti. Temu!

253
00:18:17,971 --> 00:18:20,014
Potem predlagam, da poskusimo
drugačno strategijo.

254
00:18:20,015 --> 00:18:23,268
Različno od lažnega porjavitelja
in obtoževanja Fidela Castra.

255
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
Mislim, vedno lahko...

256
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
Ne, samo...

257
00:18:45,457 --> 00:18:48,126
Nismo se pogovarjali s tabo
o tem, kaj se je res zgodilo.

258
00:18:48,127 --> 00:18:51,420
- O čem za vraga govoriš?
- Ne govorim o tisti noči.

259
00:18:51,421 --> 00:18:56,009
Ne... ne vemo, kaj se je zgodilo
tisto noč. Bili smo v kinu.

260
00:18:57,094 --> 00:19:01,056
Samo govorim o stvareh,
ki so se dogajale pred tem.

261
00:19:09,982 --> 00:19:12,733
Žal mi je, bi mi lahko
dali s svojim bratom

262
00:19:12,734 --> 00:19:15,779
samo kratek trenutek drug z drugim?

263
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Sama?

264
00:19:20,826 --> 00:19:21,826
Hvala.

265
00:19:30,043 --> 00:19:31,752
Ne bomo govorili o tem.

266
00:19:31,753 --> 00:19:35,381
Samo mislim, da bi to lahko
pomagalo poroti razumeti.

267
00:19:35,382 --> 00:19:38,551
To je... kot si rekel,
ima opraviti z mamo in očetom.

268
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
Te stvari se včasih zgodijo, Erik.

269
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
To je samo biti fantje.

270
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
Ne bomo govorili o tem.

271
00:19:53,108 --> 00:19:56,611
Torej, sem odpuščen.
To... to praviš?

272
00:19:56,612 --> 00:19:59,989
Točno to pravimo.
Niti jih ne braniš.

273
00:19:59,990 --> 00:20:02,951
Ker jih je nemogoče braniti.

274
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
In me odpustiš. V redu!

275
00:20:06,830 --> 00:20:08,247
Tukaj je nekaj brezplačnih nasvetov.

276
00:20:08,248 --> 00:20:12,753
Razlog, da so bili aretirani,
je, ker obstajajo avdio posnetki.

277
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
In policija, morda ne bi smeli,
ampak so jih poslušali.

278
00:20:18,342 --> 00:20:20,426
Torej, odpreti moraš oči v dejstvo,

279
00:20:20,427 --> 00:20:24,138
da je zgodba Lylea in Erika polna
lukenj in morda sta kriva.

280
00:20:24,139 --> 00:20:25,765
Ne, ne, ne, ne!

281
00:20:25,766 --> 00:20:28,392
Ne to.
Zakaj smo potem dobili odvetnika?

282
00:20:28,393 --> 00:20:30,978
- Zapri usta!
- Poglej, poglej, poglej!

283
00:20:30,979 --> 00:20:32,188
- Ššš.
- Daj no.

284
00:20:32,189 --> 00:20:35,191
Poglej, jaz sem tisti, ki si ga
najel, da sklene dogovor. V redu?

285
00:20:35,192 --> 00:20:37,235
To... to sem mislil,
da sem tukaj.

286
00:20:37,236 --> 00:20:40,571
Torej, če jih želiš
oprostiti, jaz nisem tvoj človek.

287
00:20:40,572 --> 00:20:43,824
Ker jim ne verjamem
in jim tudi porota ne bo verjela.

288
00:20:43,825 --> 00:20:48,329
Torej, najti moraš nekoga drugega. In...
najti moraš veliko boljšo zgodbo.

289
00:20:48,330 --> 00:20:51,999
Ali pa tvoja fanta,
ki si tako prepričan, da sta nedolžna,

290
00:20:52,000 --> 00:20:56,713
država Kalifornija
ju bo obsodila na smrt.

291
00:20:59,091 --> 00:21:00,300
Vso srečo.

292
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
To sranje je bilo skoraj prekršek.

293
00:21:12,729 --> 00:21:15,648
Pred petimi leti bi bilo.

294
00:21:15,649 --> 00:21:20,279
Ampak nova zakonodaja,
pet kamenčkov, to je zločin.

295
00:21:20,862 --> 00:21:25,492
Potem, ker imam pištolo
pri sebi, je nenadoma oteženo.

296
00:21:26,576 --> 00:21:30,247
In tukaj sem z, veš, morilci.

297
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
In tukaj sva ti in jaz
tukaj z njimi.

298
00:21:37,629 --> 00:21:40,340
Ja, to so... nedolžni ljudje.

299
00:21:41,842 --> 00:21:43,844
Verjetno je to pač takšen sistem.

300
00:21:44,344 --> 00:21:45,429
Zmeden sem...

301
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
o tebi.

302
00:21:49,182 --> 00:21:51,685
- Kaj hočeš reči?
- No, kaj ti je všeč?

303
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Všeč so ti tipi, kajne?

304
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Si gej, kajne?

305
00:21:56,773 --> 00:21:58,066
Kaj? Ne.

306
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
Ne.

307
00:22:01,236 --> 00:22:04,363
- Sploh mi ni všeč ta beseda.
- Okej. Ja, v redu, meni tudi ne.

308
00:22:04,364 --> 00:22:08,201
Nisi gej. Ampak pravim, všeč ti
je biti s tipi, kajne?

309
00:22:11,747 --> 00:22:14,499
Ne vem, ker, um...

310
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
Kaj sem doživel doma.

311
00:22:19,129 --> 00:22:20,129
Ampak...

312
00:22:22,049 --> 00:22:23,467
Rad sem v tvoji bližini.

313
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Ja, okej.

314
00:22:30,140 --> 00:22:32,517
Vem, kdo sem. Ne briga me.

315
00:22:33,310 --> 00:22:35,729
In tebe tudi ne bi smelo, to pravim.

316
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
V redu je biti, kar si.

317
00:22:40,609 --> 00:22:42,819
Ja. Ne v moji družini.

318
00:22:43,445 --> 00:22:45,822
Kaj sem storil? Nimam nič.

319
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
Kaj je to?

320
00:22:56,792 --> 00:22:58,919
Kaj? Jaz... ne vem.

321
00:23:06,760 --> 00:23:08,886
<i>Erik, to enkrat preberi,
nato pa vrzi stran.</i>

322
00:23:08,887 --> 00:23:10,596
<i>To so stvari, o katerih sem razmišljal.</i>

323
00:23:10,597 --> 00:23:13,934
<i>Mislim, da bi moral Mark zapeljati
Porsche v zaporniški nakladalni dok.</i>

324
00:23:18,397 --> 00:23:20,315
<i>Potem pa skočiti ven,
a pustiti motor prižgan.</i>

325
00:23:23,568 --> 00:23:26,154
<i>Skočili bomo v avto
in se odpravili na 110.</i>

326
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
<i>Glej risbo spodaj.</i>

327
00:23:34,496 --> 00:23:35,956
<i>Naslednje, naš videz.</i>

328
00:23:38,500 --> 00:23:40,292
<i>Mislim, da bi se morali
iti na plastično operacijo.</i>

329
00:23:40,293 --> 00:23:44,923
<i>Potrebujemo liftinge obraza, morda
implantate brade in seveda si spremenimo</i>
<i>lase.</i>

330
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
<i>Potrebovali bomo potne liste,</i>

331
00:23:52,639 --> 00:23:53,639
<i>vize...</i>

332
00:23:54,683 --> 00:23:56,309
<i>Potem pa ugotovimo, kam gremo.</i>

333
00:23:58,311 --> 00:24:01,356
<i>Mislim, da se odpravimo
v tabor Markovega dedka v Kanadi,</i>

334
00:24:01,982 --> 00:24:03,607
<i>samo dokler se ne umiri.</i>

335
00:24:03,608 --> 00:24:08,487
Mislim, da Toronto, London, Belgija,
Libanon,

336
00:24:08,488 --> 00:24:10,657
nato pa se nastanimo v Kolumbiji.

337
00:24:11,575 --> 00:24:13,410
Tam imajo radi piščančje perutničke.

338
00:24:15,036 --> 00:24:17,122
- Kaj?
<i>- Vstani. Moramo preiskati tvojo celico.</i>

339
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
Kaj je to?

340
00:24:18,916 --> 00:24:20,666
Jaz... ne vem.

341
00:24:20,667 --> 00:24:22,918
Lyle Menendez,
prosim, stopite na rdečo črto.

342
00:24:22,919 --> 00:24:23,961
Kaj se dogaja?

343
00:24:23,962 --> 00:24:26,589
- Stopite na rdečo črto!
- Povedati mi morate, zakaj.

344
00:24:26,590 --> 00:24:27,549
Kaj se dogaja?

345
00:24:27,550 --> 00:24:29,633
- Stopite na rdečo črto.
- Povejte mi, zakaj.

346
00:24:29,634 --> 00:24:31,927
- Hej, kaj za vraga?!
- Hej! Lyle!

347
00:24:31,928 --> 00:24:34,013
- Kam me peljete?
- Lyle!

348
00:24:34,014 --> 00:24:36,515
- Kam ga peljete?
- Kaj se dogaja?

349
00:24:36,516 --> 00:24:38,476
<i>Tvojega brata so premestili
v drug blok celic.</i>

350
00:24:38,477 --> 00:24:40,770
Ne razumem. Zakaj?

351
00:24:41,646 --> 00:24:45,024
Lyle pravi, da ti je napisal
nekakšno pismo.

352
00:24:45,025 --> 00:24:47,151
Ves čas si izmenjujeva pisma.

353
00:24:47,152 --> 00:24:50,906
Seveda, ampak to pismo,
to je bil načrt za pobeg.

354
00:24:52,782 --> 00:24:53,783
Erik.

355
00:24:54,784 --> 00:24:55,785
Ni dobro.

356
00:24:56,411 --> 00:24:59,414
- Kdaj se vrača?
- Tja so ga premestili za stalno.

357
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
Je kdo tam notri?

358
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
Mogoče nekdo v tvojem bloku,
ki mu lahko zaupaš...

359
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
ki misliš, da mu lahko zaupaš.

360
00:25:13,261 --> 00:25:14,261
Ja.

361
00:25:50,006 --> 00:25:54,093
Torej, zakaj si sploh želita posvojiti?

362
00:25:54,094 --> 00:25:58,013
O tem se pogovarjava že nekaj časa.
Želiva si ustvariti lastno družino.

363
00:25:58,014 --> 00:26:00,849
Moja žena ima odraslo hčerko
iz prejšnjega zakona,

364
00:26:00,850 --> 00:26:03,727
in se nisva poročila,
dokler nisva bila oba...

365
00:26:03,728 --> 00:26:07,774
Tim, ta ženska ne potrebuje celotne
najine življenjske zgodbe.

366
00:26:08,358 --> 00:26:10,109
Če bolje pomislim, morda pa jo.

367
00:26:10,110 --> 00:26:13,904
Predvidevam, da tako ugotavljate,
kdo je primeren za dobre starše, kajne?

368
00:26:13,905 --> 00:26:17,074
Če sem iskren, mislim,
da bi morali vsi pari dokazati,

369
00:26:17,075 --> 00:26:18,993
da so primerni za dobre starše.

370
00:26:18,994 --> 00:26:22,205
Preveč enostavno je imeti otroka.

371
00:26:22,789 --> 00:26:25,082
Nekateri pari imajo otroka,

372
00:26:25,083 --> 00:26:27,793
ga zanemarjajo, zlorabljajo,
z njim ravnajo kot z izmečkom,

373
00:26:27,794 --> 00:26:30,755
in potem jih moram čez 20 let
braniti.

374
00:26:31,339 --> 00:26:34,383
Glede na vaš profil, gospodična
Abramson,

375
00:26:34,384 --> 00:26:36,720
ste zelo uspešna odvetnica.

376
00:26:37,387 --> 00:26:40,931
In kot je omenil vaš mož,
že imate odraslo hčerko.

377
00:26:40,932 --> 00:26:44,102
Torej vam zagotovo ni treba povedati,
kako težko je biti mama.

378
00:26:44,686 --> 00:26:48,898
Ali obstaja razlog, zakaj ste
v tem obdobju svojega življenja

379
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
pripravljena to ponoviti?

380
00:26:52,444 --> 00:26:54,904
V redu, tukaj je sramotna izpoved.

381
00:26:57,449 --> 00:26:59,366
Pravzaprav se ne spomnim,
da bi bila mama.

382
00:26:59,367 --> 00:27:03,830
Mislim, ja, seveda, se spomnim.
Ampak vse je precej megleno.

383
00:27:04,497 --> 00:27:06,832
Laine sem imela tik preden
sem začela študirati pravo.

384
00:27:06,833 --> 00:27:08,292
Ravno sem se ločila.

385
00:27:08,293 --> 00:27:12,171
In vse, kar mi je uspelo,
je bilo, da sem se obdržala nad vodo.

386
00:27:12,172 --> 00:27:15,174
Ne da bi bila slaba mama.
Nisem bila slaba mama.

387
00:27:15,175 --> 00:27:16,676
Nepopolna? Da.

388
00:27:17,552 --> 00:27:20,305
Deloholik? Krivda po priznanju.

389
00:27:24,768 --> 00:27:27,604
Ampak menim, da sem zdaj
na točki v življenju,

390
00:27:29,022 --> 00:27:33,318
ko bi dejansko lahko uživala
v materinstvu.

391
00:27:34,653 --> 00:27:37,155
Ko se mi ne bi vse zdelo
kot takšen boj.

392
00:27:38,156 --> 00:27:40,825
In zaradi mojega dela,

393
00:27:41,826 --> 00:27:45,872
vidim, kaj se zgodi, ko otroci
ne dobijo nege, ki jo potrebujejo.

394
00:27:47,290 --> 00:27:51,460
Torej, če lahko vzgojim otroka
in mu dam ljubezen, ki jo potrebuje,

395
00:27:51,461 --> 00:27:55,964
da nikoli ne bo naletel
na odvetnika za kazensko pravo, kot sem jaz,

396
00:27:55,965 --> 00:27:57,217
potem me prijavite.

397
00:27:58,468 --> 00:28:02,931
Tudi če to pomeni, da bom morala...
menjati plenice nekaj let.

398
00:28:05,517 --> 00:28:07,685
Dominick, pretiravaš.

399
00:28:07,686 --> 00:28:11,855
Sharon, že bi me morala dovolj dobro
poznati, da bi vedela,

400
00:28:11,856 --> 00:28:14,066
da nikoli ne pretiravam.

401
00:28:14,067 --> 00:28:16,694
V redu. Ampak zloba?

402
00:28:16,695 --> 00:28:19,279
Res verjameš, da sta
fanta Menendez zlobna?

403
00:28:19,280 --> 00:28:20,198
Da.

404
00:28:20,199 --> 00:28:23,992
Ko se zazreš v zlo,
kot sem se jaz,

405
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
tega nikoli ne pozabiš.

406
00:28:25,704 --> 00:28:27,204
Torej misliš, da sta to storila?

407
00:28:27,205 --> 00:28:29,124
Seveda sta to storila.

408
00:28:29,833 --> 00:28:32,626
Sta klasična sociopata.

409
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Še posebej starejši brat.

410
00:28:35,672 --> 00:28:38,758
Njegove oči so še bolj prazne
kot pa Clausa von Bülowa.

411
00:28:39,342 --> 00:28:43,471
Kako lahko otrok sploh pomisli
na kaj takega staršu?

412
00:28:44,055 --> 00:28:46,140
Nič me več ne šokira, Joyce.

413
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
Česa so ljudje sposobni.

414
00:28:49,728 --> 00:28:53,647
Edina stvar, ki me šokira,
gnusi se mi,

415
00:28:53,648 --> 00:28:55,899
je to, da imamo pravosodni sistem,

416
00:28:55,900 --> 00:28:58,944
ki postavlja pravice
morilcev in posiljevalcev

417
00:28:58,945 --> 00:29:00,779
nad žrtve.

418
00:29:00,780 --> 00:29:04,825
Pravosodni sistem je očitno
pristranski proti obtožencem,

419
00:29:04,826 --> 00:29:07,786
še posebej, če so ti obtoženci
črni in rjavi

420
00:29:07,787 --> 00:29:09,580
in nimajo dostopa do ustreznega
zagovornika.

421
00:29:09,581 --> 00:29:11,915
Prav, ampak v večini tvojih
največjih primerov

422
00:29:11,916 --> 00:29:14,960
dvom o krivdi tvoje stranke
ni sporen.

423
00:29:14,961 --> 00:29:18,297
Torej praviš, da si samo nedolžni
ljudje zaslužijo ustrezno obrambo?

424
00:29:18,298 --> 00:29:23,010
Ne, sprašujem se, ali je vsakdo
upravičen do obrambe Leslie Abramson,

425
00:29:23,011 --> 00:29:26,221
še posebej, če so obtoženi
umora s smrtno kaznijo.

426
00:29:26,222 --> 00:29:29,850
Smrtna kazen
je absolutna moralna sramota.

427
00:29:29,851 --> 00:29:32,812
Ni samo nemoralna,
ampak je tudi barbarska.

428
00:29:33,313 --> 00:29:35,481
To je nedoumljivo.

429
00:29:35,482 --> 00:29:39,234
- No, poglej, kdo je prišel, zmajeva
dama. - Kdo?

430
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
Leslie Abramson.

431
00:29:41,821 --> 00:29:45,866
Odvetnica
najbolj zavržnih oseb.

432
00:29:45,867 --> 00:29:50,078
Ko obravnavate primer umora,
ga ne morete vzeti za samoumevnega.

433
00:29:50,079 --> 00:29:54,666
Ugotoviti morate,
v kakšnem stanju duha je bila oseba

434
00:29:54,667 --> 00:29:56,543
ko je storila zločin.

435
00:29:56,544 --> 00:29:58,504
Tista ženska tam,

436
00:29:58,505 --> 00:30:03,425
je utelešenje vsega,
kar je narobe s pravnim sistemom.

437
00:30:03,426 --> 00:30:06,929
So bili duševno sposobni,
ko so storili zločin?

438
00:30:06,930 --> 00:30:09,098
So imeli kognitivne motnje?

439
00:30:09,724 --> 00:30:12,851
So imeli razlog za domnevo,
prav ali narobe,

440
00:30:12,852 --> 00:30:14,770
da so bila njihova življenja
v nevarnosti?

441
00:30:14,771 --> 00:30:18,191
Ali veste, da je poskušala
pomagati pri sklenitvi dogovora

442
00:30:19,025 --> 00:30:21,861
za človeka, ki je umoril
mojo hčer?

443
00:30:22,445 --> 00:30:25,782
Ima patološko naklonjenost
do krivih strank,

444
00:30:26,825 --> 00:30:29,660
še posebej krivih mladih moških.

445
00:30:29,661 --> 00:30:34,873
In če česa tožilstvo ne mara,
je to niansa.

446
00:30:34,874 --> 00:30:38,293
Zanje je vsak obtoženec žebelj,

447
00:30:38,294 --> 00:30:41,589
ki si zasluži, da ga sistem
zabije.

448
00:30:42,549 --> 00:30:46,385
Enostavno je govoriti o pravici,
ko ne poznaš vseh dejstev.

449
00:30:46,386 --> 00:30:50,014
Torej, predvidevam, da lahko
rečeš, da je "ogorčenje" tvoje srednje ime.

450
00:30:52,600 --> 00:30:55,436
Pravzaprav, verjemite ali ne,

451
00:30:56,604 --> 00:30:57,604
To je Hope.

452
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
Dominick.

453
00:31:11,077 --> 00:31:13,829
Živjo, Leslie.

454
00:31:13,830 --> 00:31:15,956
Nenavadno te videti tukaj.

455
00:31:15,957 --> 00:31:18,834
Res je, to ni moj običajni prizor.

456
00:31:18,835 --> 00:31:21,796
Dame, ki kosijo, to je bolj tvoja stvar.

457
00:31:22,797 --> 00:31:27,593
Prebrala sem, da je bila pritožba
tvojega klienta Ricka Sandersa spet zavrnjena.

458
00:31:27,594 --> 00:31:31,139
Zdi se, da se ne bo kmalu
rešil smrtne kazni.

459
00:31:34,767 --> 00:31:37,811
Prepričan sem, da vas Dominick
zabava, dame.

460
00:31:37,812 --> 00:31:40,355
Veš, razen tega, da je propadli
filmski producent,

461
00:31:40,356 --> 00:31:42,357
je pravi pripovedovalec zgodb.

462
00:31:42,358 --> 00:31:47,030
Samo ne verjemite vsemu, kar reče.
Nagnjen je k pretiravanju.

463
00:31:48,823 --> 00:31:52,076
No, ne zadržujmo te, Leslie.

464
00:31:52,619 --> 00:31:55,830
Prepričana sem, da je nekje morilec,
ki potrebuje tvojo pomoč.

465
00:32:01,836 --> 00:32:03,378
To je Leslie.

466
00:32:03,379 --> 00:32:04,797
Živjo, Gerry.

467
00:32:05,340 --> 00:32:07,842
Ja, pravkar sem končala z intervjujem.

468
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Da. Z novinarjem.

469
00:32:12,138 --> 00:32:14,765
Ne sovražim vsega tiska.

470
00:32:14,766 --> 00:32:17,559
Daj no, samo butce.

471
00:32:17,560 --> 00:32:20,939
Ali te moram spomniti,
da sem poročena z novinarjem.

472
00:32:21,522 --> 00:32:22,565
No, kaj se dogaja?

473
00:32:23,858 --> 00:32:25,817
Seveda sem slišala za primer.
Kdo pa ni?

474
00:32:25,818 --> 00:32:27,653
- <i>Spraševali so po tebi.</i>
- Počakaj, kaj?

475
00:32:27,654 --> 00:32:30,239
<i>Poklicali so in preverili
tvojo razpoložljivost.</i>

476
00:32:31,449 --> 00:32:33,076
Se zajebavaš?

477
00:32:33,660 --> 00:32:36,411
Gospodična Abramson, hvala...
hvala, ker ste si vzeli čas,

478
00:32:36,412 --> 00:32:38,121
da ste prišli in... in spoznali vse nas.

479
00:32:38,122 --> 00:32:42,000
Gerry Chaleff pravi, da ste najboljša
odvetnica za kazenske zadeve v LA.

480
00:32:42,001 --> 00:32:43,794
Prepričan sem, da tega ni rekel.

481
00:32:43,795 --> 00:32:47,214
Gerry ne bi rekel: "Najboljša odvetnica
za kazenske zadeve."

482
00:32:47,215 --> 00:32:50,050
Enostavno bi rekel, da sem najboljša.

483
00:32:50,051 --> 00:32:53,804
No, kot veste,
smo pravkar odpustili Roberta Shapira.

484
00:32:53,805 --> 00:32:57,641
Nismo čutili, da je dovolj dober
za... za najine fante.

485
00:32:57,642 --> 00:32:58,559
Poznam Boba.

486
00:32:58,560 --> 00:33:02,145
Je dober odvetnik, vendar ni
tisti, ki ga želite za tak primer.

487
00:33:02,146 --> 00:33:05,774
Zanj gre vse za vrtenje medijske
pripovedi

488
00:33:05,775 --> 00:33:08,610
in upajmo, da bo iztržil najboljši dogovor
za svoje stranke.

489
00:33:08,611 --> 00:33:10,363
Ne maram sklepati dogovorov.

490
00:33:11,322 --> 00:33:12,907
Raje se borim.

491
00:33:13,741 --> 00:33:16,577
Ker če se ne boriš, ne zmagaš.

492
00:33:17,912 --> 00:33:20,456
Torej ste že delali
na podobnih primerih?

493
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
Primeri, kjer so obtoženci obtoženi
ubijanja

494
00:33:25,128 --> 00:33:26,796
in vam še vedno uspe zmagati?

495
00:33:27,380 --> 00:33:31,675
Pred kratkim sem branila mladega moškega
po imenu Arnel Salvatierra,

496
00:33:31,676 --> 00:33:33,468
ki je priznal, da je ubil svojega očeta.

497
00:33:33,469 --> 00:33:35,637
Bil je obtožen umora prve stopnje.

498
00:33:35,638 --> 00:33:38,974
Arnel in njegovi bratje in sestre so leta
trpeli

499
00:33:38,975 --> 00:33:43,604
fizične in psihološke zlorabe
s strani njihovega očeta.

500
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
Mučil jih je.

501
00:33:46,357 --> 00:33:51,320
Zdaj, tožilstvo je želelo, da verjamete,
da je bil Arnel pošast.

502
00:33:52,155 --> 00:33:55,365
Da je tedne skrbno načrtoval
očetov umor.

503
00:33:55,366 --> 00:33:57,993
In ga nato v spanju ustrelil
iz hladne krvi.

504
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
No, jaz ne verjamem, da se je to
zgodilo.

505
00:34:01,706 --> 00:34:06,334
Verjamem, da je Arnel ustrelil očeta
v samoobrambi.

506
00:34:06,335 --> 00:34:09,379
Bi Arnel moral čakati, da njegov oče,

507
00:34:09,380 --> 00:34:12,925
v eni od svojih besnih izbruhov,
končno umori njega?

508
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Ali njegovo mater?

509
00:34:16,679 --> 00:34:18,514
Ali enega od njegovih bratov in sester?

510
00:34:19,223 --> 00:34:21,391
Kot se je zgodilo
mali Lisi Steinberg,

511
00:34:21,392 --> 00:34:24,978
ko jo je njen nasilni oče
končno umoril?

512
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Želel sem, da porota vidi,

513
00:34:27,940 --> 00:34:30,068
da Arnel ni bil pošast.

514
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Nasprotno, bil je žrtev.

515
00:34:35,281 --> 00:34:39,034
Če obsodite Arnela
za umor prve stopnje,

516
00:34:39,035 --> 00:34:45,499
bo, kot da se bo očetova roka
dvignila iz groba

517
00:34:45,500 --> 00:34:51,005
in bo njegovo zadnje dejanje terorizma
z vami kot njegovimi pajdaši.

518
00:34:52,381 --> 00:34:54,592
Arnel je bil oproščen
umora prve stopnje.

519
00:34:56,719 --> 00:34:59,180
Osujen je bil na tri leta pogojne kazni.

520
00:34:59,680 --> 00:35:02,182
In to bi lahko storili za Lylea in Erika?

521
00:35:02,183 --> 00:35:04,476
Da bo jasno, branil bi samo Erika.

522
00:35:04,477 --> 00:35:07,145
Lyle mora še najeti
svojega ločenega odvetnika,

523
00:35:07,146 --> 00:35:09,815
vendar glede na dokumente,
ki sem jih do zdaj prebral,

524
00:35:09,816 --> 00:35:13,652
si ti fantje ne zaslužijo preživeti
preostalega življenja v zaporu,

525
00:35:13,653 --> 00:35:16,155
kaj šele se soočiti s smrtno kaznijo.

526
00:35:17,115 --> 00:35:20,451
Zdaj vam ne morem zagotoviti izida,

527
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
vendar vam obljubim,

528
00:35:23,621 --> 00:35:26,457
da se bom boril kot lev.

529
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
Kdaj lahko začnete?

530
00:35:37,218 --> 00:35:39,929
Morda bi se morali najprej pogovoriti
o moji pristojbini.

531
00:35:48,020 --> 00:35:50,690
Predstavljam si, da je bilo teh nekaj
tednov za vas težkih.

532
00:35:51,566 --> 00:35:54,318
Čisto sam v zaporu,
ločen od brata.

533
00:35:55,069 --> 00:35:59,490
Ja, je... je bilo... veliko.

534
00:36:07,623 --> 00:36:11,335
Prepričan sem, da ste slišali, kaj
govorijo o vas in Lyleu.

535
00:36:11,919 --> 00:36:14,087
Da sta par razvajenih bogatih otrok,

536
00:36:14,088 --> 00:36:17,008
ki sta umorila svoje starše
zaradi finančne koristi.

537
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
In to je res.

538
00:36:20,219 --> 00:36:24,598
Sta fanta po umorih zagotovo
uživala v precejšnji vpadljivi porabi.

539
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
Po umorih.

540
00:36:27,059 --> 00:36:29,895
Avtomobili, oblikovalska oblačila,

541
00:36:29,896 --> 00:36:32,772
Rolexi, luksuzna stanovanja,

542
00:36:32,773 --> 00:36:36,277
malo pretirano za maloprodajno terapijo,
bi rekli, kajne?

543
00:36:37,320 --> 00:36:38,904
Nakupovalno mrzlico,

544
00:36:38,905 --> 00:36:41,407
to sta bila ti in tvoj brat
prva napaka.

545
00:36:41,991 --> 00:36:46,786
Potem ste imeli slabo presojo, da ste
zaupali tistemu barabi, dr. Ozielu,

546
00:36:46,787 --> 00:36:48,539
in ste se mu spovedali.

547
00:36:49,040 --> 00:36:52,752
Potem ste mu dovolili snemati vaše
seanse.

548
00:36:53,336 --> 00:36:57,464
- Potem si mu grozil, da ga boš ubil.
- Nikoli nisva nameravala ubiti dr. Oziela.

549
00:36:57,465 --> 00:37:01,176
Zaradi česar je zdaj mogoče, da se
ti posnetki predložijo kot dokazilo

550
00:37:01,177 --> 00:37:02,969
in uporabijo proti vama na sojenju.

551
00:37:02,970 --> 00:37:05,847
Nismo vedeli. Mislili smo,
da bo ostalo zaupno.

552
00:37:05,848 --> 00:37:10,810
Potem pa ti in Lyle začneta
ljudem pripovedovati različne verzije.

553
00:37:10,811 --> 00:37:15,608
Kaj? Sta bila vidva tako prepričana,
da ne bosta nikoli aretirana?

554
00:37:16,442 --> 00:37:20,862
Potem, ko sta končno aretirana
in se pojavita na sodišču,

555
00:37:20,863 --> 00:37:26,368
izgledata popolnoma brez duše
in brez obžalovanja.

556
00:37:26,369 --> 00:37:27,995
Še ena velika napaka.

557
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
Čeprav, mislim, da je bila največja
napaka

558
00:37:35,544 --> 00:37:38,547
uboj vajinih staršev
na prvem mestu.

559
00:37:39,507 --> 00:37:42,259
Mi... Mi... Nismo...

560
00:37:42,260 --> 00:37:44,678
Prebral sem pismo, ki ti ga je
napisal Lyle.

561
00:37:44,679 --> 00:37:47,556
Tisti nori, blazni načrt pobega.

562
00:37:48,307 --> 00:37:49,307
Ampak...

563
00:37:50,810 --> 00:37:54,772
bilo je še nekaj, kar je napisal
notri, kar mi je pritegnilo pozornost.

564
00:38:00,861 --> 00:38:04,031
"Samo midva poznamo resnico."

565
00:38:05,533 --> 00:38:11,289
"Samo midva poznamo skrivnosti
družinske preteklosti."

566
00:38:21,590 --> 00:38:23,134
Kaj s tem misli?

567
00:38:36,188 --> 00:38:38,023
Najel sem dr. Williama Vicaryja.

568
00:38:38,024 --> 00:38:39,858
Je forenzični psihiater.

569
00:38:39,859 --> 00:38:43,236
Želim, da se začneta sestajati z
njim, da se pogovarjata o tem, kaj se

570
00:38:43,237 --> 00:38:44,821
- Ne, ne, ne. Nič več psihiatrov.
- Erik...

571
00:38:44,822 --> 00:38:45,823
Ne morem.

572
00:38:46,490 --> 00:38:49,576
Sama si rekla. Bila je napaka
pogovarjati se z dr. Ozielom. Ne bom.

573
00:38:49,577 --> 00:38:52,954
No, to je zato, ker je kreten, ki
je kršil poklicno etiko

574
00:38:52,955 --> 00:38:54,622
in izigral tvoje zaupanje.

575
00:38:54,623 --> 00:38:58,085
Zagotavljam ti,
dr. Vicary ni nič takega.

576
00:39:02,882 --> 00:39:03,882
Erik...

577
00:39:05,760 --> 00:39:07,510
Zdaj, ko sem tvoja odvetnica,

578
00:39:07,511 --> 00:39:10,806
ti ne bom dovolila,
da delaš več napak.

579
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Ampak potrebujem,
da si popolnoma iskren z mano

580
00:39:18,647 --> 00:39:20,066
in da mi zaupaš.

581
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
To je edini način, da bomo zmagali.

582
00:39:26,197 --> 00:39:28,865
Ne prenesem te hrane.

583
00:39:28,866 --> 00:39:31,660
Večino življenja sem posvetil
izgrajevanju svojega telesa.

584
00:39:32,787 --> 00:39:38,124
Trudim se jesti pravilno, z malo
maščob, polnjenje z ogljikovimi hidrati

585
00:39:38,125 --> 00:39:41,295
Erik, samo zapravljaš svoj
denar tukaj. V redu?

586
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
Moja naloga je, da ti pomagam
priti do dna vsega tega.

587
00:39:45,466 --> 00:39:46,966
Ampak zaupaj mi, ko rečem,

588
00:39:46,967 --> 00:39:51,304
da tega ne morem storiti,
če ne začneš biti iskren z mano.

589
00:39:51,305 --> 00:39:53,557
Resnično iskren.

590
00:39:58,229 --> 00:39:59,229
Ja.

591
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
Samo...

592
00:40:07,655 --> 00:40:08,655
Težko je.

593
00:40:10,157 --> 00:40:11,157
Poskusi.

594
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
V redu.

595
00:40:25,923 --> 00:40:26,924
No...

596
00:40:33,639 --> 00:40:35,474
Mi... smo to storili.

597
00:40:37,351 --> 00:40:39,228
Lyle in jaz. Mi smo.

598
00:40:42,982 --> 00:40:44,525
Ampak...

599
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
Bilo je...

600
00:40:57,288 --> 00:40:59,415
Bil je... razlog.

601
00:41:11,635 --> 00:41:14,805
Daj no. Daj no. Daj no. Daj no.

602
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
To so zapiski iz mojih zadnjih
dveh srečanj z Erikom.

603
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
Se hecaš?

604
00:41:39,872 --> 00:41:41,582
Govoril sem z doktorjem Vicaryjem.

605
00:41:42,082 --> 00:41:43,167
Upam, da je to v redu.

606
00:42:03,979 --> 00:42:06,273
Želim se ti zahvaliti, ker si povedal
resnico.

607
00:42:09,151 --> 00:42:13,364
In zdaj bom to resnico
izrekel na glas.

608
00:42:18,827 --> 00:42:23,374
Tvoj brat Lyle te je spolno
zlorabljal.

609
00:42:32,258 --> 00:42:34,009
In kdaj se je to začelo?

610
00:42:35,928 --> 00:42:37,221
Jaz... bil sem majhen.

611
00:42:37,721 --> 00:42:41,600
Mislim, da sem imel približno pet
ali šest let.

612
00:42:43,227 --> 00:42:46,146
In mislil sem, da mi je nekako...

613
00:42:47,606 --> 00:42:48,440
všeč.

614
00:42:48,441 --> 00:42:50,024
Morda. Na začetku.

615
00:42:50,025 --> 00:42:51,360
Potem mi ni bilo več.

616
00:42:52,945 --> 00:42:57,116
In ko ti ni bilo všeč, ali morda
celo, ko si mislil, da ti je,

617
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
kako si se počutil, Erik?

618
00:43:03,497 --> 00:43:06,792
No, jaz... nikoli ga nisem krivil.

619
00:43:07,751 --> 00:43:09,295
- Ne?
- Ne.

620
00:43:10,129 --> 00:43:11,129
Ker...

621
00:43:18,053 --> 00:43:19,388
Ker kaj, Erik?

622
00:43:21,515 --> 00:43:24,143
Ker je moj oče to storil njemu.

623
00:43:27,688 --> 00:43:31,274
Tvoj oče je spolno zlorabljal
tvojega brata, Lylea?

624
00:43:31,275 --> 00:43:33,484
Da. Rekel mu je, da je to...

625
00:43:33,485 --> 00:43:37,072
Kot, to so počeli Spartanci.
To te je utrdilo.

626
00:43:37,865 --> 00:43:40,409
Ne vem, koliko časa je to počel
z Lyleom.

627
00:43:40,909 --> 00:43:45,289
Vem pa, da mu je Lyle na neki
točki rekel, naj neha, in je nehal.

628
00:43:47,875 --> 00:43:52,004
In tisti čas, ko je nehal,
se spomnim, ko se je to zgodilo.

629
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Tistega časa se spominjam zelo
živo.

630
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
In zakaj je bilo tako?

631
00:44:00,179 --> 00:44:03,432
Ker takrat je moj oče začel
to početi meni.

632
00:44:08,979 --> 00:44:10,272
Erik.

633
00:44:13,067 --> 00:44:14,985
Dragi.

634
00:44:17,196 --> 00:44:18,322
V redu je.

635
00:44:18,822 --> 00:44:20,949
Hvala, ker si mi to povedal.

636
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
Hvala.

637
00:44:24,828 --> 00:44:28,499
Kako si sploh lahko preživel to?
Povej mi.

638
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
Samo... samo to storiš.

639
00:44:31,502 --> 00:44:32,919
Samo narediš, kar moraš.

640
00:44:32,920 --> 00:44:35,381
Izogibaš se mu in, um...

641
00:44:36,548 --> 00:44:39,550
Prizadevaš si sodelovati,
samo da bo šlo hitreje.

642
00:44:39,551 --> 00:44:41,260
Odstraniš to s poti.

643
00:44:41,261 --> 00:44:45,556
Potreseš cimet na njegovo kavo,
ali ga daš na njegovo hrano, ali...

644
00:44:45,557 --> 00:44:47,643
Počakaj. Zakaj... Zakaj cimet?

645
00:44:48,185 --> 00:44:49,770
Samo, da je, um...

646
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
Da je sperma imela boljši okus.

647
00:44:56,610 --> 00:44:58,445
V resnici ni delovalo, ker...

648
00:44:59,571 --> 00:45:02,658
ga je začelo motiti, da je
cimet povsod.

649
00:45:03,158 --> 00:45:07,662
In nenadoma je začel na vso
mojo hrano dajati limonin sok,

650
00:45:07,663 --> 00:45:10,206
samo da bi mi omrtvil brbončice...

651
00:45:10,207 --> 00:45:11,499
Je to delovalo?

652
00:45:11,500 --> 00:45:12,918
Ne... Ne čisto zares.

653
00:45:13,502 --> 00:45:17,047
Ampak moral sem poskušati.

654
00:45:18,090 --> 00:45:22,720
Samo da spremenim življenja,
ki smo jih živeli.

655
00:45:23,303 --> 00:45:26,389
In... Vedel sem, da bom

656
00:45:26,390 --> 00:45:29,727
na neki točki pripravljen
storiti karkoli,

657
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
samo da se vse ustavi.
Powered by translatesubtitles.org