TranslateSubtitles.org

Monster-(2022)---S02E02---Spree-HDTV-720p.en.srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,274 --> 00:00:27,402
- Vemo. Nismo tukaj za 10:55!
- V redu.

2
00:00:27,402 --> 00:00:30,572
- Tukaj smo za 9:50!
- Ali lahko to komu posredujemo?

3
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
- Gospod, rekel sem vam, da smo zaprti.
- Ja, ja, ja.

4
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
To ste že rekli.
Ampak prosil sem za več belega Zina.

5
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
O sveta krava. Tukaj ni nikogar.

6
00:01:54,531 --> 00:01:58,076
Ne vem. Ne vem.
Prišel sem domov in ju našel.

7
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Mojo mamo in mojega očeta.

8
00:02:10,380 --> 00:02:13,633
Na tla!
Je še kdo notri?

9
00:02:13,633 --> 00:02:15,677
Mi smo tisti, ki smo poklicali.

10
00:02:16,177 --> 00:02:18,012
- Je še kdo notri?
- Ne. Mi smo poklicali.

11
00:02:18,012 --> 00:02:20,014
V redu. Gremo. Daj no.

12
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
Policija! Vstopamo! Policija!

13
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
Poglej me.
Jaz sem detektiv Zoeller.

14
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
To je detektiv Linehan. V redu?

15
00:02:28,064 --> 00:02:29,732
- Ste videli koga?
- Ne.

16
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
Vstopili smo,
in povsod je bil dim.

17
00:02:32,360 --> 00:02:35,405
- Prizorišče zavarovano! Najdeni dve telesi!
- Imate kakšno idejo, kdo bi to lahko storil?

18
00:02:35,405 --> 00:02:38,283
Moj oče je bil zelo,
zelo močan poslovnež.

19
00:02:38,283 --> 00:02:40,869
Moral se je ukvarjati z
nekaterimi sumljivimi ljudmi skozi leta.

20
00:02:40,869 --> 00:02:42,328
To je bila mafija!

21
00:02:42,328 --> 00:02:43,288
Ja!

22
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
Ja, mogoče--

23
00:02:45,206 --> 00:02:46,124
Angel!

24
00:02:46,124 --> 00:02:49,085
Policist Angel vas bo odpeljal
na postajo, da podate izjavo.

25
00:02:49,085 --> 00:02:50,086
V redu?

26
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Angel, gremo.

27
00:03:00,889 --> 00:03:03,349
Kaj se dogaja? Kaj se je zgodilo?
Kaj se je zgodilo?

28
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
- Nekdo je ubil najine starše!
- Kaj?!

29
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Moj bog.

30
00:03:22,869 --> 00:03:24,120
Želiš iti prvi?

31
00:03:24,120 --> 00:03:26,873
- Ker sem šel prvi--
- Ne. Ti boš šel prvi.

32
00:03:39,469 --> 00:03:42,305
- Ali smo posneli glasnost na televiziji?
- Ja.

33
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
Ali jo lahko izklopimo?

34
00:04:07,080 --> 00:04:09,290
Prva stvar, ki sem jo opazil, je bila,

35
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
da je povsod dim...

36
00:04:15,213 --> 00:04:18,883
...in, um, samo začela sem kričati.

37
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
Izgledali so kot...

38
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
Oni... niso izgledali resnično.

39
00:04:30,228 --> 00:04:35,233
In, um, samo stekla sem gor in poklicala
svojega trenerja tenisa. Ne vem zakaj.

40
00:04:35,900 --> 00:04:37,735
Ampak Lyle je poklical policijo.

41
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
Kakšna je temperatura jeter?

42
00:04:39,779 --> 00:04:40,989
Devetdeset stopinj.

43
00:04:41,948 --> 00:04:45,743
- Torej to postavi čas smrti okoli 9:30?
- 10:00.

44
00:04:47,745 --> 00:04:49,372
Kolikšen je bil čas klica na 112?

45
00:04:50,957 --> 00:04:52,166
11:47.

46
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
Približno dve uri kasneje.

47
00:05:16,441 --> 00:05:20,987
Moj oče ni imel veliko prijateljev
v svojem poslu.

48
00:05:23,406 --> 00:05:27,160
Vedno je govoril,
da ga bo mafija dobila.

49
00:05:28,328 --> 00:05:29,871
Pobrali so vse tulce.

50
00:05:31,122 --> 00:05:34,292
Torej ni mogoče vedeti,
v kakšnem vrstnem redu so bili izstreljeni streli.

51
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
Za mafijski obračun je to precej
nespretno, kajne?

52
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
Puške šibrenice?

53
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
Mafija bi jo pustila pri miru.

54
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
Počakaj, sta mrtva?

55
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
O moj bog. Sta mrtva?

56
00:06:25,134 --> 00:06:29,597
Razen če odkrijete, da so...
predmeti iz hiše izginili,

57
00:06:29,597 --> 00:06:32,725
potem bi bil moj oče tisti,
zaradi katerega bi se to zgodilo.

58
00:06:32,725 --> 00:06:34,602
Da bi se zgodilo kaj takega.

59
00:06:36,396 --> 00:06:37,897
Kaj s tem misliš?

60
00:06:38,398 --> 00:06:43,027
Samo to, da je delal za RCA Records,
in bil je zelo pomemben človek.

61
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
Bil je resnično odličen oče,

62
00:06:47,198 --> 00:06:50,201
ampak je šel delat za manjše podjetje,

63
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
in prišel v stik z neko...

64
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
resnično sumljivo skupino.

65
00:07:01,421 --> 00:07:03,297
Moj oče se je trdo pogajal,

66
00:07:04,173 --> 00:07:07,718
in vedno je hotel več od tebe.
Vedno več in več.

67
00:07:09,887 --> 00:07:12,348
Bil je človek, ki je verjel
v končni izid.

68
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
Policist Angel vas bo odpeljal domov.

69
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
Eden od njih je rekel,
da je bila soba polna dima

70
00:07:46,549 --> 00:07:50,011
ko so vstopili dve uri po
tem, ko so bili izstreljeni streli.

71
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
S tistim razbitim oknom?

72
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Jaz bom končal z mamo.

73
00:08:47,860 --> 00:08:51,822
- Oprostite. Tam ne smete.
- Samo po lopar grem.

74
00:08:51,822 --> 00:08:55,618
- Hej! Pojdite stran od tam, prosim.
- Kasneje ima uro tenisa.

75
00:08:55,618 --> 00:08:58,287
Želim, da greste fantje
z mano noter.

76
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
Samo da preverimo, če kaj manjka.

77
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
V redu.

78
00:09:10,258 --> 00:09:12,301
Izgleda, da je mamin nakit tukaj.

79
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
Takoj se vrnem.
Samo na stranišče moram.

80
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
Hej, detektiv je rekel, da je v redu,
če vzamem torbo za tenis.

81
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
Hvala, policist.

82
00:10:48,522 --> 00:10:53,277
<i>Rezervirali smo gledališče DGA za
spominsko slovesnost v petek</i>

83
00:10:53,277 --> 00:10:57,907
<i>samo da poudarimo, kakšen titan
je bil LIVE Entertainment v očetu.</i>

84
00:10:57,907 --> 00:11:00,242
<i>Erik in jaz bi rada spregovorila,
če je to v redu.</i>

85
00:11:00,242 --> 00:11:02,703
<i>In imam nekaj idej o tem,
kako jo narediti resnično ganljivo,</i>

86
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
<i>samo z glasbo in podobnim.</i>

87
00:11:04,246 --> 00:11:05,289
Seveda.

88
00:11:05,289 --> 00:11:09,585
[vdihne] Zdaj pa fantje, verjetno
bi se morali malo pogovoriti o denarju.

89
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
Vem, da prihaja zavarovanje za življenje,

90
00:11:12,046 --> 00:11:16,592
in čeprav ne vem,
kaj ima Jose v oporoki,

91
00:11:17,385 --> 00:11:21,138
predstavljam si, da pričakujete
neko dediščino.

92
00:11:21,138 --> 00:11:26,394
V življenju smo vam zagotovili
vse, kar ste si kdaj želeli.

93
00:11:26,394 --> 00:11:27,895
Dobesedno vse.

94
00:11:27,895 --> 00:11:28,813
Izvolite.

95
00:11:28,813 --> 00:11:33,025
In... in potem ropate
po hišah.

96
00:11:33,025 --> 00:11:34,068
Oče, lahko pojasnim--

97
00:11:34,068 --> 00:11:39,156
Obstajajo določene meje, ki jih ne
smeš prestopiti, in če jih prestopiš,

98
00:11:39,156 --> 00:11:40,533
te čaka posledica.
Pokazana ti bodo vrata.

99
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
Veste, kaj je problem?

100
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
Problem je v tem, da vam poskušamo
dati vse, ampak zdaj...

101
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
Zdaj ne dobita ničesar.

102
00:11:50,710 --> 00:11:53,504
Ker sta oba ... Me slišita?

103
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
Oba sta izločena
iz preklete oporoke, prav?

104
00:11:56,841 --> 00:11:59,051
In to je to. Srečno, otroka.

105
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
Sama sta si kriva.

106
00:12:06,434 --> 00:12:09,812
Žalujeva. Nisva imela veliko časa,
da bi razmišljala o takih stvareh.

107
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
No, to bi lahko trajalo dolgo,
to želim povedati.

108
00:12:12,606 --> 00:12:16,444
Vem, da imata kreditne kartice.
Najbolj nas skrbi za vajino varnost.

109
00:12:16,444 --> 00:12:18,028
In to lahko postane drago.

110
00:12:18,946 --> 00:12:21,323
Poslušajte, gospodje,
poglejmo ... poglejmo ta konec.

111
00:12:22,533 --> 00:12:25,327
Če bi bila to mafija,
bi lahko prišli za vama.

112
00:12:25,327 --> 00:12:29,707
Torej, LIVE, zagotovili vam bomo
neprekinjeno zaščito.

113
00:12:29,707 --> 00:12:31,041
Kot telesne straže?

114
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
Ja, to se zdi primerno
glede na situacijo.

115
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
- In kar se tiče prevoza?
- No, imate limuzino.

116
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
Prav, ampak za oba.

117
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
- Želita drugo limuzino?
- Ja, to bi bilo super.

118
00:12:45,139 --> 00:12:47,725
Telesni stražar bi lahko
opravljal tudi opravke,

119
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
skočil do Pink Dota,
če bi ga potrebovala, ali ...

120
00:12:49,894 --> 00:12:52,354
Ne, to je bolj pomočnik.

121
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
Ja, par takih tudi.

122
00:12:56,859 --> 00:13:00,154
In, um ... Samo nekaj me zanima.

123
00:13:01,489 --> 00:13:04,867
So vas policisti kontaktirali
z kakšnimi sledmi, ali ...

124
00:13:04,867 --> 00:13:07,870
Ja. Kakšne teorije o tem,
kdo bi to lahko storil?

125
00:13:09,622 --> 00:13:12,583
No, sliši se, kot da imajo sled.

126
00:13:15,044 --> 00:13:19,757
Pred vašo hišo je bil bel kombilimuzina
na noč umorov,

127
00:13:19,757 --> 00:13:24,929
ki je ustrezal tistemu, ki so ga našli
v hiši nekega porno producenta v dolini.

128
00:13:24,929 --> 00:13:27,473
Tip je bil ustreljen devetkrat.

129
00:13:32,770 --> 00:13:37,233
- Vau. Ja, mislim, primer je zaključen.
Prav? - Mislim, da to ni naključje.

130
00:13:37,233 --> 00:13:40,945
Peter, če je temu tako, ne moreva več
ostati v tej hiši. To ni varno.

131
00:13:40,945 --> 00:13:44,532
- Erik in jaz morava biti nekje v
varnem. - Seveda. Delava na tem--

132
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
Hotel Bel-Air.

133
00:14:01,507 --> 00:14:04,301
Živjo. Želim naročiti
sobno strežbo, prosim.

134
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
Ja, jaz bi imel toast s sirom
in ...

135
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Ja, ne. Voda iz pipe je v redu.

136
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Želiš kaj?

137
00:14:16,188 --> 00:14:17,940
Daj mi to.

138
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
Počakaj malo.

139
00:14:19,066 --> 00:14:21,443
Si pravkar naročil toast s sirom
in vodo iz pipe?

140
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
Ja.

141
00:14:23,612 --> 00:14:28,075
Koliko kozic imaš?
Kot dejansko število.

142
00:14:30,035 --> 00:14:32,788
Kot, dovolj, da narediš
koliko prekletih kozjih koktajlov?

143
00:14:33,289 --> 00:14:36,750
V redu. Super. Želim dva ducata
kozjih koktajlov, brez repkov,

144
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
in želim zaboj,
ne steklenico, zaboj Perrierja!

145
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Imate Perrier?

146
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
Seveda ga imate! V redu, super!

147
00:14:43,716 --> 00:14:46,260
Pohitite s tem,
zaračunajte na sobo. Hvala.

148
00:14:46,844 --> 00:14:50,347
Lyle, morava biti
malo bolj previdna z denarjem.

149
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
- Kaj pa oporoka?
- Ne bosta je dobila!

150
00:14:52,141 --> 00:14:55,603
Ne razumeš, Erik.
Uspelo nama je. Uspelo nama je.

151
00:14:55,603 --> 00:14:57,980
V redu?

152
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
Naše življenje je bilo eno,

153
00:15:00,608 --> 00:15:03,027
in odločili smo se, da tega
ne bomo več prenašali.

154
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
Prav? Želeli smo več od življenja,
zato smo storili, kar smo morali.

155
00:15:05,529 --> 00:15:09,158
Sprejeli smo jebeno odločitev
in zdaj imamo to! Imamo to življenje.

156
00:15:09,158 --> 00:15:13,120
Ja. In nikoli se ne bomo
jebeno ozirali nazaj.

157
00:15:13,120 --> 00:15:15,915
Torej, začenši zdaj,

158
00:15:17,541 --> 00:15:19,043
zahtevali bomo več od življenja.

159
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
In to pomeni nekaj stvari.

160
00:15:20,294 --> 00:15:24,840
In predvsem to pomeni, da ne
piješ več jebene vode iz pipe, Erik!

161
00:15:25,925 --> 00:15:28,010
Ali smo v tej oporoki? Verjetno ne.

162
00:15:28,010 --> 00:15:30,054
Torej bomo našli oporoko
in jo uničili,

163
00:15:30,054 --> 00:15:32,848
toda do takrat
živimo naša najboljša življenja.

164
00:15:34,141 --> 00:15:35,017
V redu?

165
00:15:35,601 --> 00:15:37,937
In nikoli se ne bomo več
jebeno vrnili nazaj.

166
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
Nikoli!

167
00:16:14,598 --> 00:16:15,599
Ta,

168
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
ta in ta.

169
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
In jaz bom vzel te tri.

170
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
Vzel bom deset teh, deset teh,
deset teh.

171
00:16:36,286 --> 00:16:37,204
Več.

172
00:16:39,581 --> 00:16:40,499
Več.

173
00:16:44,545 --> 00:16:46,547
Ja, jebemti! Ja!

174
00:16:46,547 --> 00:16:48,716
Dobiš te hlače v vseh barvah,
brate.

175
00:16:48,716 --> 00:16:50,175
A vidiš to sranje?

176
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
Hej!

177
00:16:51,885 --> 00:16:54,888
- Mark Heffernan. Zelo mi je všeč.
- Ja. Tudi jaz.

178
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
Ja!

179
00:17:07,317 --> 00:17:09,319
Gremo, gremo, gremo, gremo!

180
00:17:09,319 --> 00:17:10,362
Daj no! Daj no!

181
00:17:11,155 --> 00:17:12,114
Ja!

182
00:17:34,428 --> 00:17:37,473
Torej, kje smo glede
primerja Menendez?

183
00:17:37,473 --> 00:17:39,641
Imamo dogovorjenih nekaj dodatnih
intervjujev.

184
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
Nekaj družinskih članov,
prijateljev družine.

185
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
Nekaj poslovnih partnerjev
Joseja Menendeza ...

186
00:17:43,979 --> 00:17:46,815
... in zasledujemo
več novih sledi.

187
00:17:46,815 --> 00:17:49,401
Ampak ali smo kaj bližje aretaciji?

188
00:17:49,401 --> 00:17:52,029
Ne. Ne v tem trenutku, šef.

189
00:17:52,988 --> 00:17:54,865
No, to se mora spremeniti.

190
00:17:55,616 --> 00:17:57,868
Ali razumeš,
kaj se dogaja v tem mestu?

191
00:17:57,868 --> 00:18:01,121
Lep par je bil ustreljen v glavo
v svojem domu

192
00:18:01,121 --> 00:18:03,165
na mirno nedeljsko popoldne.

193
00:18:03,832 --> 00:18:06,502
Takšne stvari se ne dogajajo
na Beverly Hillsu.

194
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
To ni Compton.

195
00:18:08,879 --> 00:18:12,674
<i>Po teh umorih Menendezov
ljudi zajema bela panika.</i>

196
00:18:12,674 --> 00:18:16,804
<i>So paranoični. Ne počutijo se varno,
bojijo se, da bodo naslednji.</i>

197
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
<i>Najemajo lastno varnost,</i>

198
00:18:19,598 --> 00:18:22,559
ker se bojijo,
da jih policija ne more zaščititi.

199
00:18:22,559 --> 00:18:25,395
<i>Poleg tega nas
mediji lovijo za odgovore.</i>

200
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
<i>Vem, da se tega zavedaš.</i>

201
00:18:27,523 --> 00:18:31,026
<i>Lokalne novice, nacionalne,</i>
Hard Copy, Inside Edition.

202
00:18:31,026 --> 00:18:33,737
<i>In vsak dan,
ko ta primer ostaja nerešen,</i>

203
00:18:33,737 --> 00:18:38,117
pritisk narašča in narašča
in primer postaja vse večji,

204
00:18:38,117 --> 00:18:41,328
in videti smo vse slabši.

205
00:18:42,162 --> 00:18:45,541
Pravzaprav me je
načelnik Gates poklical neki dan.

206
00:18:46,667 --> 00:18:50,045
Rekel je, da smo videti kot
jebeni idioti.

207
00:18:51,338 --> 00:18:55,217
Vprašal me je, zakaj
ne moremo rešiti primera Menendez,

208
00:18:55,217 --> 00:18:59,555
pa imamo čas, da
grdo ravnamo z Zsa Zsa Gabor.

209
00:19:02,641 --> 00:19:04,476
Izstopite iz vozila, gospodična Gabor.

210
00:19:05,686 --> 00:19:08,313
Vaše tablice in dovoljenje so potekli.
Zdaj izstopite iz avtomobila.

211
00:19:08,313 --> 00:19:11,066
To je neumno. Zamujam na kosilo.

212
00:19:11,817 --> 00:19:13,068
Jebi ga. Odhajam.

213
00:19:13,068 --> 00:19:15,529
Ne morete kar oditi.

214
00:19:15,529 --> 00:19:18,699
Se zavedate, da mednarodni tisk
zdaj poroča o tem?

215
00:19:19,658 --> 00:19:22,369
Imenujejo ga
"klofuta, ki jo je slišal ves svet."

216
00:19:23,453 --> 00:19:27,457
Med Zsa Zsa in umori Menendez,
izgledamo nesposobni.

217
00:19:28,500 --> 00:19:32,087
Če se to nadaljuje, ne bomo
samo videti kot klovni tukaj.

218
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
Vsi bomo odpuščeni.

219
00:19:35,174 --> 00:19:39,469
Kar pomeni, da moramo doseči
rezultate v primeru Menendez.

220
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
Zdaj.

221
00:19:43,390 --> 00:19:44,266
Razumeto?

222
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
Razumeto.

223
00:19:47,394 --> 00:19:48,312
Dobro.

224
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Pojdite.

225
00:19:53,942 --> 00:19:57,404
- Poraba je izven nadzora.
- To so stvari, ki jih potrebujemo.

226
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Bi lahko definirali izven nadzora?
To je tako nejasno.

227
00:20:00,073 --> 00:20:02,701
Moji starši, veste, ki so zdaj mrtvi,

228
00:20:02,701 --> 00:20:06,413
so nas vzgojili, da pričakujemo
določen življenjski slog.

229
00:20:06,413 --> 00:20:09,082
Da, ampak od kod naj pride denar?

230
00:20:09,958 --> 00:20:11,210
Se šalite?

231
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
Iz naše dediščine,
ki jo zdaj očitno porabljamo.

232
00:20:14,296 --> 00:20:15,547
Moja mama in oče sta bila zelo jasna,

233
00:20:15,547 --> 00:20:17,799
da vse, kar sta imela,
bomo dobili mi.

234
00:20:19,134 --> 00:20:19,968
Kaj?

235
00:20:20,552 --> 00:20:21,720
Ste prepričani o tem?

236
00:20:21,720 --> 00:20:24,181
- Ja. Seveda sem prepričan o tem.
- Niste prepričani?

237
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Moramo počakati
na branje oporoke.

238
00:20:26,850 --> 00:20:29,895
In te oporoke nimate tukaj
v svoji posesti?

239
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Ne, Jose jo je hranil nekje drugje.

240
00:20:32,022 --> 00:20:34,316
No, kje je?

241
00:20:34,316 --> 00:20:36,777
No, v procesu smo,
da jo iščemo.

242
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
Moramo počakati, dokler vaš stric,
ki je izvršitelj--

243
00:20:39,404 --> 00:20:41,740
Ne vem, če se spomnite...

244
00:20:43,617 --> 00:20:45,410
ampak naši starši so bili umorjeni.

245
00:20:48,330 --> 00:20:53,418
Torej se poskušamo s porabo prebiti
do nekih srečnih občutkov?

246
00:20:55,045 --> 00:20:56,004
Ja.

247
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Ja, mogoče.

248
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
Mislim, ali nas lahko krivite?

249
00:21:01,510 --> 00:21:02,970
Ustreljeni so bili v obraz.

250
00:21:02,970 --> 00:21:07,349
Žal mi je. Jaz...
Nočem... Nočem biti neobčutljiv.

251
00:21:08,141 --> 00:21:11,895
Počakajva... Počakajva in ne
zapravljajva toliko.

252
00:21:11,895 --> 00:21:16,400
Namreč, ko prispe stric in bo
oporoka najdena in prebrana,

253
00:21:16,400 --> 00:21:18,026
veš, več bova vedela.

254
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
Oblačila in ure, to je v redu.

255
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Nekaj stvari bom prestavil.

256
00:21:32,291 --> 00:21:33,250
Kaj?

257
00:21:33,250 --> 00:21:35,002
Oče je bil resen, Lyle.

258
00:21:35,002 --> 00:21:37,921
Ne dobimo nič, ko najdejo
to oporoko in jo preberejo.

259
00:21:37,921 --> 00:21:42,092
- Si že rekel. Imel si prav.
- Boš nehal s tem? Prosim?

260
00:21:43,510 --> 00:21:46,263
Poslušaj me.
Midva nimava razloga za skrbi.

261
00:21:47,055 --> 00:21:49,224
Ta zadeva z oporoko ne bo problem.

262
00:21:49,224 --> 00:21:54,062
Ja, ampak kako veva to, Lyle?
Sploh ne veva, kje za vraga je.

263
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Seveda veva.

264
00:22:00,193 --> 00:22:02,529
Ena, dve, tri, štiri.

265
00:22:05,657 --> 00:22:07,284
Štiri...

266
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
Ne! Ne, nehaj!

267
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
Kaj misliš z ne?
Odpraviti jo morava.

268
00:22:10,662 --> 00:22:13,123
Ja, ker to sploh
ni sumljivo, kajne?

269
00:22:13,123 --> 00:22:14,666
Da vlomiva v očetov sef?

270
00:22:14,666 --> 00:22:17,377
- Biti morava pametna glede tega.
- V redu. Dobro, Erik.

271
00:22:17,377 --> 00:22:19,004
Kaj je torej druga možnost?

272
00:22:26,428 --> 00:22:27,304
Halo?

273
00:22:27,304 --> 00:22:29,222
<i>Billy, tukaj Erik Menendez.</i>

274
00:22:29,973 --> 00:22:30,932
Erik?

275
00:22:31,892 --> 00:22:34,478
O moj bog. Kako si?
Jaz... slišal sem o...

276
00:22:34,478 --> 00:22:37,230
Ja. Je tvoj oče
še vedno odvetnik za zapuščine?

277
00:22:38,565 --> 00:22:39,775
Ja.

278
00:22:39,775 --> 00:22:42,903
Zakaj? Želiš, da ga priklopim?

279
00:22:42,903 --> 00:22:45,405
<i>Ne. Greva na večerjo
v Chin Chin. Pridi kasneje.</i>

280
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
Rekel si, da to ves čas delaš.

281
00:22:51,620 --> 00:22:54,164
Najemati ljudi, da odpirajo
sefe, ko ne poznaš kode.

282
00:22:54,164 --> 00:22:57,292
Ampak ali je kdo od vaju
izvršitelj oporoke?

283
00:22:57,292 --> 00:23:00,879
- Jaz sem moški v hiši.
- Najin stric je izvršitelj.

284
00:23:00,879 --> 00:23:03,590
Jutri prileti, prav tako
ostala družina.

285
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Kolikor razumeva,

286
00:23:05,008 --> 00:23:08,387
potrebujeva prisotnost odvetnika,
da sef odpremo iz pravnih razlogov.

287
00:23:08,387 --> 00:23:10,138
- Ja, zavezujoče.
- Zato sva te poklicala.

288
00:23:10,138 --> 00:23:12,307
V redu. Pokličiva ga
in pridobiva njegovo dovoljenje,

289
00:23:12,307 --> 00:23:14,142
da najameva nekoga, ki ga bo
odprl.

290
00:23:14,142 --> 00:23:15,060
Kaj?

291
00:23:15,769 --> 00:23:16,645
Um...

292
00:23:18,105 --> 00:23:21,108
Ne morem tega storiti
brez izvršitelja tukaj.

293
00:23:21,108 --> 00:23:22,609
Ali pa mi lahko odvzamejo licenco.

294
00:23:22,609 --> 00:23:25,112
V redu. Dobro. Pokličeva
ključavničarja, kar sem želel,

295
00:23:25,112 --> 00:23:26,279
ampak si rekel, da ne smem.

296
00:23:26,279 --> 00:23:29,032
Ja. Če bi vlomili vanj,
bi se vključila policija.

297
00:23:29,032 --> 00:23:32,119
- Ga bova odprla sama. Hvala.
- Ne morem vama dovoliti.

298
00:23:33,787 --> 00:23:37,707
Pravno bi bil zavezan sporočiti
izvršitelju, da se je kaj takega zgodilo.

299
00:23:37,707 --> 00:23:41,128
Pravzaprav bi moral sef
ostati tukaj nocoj.

300
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
Ne izpustite ga
izpred oči. Razumeta?

301
00:23:54,391 --> 00:23:58,103
- Zakaj moram ostati s tem?
- To je bila tvoja ideja. On je tvoj
prijatelj.

302
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
Počakaj. Kam greš?

303
00:24:00,480 --> 00:24:02,816
Cheesecake Factory. Dobim se z Jamie.

304
00:24:08,572 --> 00:24:10,657
Si prepričan, da ti bo udobno tukaj?

305
00:24:10,657 --> 00:24:13,034
V redu sem. Lahko noč, gospa Wright.

306
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
- Trezor je v garaži, si rekel?
- Ja.

307
00:24:47,235 --> 00:24:50,030
- Hvala, ker si prišel, Carlos.
- Žal mi je, prijatelj.

308
00:24:51,615 --> 00:24:54,326
Zelo mi je žal.

309
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
Pogrešam svoje fante.

310
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
Ljubim vas.

311
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Trezor je odprt.

312
00:25:11,968 --> 00:25:12,844
Dobro.

313
00:25:14,012 --> 00:25:14,888
Si pripravljen?

314
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Naredimo to.

315
00:25:18,558 --> 00:25:20,894
Ne, želim najprej sam noter.

316
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
No-- Lyle, vsi moramo biti tam.

317
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Ja. Poglej, jaz sem izvršitelj
posestva--

318
00:25:26,191 --> 00:25:28,777
Kar ni tisto, kar sem želel,
ampak tako je.

319
00:25:29,361 --> 00:25:31,530
Vsi vemo, da je imel moj oče
ljubice.

320
00:25:32,614 --> 00:25:35,242
In samo želim se prepričati,
da ni nobenih...

321
00:25:37,285 --> 00:25:38,912
umazanih slik ali česa podobnega,

322
00:25:38,912 --> 00:25:42,249
ker nočem, da bi bila moja mama
še bolj ponižana, stric Brian.

323
00:25:43,542 --> 00:25:47,087
Zato bom samo šel noter
in si bom enkrat ogledal,

324
00:25:47,087 --> 00:25:49,714
in potem se bom takoj vrnil ven.
V redu?

325
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
- Kar pojdi.
- V redu, ja.

326
00:26:17,158 --> 00:26:18,910
Tam nisem videl oporoke.

327
00:26:18,910 --> 00:26:19,995
- Kaj?
- Kaj?

328
00:26:21,329 --> 00:26:22,872
- Si prepričan?
- Ja. Ja.

329
00:26:22,872 --> 00:26:26,209
Lahko si sam ogledaš, ampak nisem
videl nobene.

330
00:26:50,066 --> 00:26:51,151
- Hej, Flor!
- Lyle!

331
00:26:51,151 --> 00:26:53,194
- Jamie je pustila pulover Izod--
- Jaz najdem to!

332
00:26:59,075 --> 00:26:59,951
Erik!

333
00:27:00,577 --> 00:27:02,245
- Kaj?
- Poglej, kaj je našla Flor.

334
00:27:02,245 --> 00:27:03,955
- Kaj je to?
- V omari.

335
00:27:11,838 --> 00:27:12,922
Dobimo vse.

336
00:27:14,257 --> 00:27:15,508
Dali so nam vse.

337
00:27:31,983 --> 00:27:38,281
"Zapuščam in prepuščam svoji ženi
Mary Louise Menendez,

338
00:27:38,990 --> 00:27:41,326
in v primeru njene smrti,

339
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
se vse moje premoženje enakomerno
razdeli

340
00:27:47,832 --> 00:27:48,708
med...

341
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
moja sinova,

342
00:27:54,172 --> 00:27:59,719
Joseph Lyle Menendez
in Eric Galen Menendez."

343
00:28:07,477 --> 00:28:12,816
To je iz pisma, ki mi ga je
oče napisal pred kratkim.

344
00:28:14,776 --> 00:28:19,531
"Lyle, kot morda veš, je družina
najpomembnejša stvar v mojem življenju."

345
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
"In upam, da bo tudi v tvojem."

346
00:28:22,867 --> 00:28:24,953
Gospod Buffalo bi lahko bil velik.

347
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
Večji od TCBY.

348
00:28:28,665 --> 00:28:31,793
Vse, kar potrebujem, je 300K iz
posestva za polog.

349
00:28:31,793 --> 00:28:33,753
Razgledi so tukaj osupljivi.

350
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Všeč ti bodo.

351
00:28:35,463 --> 00:28:39,509
<i>"Spodbujam te, da greš skozi
življenje in uživaš sadove svojega dela."</i>

352
00:28:39,509 --> 00:28:41,261
To je lepo, Erik.

353
00:28:41,261 --> 00:28:43,346
"<i>In dobro srečo
tvoje dediščine."</i>

354
00:28:43,346 --> 00:28:45,557
Lepo. Popolno.

355
00:28:46,224 --> 00:28:50,895
"Da misliš na svojo družino, državo
in svoje sodržavljane."

356
00:28:50,895 --> 00:28:54,524
Torej, to je pogled na pristanišče,
ne pa na ocean.

357
00:28:55,275 --> 00:28:57,402
Ne, želim graditi na očetovi zapuščini.

358
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
Naša družina lahko doseže
še veliko več.

359
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
To je to, Erik.

360
00:29:06,494 --> 00:29:08,747
Tako. Ja.

361
00:29:11,124 --> 00:29:12,041
V redu.

362
00:29:12,959 --> 00:29:14,377
- Ja?
- Velja.

363
00:29:15,170 --> 00:29:18,173
Definitivno si sin svojega očeta.

364
00:29:19,966 --> 00:29:23,011
"Verjamem, da lahko oba, ti in Erik,
spremenita stvari."

365
00:29:25,180 --> 00:29:26,723
"Verjamem, da bosta."

366
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Hej.

367
00:29:42,363 --> 00:29:45,784
Hotel sem nekaj vzeti
iz Pink Dot. Želiš kaj?

368
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
Erik?

369
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
Ne morem tega storiti, Lyle.

370
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
- V redu.
- Ne.

371
00:29:54,876 --> 00:29:57,670
- Če ne želiš ničesar ...
- Ne. Govorim o Ozielu.

372
00:29:58,379 --> 00:29:59,214
Ne morem ...

373
00:29:59,756 --> 00:30:00,632
Ne morem ga ubiti.

374
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Ne morem.

375
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
Če ga želiš ubiti,
lahko to storiš ti, ampak jaz ...

376
00:30:06,638 --> 00:30:09,140
Poslušaj me.
Misliš, da si to želim?

377
00:30:09,140 --> 00:30:11,309
Več ljudi,
ki ve, kaj se je zgodilo,

378
00:30:11,309 --> 00:30:14,270
večja je verjetnost,
da bova midva zajebana.

379
00:30:18,191 --> 00:30:21,277
Mislil sem, da mi bo odstranitev
njih in pridobivanje denarja

380
00:30:21,277 --> 00:30:23,404
pomagalo, da se bom počutil bolje.

381
00:30:23,404 --> 00:30:25,198
Ker si rekel, da bo tako.

382
00:30:25,198 --> 00:30:28,409
Ampak odkar sem prebral oporoko,
se počutim slabše.

383
00:30:29,160 --> 00:30:30,662
Zato sem šel k dr. Ozielu.

384
00:30:30,662 --> 00:30:32,831
Vem, da tega ne bi smel storiti,
in žal mi je,

385
00:30:32,831 --> 00:30:34,666
ampak ne morem ga ubiti, Lyle. Ne
morem!

386
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
V redu je. V redu je.

387
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
Ni nam ga treba ubiti.

388
00:30:39,629 --> 00:30:40,505
Vse je v redu.

389
00:30:46,302 --> 00:30:49,264
Ampak moramo ga imeti blizu.
Še naprej ga moramo videvati.

390
00:30:49,264 --> 00:30:51,850
Moramo poskrbeti,
da nas ne bo izdal,

391
00:30:51,850 --> 00:30:54,727
ker je to resna
zajebana težava, Erik.

392
00:30:54,727 --> 00:30:55,687
Vem.

393
00:30:55,687 --> 00:30:58,064
Nič več spovedi, v redu?

394
00:30:59,566 --> 00:31:01,734
Sicer te bom morda moral
na koncu ubiti.

395
00:31:06,781 --> 00:31:10,618
Hej, hecam se. Hecam se. Ha.

396
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
Ljubim te.

397
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
Vedno te bom zaščitil.

398
00:31:19,002 --> 00:31:19,836
Vem.

399
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
Tudi jaz te ljubim.

400
00:31:28,678 --> 00:31:29,762
Žal mi je.

401
00:31:33,474 --> 00:31:36,603
Jutri bom vzel zapiske iz
Erikove izpovedi,

402
00:31:36,603 --> 00:31:38,605
in jih bom dal
v sef v banki.

403
00:31:38,605 --> 00:31:40,481
Dal ti bom ključ.

404
00:31:40,481 --> 00:31:42,942
Če se mi kaj zgodi,
želim, da pokličeš mojega odvetnika.

405
00:31:42,942 --> 00:31:46,237
- Ne, Jer, moraš na policijo.
- Ne morem iti na policijo!

406
00:31:46,237 --> 00:31:48,448
Ne še. Oni so moji pacienti.

407
00:31:48,448 --> 00:31:51,993
Koga briga zaupnost
pacientov in vse te neumnosti?

408
00:31:51,993 --> 00:31:53,286
Ogrožali so ti življenje!

409
00:31:53,286 --> 00:31:55,496
Kaj? Zakaj držiš ta kamen?

410
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
To je črni turmalin
za duhovno zaščito.

411
00:32:00,668 --> 00:32:04,881
V redu. Jaz ... jaz samo ...
potrebujem nekaj časa, v redu?

412
00:32:07,508 --> 00:32:10,178
Kako dolgo sta Laurel
in dekleti odsotni?

413
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Poskrbel bom, da bodo ostale
zunaj mesta še en teden,

414
00:32:13,765 --> 00:32:17,518
dokler ne najdem
boljšega varnostnega sistema za hišo.

415
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
Mogoče najeti telesnega stražarja?

416
00:32:21,022 --> 00:32:23,483
Jer, bojim se.

417
00:32:24,025 --> 00:32:26,486
Mogoče bi se moral preseliti
k vama za nekaj časa?

418
00:32:28,071 --> 00:32:29,614
To ni dobra ideja.

419
00:32:29,614 --> 00:32:32,283
Tudi jaz sem v nevarnosti. Lyle me je videl!

420
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
Ne ve, da si moja pacientka.
Ne ve, kje živiš.

421
00:32:35,328 --> 00:32:37,997
V redu. Lahko bi ti sledil sem
v moje stanovanje.

422
00:32:37,997 --> 00:32:40,625
Sama si rekla.
Tista fanta sta sociopata!

423
00:32:40,625 --> 00:32:44,462
Judalon, poročen sem.
Ne moreš se preseliti v mojo hišo.

424
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
Potrebujem svoj dimljeni kremen.

425
00:32:51,469 --> 00:32:55,598
Če se sprašuješ: "Zakaj?
Zakaj Judalon potrebuje dimljeni kremen?"

426
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Ti bom dala odgovor
čisto preprosto in jasno, doktor.

427
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
Ker to ... to me bo obvarovalo.

428
00:33:01,229 --> 00:33:02,438
Ker ti me ne moreš.

429
00:33:02,438 --> 00:33:07,026
Boš zaščitil svojo ženo,
mene pa pustil kot sedečo raco?

430
00:33:07,026 --> 00:33:09,737
- Bog, pustil me boš, da me ubijejo!
- Nihče te ne bo ubil--

431
00:33:09,737 --> 00:33:13,616
Veš kaj? Ko me bodo ubili,
se me boš končno znebil,

432
00:33:13,616 --> 00:33:17,161
kar bo tebi zagotovo
zelo olajšanje!

433
00:33:17,161 --> 00:33:20,039
Kaj se je zgodilo z nama,
ki bi morala preživeti življenje skupaj?

434
00:33:20,039 --> 00:33:22,583
Kako dolgo naj čakam?

435
00:33:22,583 --> 00:33:26,587
Dokler mi eden od tistih fantov
Menendez ne ustreli glave s puško?

436
00:33:26,587 --> 00:33:29,340
- Judalon, ne delaj tega.
- Ne, prosim, samo ...

437
00:33:31,175 --> 00:33:33,052
Bog.

438
00:33:33,636 --> 00:33:37,015
Ne morem ... ne morem dihati. Spet se
dogaja tisto, ko ne morem dihati.

439
00:33:37,015 --> 00:33:38,558
V redu, v redu. V redu.

440
00:33:39,100 --> 00:33:40,810
Poslušaj ...

441
00:33:41,811 --> 00:33:43,354
Pustite me, da se pogovorim z Laurel.

442
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
Povedal ji bom, da si moja pacientka,

443
00:33:45,773 --> 00:33:48,484
in da preživljaš težko obdobje,

444
00:33:48,484 --> 00:33:52,447
in vprašal jo bom, ali lahko ...
...ostaneš v hiši za goste

445
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
za nekaj noči, v redu?

446
00:33:54,699 --> 00:33:56,325
V redu.

447
00:33:57,452 --> 00:33:59,162
Jo še vedno zapuščaš, kajne?

448
00:34:00,538 --> 00:34:02,665
Me imaš še vedno rad za vedno?

449
00:34:05,001 --> 00:34:09,547
Ja. Takoj, ko bo pravi čas,
takoj, ko bo tega konec,

450
00:34:09,547 --> 00:34:11,466
ji bom povedal vse o nama.

451
00:34:11,466 --> 00:34:13,051
In ja, še vedno te ljubim.

452
00:34:13,968 --> 00:34:15,595
Za vedno in vedno.

453
00:34:17,221 --> 00:34:18,097
Jer...

454
00:34:29,233 --> 00:34:34,030
Veste kaj, fantje,
pravim, da vse skupaj pripišemo

455
00:34:34,781 --> 00:34:36,115
Fidel Castru

456
00:34:37,116 --> 00:34:38,618
in zaključimo dan.

457
00:34:38,618 --> 00:34:39,744
Genialen si.

458
00:34:41,537 --> 00:34:42,371
V redu.

459
00:34:42,914 --> 00:34:48,628
Pa poglejmo naš
trenutni seznam teorij.

460
00:34:48,628 --> 00:34:51,464
Teorija prva. Ubila jih je mafija

461
00:34:51,464 --> 00:34:55,593
zaradi Josejevih morebitnih
poslovnih odnosov v svetu pornofilmov.

462
00:34:55,593 --> 00:34:56,886
Pornoteorija.

463
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Teorija druga. Ubila jih je kartel

464
00:35:02,183 --> 00:35:06,813
ker je Jose skrivaj
preprodajal droge iz Južne Amerike.

465
00:35:08,106 --> 00:35:11,442
Ker kako bi lahko Kubanec
kot je Jose Menendez obogatel v Ameriki

466
00:35:11,442 --> 00:35:13,611
razen s preprodajo drog?

467
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
Teorija tretja.

468
00:35:15,571 --> 00:35:19,700
Ubila jih je tolpa iz San Fernanda,
s katero je imel Erik neko težavo

469
00:35:19,700 --> 00:35:21,786
in ki je menda grozila.

470
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Nobena od teh teorij ne drži vode.

471
00:35:24,580 --> 00:35:26,415
Ni znakov vloma.

472
00:35:26,415 --> 00:35:29,377
Forenzični dokazi
ne kažejo nobenih znakov boja.

473
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
Skoraj tako, kot da...

474
00:35:31,462 --> 00:35:34,632
Jose in Kitty Menendez
sta poznala napadalce.

475
00:35:34,632 --> 00:35:38,219
Prav. Kar nam pušča
samo eno resnično verjetno teorijo.

476
00:35:38,219 --> 00:35:41,347
Poslušajte. Vem, da želite
vse pripisati sinovoma--

477
00:35:41,347 --> 00:35:44,517
Pripisati? Zakaj nista vrnila
naših telefonskih klicev, Tom?

478
00:35:44,517 --> 00:35:47,019
Nimamo dovolj,
da bi obtožbe zdržale!

479
00:35:47,019 --> 00:35:50,439
Sploh se nočeta pogovarjati z nami,
razen prek svojega odvetnika.

480
00:35:50,439 --> 00:35:53,860
Daj no. Ali se vam to zdi
obnašanje nekoga, ki je nedolžen?

481
00:35:53,860 --> 00:35:54,944
Ne. Vem.

482
00:35:54,944 --> 00:35:57,738
Ne morem verjeti, da jima nismo
preverili rok za ostanke smodnika

483
00:35:57,738 --> 00:35:59,115
na noč umorov.

484
00:35:59,991 --> 00:36:01,159
Kakšna zajebancija.

485
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Kar je bilo, je bilo.

486
00:36:03,578 --> 00:36:06,497
Ampak če želimo aretacijo,
potrebujemo dokaze.

487
00:36:06,497 --> 00:36:10,501
Nekaj moramo najti, ker nam ne bo
magično padlo v naročje.

488
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
Ja?

489
00:36:12,920 --> 00:36:15,423
Hej, Les? Ravno je prišel klic zate.

490
00:36:15,423 --> 00:36:17,925
Očitno je bližnji prijatelj
Erika Menendeza.

491
00:36:23,264 --> 00:36:24,765
Jebi se.

492
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Napisal si scenarij
o umoru najinih staršev?

493
00:36:35,234 --> 00:36:37,904
Ti si jebeni idiot. To je...

494
00:36:37,904 --> 00:36:39,030
Obremenjujoče?

495
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Prosim, ne govori namesto mene.
Ja, obremenjujoče.

496
00:36:41,741 --> 00:36:44,619
Pobrati moraš vsak izvod
tega bednega scenarija in ga zažgati.

497
00:36:44,619 --> 00:36:46,913
Ni bedni scenarij.
Pravzaprav je bil res dober.

498
00:36:46,913 --> 00:36:48,706
Fantje, rad bi, da smo osredotočeni.

499
00:36:48,706 --> 00:36:51,000
<i>Prijatelji</i> je nekaj,
v kar sva Craig in jaz vložila veliko dela.

500
00:36:51,000 --> 00:36:53,920
Sploh ga nisi prebral.
Zato ga ne imenuj bednega. Ker ni.

501
00:36:53,920 --> 00:36:56,505
- <i>Prijatelji</i>, to je naslov?
- Da, to je naslov.

502
00:36:57,173 --> 00:37:00,426
To je najbolj neumen naslov,
kar sem jih kdaj slišal. Ni čudno,
da se ni nikoli prodal.

503
00:37:00,426 --> 00:37:02,595
In nisi povedal Craigu,
kaj sva naredila, kajne?

504
00:37:03,512 --> 00:37:05,389
Ne. Seveda ne.

505
00:37:06,766 --> 00:37:10,019
Želim se vrniti k vprašanju,

506
00:37:10,019 --> 00:37:14,607
zakaj si čutil, da moraš
ubiti svoje starše.

507
00:37:14,607 --> 00:37:16,901
In tudi, samo da veš,

508
00:37:17,777 --> 00:37:20,863
dal sem zapiske iz najine prejšnje
seje v več sefov.

509
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
- Sefi?
- Kaj za vraga?

510
00:37:22,823 --> 00:37:25,576
Zdaj, rekel sem ti,
ne grem na policijo.

511
00:37:25,576 --> 00:37:28,871
Ampak če bi se mi kaj zgodilo,

512
00:37:28,871 --> 00:37:31,415
ne bi bilo dobro za vaju, fanta.

513
00:37:34,377 --> 00:37:36,545
Nam groziš, Oziel?

514
00:37:36,545 --> 00:37:38,714
Ne. Ne.

515
00:37:38,714 --> 00:37:40,800
Ampak mislim, da bi se morali
v prihodnje...

516
00:37:40,800 --> 00:37:45,304
...začeti snemati najine seje.

517
00:37:45,304 --> 00:37:47,556
Ne. Nikakor ne!

518
00:37:47,556 --> 00:37:51,894
Zagotavljam ti, da nihče ne bo imel
dostopa do teh posnetkov razen jaz.

519
00:37:52,895 --> 00:37:55,022
Ampak če bova nadaljevala
najino delo,

520
00:37:55,022 --> 00:37:57,400
da ti lahko pomagam rešiti
te težave,

521
00:37:57,400 --> 00:38:00,987
ki so te pripeljale do tega,
da si ubil svoje starše, potrebujem
zavarovalno polico.

522
00:38:00,987 --> 00:38:03,948
Moram vedeti, da sva v tem skupaj.

523
00:38:03,948 --> 00:38:09,287
Iskreno, doktor, nimam več nobenih
"težav", ki bi jih moral rešiti,

524
00:38:09,287 --> 00:38:12,373
ker sta dve največji "težavi",
ki sem ju imel, mrtvi.

525
00:38:15,584 --> 00:38:18,087
Prav. No, to je... to je dobro,
Lyle. Um...

526
00:38:19,463 --> 00:38:23,592
Da si na glas izrekel to,
kar si izrekel... to je del procesa
zdravljenja.

527
00:38:23,592 --> 00:38:27,138
In... in kar se reče v tej pisarni,

528
00:38:28,848 --> 00:38:29,932
ostane v tej pisarni.

529
00:38:29,932 --> 00:38:31,350
Imaš mojo besedo.

530
00:38:40,026 --> 00:38:43,404
<i>Prijatelji</i>. Bedast naslov.

531
00:38:45,990 --> 00:38:50,411
Erik ti je priznal, po umorih,
da je ubil svoje starše.

532
00:38:50,411 --> 00:38:53,122
Ni rekel naravnost: "Ubil sem
svoje starše."

533
00:38:53,122 --> 00:38:56,542
Ampak v bistvu, ja,
skoraj je priznal.

534
00:38:57,835 --> 00:38:59,795
In zakaj misliš, da ti je povedal?

535
00:39:00,504 --> 00:39:04,884
No, Erik je moj najboljši prijatelj.
Mislim, vse si poveva.

536
00:39:08,637 --> 00:39:09,472
In...

537
00:39:11,223 --> 00:39:15,519
Lani sva skupaj pisala
ta scenarij.

538
00:39:15,519 --> 00:39:19,065
Bil je nekako navdihnjen
po filmu <i>The Billionaire Boys Club</i>?

539
00:39:19,065 --> 00:39:23,402
"Moj oče ni bil človek,
ki bi kazal svoja čustva."

540
00:39:24,111 --> 00:39:28,074
"Včasih mi je rekel,
da nisem vreden biti njegov sin."

541
00:39:28,866 --> 00:39:31,786
"Ko je to rekel, me je to spodbudilo,
da se bolj trudim,

542
00:39:32,286 --> 00:39:35,706
da grem dlje,
da mu dokažem, da sem vreden,

543
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
samo da bi slišal besede:
'Ljubim te, sin.'"

544
00:39:39,543 --> 00:39:42,171
"Bojevnik, ki je izgubil starše,

545
00:39:43,214 --> 00:39:44,965
je še vedno bojevnik."

546
00:39:47,259 --> 00:39:49,512
Sranje, to je tako dobro!

547
00:39:49,512 --> 00:39:50,471
Res je.

548
00:39:50,471 --> 00:39:53,641
Počakaj. Torej sta ti in Erik
napisala scenarij

549
00:39:53,641 --> 00:39:56,143
o bogatem otroku,
ki ubije svoje starše?

550
00:39:56,143 --> 00:39:59,814
Vem. Mislim, vedela sva,
da je to precej izkrivljena zgodba,
ko sva jo napisala.

551
00:40:00,398 --> 00:40:02,316
Ampak ... ampak to je bil samo film.

552
00:40:03,401 --> 00:40:06,529
Ampak zdaj, po tem, kar mi je rekel,
jaz samo ...

553
00:40:08,948 --> 00:40:10,324
Nisem mogel ostati tiho.

554
00:40:11,742 --> 00:40:14,703
Ne, res je bilo pogumno od tebe,
da si spregovoril, Craig.

555
00:40:15,955 --> 00:40:17,373
Prav si storil.

556
00:40:17,873 --> 00:40:20,084
Poglej, jaz ... Mislim, da Erik ne
bi smel iti v zapor.

557
00:40:20,084 --> 00:40:21,502
Mislim, da potrebuje pomoč.

558
00:40:21,502 --> 00:40:23,504
On in Lyle. Kot, psihično pomoč.

559
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
Ker očitno, če sta to storila,
imata težave v glavi.

560
00:40:29,176 --> 00:40:31,720
Torej, kaj, ga boste zdaj, recimo,
aretirali?

561
00:40:31,720 --> 00:40:34,348
No, žal, to, kar ste nam povedali,

562
00:40:34,348 --> 00:40:37,893
ne izpolnjuje čisto pogojev za
nalog za aretacijo.

563
00:40:37,893 --> 00:40:40,229
Mislim, to bi ... to bi se štelo za
govorice.

564
00:40:40,229 --> 00:40:43,774
"Govorice." Vem, kaj to je. To besedo
veliko uporabljajo v <i>L.A. Law.</i>

565
00:40:47,069 --> 00:40:50,614
Če pa želite pomagati Eriku

566
00:40:50,614 --> 00:40:53,242
in nam pomagati pri naši preiskavi,

567
00:40:53,242 --> 00:40:55,161
lahko nekaj storite.

568
00:40:57,746 --> 00:41:01,208
Popolna sprememba igre.
Moj bench press se je povečal za 22 kg.

569
00:41:01,208 --> 00:41:03,794
Izboljšalo je mojo uspešnost na igrišču.

570
00:41:03,794 --> 00:41:04,712
Lepo.

571
00:41:04,712 --> 00:41:09,425
In jaz, začel sem se videvati s tem
dekletom.

572
00:41:11,135 --> 00:41:13,012
Pravkar sva se vrnila s smučanja
v Utahu.

573
00:41:14,847 --> 00:41:15,890
Je ... je vroča?

574
00:41:18,601 --> 00:41:21,604
Tip. Je super vroča.

575
00:41:24,773 --> 00:41:28,235
Moral bi priti v naš novi prostor
v marini. Res je lepo.

576
00:41:28,235 --> 00:41:30,613
<i>Tam so zasebna teniška igrišča.</i>

577
00:41:30,613 --> 00:41:33,115
<i>Toliko si igral, da me boš ubil.</i>

578
00:41:33,115 --> 00:41:34,909
No, naučil si me tega -

579
00:41:34,909 --> 00:41:36,160
<i>Vse najboljše za te</i> ...

580
00:41:36,160 --> 00:41:38,204
Naučil si me igrati tenis.

581
00:41:38,204 --> 00:41:41,123
<i>Vse najboljše za te</i> ...

582
00:41:41,123 --> 00:41:43,083
Ne slišim jih. Ali jih slišiš?

583
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
Jebemti!

584
00:41:44,502 --> 00:41:45,461
Whoo!

585
00:41:46,921 --> 00:41:50,382
- No, sliši se, da ti gre dobro.
- Ja. Mi gre.

586
00:41:52,343 --> 00:41:55,763
Mislim, da moj oče ne bi želel,
da se valjam v slabi volji.

587
00:41:55,763 --> 00:42:01,268
Veš, mislim, da bi želel,
da živim in dosežem

588
00:42:01,268 --> 00:42:03,479
morda več, kot je dosegel on.

589
00:42:04,313 --> 00:42:06,106
Postanem senator ali kaj podobnega.

590
00:42:06,607 --> 00:42:09,860
"Bojevnik, ki je izgubil starše,
je še vedno bojevnik."

591
00:42:12,613 --> 00:42:15,491
- Ali ni to vrstica iz našega scenarija?
- Je?

592
00:42:20,496 --> 00:42:24,458
Ko že govorimo o tem,
sem ga pravzaprav prebral prejšnji dan.

593
00:42:24,959 --> 00:42:27,836
- Sem želel videti, kako se drži.
- Res?

594
00:42:28,587 --> 00:42:29,421
In?

595
00:42:29,964 --> 00:42:32,758
Ima nekaj lukenj v zapletu in nekaj
dialoga je malo sirastega,

596
00:42:32,758 --> 00:42:34,927
ampak še vedno mislim, da je res dober.

597
00:42:35,427 --> 00:42:39,473
Mislim, da bi ga lahko s nekaj
hitrimi popravki popolnoma prodali.

598
00:42:39,473 --> 00:42:40,683
Ja. Mogoče.

599
00:42:40,683 --> 00:42:43,936
In zdaj, veš, bi ga lahko naredili
bolj verjetnega.

600
00:42:44,603 --> 00:42:46,522
Veš? Zaradi ...

601
00:42:49,108 --> 00:42:50,025
Daj no.

602
00:42:51,151 --> 00:42:52,403
Zaradi česa?

603
00:42:52,903 --> 00:42:56,407
Mislim, da bi... da bi liki
še vedno bili popolnoma izmišljeni.

604
00:42:56,407 --> 00:42:59,827
Ne bi naredili, da bi bilo
natanko tako, kot se je zgodilo...

605
00:43:00,619 --> 00:43:01,996
... kar sta storila ti in Lyle.

606
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
Craig. Kaj za vraga?

607
00:43:03,998 --> 00:43:07,084
Spremenili bi podrobnosti.
To počnejo ves čas v filmih.

608
00:43:07,084 --> 00:43:10,462
Ne, ne... ne zajebavaj
se več s tem.

609
00:43:11,046 --> 00:43:12,298
Daj no, Craig.

610
00:43:13,048 --> 00:43:15,009
Daj no. Erik, mislim...

611
00:43:16,510 --> 00:43:18,053
Saj si mi že povedal, da si to storil.

612
00:43:24,643 --> 00:43:29,356
Rekel sem, ne zajebavaj se več s tem.

613
00:43:29,898 --> 00:43:32,693
- Me slišiš? Ne zajebavaj se več s tem.
- Ja--

614
00:43:32,693 --> 00:43:36,113
Ni šans, da bi to lahko storili,
še posebej na način, kot se je zgodilo.

615
00:43:38,032 --> 00:43:39,992
<i>Ampak ali misliš, da bi Lyle lahko?</i>

616
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Ne, Lyle tega ni storil.

617
00:43:41,327 --> 00:43:43,829
- Je naročil nekomu, da to stori?
- Bil sem z njim celo noč.

618
00:43:43,829 --> 00:43:46,415
Zveni kot ti detektivi.
Mislijo, da sva midva.

619
00:43:46,415 --> 00:43:48,417
- <i>Žal mi je, da vztrajam pri tem--
- Zakaj?</i>

620
00:43:48,417 --> 00:43:51,003
Ker želim izvedeti, kdo je to storil.
Enako kot ti.

621
00:43:51,003 --> 00:43:52,588
So se policaji pogovarjali s tabo?

622
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Kaj?

623
00:43:58,010 --> 00:44:00,846
Ali so te policaji kontaktirali
kot del njihove preiskave?

624
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Ja, so.

625
00:44:11,774 --> 00:44:13,734
- Kaj si jim povedal?
- Nisem jim povedal ničesar.

626
00:44:13,734 --> 00:44:16,445
Seveda. Ker ni ničesar za povedati.

627
00:44:16,445 --> 00:44:17,446
Seveda.

628
00:44:17,446 --> 00:44:20,115
Ker Lyle in jaz nisva
prekleto ubila najinih staršev.

629
00:44:20,115 --> 00:44:22,326
Seveda ne. Ja, vidva nikoli ne bi.

630
00:44:22,326 --> 00:44:24,286
Seveda. Nikoli ne bi.

631
00:44:26,330 --> 00:44:27,289
Hvala.

632
00:44:33,504 --> 00:44:34,880
Lepo te je videti, prijatelj.

633
00:44:35,506 --> 00:44:38,467
Pogovoriva se o tem, da prideš
v naslednjem tednu ali kaj podobnega.

634
00:44:38,467 --> 00:44:39,468
Meni ustreza.

635
00:44:39,468 --> 00:44:40,427
Hvala.

636
00:44:48,185 --> 00:44:49,812
No, žal mi je, fantje.

637
00:44:50,396 --> 00:44:53,816
<i>- Mislim, da to ni veliko pomagalo?</i>
- Bog prekleti!

638
00:44:56,777 --> 00:44:57,695
Torej...

639
00:44:59,238 --> 00:45:00,364
Ali misliš, da

640
00:45:01,865 --> 00:45:03,909
si je tvoja mati zaslužila umreti?

641
00:45:04,660 --> 00:45:06,578
Mislim, da o tem nikoli
nisva razmišljala na ta način.

642
00:45:06,578 --> 00:45:07,579
Ja. Bolj je bilo kot,

643
00:45:07,579 --> 00:45:13,335
"No, če bova ubila najinega očeta,
bi verjetno morala ubiti tudi najino mamo."

644
00:45:15,087 --> 00:45:18,924
Ali se je eden od vaju počutil
drugače glede ubijanja vajine mame?

645
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
Ne, absolutno ne.

646
00:45:21,677 --> 00:45:24,722
Ni šans, da bi se odločil
ubiti svojo mater,

647
00:45:24,722 --> 00:45:26,265
brez Erikovega soglasja.

648
00:45:26,849 --> 00:45:29,059
Sploh ga nisem hotel
vplivati na to vprašanje.

649
00:45:29,560 --> 00:45:32,104
Samo pustil sem ga, da prespi
nekaj noči.

650
00:45:33,647 --> 00:45:34,523
V redu. Erik?

651
00:45:35,524 --> 00:45:36,525
Ja.

652
00:45:36,525 --> 00:45:37,735
Morali smo jo ubiti.

653
00:45:39,236 --> 00:45:41,572
- Bila je popolnoma odvisna od njega.
- Popolnoma odvisna.

654
00:45:41,572 --> 00:45:43,532
In to je bil zanjo edini izhod.

655
00:45:45,909 --> 00:45:50,289
Se zavedaš, kako ekstremno je ubiti
oba starša?

656
00:45:52,207 --> 00:45:55,753
Ali je denar kdaj igral vlogo pri
odločitvi?

657
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Ne.

658
00:45:57,713 --> 00:46:01,717
Torej, te ni bilo strah, da boš
izgubil dediščino?

659
00:46:02,259 --> 00:46:05,554
Nisi nikoli pomislil na dejstvo, da
če bi ubil samo Joseja,

660
00:46:05,554 --> 00:46:07,347
bi večina njegovega denarja šla Kitty,

661
00:46:07,347 --> 00:46:09,475
in nikoli ne bi imel popolnega
nadzora nad njim, dokler ne bi...?

662
00:46:09,475 --> 00:46:11,560
Nisva ubila najinih staršev zaradi
jebenega denarja.

663
00:46:11,560 --> 00:46:13,479
V redu. Erik, verjamem ti.

664
00:46:13,479 --> 00:46:15,397
Nikoli ni šlo za denar.

665
00:46:15,981 --> 00:46:18,525
Šlo je za to, da sem bil mami prijazen.

666
00:46:18,525 --> 00:46:20,486
Sčasoma se je moralo zgoditi.

667
00:46:20,486 --> 00:46:23,322
Ubiti jo je bilo treba, ker je bil
to zanjo edini izhod.

668
00:46:23,322 --> 00:46:24,782
- Za vse nas!
- Dovolj je.

669
00:46:24,782 --> 00:46:29,578
Ampak, Erik, zakaj? Povej mi, zakaj
si moral ubiti svojega očeta in mamo?

670
00:46:29,578 --> 00:46:31,330
Zakaj je bila to edina rešitev,

671
00:46:31,330 --> 00:46:34,124
da osvobodiš njo in tebe in tvojega
brata iz te situacije?

672
00:46:34,124 --> 00:46:35,959
Ni ti treba odgovoriti na to.

673
00:46:35,959 --> 00:46:37,461
Povej mi, Erik, zakaj?

674
00:46:37,461 --> 00:46:40,881
Hej, končal sem
s tem pogovorom. Tudi on.

675
00:46:40,881 --> 00:46:42,341
- Lyle...
- Končali smo.

676
00:46:43,050 --> 00:46:44,343
Bil je popoln zločin.

677
00:46:44,343 --> 00:46:46,053
Policija nima nič.

678
00:46:46,053 --> 00:46:49,932
Edini ljudje, ki vedo, kaj se je
dejansko jebeno zgodilo, so v tej sobi.

679
00:46:49,932 --> 00:46:53,060
In zaradi tebe, doktor, je bolje,
da tako tudi ostane.

680
00:46:54,061 --> 00:46:56,897
Hej. Vstanite. Gremo.

681
00:46:57,773 --> 00:46:58,649
Fantje.

682
00:46:59,775 --> 00:47:00,651
Počakaj.

683
00:47:00,651 --> 00:47:02,319
Daj no, fantje.

684
00:47:03,654 --> 00:47:05,781
V tem smo skupaj.

685
00:47:05,781 --> 00:47:06,740
Prav?

686
00:47:07,908 --> 00:47:09,743
Preden greš, vzemi to.

687
00:47:11,036 --> 00:47:12,287
Kaj je AutoMax?

688
00:47:12,287 --> 00:47:14,957
To je majhno podjetje, ki sem ga
pomagal ustanoviti.

689
00:47:14,957 --> 00:47:18,961
Mislim, da bi bila to odlična
naložbena priložnost za vaju.

690
00:47:18,961 --> 00:47:24,091
Mislim, da bi lahko bil vama fantoma
veliko več kot le terapevt.

691
00:47:24,091 --> 00:47:26,635
Morali bi biti poslovni partnerji.

692
00:47:30,597 --> 00:47:32,975
Ja. Ja. V redu.

693
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
Bom pogledal to.

694
00:47:34,643 --> 00:47:36,061
- Ja.
- Hvala, doktor.

695
00:47:36,061 --> 00:47:37,145
V redu, seveda.

696
00:47:53,912 --> 00:47:56,331
Živjo.
Prinesla sem ti majhen prigrizek.

697
00:47:56,331 --> 00:47:58,834
Mami pravi, da ne smem jesti sladkarij
pred večerjo.

698
00:48:10,470 --> 00:48:13,932
Bilo mi je lepo tukaj teh nekaj
mesecev.

699
00:48:13,932 --> 00:48:16,894
Živeti s tabo
in tvojo sestro in tvojim očetom.

700
00:48:18,186 --> 00:48:21,023
Veš, če bi bila jaz tvoja mamica,

701
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Dal bi ti priboljške,
kadar koli bi želel.

702
00:48:26,320 --> 00:48:28,488
Ne. Ne, ne, Jer, prosim,
tega ne moreš storiti.

703
00:48:28,488 --> 00:48:30,657
Seveda lahko.

704
00:48:30,657 --> 00:48:33,994
Dovolj imamo
tvoje jebene norosti!

705
00:48:33,994 --> 00:48:37,623
Nikoli te ne bi smel pustiti,
da se preseliš v hišo. To je bilo noro.

706
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
- To si storil, ker me ljubiš.
- Ne.

707
00:48:39,625 --> 00:48:43,170
To sem storil, ker si bil depresiven,
maničen in prestrašen,

708
00:48:43,170 --> 00:48:45,464
in žal mi te je bilo.

709
00:48:46,465 --> 00:48:49,343
O tem sem prepričal celo ženo.

710
00:48:50,385 --> 00:48:51,803
Ampak tega nikoli ne bi storil,

711
00:48:51,803 --> 00:48:54,723
če bi vedel, da nas boš spremenil
v svoje jebene jetnike!

712
00:48:54,723 --> 00:48:59,394
Grožnje, nihanje razpoloženja,
premeščanje pohištva!

713
00:48:59,394 --> 00:49:05,067
In zdaj, zdaj poveš moji hčerki,
da boš nadomestil njeno mamo!

714
00:49:05,067 --> 00:49:06,652
Si jebeno nor?!

715
00:49:06,652 --> 00:49:08,862
Rekel si, da jo boš zapustil, v redu?

716
00:49:08,862 --> 00:49:11,573
- Rekel si!
- Ja. No, ne bom! V redu?

717
00:49:11,573 --> 00:49:13,241
Ne bom je zapustil.

718
00:49:15,035 --> 00:49:16,620
To boš obžaloval.

719
00:49:17,788 --> 00:49:21,625
Vem stvari in veš, da vem stvari.

720
00:49:22,793 --> 00:49:23,794
Judalon.

721
00:49:24,378 --> 00:49:25,712
Ne bodi neumna, Judalon.

722
00:49:25,712 --> 00:49:27,005
Jebi se, Jer!

723
00:49:27,005 --> 00:49:31,969
Jude! Za tvoje dobro,
za tvojo varnost,

724
00:49:31,969 --> 00:49:37,808
ne razpravljaj o primeru Menendez
z nikomer, še posebej ne o posnetkih.

725
00:49:38,725 --> 00:49:41,436
Moral bi nositi
tisti ametistni kristal, ki sem ti ga dal.

726
00:49:41,436 --> 00:49:43,730
Tvoja tretja oči čakra je malo izven.

727
00:49:55,283 --> 00:49:56,952
- Detektiv Zoeller?
- Ja?

728
00:50:01,498 --> 00:50:05,502
Imam informacije o primeru Menendez,
za katere mislim, da jih boste želeli slišati.
Powered by translatesubtitles.org