TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E07_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,300 --> 00:00:01,627
Prethodno u seriji "Lek"...

2
00:00:01,629 --> 00:00:03,964
Žao mi je, ljudi, ja sam ispao.

3
00:00:03,998 --> 00:00:05,632
Video sam ti ruku kako se trese.

4
00:00:05,667 --> 00:00:07,801
Zoe...

5
00:00:07,835 --> 00:00:10,303
ti me zaista ne poznaješ.

6
00:00:10,337 --> 00:00:12,472
Trebalo bi da paziš na Grifa.

7
00:00:12,506 --> 00:00:13,833
Dobrodošao je da ostane kod tebe!

8
00:00:13,859 --> 00:00:16,601
Oporavljenik od zavisnosti sa
funkcionalnim alkoholičarem, stvarno?

9
00:00:16,644 --> 00:00:19,979
REKAO SI DA NISAM PRIROĐENI HIRURG!

10
00:00:20,013 --> 00:00:23,115
Pa, bolji si od toga! Dušo, dobro si.

11
00:00:23,150 --> 00:00:25,818
DA LI TI OVO IZGLEDA DOBRO?

12
00:00:36,162 --> 00:00:38,330
Izgleda da ima dosta mesta tamo.

13
00:00:38,364 --> 00:00:40,865
- Za bolesne ljude.
- Ja se razbolim stalno.

14
00:00:40,900 --> 00:00:42,801
Mogu li da uđem i vidim ga?
Svi treba da sednete,

15
00:00:42,835 --> 00:00:44,769
po mogućstvu preko puta ulice.
Kasniš.

16
00:00:44,804 --> 00:00:47,339
- Ne, ne kasnim. Ja nikad...
- Danas je ludnica,

17
00:00:47,407 --> 00:00:49,474
a ja smanjujem gluten; u mojoj
glavi, ti kasniš.

18
00:00:49,542 --> 00:00:51,910
Ordinacija broj jedan. Zabavi se.

19
00:00:51,944 --> 00:00:55,346
Hej, brate, jesi li ti doktor ili nešto?

20
00:00:55,380 --> 00:00:57,848
Medicinska sestra će te prijaviti
za šta god da je.

21
00:00:57,882 --> 00:00:59,850
O, ne, ne, ne. Samo smo zabrinuti za
Foresta, čoveče. Kaže da ne možemo da ga vidimo.

22
00:00:59,918 --> 00:01:02,486
- Izvini, jesi li porodica? Rodbina?
- Naravno. Basista.

23
00:01:02,521 --> 00:01:05,523
- Da, imam pacijente da vidim.
- OK, momci,

24
00:01:05,591 --> 00:01:08,826
ili sedite ili idite, upozoravam
vas. Odmah.

25
00:01:08,893 --> 00:01:12,330
- U redu!
- Izvini.

26
00:01:12,397 --> 00:01:14,465
Slatka si, ali tip sa kojim sam spavala

27
00:01:14,533 --> 00:01:17,467
sinoć bi znao bolje nego da to
nosi na veliki intervju.

28
00:01:17,501 --> 00:01:19,469
Da, taj tip je zapravo otišao.
Naletela sam na njega

29
00:01:19,537 --> 00:01:21,739
u hodniku, bilo je malo neprijatno.

30
00:01:21,806 --> 00:01:24,141
- Izgledaš pomalo kao konobar.
- Ah, vidi. Nisam baš

31
00:01:24,209 --> 00:01:26,143
napravio ormar lepih odela

32
00:01:26,211 --> 00:01:28,145
- dok sam bio na Tajlandu, OK?
- Ja sam imala

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,564
mnogo intervjua za upis u školu.
Mogu da pomognem.

34
00:01:30,590 --> 00:01:31,573
To nije baš intervju;

35
00:01:31,616 --> 00:01:34,284
to je više kao pred-intervju,
tako nešto.

36
00:01:34,352 --> 00:01:36,319
Brian ima vezu sa dekanom za
upis.

37
00:01:36,387 --> 00:01:40,224
- Naći ćemo nešto onda. Kada?
- U podne. Bolnica.

38
00:01:40,291 --> 00:01:42,225
Imamo dosta vremena.

39
00:01:42,293 --> 00:01:44,227
Prvi korak je da te izvučemo

40
00:01:44,295 --> 00:01:47,297
iz te uniforme za pomoćnika u autobusu.

41
00:01:49,667 --> 00:01:52,101
Gospodin Forest Vuds.

42
00:01:52,136 --> 00:01:54,103
Ja sam Dr. Deker. Ovde piše

43
00:01:54,138 --> 00:01:56,072
da ste patili od zamagljenog
vida. Koliko dugo to traje?

44
00:01:56,140 --> 00:01:59,376
Moram ovo da sredim, doktore. Moram
da budem u Ročesteru na tonskoj probi,

45
00:01:59,443 --> 00:02:02,511
- Ne vidim 1 metar ispred lica.
- G. Vuds,

46
00:02:02,545 --> 00:02:05,081
počeću standardni pregled očiju.
Možete da obučete pantalone.

47
00:02:05,149 --> 00:02:08,985
Ah. Mislio sam da ubrzam stvari.

48
00:02:09,052 --> 00:02:11,754
Gledam na 4 sata vožnje, a granica

49
00:02:11,789 --> 00:02:13,890
- je kučka, znate kako je to.
- Da li uvek imate problema

50
00:02:13,957 --> 00:02:16,358
da stojite uspravno? Da li vas nešto boli?

51
00:02:16,426 --> 00:02:20,062
Pokušaj da skačeš s bine sa 20 ljudi
u publici, da vidim koliko si uspravan.

52
00:02:20,130 --> 00:02:23,632
Da li si ikada razmišljao da to ne radiš?

53
00:02:23,667 --> 00:02:25,867
Dr. Deker. Trebam te u traumi, odmah.

54
00:02:28,004 --> 00:02:31,273
Pronađena bez svesti na svom
tremu, pala sa merdevina.

55
00:02:31,308 --> 00:02:34,075
Vitalni znaci stabilni na licu
mesta i tokom transporta.

56
00:02:34,110 --> 00:02:35,977
Ima dobar disajni put, jednake
zvukove disanja...

57
00:02:36,012 --> 00:02:37,946
Laceracija skalpa na njenoj levoj
liniji kose.

58
00:02:37,980 --> 00:02:41,583
Moguća traumatska povreda mozga.
Babinski refleks?

59
00:02:41,618 --> 00:02:44,652
- Nema reakcije.
- Ah. Moguće oštećenje kičmene moždine.

60
00:02:44,687 --> 00:02:47,121
OK, hajde da je okrenemo,
pogledamo joj leđa.

61
00:02:47,155 --> 00:02:49,624
Ti uzmi glavu. Vas dvoje, sa
mnom duž njene strane.

62
00:02:49,658 --> 00:02:52,927
Na moj znak, jedan, dva, tri.

63
00:02:52,961 --> 00:02:55,029
Polako, polako.

64
00:03:03,404 --> 00:03:05,439
OK, nema očiglednih znakova
spinalne traume,

65
00:03:05,473 --> 00:03:07,474
ali će nam trebati snimanje. Nazad.

66
00:03:07,508 --> 00:03:10,644
Jedan, dva, tri.

67
00:03:10,678 --> 00:03:13,113
Hajde da dobijemo hitne rendgenske
snimke i stavimo je u red za CT.

68
00:03:13,148 --> 00:03:15,349
- OK, IV širom otvoren.
- Gde me trebaš?

69
00:03:15,383 --> 00:03:17,384
- U hodniku, dr. Deker.
- Sestra Patel je rekla

70
00:03:17,452 --> 00:03:19,954
da je hitno. Da, jeste. Pogledaj.

71
00:03:24,825 --> 00:03:26,625
Imaš neke pozive da obaviš.

72
00:03:29,029 --> 00:03:31,764
Ugh, ne znam šta da radim.
Želela sam da to vidiš.

73
00:03:31,798 --> 00:03:35,434
Ugh, već postaje tesnije. Do svadbe
ću morati da nosim ceradu.

74
00:03:35,469 --> 00:03:38,304
- Izgledaš blistavo!
- Povraćala sam dva puta na putu ovamo.

75
00:03:38,372 --> 00:03:40,306
Bićeš u drugom trimestru, i
rezervisaćemo

76
00:03:40,374 --> 00:03:42,275
- krojačicu. Prestani da se stresiraš.
- Mel, izvini.

77
00:03:42,343 --> 00:03:44,677
Tvoj je prvi dan nazad, sve
što radim je da pričam o sebi.

78
00:03:44,745 --> 00:03:47,012
Kako je bilo na odmoru? Osećaš se bolje?

79
00:03:47,046 --> 00:03:48,928
Imam rezervisanu operacionu salu
samo još 15 minuta...

80
00:03:48,954 --> 00:03:50,173
Zato prestani da izbegavaš pitanje.

81
00:03:50,216 --> 00:03:54,219
- Bilo je super. I, sada sam nazad.
- Pitala sam kako se osećaš. - U poređenju sa?

82
00:03:54,254 --> 00:03:55,988
- Izašla si iz operacije.
- Imala sam grip.

83
00:03:56,022 --> 00:03:58,223
- Nikada ne uzimaš slobodno vreme.
- Bio je to loš grip.

84
00:03:58,291 --> 00:04:01,660
Tako loš da si se napila, pojavila
u striptiz klubu i počela da vičeš na tatu?

85
00:04:01,728 --> 00:04:03,929
Ozbiljno, Mel, šta se dogodilo?

86
00:04:08,534 --> 00:04:11,136
Ćao, dušo. Šta god da radiš, ne
dolazi u operacionu salu!

87
00:04:13,706 --> 00:04:15,874
Mel je sa mnom. Na putu smo.

88
00:04:15,942 --> 00:04:18,576
Melisa, hej, tata se javlja.

89
00:04:18,611 --> 00:04:20,678
Opet. Prvi dan nazad,

90
00:04:20,746 --> 00:04:24,082
samo sam mislio da vidim da li si OK.

91
00:04:24,150 --> 00:04:27,652
Pretpostavljam da ću te naći kasnije.

92
00:04:27,720 --> 00:04:29,954
Brajane. Šta mogu da učinim za tebe?

93
00:04:31,924 --> 00:04:33,858
Biću odmah tamo.

94
00:04:33,926 --> 00:04:36,360
Hitna pomoć ju je pronašla sa
GCS od 8

95
00:04:36,429 --> 00:04:38,396
i bez očigledne motoričke aktivnosti
u njenim nogama.

96
00:04:38,464 --> 00:04:40,465
- Kako je ona?
- Stabilizovana, ali i dalje bez svesti.

97
00:04:40,533 --> 00:04:42,567
- Komšija je prijavio.
- Gde je Grif?

98
00:04:42,635 --> 00:04:44,869
- MIA.
- Nije se javio kada sam zvao.

99
00:04:44,904 --> 00:04:47,004
- Ima taj intervju danas, možda je...
- Šta? Krije se?

100
00:04:47,072 --> 00:04:49,206
- Ne znam. Uči? Ne znam.
- Da li bi mogla da ga pozoveš opet?

101
00:04:49,274 --> 00:04:51,142
Važi.

102
00:04:53,345 --> 00:04:55,246
- Zašto nisam iznenađen?
- Mel!

103
00:04:55,314 --> 00:04:58,682
U redu je, ljudi. Biće ona u redu.
Tvoja mama će biti u redu.

104
00:05:08,000 --> 00:05:15,000
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull www.addic7ed.com

105
00:05:18,235 --> 00:05:21,404
Ne. Ne.

106
00:05:21,473 --> 00:05:24,541
Ne, definitivno ne.

107
00:05:24,576 --> 00:05:26,510
Pa, uvek se možemo vratiti u krevet.

108
00:05:26,544 --> 00:05:28,445
Ne, neću biti tvoj izgovor za
propuštanje tvog intervjua. Šta kažeš...

109
00:05:28,480 --> 00:05:31,313
...na ovo?

110
00:05:31,348 --> 00:05:33,549
Sa onim pantalonama koje si imao pre.

111
00:05:35,619 --> 00:05:38,955
OK. Znači, imam malo vremena

112
00:05:38,989 --> 00:05:40,857
ako želiš da odemo na doručak.

113
00:05:40,891 --> 00:05:44,560
- Ne dolazi u obzir. - Znam odličan
mali masni restoran, mogli bismo...

114
00:05:44,595 --> 00:05:47,429
Imam pravilo. Bez doručka. Još ne.

115
00:05:47,464 --> 00:05:50,500
- Kao pre podneva?
- Doručak je jednak posvećenosti.

116
00:05:50,534 --> 00:05:52,935
- Ili to znači da smo gladni.
- OK. Možeš li samo zaboraviti na to?

117
00:05:52,970 --> 00:05:55,204
Znači spavaćeš sa mnom,

118
00:05:55,238 --> 00:05:58,507
obući ćeš me, ali... doručak je neka
vrsta strašne prepreke za tebe. Ozbiljno?

119
00:05:58,541 --> 00:06:00,442
- Uvređena si.
- Ne, ne, u redu je. Mislim,

120
00:06:00,477 --> 00:06:02,444
shvatam.

121
00:06:02,479 --> 00:06:04,446
Dobro, ne shvatam, ali je kul,
šta god.

122
00:06:04,481 --> 00:06:06,448
Izgledaš dobro.

123
00:06:06,483 --> 00:06:08,850
Gledaj, moram da idem, ali kuća je
prazna, mog oca nema, ako želiš

124
00:06:08,885 --> 00:06:11,720
da odspavaš.

125
00:06:11,754 --> 00:06:13,855
Držala si me budnom prilično dugo.

126
00:06:13,890 --> 00:06:15,856
Da, možeš čak i nešto da
pojedeš, znaš, sama.

127
00:06:15,891 --> 00:06:18,959
A onda kad se vratim za par sati,

128
00:06:19,028 --> 00:06:21,462
možemo da nastavimo gde smo stali.

129
00:06:21,497 --> 00:06:23,597
Srećno.

130
00:06:30,339 --> 00:06:32,973
"Doručak je jednak posvećenosti"?
Idiot!

131
00:06:39,280 --> 00:06:42,982
Šta je radila, menjala sijalicu
visoko na merdevinama?

132
00:06:46,054 --> 00:06:48,655
I zašto mora biti pijana dok to radi?

133
00:06:48,689 --> 00:06:50,623
- Ne znamo zašto je pala.
- Gde je taj nosač?

134
00:06:50,691 --> 00:06:53,093
Trebala bi biti u slikanju do sad.
Siguran sam da će neko biti ovde

135
00:06:53,161 --> 00:06:55,529
za koji minut.
- Smrdi na alkohol.

136
00:06:55,563 --> 00:06:58,165
- Gde je dođavola taj nosač?
Izvini, izvini. Alene, reč?

137
00:06:58,232 --> 00:07:01,800
- Tako blizu!
- Hajde, ljudi! Molim vas!

138
00:07:01,868 --> 00:07:04,703
Tri udarca, Pauli. Evo ga, novi rekord.
O!

139
00:07:04,771 --> 00:07:08,140
- Pauli, greška!
- Šta?

140
00:07:10,243 --> 00:07:12,911
Šila McCabe?

141
00:07:12,979 --> 00:07:15,881
Uvek sa nosom u knjizi, ha?

142
00:07:15,949 --> 00:07:18,783
Grifin Koner! Ha! Ha!

143
00:07:18,850 --> 00:07:22,187
Gde si do đavola bio?

144
00:07:22,254 --> 00:07:24,189
Na drugoj strani sveta uglavnom.
Kako je tvoj stariji brat?

145
00:07:24,256 --> 00:07:28,025
Oh. Znaš Hju, još uvek priređuje
iste legendarne zabave.

146
00:07:28,094 --> 00:07:30,661
Nedostajao si nam!

147
00:07:30,696 --> 00:07:33,131
Šta je ovo? Školska uniforma?
Obično ne, uh...

148
00:07:33,165 --> 00:07:35,733
Treba li ti doktor? Jer mogu...

149
00:07:35,801 --> 00:07:37,735
Ne, ovde sam sa ovim šaljivdžijama.
Bend mog dečka.

150
00:07:37,803 --> 00:07:41,171

151
00:07:41,239 --> 00:07:43,640
Skreč. On je tamo sa doktorom.

152
00:07:43,708 --> 00:07:48,412
- Nisam te zamišljala kao
grupi tip. - Smešan si.

153
00:07:48,446 --> 00:07:50,680
Ja sam im tehničar za gitaru.
Hoćeš li se ikada javiti

154
00:07:50,748 --> 00:07:53,250
na telefon? Moraš brzo doći u
Traumu. Odmah.

155
00:07:53,284 --> 00:07:55,452
Rekao sam im da ti je to
bivša žena, pa će snimanje

156
00:07:55,520 --> 00:07:57,687
- da je stavi kao prioritet.
- Šta se ovde dešava?

157
00:07:57,722 --> 00:07:59,889
Pa, zenice su joj jednake i reaguju...

158
00:07:59,924 --> 00:08:01,557
Dakle, nije ozbiljna povreda glave.

159
00:08:01,626 --> 00:08:04,293
Alene, nema očigledne
motorne aktivnosti u njenim nogama.

160
00:08:04,361 --> 00:08:06,596
Da li si zvao neurologiju?

161
00:08:06,631 --> 00:08:09,065
Spremni smo da krenemo čim bude na CT.

162
00:08:09,100 --> 00:08:11,101
- Grifine.
- Šta se dešava?

163
00:08:11,168 --> 00:08:12,969
Mislio sam da si možda već
na razgovoru za posao.

164
00:08:13,004 --> 00:08:15,571
Ne još sat vremena. Zašto su svi...

165
00:08:15,640 --> 00:08:17,707
Je li to mama?

166
00:08:17,742 --> 00:08:19,709
- Šta se desilo?
- Udarila je glavom.

167
00:08:19,777 --> 00:08:21,911
- Moguće i kičmom.
- Paralizovana?

168
00:08:21,946 --> 00:08:22,990
Još ne znamo šta se dešava.

169
00:08:23,016 --> 00:08:25,173
Samo jedan dan. Zašto ne može
jedan dan bez pića?

170
00:08:25,215 --> 00:08:27,916
Grifine, moraš da razgovaraš
sa svojim prijateljima u Hitnoj.

171
00:08:27,951 --> 00:08:28,746
Oni nisu moji prijatelji.

172
00:08:28,772 --> 00:08:30,844
Obezbeđenje će za 2 minuta zvati
policiju.

173
00:08:30,887 --> 00:08:33,589
- Šta se dešava? - Ništa, u redu je.
Vraćam se za minut.

174
00:08:33,624 --> 00:08:35,791
- Mel, zar nemaš zakazanu operaciju?
- Otkažem je, očigledno.

175
00:08:35,825 --> 00:08:38,327
- Ne idemo nigde.
- Idite oboje na posao.

176
00:08:38,362 --> 00:08:40,396
Uradiće neke testove. Ja ću ostati
ovde. Obaveštavaću vas.

177
00:08:40,430 --> 00:08:42,465
Zovi me čim se nešto promeni.

178
00:08:42,499 --> 00:08:45,534
Proveriću ponovo za nosača.

179
00:08:53,809 --> 00:08:56,411
Da li su otišli?

180
00:08:58,847 --> 00:09:02,416
Mislio sam da nikad neće prestati.

181
00:09:04,853 --> 00:09:07,955
Hvala što ste zadržali pantalone,
gospodine Vuds.

182
00:09:07,990 --> 00:09:09,924
Zaista je dosadno ovde, doktore.

183
00:09:09,992 --> 00:09:12,593
Koliko dugo imate problema sa vidom?

184
00:09:12,627 --> 00:09:15,629
Oko 3 nedelje. U početku sam
mislio da je to samo mamurluk.

185
00:09:15,664 --> 00:09:19,333
Ali nisam imao 3 nedelje mamurluka
otkad sam otkrio apsint.

186
00:09:19,367 --> 00:09:22,736
- Imate li glavobolje?
- Samo moj basista.

187
00:09:22,804 --> 00:09:25,872
- Osetljivost na svetlost?
- Obično spavam, tako da...

188
00:09:25,907 --> 00:09:29,343
Ozbiljni udarci u
glavu? Problemi sa disanjem?

189
00:09:29,377 --> 00:09:31,579
Zapravo, ostajem bez
daha na sceni.

190
00:09:31,646 --> 00:09:34,248
- Imate li bolove negde?
- Pa, vrat, leđa,

191
00:09:34,282 --> 00:09:36,217
ali su u neredu,
zbog, znate...

192
00:09:36,284 --> 00:09:39,853
Skakanja sa bine, je l' da. Da li ste
imali gastrointestinalne probleme u zadnje vreme?

193
00:09:39,887 --> 00:09:43,356
O, da. Umalo nije raspalo bend.
Moraćemo da pozovemo tim za opasne materije u autobusu.

194
00:09:43,424 --> 00:09:45,458
Mm-hmm, naručiću vam nekoliko testova,

195
00:09:45,492 --> 00:09:47,460
ali prvo ću morati da
pregledam vaše kukove.

196
00:09:47,494 --> 00:09:52,031
O, pa... Uradite šta morate, doktore.

197
00:09:53,934 --> 00:09:56,536
Ljudi, dosta više!

198
00:09:56,570 --> 00:09:58,338
- Poli, pazi!
- AU!

199
00:09:58,405 --> 00:10:00,306
Ah, prijatelju!

200
00:10:00,374 --> 00:10:03,141
Hej, vratio se!

201
00:10:03,209 --> 00:10:05,977
Gledaj. Imam nešto da uradim,
ali sestra Patel je ozbiljna,

202
00:10:06,011 --> 00:10:08,913
- zvaće policiju.
- Važi, u redu. Hvala.

203
00:10:08,948 --> 00:10:10,882
Hej! Bolje da nas

204
00:10:10,950 --> 00:10:12,884
ne izbacite dok je Forest
zaglavljen unutra, samo...

205
00:10:12,952 --> 00:10:13,663
Slušajte je.

206
00:10:13,689 --> 00:10:15,512
Ne, ne, ne, ljudi, ne možete
da bacate te stvari ovde.

207
00:10:15,555 --> 00:10:18,257
- Gde drugde da ih ostavimo?
- U turistički autobus.

208
00:10:18,324 --> 00:10:20,525
Brava je pokvarena. I parking, čoveče,

209
00:10:20,593 --> 00:10:22,527
kako ovi bolesni ljudi to priušte?

210
00:10:22,595 --> 00:10:25,329
Hajde, Grifi,

211
00:10:25,364 --> 00:10:27,431
možeš li nam pomoći?

212
00:10:27,499 --> 00:10:29,700
Nisam bio pijan, hvala lepo.

213
00:10:29,768 --> 00:10:32,936
- Nisam ni rekao da jesi.
- Naravno, ali naše divne ćerke jesu.

214
00:10:33,004 --> 00:10:35,339
- Koliko ste čuli?
- Znaš, ljudi ponekad

215
00:10:35,407 --> 00:10:38,376
žele da budu na svojoj
sahrani? Poučna priča.

216
00:10:38,410 --> 00:10:40,344
Znaš koliko te vole.

217
00:10:40,379 --> 00:10:44,014
Vole te. Otkako smo se rastali,
jednostavno me tolerišu.

218
00:10:44,048 --> 00:10:46,583
- Šta se desilo, Rebeka?
- Nisam bila pijana.

219
00:10:46,651 --> 00:10:49,186
- Pijana, znam. Ali piti?
- Naravno. Bilo je

220
00:10:49,220 --> 00:10:52,355
nekoliko martinija. Moje noge?

221
00:10:52,390 --> 00:10:55,192
Možda je samo nagnječena
kičmena moždina. Paraliza

222
00:10:55,260 --> 00:10:57,127
- može biti privremena.
- Ili ne mora.

223
00:10:57,195 --> 00:11:00,363
Odvešće te na CT za sekund,
a onda neurolog na konsultacije.

224
00:11:00,431 --> 00:11:03,934
Moje noge nisu utrnule zato što sam
pala; pala sam jer su mi noge utrnule.

225
00:11:03,968 --> 00:11:07,470
Utrnule pre nego što si pala?

226
00:11:09,407 --> 00:11:11,541
Onda, to može biti bilo šta: bolest,

227
00:11:11,575 --> 00:11:13,609
habanje, neka vrsta polineuropatije.

228
00:11:13,643 --> 00:11:16,245
- Želim da budeš moj doktor.
- Rebeka. Ti si porodica.

229
00:11:16,280 --> 00:11:18,580
- Razvedeni smo.
- Ipak. Deca.

230
00:11:18,648 --> 00:11:20,616
Ja sam advokat. Znam koji pristanak
da potpišem.

231
00:11:20,650 --> 00:11:24,854
- Nije etički.
- Moras da se pobrines za mene.

232
00:11:28,992 --> 00:11:31,260
Reci mi kad možeš da osetiš ovo.

233
00:11:40,804 --> 00:11:42,904
Tu.

234
00:11:42,939 --> 00:11:45,874
Centimetar niže. Mogu li da pozajmim ovo?

235
00:11:47,811 --> 00:11:52,080
To smo radili za decu, u kuhinjskim
vratima kad su bili mali

236
00:11:52,114 --> 00:11:55,083
da vidimo koliko su porasli.
Oznake su još uvek tu.

237
00:11:55,117 --> 00:11:58,186
- Grifi je bio najbrži.
- Da, ovde doktor Koner.

238
00:11:58,221 --> 00:12:00,689
Gde je dođavola taj
nosač za Rebeku Bejker?

239
00:12:00,724 --> 00:12:03,290
Možda je ovo poziv na
buđenje koji je mojoj mami potreban, znaš,

240
00:12:03,325 --> 00:12:05,326
- u vezi njenog pića?
- Ako jeste, možda stiže

241
00:12:05,361 --> 00:12:07,628
- malo prekasno.
- Ne govori to!

242
00:12:07,663 --> 00:12:09,630
- U redu. Dobro. Izvini. Dobro.
- Moja mama bi mogla da bude paralizovana.

243
00:12:09,665 --> 00:12:12,567
Sendi, još je dug put. Samo
moraš da budeš strpljiva. I ko zna,

244
00:12:12,601 --> 00:12:14,569
u pravu si, možda, kad
Rebeka prebrodi ovo...

245
00:12:14,603 --> 00:12:16,571
Ne znam da li sam više ljuta
na nju ili na sebe što mislim

246
00:12:16,605 --> 00:12:18,573
- da može da se promeni.
- To ti je porodica.

247
00:12:18,607 --> 00:12:21,576
Pa, ti se udaješ u ovu,
pa dobrodošla u zabavu.

248
00:12:29,149 --> 00:12:31,818
- Dobar odmor?
- Sjajan. Bilo je sjajno.

249
00:12:31,853 --> 00:12:33,820
Pa, tvoja koža izgleda
fantastično. Moraš mi reći

250
00:12:33,855 --> 00:12:35,822
- ime tog mesta.
- Samo sam ostala u gradu.

251
00:12:35,857 --> 00:12:37,824
O, odmor kod kuće!

252
00:12:37,892 --> 00:12:40,994
- Stvarno moram... Izvinite.
- Naravno. Ja bih trebao...

253
00:12:41,061 --> 00:12:43,363
...da obavim poslednji razgovor
sa pacijentom.

254
00:12:43,398 --> 00:12:45,365
Odmor kod kuće, ha?

255
00:12:45,399 --> 00:12:47,367
- Ti si na mom mestu.
- Zvao sam nekoliko puta.

256
00:12:47,401 --> 00:12:50,036
- Možeš li da se pomeriš? Ozbiljno.
- Da li se osećaš bolje?

257
00:12:50,070 --> 00:12:52,505
Slušaj. Da se vratiš u sedlo?

258
00:12:52,539 --> 00:12:54,540
To je najbolje za tebe.

259
00:12:54,608 --> 00:12:57,176
Znaš šta? Ti si me uvukao u ovo, zar ne?

260
00:12:57,211 --> 00:12:59,178
Čuvam ti leđa. Ne da imaš
razloga da brineš.

261
00:12:59,246 --> 00:13:01,480
Reći ću ti šta, da te izvedem
večeras na večeru.

262
00:13:01,548 --> 00:13:03,983
- Znaš, da proslavimo.
- Da li bi samo...

263
00:13:04,051 --> 00:13:07,520
Da li bi mi samo dao minut
mira? Imam rutinu.

264
00:13:07,587 --> 00:13:09,755
U redu.

265
00:13:09,823 --> 00:13:11,757
Pretpostavljam da ću te videti tamo.

266
00:13:29,274 --> 00:13:32,209
Čovek je još uvek na
razređivačima krvi.
Niko mu nije rekao da prestane da ih pije.

267
00:13:32,277 --> 00:13:35,212
- Dakle, šta? Odloženo je?
- Za sada.

268
00:13:35,280 --> 00:13:37,348
Jesi li razočaran?

269
00:13:37,416 --> 00:13:39,851
Da. Mislim, naravno. Zato smo
svi ovde, zar ne?

270
00:13:39,919 --> 00:13:42,954
Ponuda za večeru i dalje važi.

271
00:13:47,992 --> 00:13:51,027
Sheila McCabe se zabavlja sa
rok zvezdom.

272
00:13:51,062 --> 00:13:53,029
Nije ono što si očekivao, ha?

273
00:13:53,097 --> 00:13:55,031
To je upravo ono što sam
očekivao zapravo.

274
00:13:55,099 --> 00:13:57,033
Pa, počelo je

275
00:13:57,101 --> 00:13:59,235
kao samo posao, ali...

276
00:13:59,303 --> 00:14:01,371
Forrest, talenat je seksi.

277
00:14:01,405 --> 00:14:03,039
Zapravo, momci, nagomilajte
svoje stvari tamo, OK?

278
00:14:03,074 --> 00:14:06,642
A šta je sa tobom? Kada si se
pridružio kaki revoluciji?

279
00:14:06,710 --> 00:14:09,645
Uhvatio si me u čudnom trenutku,
nekako rešavam neke stvari.

280
00:14:09,680 --> 00:14:12,882
Pa, Griffin koga sam poznavao bi
ti verovatno šutnuo dupe.

281
00:14:12,916 --> 00:14:15,651
Moj šef će me ubiti, ali
pretpostavljam da ću se pozabaviti time kasnije.

282
00:14:15,686 --> 00:14:17,988
- O, Jimmy, pazi!
- Šta je ovo dođavola?!

283
00:14:18,022 --> 00:14:21,391
- Ili sada. - Ovo nije svratište
u YMCI, Conner! Tvoji naduvani

284
00:14:21,459 --> 00:14:23,226
prijatelji će morati da igraju
Super Nintendo negde drugde.

285
00:14:23,260 --> 00:14:25,728
Čekaju svog prijatelja, on je
gore na hitnoj...

286
00:14:27,464 --> 00:14:31,901
- Vau! Da li je to bio...
Da li je to bio Joey Loogan? - Da.

287
00:14:31,935 --> 00:14:35,838
- Boots Potter? Jimmy O?
Scratch je u mom timu? - Da.

288
00:14:37,774 --> 00:14:39,742
Gde je Forrest?

289
00:14:39,776 --> 00:14:41,911
Kao što rekoh, on je gore na hitnoj.

290
00:14:43,881 --> 00:14:46,916
Video sam vas momke, otprilike, 11 puta.

291
00:14:48,818 --> 00:14:51,620
Imam gitaru u svojoj
kancelariji. Samo nemojte da odete, OK?

292
00:14:54,057 --> 00:14:57,792
Ti si moj doktor, zar ne možeš
da ih sprečiš da me ostave u hodniku?

293
00:14:57,827 --> 00:15:00,029
Još uvek pokušavam da shvatim
gde da te smestim.

294
00:15:00,063 --> 00:15:03,065
- Snimanje kičme je gotovo.
- Da li me je ispalo lažovom?

295
00:15:03,099 --> 00:15:05,100
Da li postoji neko koga želite da pozovem?

296
00:15:05,135 --> 00:15:07,602
Mislio sam da će Laura biti ovde do sada.

297
00:15:07,637 --> 00:15:09,670
- Ona je van grada. Prestani da odugovlačiš.
- Tvoja kičma je čista.

298
00:15:09,704 --> 00:15:12,106
O, hvala Bogu! Mogu ponovo
da mašem svojim zlatnim loknama

299
00:15:12,141 --> 00:15:15,910
na plesnom podijumu.
Ooh, to je bolje.

300
00:15:15,944 --> 00:15:18,913
Ahh. Još uvek ne znam šta se
dešava sa tvojim nogama.

301
00:15:18,947 --> 00:15:20,881
Da li ste bili bolesni u poslednje vreme?
Umor?

302
00:15:20,916 --> 00:15:22,883
- Ne, ali Alen...
- Neki egzotični put u inostranstvo?

303
00:15:22,918 --> 00:15:25,286
Ništa egzotičnije

304
00:15:25,320 --> 00:15:28,155
od Denvera poslovno. Vidi.

305
00:15:30,425 --> 00:15:32,492
Beka...

306
00:15:32,560 --> 00:15:35,895
Ššš, tiho.

307
00:15:35,930 --> 00:15:39,832
Ne osećam tvoju ruku.

308
00:15:42,503 --> 00:15:44,971
Pomera se naviše.

309
00:15:45,005 --> 00:15:48,141
Moraćemo da te prebacimo u jedinicu
intenzivne nege.

310
00:15:51,078 --> 00:15:53,179
Ionako sam loš plesač.

311
00:15:59,122 --> 00:16:02,258
Šta je sa mijastenijom gravis?

312
00:16:02,325 --> 00:16:04,326
Paraliza bi se širila
niz telo, a ne nagore.

313
00:16:04,394 --> 00:16:06,429
- Lezija cervikalne kičme?
- Videlo bi se na snimku.

314
00:16:06,463 --> 00:16:08,897
- Da ne zvučim ludo, ali polio?
- Ne. Iskorenjen osim

315
00:16:08,965 --> 00:16:11,067
za Avganistan, Pakistan i Nigeriju.

316
00:16:11,134 --> 00:16:13,169
Jedino mesto gde je tvoja mama
bila nedavno je hotel u Denveru.

317
00:16:13,236 --> 00:16:14,531
OK, a šta je sa besnilom?

318
00:16:14,557 --> 00:16:16,330
Znala bi da ju je ujeo
zalutali rakun

319
00:16:16,373 --> 00:16:18,307
- u poslednjih nekoliko meseci.
- Polio je bila bolja ideja?

320
00:16:18,375 --> 00:16:21,777
Najbolja pretpostavka do sada je i dalje
Guillain-Barré sindrom.

321
00:16:21,844 --> 00:16:24,012
Biće joj potrebna lumbalna punkcija
i intravenski imunoglobulin.

322
00:16:24,080 --> 00:16:26,048
- A ako ne uspe?
- Probaćemo nešto drugo.

323
00:16:26,082 --> 00:16:29,751
- Ne mislim to, tata.
- Ne brini za "šta ako". - Tata, prestani.
Šta se dešava

324
00:16:29,819 --> 00:16:33,254
ako se ovo širi još više?

325
00:16:33,322 --> 00:16:35,290
Ako dođe dovoljno visoko,

326
00:16:35,357 --> 00:16:37,759
imaće problema sa govorom,
gutanjem, a onda i disanjem.

327
00:16:37,827 --> 00:16:40,528
- Znači, moglo bi biti fatalno.
- Da vidimo da li imunoglobulin pomaže.

328
00:16:40,563 --> 00:16:42,214
Trebaće joj neko da ostane sa njom.

329
00:16:42,282 --> 00:16:43,980
Nije sigurna da želi da je
svi vidite ovakvu.

330
00:16:44,006 --> 00:16:45,499
Trebaće joj pomoć, tata.
Shvataš to, zar ne?

331
00:16:45,533 --> 00:16:47,868
Mama će biti nedovoljno osvežena,
da li to želiš da kažeš?

332
00:16:47,903 --> 00:16:50,046
Da, to želim da kažem. Ne moraš da
budeš takav kreten povodom toga.

333
00:16:50,072 --> 00:16:51,105
O, Bože! Delirium tremens, stvarno?

334
00:16:51,139 --> 00:16:54,609
- Znaš kakva je kad je trezna.
- Moram da se pripremim za operaciju.

335
00:16:54,643 --> 00:16:58,545
Grif bi trebalo da ide prvi. On je
stručnjak.

336
00:17:03,952 --> 00:17:06,020
Hej, Mel, čekaj!

337
00:17:06,088 --> 00:17:08,021
- Sačekaj sekund.
- Stvarno moram u operacionu salu.

338
00:17:08,089 --> 00:17:10,124
- Kako je prošlo jutros?
- Kako je šta prošlo?

339
00:17:10,158 --> 00:17:12,993
- Tvoja prva operacija nakon povratka.
- U stvari, otkazana je.

340
00:17:13,027 --> 00:17:15,195
- Otkazao si operaciju?
- O, Bože, tata, ne!

341
00:17:15,230 --> 00:17:17,598
Prestani da me gledaš kao ludaka.

342
00:17:17,665 --> 00:17:20,467
Pacijent je imao komplikaciju. Nisam
je ja otkazao, otkazana je.

343
00:17:20,502 --> 00:17:22,469
Izašao si iz te
procedure prošle nedelje.

344
00:17:22,537 --> 00:17:24,471
- Zato što sam bio bolestan!
- Toliko bolestan da si izašao

345
00:17:24,539 --> 00:17:26,573
i napio se kao majka,
urlajući pijan posle toga.

346
00:17:26,608 --> 00:17:29,709
Tata, moraš da se brineš o mami.

347
00:17:31,445 --> 00:17:33,479
U pravu si. OK, pričaćemo kasnije.

348
00:17:37,117 --> 00:17:39,685
- Da li te nešto boli?
- Šta je sa ovim pantalonama?

349
00:17:39,719 --> 00:17:43,556
Imao sam nešto, pa sam otkazao.
Pa voda?

350
00:17:43,590 --> 00:17:45,724
Šta? Zbog ovoga? Šta si otkazao?

351
00:17:45,759 --> 00:17:47,960
Brajan ima vezu. Trebalo je
da razgovaramo šta da radimo

352
00:17:47,994 --> 00:17:50,863
- da se vratim na medicinski fakultet.
- Ne dozvoli da te otac natera na to.

353
00:17:50,897 --> 00:17:53,465
Pa, želim to da uradim! Ako mogu
da pokažem ovom tipu kako sam se sredio...

354
00:17:53,499 --> 00:17:55,734
Nema sramote biti nosač.
Svetu treba više nosača.

355
00:17:55,769 --> 00:17:58,603
- Mislio sam da ćeš biti srećan.
- Srećan sam što nisi

356
00:17:58,638 --> 00:18:00,605
u zatvoru. Samo sam malo
zabrinut da bi te medicinski fakultet

357
00:18:00,640 --> 00:18:02,607
mogao odvesti putem poroka

358
00:18:02,642 --> 00:18:04,743
- sa kojeg si se upravo vratio.
- Bio sam najbolji u klasi.

359
00:18:04,778 --> 00:18:08,380
- Dok nisi postao narkoman.
- To je bio problem sa drogom, ne zavisnost!

360
00:18:08,414 --> 00:18:11,949
Razumem. Da li si to
uvežbavao za intervju?

361
00:18:15,888 --> 00:18:18,156
- Dakle, treba da budem nosač?
- Upravo.

362
00:18:18,190 --> 00:18:21,659
Zato što svetu sada treba
više visoko inteligentnih,

363
00:18:21,694 --> 00:18:25,796
više veoma osetljivih nosača.
Tvoja majka je tako ponosna na tebe.

364
00:18:28,200 --> 00:18:31,703
Dakle, ti kažeš...

365
00:18:31,737 --> 00:18:34,004
da samo treba da odustanem od
medicinskog fakulteta.

366
00:18:34,038 --> 00:18:36,006
- To ti kažeš?
- Ono što kažem

367
00:18:36,040 --> 00:18:39,776
je da imaš više od 2 izbora.

368
00:18:42,714 --> 00:18:47,518
"Pankreatikoduodenektomija." Odlično.

369
00:18:47,552 --> 00:18:50,754
Da li si video dežurnog?
Zar ne bi trebalo da bude, znaš, dežuran?

370
00:18:50,788 --> 00:18:52,889
Dežurni hirurg. Verovatno u operacionoj sali.

371
00:18:52,924 --> 00:18:54,891
Imam tipa u hitnoj, skoro sam siguran

372
00:18:54,926 --> 00:18:58,028
- ima Šarko-Mari-Tutovu bolest.
- Dakle, tražiš biopsiju nerva.

373
00:18:58,096 --> 00:19:00,630
Znam. Najdosadnija, jednostavna
procedura, ali čovek odlazi sutra...

374
00:19:00,698 --> 00:19:02,599
- Ja ću to uraditi.
- Imaš vremena?

375
00:19:02,633 --> 00:19:05,102
Mogao bih da se zamenim sa dežurnim.

376
00:19:05,169 --> 00:19:08,238
- To je bilo previše lako, šta se dešava?
- Samo reci "Hvala, Mel".

377
00:19:08,305 --> 00:19:10,173
Hvala, Mel.

378
00:19:13,044 --> 00:19:15,212
Mali ubod, samo ću
ti zamrznuti ruku.

379
00:19:17,414 --> 00:19:20,216
Da je ovo 1993, dao bi mi
kaiš, uradio bih to sam.

380
00:19:20,250 --> 00:19:23,819
Da je ovo 1993, bio bih u 8. razredu.

381
00:19:23,887 --> 00:19:27,489
Pacijent je Forest Vuds. Biopsija nerva

382
00:19:27,557 --> 00:19:29,558
površnog radijalnog
nerva u desnom zglobu.

383
00:19:29,592 --> 00:19:31,994
Da li će ovo uticati na moje
trapavo sviranje gitare?

384
00:19:32,062 --> 00:19:34,797
- Ako obavim svoj posao, bićeš dobro
za nekoliko sati. - Nekad sam bio takav.

385
00:19:34,865 --> 00:19:37,466
Nisam mogao da izađem na scenu
a da ne dodirnem svaki instrument dva puta.

386
00:19:37,533 --> 00:19:39,600
- Skalpel.
- Skalpel.

387
00:19:41,971 --> 00:19:44,639
Mirna ruka.

388
00:19:44,706 --> 00:19:46,607
Moraću da se tresem za oboje.

389
00:19:46,675 --> 00:19:50,378
Tišina dok izrezujem komad
tvog nerva. Da li ti je ovo ruka za sviranje?

390
00:19:58,553 --> 00:20:00,822
- Uživam u slobodnom danu?
- Ova kuhinja je neverovatna!

391
00:20:00,856 --> 00:20:02,823
Ova kuća je ogromna.

392
00:20:02,857 --> 00:20:05,259
- Ti si ovde odrastao.
- Da, valjda jesam.

393
00:20:05,293 --> 00:20:07,227
Jesi li se naspavao?

394
00:20:07,262 --> 00:20:09,362
O, da. Upravo sam se probudio.
Ne mogu da verujem.

395
00:20:09,397 --> 00:20:13,267
Nisam spavao iznad zemlje
4 godine. O, kako je prošla tvoja stvar?

396
00:20:13,334 --> 00:20:16,170
- Nije, morao sam da otkažem.
- Zašto?

397
00:20:18,106 --> 00:20:20,140
Moja mama je upravo prošla kroz hitnu, pala je.

398
00:20:20,208 --> 00:20:22,209
Ne oseća noge.
Uradili su neke testove...

399
00:20:22,243 --> 00:20:24,210
O, Bože, Grifine...

400
00:20:24,244 --> 00:20:27,346
- Da, tako da me neće biti neko vreme kod kuće.
- Jesi li dobro?

401
00:20:27,380 --> 00:20:30,482
- Dobro sam.
- Ako, ako mogu išta da učinim...

402
00:20:30,517 --> 00:20:34,053
- Zoe, hvala. Slušaj, moram da idem.
- O... Naravno, je l' da.

403
00:20:34,087 --> 00:20:36,722
Oh, ja ću se skloniti odavde.
Ne brinite zbog toga.

404
00:20:36,756 --> 00:20:38,858
- Nazvaću te kasnije? Da?
- Da.

405
00:20:38,892 --> 00:20:42,962
- U redu, ćao.
- Ćao.

406
00:20:42,996 --> 00:20:45,130
Kako se osećate?

407
00:20:45,164 --> 00:20:47,666
Muka mi je... od svih koji me to pitaju.

408
00:20:47,701 --> 00:20:50,202
Pitam kao tvoja medicinska sestra.

409
00:20:50,236 --> 00:20:53,171
Ti nisi moja sestra; ona sa pospanim
okom je moja sestra, samo si je zamenila.

410
00:20:53,206 --> 00:20:56,107
- Mama...
- Spinalna punkcija je kučkin sin.

411
00:20:56,142 --> 00:20:59,745
- Kako su ti noge?
- Nije loše za moje godine.

412
00:20:59,779 --> 00:21:03,181
I dalje ne mogu da ih pomerim. Želim
da pričam o cveću na tvom venčanju.

413
00:21:03,216 --> 00:21:07,018
- Možemo o tome kasnije.
- Zašto ne sada?

414
00:21:07,053 --> 00:21:10,688
Sandy... Dušo...

415
00:21:10,723 --> 00:21:13,225
Ne želim da pričam o tome. Možda je to,

416
00:21:13,259 --> 00:21:15,460
Znam, moji hormoni.

417
00:21:15,527 --> 00:21:18,663
- Nešto ne deluje kako treba.
- OK.

418
00:21:18,697 --> 00:21:21,566
Ne znam.

419
00:21:21,600 --> 00:21:24,569
Radujem se ovome od kada si se rodila.

420
00:21:24,636 --> 00:21:28,372
Haljina, disanje bebe i ta prelepa
plava kosa.

421
00:21:28,406 --> 00:21:30,540
Ne dozvoli ovom brzom pogledu

422
00:21:30,575 --> 00:21:33,110
na smrtnost da te uplaši.

423
00:21:33,144 --> 00:21:36,413
Trudna si.

424
00:21:36,481 --> 00:21:39,049
Misli na život.

425
00:21:39,084 --> 00:21:42,452
Mama?

426
00:21:42,487 --> 00:21:45,923
Dr. Tuttle! Dr. Tuttle!

427
00:21:45,991 --> 00:21:49,360
- Šta se desilo? - Paraliza je verovatno
stigla do njenih pluća.

428
00:21:49,427 --> 00:21:51,928
- Treba nam hitna pomoć ovde!
- Na putu je.

429
00:21:51,996 --> 00:21:55,598
Previše se pomera da bi bila paraliza.

430
00:21:55,665 --> 00:21:58,434
Komplet za disajne puteve.

431
00:21:58,468 --> 00:22:00,703
OK, zamena, Sandy.

432
00:22:00,771 --> 00:22:03,439
Gospođo Baker? Gospođo Baker, moraću
da vam otvorim usta.

433
00:22:03,507 --> 00:22:05,574
Pogledaću vam niz disajne puteve, u
redu?

434
00:22:05,609 --> 00:22:07,576
Crveni se. Ruke, vrat...

435
00:22:07,644 --> 00:22:09,744
Kada ste počeli sa imunoglobulinom?

436
00:22:09,779 --> 00:22:11,380
Upravo sada. Anafilaktički šok?

437
00:22:11,447 --> 00:22:13,382
Sandy, 0,5 mili epinefrina.

438
00:22:13,449 --> 00:22:17,286
- Ima reakciju na lek.
- Ne mogu da nađem predopterećenja!

439
00:22:17,353 --> 00:22:19,388
Izvuci jedan ručno. Hajde, Conner!

440
00:22:19,455 --> 00:22:22,925
- Sisanje Edgy.
- U redu je, mama.

441
00:22:22,992 --> 00:22:25,427
- Ovo će uspeti.
- Znam da je ovo jako teško,

442
00:22:25,494 --> 00:22:27,229
samo pokušaj da ostaneš mirna,
pokušaj da budeš mirna.

443
00:22:27,297 --> 00:22:31,498
- 0,5 mili.
- Hvala.

444
00:22:31,566 --> 00:22:34,068
- Držite je mirnom! Evo ga.
- Bićeš dobro.

445
00:22:34,102 --> 00:22:37,238
- Mali ubod.
- Uspećeš, u redu je.

446
00:22:37,306 --> 00:22:39,273
Evo ga. Evo ga.

447
00:22:39,341 --> 00:22:41,275
- Samo diši, mama.
- To je to.

448
00:22:41,343 --> 00:22:43,177
- Diši, mama.
- To je to.

449
00:22:43,211 --> 00:22:46,780
To je to.

450
00:22:46,848 --> 00:22:48,916
To je to.

451
00:22:48,983 --> 00:22:51,451
Povrh svega ostalog.

452
00:23:13,934 --> 00:23:15,836
Hej, Sendi.

453
00:23:15,870 --> 00:23:18,372
O! Šta? Mislio sam da ste rekli da je
ona dobro.

454
00:23:18,406 --> 00:23:20,807
Umalo smo je izgubili. Umalo sam je
izgubio.

455
00:23:20,842 --> 00:23:22,809
- Ali niste.
- Ali skoro da jesam...

456
00:23:22,844 --> 00:23:25,544
Oslobodi se krivice. Sistem je radio.

457
00:23:25,579 --> 00:23:28,381
O, Bože, kakav dan! Svuda po mapi!

458
00:23:30,584 --> 00:23:33,586
Sve što moja majka želi je da vidi
kako joj se ćerka udaje.

459
00:23:33,620 --> 00:23:36,121
Pričala je o disanju bebe u mojoj
kosi. To je čudno.

460
00:23:36,155 --> 00:23:38,056
- Sendi...
- I ako umre, neće...

461
00:23:38,091 --> 00:23:40,225
neće ni to doživeti,

462
00:23:40,260 --> 00:23:42,327
a kamoli da drži svoje unuče. Mi ćemo...

463
00:23:42,362 --> 00:23:46,031
Biće u redu. Šta god da se desi,
sredićemo to.

464
00:23:46,065 --> 00:23:48,967
Hoćemo.

465
00:23:49,002 --> 00:23:51,103
U redu.

466
00:23:51,137 --> 00:23:53,972
Trebalo bi da se vratim.

467
00:23:54,007 --> 00:23:56,008
I ja.

468
00:23:56,042 --> 00:23:59,677
♪ Šta god da se desi,
sredićemo to ♪

469
00:23:59,712 --> 00:24:02,514
Je li to najbolje što si mogao?

470
00:24:02,548 --> 00:24:04,283
Ne bi trebalo da to puštaš. Gde...

471
00:24:04,317 --> 00:24:07,419
- Lugan mi je to prošvercovao.
- Ostali pacijenti... Previše je glasno!

472
00:24:07,453 --> 00:24:10,922
U redu, zvuči kao da majka tvoje
ptice umire, a sve što možeš reći je,

473
00:24:10,956 --> 00:24:14,759
"Sredićemo to."
- Rezultati biopsije će uskoro biti
gotovi. Kad vidimo... - Venčajte se danas.

474
00:24:14,794 --> 00:24:18,195
Da, u redu. Imamo goste. Moja
porodica nije ni u gradu...

475
00:24:18,230 --> 00:24:21,265
Zato obnovite svoje zavete kasnije!
Ponekad, jednostavno morate naterati stvari.

476
00:24:21,300 --> 00:24:23,635
Univerzalna crkva otkupljenih.

477
00:24:23,702 --> 00:24:25,937
Zaređen iz Internet kafića

478
00:24:25,971 --> 00:24:27,772
pre 15 godina u Mus Džou.

479
00:24:27,807 --> 00:24:30,507
Mogu da vas venčam.

480
00:24:32,877 --> 00:24:35,879
♪ Ah-ah-ah
ah-ah ah-ah-ah ♪

481
00:24:38,883 --> 00:24:41,785
Nedostatak imunoglobulina.
Dakle, tvoja mama ima sreće što je Sendi bila tu.

482
00:24:41,820 --> 00:24:43,754
Kako lečimo Guillain-Barré?

483
00:24:43,822 --> 00:24:45,789
- Ne lečimo.
- Ne možemo ništa da ne radimo.

484
00:24:45,824 --> 00:24:49,293
Nije Guillain-Barré. Paraliza se
kreće prebrzo; puzi prebrzo.

485
00:24:49,361 --> 00:24:51,329
- Dakle, nemamo ništa.
- Moj tim radi.

486
00:24:51,363 --> 00:24:53,363
- U međuvremenu...
- Ja ću ići. Moj je red.

487
00:24:53,397 --> 00:24:56,099
Ne. Daj mi pola sata sa njom prvo,
hoćeš li?

488
00:24:56,167 --> 00:24:58,902
- Naravno. U redu.
- Hmm?

489
00:24:58,970 --> 00:25:01,037
Žao mi je.

490
00:25:04,375 --> 00:25:06,910
Ćao, Rebeka.

491
00:25:06,945 --> 00:25:09,880
- Čujem da smo te umalo izgubili.
- Samo sanjaj.

492
00:25:09,948 --> 00:25:11,882
Ma, izgubio sam te davno.

493
00:25:11,950 --> 00:25:14,016
Nisi me izgubio, nisam bila pogrešno
postavljena,

494
00:25:14,050 --> 00:25:16,051
samo sam otišla. Postoji razlika.

495
00:25:16,119 --> 00:25:20,255
- Isto je. Jednog dana si nestala.
- Melahnolija, dr. Koner.

496
00:25:20,323 --> 00:25:22,291
Ne razveseljavate pacijenta.

497
00:25:22,359 --> 00:25:25,094
Jeste li uspeli da kontaktirate Loru?

498
00:25:25,161 --> 00:25:27,997
Stvarno znaš kako da pogodiš živac.

499
00:25:29,566 --> 00:25:33,402
Žao mi je. Mislio sam da ste...
Pretpostavio sam da ste vas dvoje još uvek

500
00:25:33,436 --> 00:25:35,605
Ne. Bilo je vreme, otišla sam.

501
00:25:35,639 --> 00:25:38,240
Verovatno je tako i najbolje.
Izgledaš kao smrt trenutno.

502
00:25:38,308 --> 00:25:41,743
- Ozbiljno, užasna si u ovome.
- Ali znam šta ti treba.

503
00:25:48,451 --> 00:25:50,486
Je l' to ono dobro iz tvoje kancelarije?

504
00:25:50,553 --> 00:25:53,655
S obzirom na sve ostalo, nema
smisla da imaš i drhtavicu.

505
00:25:53,723 --> 00:25:56,191
Ti si princ.

506
00:26:03,900 --> 00:26:05,834
Kako sam te ikada pustila?

507
00:26:05,868 --> 00:26:08,136
Prilično sam sigurna da nisam
imala odgovarajuću opremu.

508
00:26:08,170 --> 00:26:10,371
Ipak, imala si odgovarajuću
opremu za taj posao.

509
00:26:10,406 --> 00:26:12,273
Dobila si nas troje dece.

510
00:26:12,307 --> 00:26:14,442
Troje predivne dece.

511
00:26:18,480 --> 00:26:21,282
Za tvoju opremu.

512
00:26:21,350 --> 00:26:23,284
Evo trke u invalidskim kolicima
propasti i mraka sa Buts Poter...

513
00:26:23,318 --> 00:26:25,686
Da li se ikada umoriš od toga
što si zarobljena u autobusu

514
00:26:25,754 --> 00:26:27,922
- sa ovim likovima?
- Uh, nema privatnosti,

515
00:26:27,956 --> 00:26:31,124
loši mirisi, ali to je najbolji posao.

516
00:26:31,159 --> 00:26:33,126
Koliko ti je emisija ostalo?

517
00:26:33,161 --> 00:26:35,796
Još 40 datuma. Forest je dobio pesmu

518
00:26:35,830 --> 00:26:39,733
u velikom filmskom trejleru,
tako da je publika sjajna.

519
00:26:39,768 --> 00:26:42,536
Hej! Ubiću te!

520
00:26:42,571 --> 00:26:44,538
Žao mi je, Šils.

521
00:26:44,573 --> 00:26:48,709
Ako ima i jedna ogrebotina na ovome,
zalagaću tvoju bas bubanj.

522
00:26:48,743 --> 00:26:50,343
Svi smo iznervirani
jer nam je dosadno.

523
00:26:50,378 --> 00:26:52,212
Hej, slobodno možeš da odeš.

524
00:26:56,084 --> 00:26:58,518
Hej, hej! Hej, hej, hej!

525
00:26:58,553 --> 00:27:02,089
O, ne! To je za Foresta i mene.

526
00:27:02,123 --> 00:27:04,357
Jesam li spomenula
koliko je dosadno ovde dole?

527
00:27:04,392 --> 00:27:06,126
- Da.
- Mi smo bend.

528
00:27:06,160 --> 00:27:07,994
- OK.
- Hi-hi-hi!

529
00:27:08,028 --> 00:27:10,697
Hajde. Hajde.

530
00:27:10,731 --> 00:27:14,400
- Evo ga.
- Hvala.

531
00:27:14,468 --> 00:27:16,836
Hej, hej, gomila šakala. Bez manira.

532
00:27:16,870 --> 00:27:19,505
Hej, možeš li to da sakriješ?
Sakrij to malo, molim te.

533
00:27:19,539 --> 00:27:21,040
Posluži se.

534
00:27:21,108 --> 00:27:23,076
U redu. Nazad
na trku, gospodo.

535
00:27:23,110 --> 00:27:26,412
- OK, vratila sam se. OK.
- Na svoja mesta?

536
00:27:26,480 --> 00:27:30,149
- Kreni! Uuu! - Idemo, momci!
Pogledajte ostatak ovoga.

537
00:27:53,506 --> 00:27:56,707
Ne spavaš. Stvarno ćeš morati
da razgovaraš sa mnom.

538
00:27:56,775 --> 00:27:58,943
Dobro. Mislim, to je...
zato sam ovde.

539
00:27:59,011 --> 00:28:01,846
- Uzela si nedelju dana slobodno.
- Da li jedeš dovoljno?

540
00:28:01,880 --> 00:28:04,448
- Mogu da im kažem da ti donesu...
- Da li si bila bolesna? Nikada nisi.
- Odmor kod kuće. To je sve.

541
00:28:04,516 --> 00:28:06,884
O, molim te. Odmor kod kuće:
najružnija reč ikada.

542
00:28:06,952 --> 00:28:09,954
- Otići ću do kafeterije, da ti uzmem
užinu... - Osim ako ne prodaju single malt,

543
00:28:09,988 --> 00:28:11,555
- nisam zainteresovana.
- Mama.

544
00:28:11,623 --> 00:28:15,126
Možeš mi reći sve, Melisa,
uzeću tvoje tajne

545
00:28:15,193 --> 00:28:16,927
- u moj grob koji će uskoro biti iskopan.
- Nemoj.

546
00:28:16,995 --> 00:28:19,029
- OK. Nemoj, nemoj.
- Tvoj otac mi je rekao

547
00:28:19,063 --> 00:28:21,230
da si izašla iz
operacione sale, napila se

548
00:28:21,298 --> 00:28:23,332
i onda njega okrivila.

549
00:28:25,736 --> 00:28:28,004
Rekao je da nisam prirodni hirurg.

550
00:28:28,072 --> 00:28:30,907
- Nisi. - OK, odlazim odavde.
- Znaš to. Svi to znaju.

551
00:28:30,975 --> 00:28:32,909
Evo brižne majke o kojoj sam
oduvek čitao u knjigama.

552
00:28:32,977 --> 00:28:34,177
Sedi!

553
00:28:39,550 --> 00:28:42,285
Ruka mi se tresla...

554
00:28:42,352 --> 00:28:44,287
- tokom operacije.
- Jer si čuo

555
00:28:44,321 --> 00:28:46,756
oca kako kaže da nisi
prirodni hirurg.

556
00:28:46,791 --> 00:28:50,092
- Znam. Zvučim potpuno...
- Imao si napad anksioznosti, dušo.

557
00:28:50,160 --> 00:28:52,861
Imaš ih. Ne već dugo.

558
00:28:52,929 --> 00:28:55,964
Ko je bio u sobi tokom operacije?

559
00:28:56,032 --> 00:28:58,367
- Nisi moj psihijatar!
- Ko je bio u sobi tokom operacije?

560
00:28:58,402 --> 00:29:00,603
Dr. Kitleman iz Džons Hopkinsa.

561
00:29:00,637 --> 00:29:03,306
- Koji već misli da si savršen.
Ko još? - Sestre, pacijent.

562
00:29:03,340 --> 00:29:06,074
Oni su niko, ona je
bez svesti, ko još?

563
00:29:07,844 --> 00:29:09,878
- Džeri anesteziolog.
- Da li se viđate?

564
00:29:09,913 --> 00:29:11,647
Moja ruka se nije tresla zbog Džerija!

565
00:29:11,682 --> 00:29:14,517
- Da li ga poštuješ?
- Zato što mi se sviđa dečko!

566
00:29:14,551 --> 00:29:16,919
Želiš da misli da si
savršen, a kada želiš

567
00:29:16,986 --> 00:29:20,488
da neko misli da si
savršen, trudiš se da budeš.

568
00:29:20,523 --> 00:29:22,691
Da sve učiniš savršenim.

569
00:29:22,726 --> 00:29:24,659
Da kontrolišeš sve. Ali ne možeš,

570
00:29:24,694 --> 00:29:27,830
jer nisi savršen.
Stoga, ruka ti se trese!

571
00:29:27,864 --> 00:29:31,366
"Stoga, ruka ti se trese"?

572
00:29:31,400 --> 00:29:33,902
To je bila kombinacija svega.

573
00:29:33,970 --> 00:29:35,904
Tvoj otac, ovaj Džeri,
ali nije njihova krivica.

574
00:29:35,939 --> 00:29:38,673
- Znam!
- Ni tvoja!

575
00:29:42,578 --> 00:29:45,380
Ko želi nesavršenog hirurga?

576
00:29:45,414 --> 00:29:48,083
Niko, ali svaki pacijent ga dobije.

577
00:30:01,563 --> 00:30:04,065
Bilo je zabavno.

578
00:30:08,170 --> 00:30:10,138
Hej, doktore, drago mi je da si ovde.

579
00:30:10,172 --> 00:30:13,007
Slušaj, cenim trud,
ali Ročester zove.

580
00:30:13,041 --> 00:30:14,742
Izvoli, sedi.

581
00:30:14,777 --> 00:30:16,843
Šta je? Rak oka?

582
00:30:16,878 --> 00:30:18,912
Da li je to uopšte moguće?

583
00:30:18,980 --> 00:30:20,881
Potvrdili smo kroz DNK u tvojoj biopsiji

584
00:30:20,915 --> 00:30:23,250
da imaš nešto što se zove
Šarko-Mari-Tut bolest.

585
00:30:23,285 --> 00:30:26,520
- Ha! Nema ništa loše sa mojim zubima.
- Pa, CMT utiče

586
00:30:26,588 --> 00:30:29,222
na periferne nerve. Tvoja
stopala, tvoje kukove. Može da objasni

587
00:30:29,257 --> 00:30:31,592
tvoj jedinstveni stav. Nikada me
nije sprečilo da plešem.

588
00:30:31,626 --> 00:30:34,094
Ali postoje različiti sojevi.

589
00:30:34,128 --> 00:30:37,297
Identifikovali smo tvoj i on
napada nerve povezane sa vidom.

590
00:30:40,134 --> 00:30:42,002
U redu.

591
00:30:42,069 --> 00:30:44,938
Rej Čarls, Vili Mektel. Stivi Vonder,

592
00:30:44,972 --> 00:30:47,073
to ih nije usporilo. Želeo bih

593
00:30:47,108 --> 00:30:50,410
da uradiš magnetnu rezonancu, jer
često, kada CMT napadne oči,

594
00:30:50,477 --> 00:30:53,780
može ozbiljno da ošteti
vestibulokohlearni nerv.

595
00:30:53,815 --> 00:30:56,449
Za one od nas koji nisu
završili srednju školu?

596
00:30:56,483 --> 00:30:58,418
Tvoje uši.

597
00:30:58,452 --> 00:31:01,621
Žao mi je, ali postoji
zaista dobra šansa

598
00:31:01,655 --> 00:31:04,456
da bi mogao potpuno da izgubiš sluh.

599
00:31:09,938 --> 00:31:13,673
Ne mogu da budem u blizini toga.
Pogotovo ne ovde. Ja radim ovde.

600
00:31:13,741 --> 00:31:15,674
Možda ti treba radna sredina

601
00:31:15,742 --> 00:31:17,743
malo otvoreniji za rekreaciju.

602
00:31:17,811 --> 00:31:20,880
Bez osude, samo pokušavam da
ostanem na pravom putu.

603
00:31:20,948 --> 00:31:24,050
Oh. Dakle, ta ti odeća
pristaje malo bolje nego što si

604
00:31:24,118 --> 00:31:26,519
mislio. Kao što rekoh,
sređujem stvari.

605
00:31:26,586 --> 00:31:28,521
Ne, kul je. Ozbiljno.

606
00:31:28,588 --> 00:31:30,756
U stvari, treba nam tip kao ti na turneji.

607
00:31:30,824 --> 00:31:32,691
Išao sam na, ono, 3 časa klavira.

608
00:31:32,759 --> 00:31:35,694
Ne, Forest je otpustio lika
za prodaju. Stalno je bio high

609
00:31:35,729 --> 00:31:38,130
- i gubio naš novac od majica.
- Imam posao.

610
00:31:38,197 --> 00:31:40,198
Nudim ti bolji!

611
00:31:40,266 --> 00:31:43,035
Kao određeni vozač, ali sa našim kešom.

612
00:31:43,102 --> 00:31:47,039
Novi grad svake noći, bez obaveza

613
00:31:47,073 --> 00:31:49,074
osim svirke.

614
00:31:49,142 --> 00:31:51,310
I veruj mi...

615
00:31:51,377 --> 00:31:55,180
svake bi te večeri neko hteo.

616
00:31:59,052 --> 00:32:03,020
- Zar nisi ti sa Forest...?
- Ekskluzivno? Da.

617
00:32:03,055 --> 00:32:06,458
O ne, naravno. Šta? Nisu 70-e.

618
00:32:06,492 --> 00:32:10,261
- Samo nešto ističem. Ha! Ha!
- Veruj mi,

619
00:32:10,329 --> 00:32:13,097
pre 2 godine, imao bi me na
"Treba nam novi lik za prodaju."

620
00:32:13,131 --> 00:32:14,933
Pa razmisli o tome.

621
00:32:15,000 --> 00:32:17,134
Hoću.

622
00:32:17,169 --> 00:32:19,136
Stvarno mi

623
00:32:19,204 --> 00:32:21,038
treba da ovo skloniš od mene.

624
00:32:21,073 --> 00:32:23,641
Oh, OK.

625
00:32:32,617 --> 00:32:34,585
Ti si kao visok,
dobro izgledajući, ultra-sladak

626
00:32:34,619 --> 00:32:38,021
- voajer.
- Uh...

627
00:32:38,055 --> 00:32:40,256
hvala? I ne.

628
00:32:40,291 --> 00:32:42,459
Zar nisi mogao da gledaš
berzanske kotacije na telefonu?

629
00:32:42,494 --> 00:32:45,462
- Berzanske kotacije nemaju savršenu kožu.
- Moraš prestati s tim.

630
00:32:45,497 --> 00:32:47,463
Moraš prestati biti tako šarmantan.

631
00:32:47,498 --> 00:32:51,233
Radim ovo mnogo godina; ti si
prvi hirurg koji ne ceni

632
00:32:51,267 --> 00:32:53,936
- publiku.
- Što me više gledaš,

633
00:32:53,971 --> 00:32:56,305
manje će ti se svideti ono što vidiš.

634
00:32:56,339 --> 00:32:59,008
Veruj mi kad ti kažem

635
00:32:59,042 --> 00:33:01,744
- suprotno je.
- Nije fer.

636
00:33:01,778 --> 00:33:05,615
Ovo i ono moraju biti odvojeni.

637
00:33:05,682 --> 00:33:08,083
Uh... U redu onda.

638
00:33:08,118 --> 00:33:10,019
Izlazim.

639
00:33:13,823 --> 00:33:15,857
Džeri, to nisam...

640
00:33:15,892 --> 00:33:17,926
Ne. Ne, ne, ne, ne! Ja-Ja
ću se povući.

641
00:33:17,960 --> 00:33:20,029
Iz tvojih operacija.

642
00:33:22,165 --> 00:33:24,066
Savršeno! Trebalo bi da se
vratim svojoj mami,

643
00:33:24,134 --> 00:33:26,735
ali ovo je super.

644
00:33:35,077 --> 00:33:38,379
Vidimo se kasnije.

645
00:33:46,155 --> 00:33:48,957
Barem je dosledno.

646
00:33:49,025 --> 00:33:51,125
Kao sunčani sat.

647
00:33:55,297 --> 00:33:57,264
Hej... u vezi sa ranije...

648
00:33:57,298 --> 00:33:59,232
Znam da ne možeš sebi pomoći.

649
00:33:59,300 --> 00:34:03,103
Skoro sam pao sa puta danas.
Upravo sada.

650
00:34:03,137 --> 00:34:06,339
- Ali nisi.
- Razmišljao sam o tome.

651
00:34:11,112 --> 00:34:14,048
- Volim te.
- Aj. Nemoj da se
omekšaš prema meni, mama.

652
00:34:14,115 --> 00:34:17,150
- Ne mogu to da podnesem.
- Grifine, mi smo zavisnici.

653
00:34:17,218 --> 00:34:19,218
Biće mnogo "skoro pa".

654
00:34:19,286 --> 00:34:22,789
Mesecima sam čist.

655
00:34:22,856 --> 00:34:25,058
A onda odjednom danas, ja, ja...

656
00:34:25,125 --> 00:34:27,860
Možda je zato što si bolestan.

657
00:34:27,928 --> 00:34:30,096
Možda to povezujem sa načinom
na koji si otišla.

658
00:34:30,163 --> 00:34:32,031
Da li si bila zavisnik od pilula
kada sam otišao?

659
00:34:32,099 --> 00:34:35,101
- Imao sam 12. - Dakle, ne.
- Pa šta je onda?

660
00:34:35,168 --> 00:34:38,370
Počeo sam da pijem sa 14, Grifine.

661
00:34:38,438 --> 00:34:40,372
Znam stvari o zavisnosti

662
00:34:40,440 --> 00:34:42,842
koje ti ne znaš.

663
00:34:42,910 --> 00:34:46,078
Ne mogu da se setim nijedne od njih.

664
00:34:48,482 --> 00:34:50,616
Sada, možeš li nešto da učiniš za mene?

665
00:34:50,683 --> 00:34:54,120
Ne mogu da ti nabavim alkohol.

666
00:34:54,187 --> 00:34:58,124
Hoćeš li sedeti sa mnom dok spavam?

667
00:34:58,158 --> 00:35:01,193
Da. Da.

668
00:35:01,228 --> 00:35:03,195
Naravno, mama.

669
00:35:03,263 --> 00:35:05,397
Hvala ti.

670
00:35:08,435 --> 00:35:12,504
U srcu si slatka.

671
00:35:14,640 --> 00:35:18,143
- Danas?! - Tvoja haljina je ovde,
ne želiš da je propusti, zašto ne?

672
00:35:18,177 --> 00:35:20,245
- Ko bi...?
- Imam službenika, sve.

673
00:35:20,279 --> 00:35:21,473
Šta je sa tvojom porodicom?
Svi naši planovi?

674
00:35:21,499 --> 00:35:24,815
Ponekad, jednostavno moraš
da učiniš da se stvari dese.

675
00:35:24,850 --> 00:35:26,817
- Ne čekati? - Ne.
- Uleteti? - Da.

676
00:35:26,852 --> 00:35:29,220
- Mi to radimo danas?
- Mi ovo radimo za tvoju mamu.

677
00:35:29,255 --> 00:35:31,989
OK.

678
00:35:32,024 --> 00:35:34,058
Daj mi 15 minuta.

679
00:35:36,028 --> 00:35:37,995
O, Bože!

680
00:35:38,030 --> 00:35:40,597
Ne mogu da verujem kakav sam
kliše. Umirem sama.

681
00:35:40,632 --> 00:35:42,599
Nisi sama i ne umireš.

682
00:35:42,634 --> 00:35:46,403
Oterala sam te, baš kao što
sam oterala i Loru.

683
00:35:46,437 --> 00:35:48,906
- Ali ti si je ostavio.
- Alene, odrasti.

684
00:35:48,940 --> 00:35:50,908
Lagao sam. Bilo joj je dosta mog
pijanstva i pobegla je u Denver

685
00:35:50,942 --> 00:35:52,910
sa drugom ženom.

686
00:35:52,944 --> 00:35:55,079
Zašto nam jednostavno nisi rekao za Loru?

687
00:35:55,113 --> 00:35:57,148
Da, zato što je bilo sramotno,

688
00:35:57,182 --> 00:35:59,248
i karmičko,

689
00:35:59,283 --> 00:36:01,517
- i kliše.
- A tvoje poslovno putovanje

690
00:36:01,552 --> 00:36:04,054
u Denver?

691
00:36:04,088 --> 00:36:06,222
Jurio sam je tamo,

692
00:36:06,256 --> 00:36:08,357
sve do kampa. Možete
li da verujete u to?

693
00:36:08,392 --> 00:36:11,928
Ja šetam po kampu u štiklama?

694
00:36:11,962 --> 00:36:15,765
- O, Bože!
- Dakle, nisi bio samo u hotelu.

695
00:36:15,800 --> 00:36:18,101
Bio si u pravom kampu.
U divljini.

696
00:36:18,135 --> 00:36:20,103
Da, to je bilo veoma glupo.

697
00:36:20,137 --> 00:36:22,638
- Ne, to nije poenta.
- Koja je tvoja poenta?

698
00:36:22,673 --> 00:36:26,275
Mislim da znam šta nije u redu sa tobom.

699
00:36:35,507 --> 00:36:38,276
Ne bi trebalo da me vidiš, to je baksuz.

700
00:36:38,343 --> 00:36:40,278
Prilično sam siguran da je sreća van jednačine.

701
00:36:40,345 --> 00:36:43,448
U ovom trenutku, draga. Ti si vizija.

702
00:36:46,218 --> 00:36:50,021
Možda sam poslednji čovek koji će te
ikada poljubiti kao slobodnu ženu.

703
00:36:50,055 --> 00:36:51,923
Grozno.

704
00:36:51,990 --> 00:36:53,891
Bio bih nemaran ako ne bih malo usporio

705
00:36:53,959 --> 00:36:55,927
stvari i postavio ti pitanja

706
00:36:55,961 --> 00:36:58,162
koja bi mi uštedela 3 godine sa
onom-čije-ime-ne-mogu-da-se-setim

707
00:36:58,230 --> 00:37:00,531
- u Mičigenu.
- Zaista bismo trebali ući tamo.

708
00:37:00,598 --> 00:37:04,235
Prvo pitanje. Deca. Zvuči zabavno, ali
onda shvatiš da moraš da ih zadržiš.

709
00:37:04,303 --> 00:37:06,103
- Definitivno.
- Bez sumnje.

710
00:37:06,171 --> 00:37:09,573
Zvuči kao da je taj konj već napustio
proverbijalnu štalu.

711
00:37:09,641 --> 00:37:11,809
- Tačno. Ko kontroliše novac?
- Ja.

712
00:37:11,876 --> 00:37:14,110
- Ko započinje svađe?
- On. - Ona.

713
00:37:14,178 --> 00:37:16,713
- Ko ih završava?
- Obično se samo nekako

714
00:37:16,781 --> 00:37:18,949
- ugase.
- Oh, to nije baš recept

715
00:37:19,016 --> 00:37:21,084
za pomirenje u krevetu.

716
00:37:21,152 --> 00:37:24,755
Gde vidite sebe za 30 godina?

717
00:37:24,823 --> 00:37:27,558
20 godina?

718
00:37:27,592 --> 00:37:29,976
Da li čujem 15?

719
00:37:31,262 --> 00:37:32,896
Jeste li sigurni da želite ovo da uradite?

720
00:37:32,964 --> 00:37:36,366
Misliš, venčati se ovde sada
ili se venčati uopšte?

721
00:37:36,434 --> 00:37:39,469
Ne, sada, naravno sada. Naravno,
mi ćemo se venčati.

722
00:37:39,536 --> 00:37:41,804
OK, dobro. Danas ili dan koji smo planirali...

723
00:37:41,839 --> 00:37:43,840
Nije važno sve dok se to dogodi.

724
00:37:43,874 --> 00:37:45,842
- OK. Šta je sa tvojom mamom?
- Tačno. Da. Trebalo bi to uraditi za mamu.

725
00:37:45,876 --> 00:37:47,844
- Tačno. Spremni kad ste i vi.
- Možda biste vas dvoje trebali

726
00:37:47,911 --> 00:37:51,214
- otići na piće?
- Oh, ne. Moramo da krenemo.

727
00:37:51,248 --> 00:37:52,882
Paraliza od krpelja.

728
00:37:52,916 --> 00:37:54,884
Male bitange.

729
00:37:54,918 --> 00:37:56,852
Na severu nisu tako loši,

730
00:37:56,886 --> 00:37:58,787
ali u Koloradu su gadni.

731
00:37:58,821 --> 00:38:01,390
Svi?

732
00:38:01,458 --> 00:38:03,692
Mislili smo da to uradimo sada.

733
00:38:03,726 --> 00:38:05,760
- U slučaju da umrem?
- Ako je to OK.

734
00:38:05,795 --> 00:38:08,730
Divno, ali možemo li prvo
da se otarasimo ovog krpelja?

735
00:38:08,764 --> 00:38:11,833
- Odlična ideja, Sendi.
- Trebala sam se setiti toga,

736
00:38:11,868 --> 00:38:14,136
Beka, ali tvoja verzija grubog
života obično znači

737
00:38:14,170 --> 00:38:16,070
- 3 zvezdice.
- Sada vidiš zašto.

738
00:38:16,105 --> 00:38:19,207
Slažem se s tobom u tome, mama.

739
00:38:19,241 --> 00:38:21,742
Našla sam ga. Daj mi pincetu.

740
00:38:21,776 --> 00:38:24,712
- Izvadi ga, molim te.
- Ako sam u pravu,

741
00:38:24,746 --> 00:38:26,714
trebalo bi da možeš da pomeraš
prste bilo kada.

742
00:38:26,748 --> 00:38:28,749
- To zvuči magično.
- Ne, to je... to je... to je ludo.

743
00:38:28,783 --> 00:38:30,885
Može biti skoro trenutno.

744
00:38:30,919 --> 00:38:34,755
Da. Izvadila sam ga.

745
00:38:43,964 --> 00:38:47,401
- Još ništa.
- Hajde, mama.

746
00:38:47,435 --> 00:38:49,269
Hajde,

747
00:38:49,303 --> 00:38:52,672
- pokušaj da se pomeriš.
- Pokušavam.

748
00:38:52,706 --> 00:38:55,575
Pokušavam.

749
00:38:59,880 --> 00:39:02,348
- Hajde, mama.
- Moramo biti strpljivi.

750
00:39:02,382 --> 00:39:05,284
Ne. Ne moramo.

751
00:39:05,318 --> 00:39:07,754
Evo.

752
00:39:07,788 --> 00:39:10,456
- Da li se to pomera?
- Da!

753
00:39:10,490 --> 00:39:12,659
Pomerа se! Ha! Ha! Ha! Pomerа se!

754
00:39:16,730 --> 00:39:20,332
Dobro je, uđite. Uđite.

755
00:39:22,569 --> 00:39:25,203
O, Sendi, dušo, je l' to tvoja haljina?

756
00:39:25,237 --> 00:39:28,674
Nemojmo danas, moramo u kupovinu.

757
00:39:28,708 --> 00:39:30,676
- Mama!
- U redu, pretpostavljam da nećemo

758
00:39:30,710 --> 00:39:32,878
- izgubiti depozit za salu.
- Verovatno je i bolje tako;

759
00:39:32,912 --> 00:39:35,013
- Nisam siguran da je legalno.
- Ko je to?

760
00:39:35,048 --> 00:39:37,716
Da li bi pogledao tu stvar?

761
00:39:44,355 --> 00:39:46,323
Dobićemo drugo mišljenje. Pitaj stručnjaka.

762
00:39:46,357 --> 00:39:48,358
Nema potrebe.

763
00:39:48,393 --> 00:39:52,063
Oni su to potvrdili svojim
mašinama i svojom naukom.

764
00:39:52,130 --> 00:39:53,764
Šta ako pomerimo sva pojačala sa bine?

765
00:39:53,799 --> 00:39:56,233
Nema čarobnog napitka, prijatelji moji.

766
00:39:56,267 --> 00:39:58,368
Do ovog vremena sledeće godine,

767
00:39:58,436 --> 00:40:01,338
biću potpuno, mrtav-hladan...

768
00:40:01,406 --> 00:40:03,373
...zapanjujuće tragično gluv.

769
00:40:03,408 --> 00:40:06,810
O, da, i slep.

770
00:40:12,083 --> 00:40:14,117
Nešto ćemo smisliti.

771
00:40:14,184 --> 00:40:16,485
Da, da, uvek i smislimo.

772
00:40:18,288 --> 00:40:21,758
Šta ako uzmemo fliper aparat?

773
00:40:21,792 --> 00:40:25,261
Nemoj da me zasmejavaš. Pokušavam da budem tužan.

774
00:40:25,329 --> 00:40:27,497
Dakle, pretpostavljam da ću
otkazati ostatak datuma.

775
00:40:27,564 --> 00:40:30,766
O čemu ti pričaš?!
Izaći ću sa čizmama na nogama.

776
00:40:30,834 --> 00:40:32,768
Hej?

777
00:40:32,836 --> 00:40:35,638
Nazvaćemo to... Helen Keler
Oproštajna turneja.

778
00:40:35,705 --> 00:40:38,273
Hajde, biće sjajno.

779
00:40:38,307 --> 00:40:41,777
Daj! Daj!

780
00:40:41,845 --> 00:40:45,212
♪ Osećanja koja si mi dao ♪

781
00:40:48,251 --> 00:40:50,618
Dakle, šta sad?

782
00:40:50,686 --> 00:40:53,187
Ne znam.

783
00:40:53,221 --> 00:40:55,857
Imamo večeras nastup.
To je otprilike dokle idem.

784
00:40:55,924 --> 00:40:57,892
A ti i Forest?

785
00:40:57,926 --> 00:41:00,427
Trebaće mu puno pomoći, znaš?

786
00:41:00,462 --> 00:41:03,264
Ne znam. Nisam baš medicinska sestra.

787
00:41:03,298 --> 00:41:05,566
Mogu da pogledam neke opcije za njega.

788
00:41:05,600 --> 00:41:08,569
Autobus za turneju kreće za 20
minuta. Da li dolaziš?

789
00:41:08,603 --> 00:41:12,606
Ne. Bilo mi je drago da te ponovo vidim, Šila.

790
00:41:13,941 --> 00:41:17,811
Da. I meni je drago da te vidim.

791
00:41:19,781 --> 00:41:22,816
♪ Pa, prijatelju ♪

792
00:41:22,850 --> 00:41:27,555
♪ Kakva uloga ♪

793
00:41:27,589 --> 00:41:29,981
♪ Da budem u ♪

794
00:41:39,088 --> 00:41:43,091
Melisa, čuo sam da si se
danas opet zamenila za veliku operaciju,

795
00:41:43,125 --> 00:41:45,393
pa moram opet da te pitam, jesi li dobro?

796
00:41:45,427 --> 00:41:48,162
Tata, nije tvoja krivica.

797
00:41:48,196 --> 00:41:50,597
Dobro je znati, ali nisi
odgovorila na moje pitanje.

798
00:41:50,631 --> 00:41:53,567
Hajde da to ostavimo za večeras.

799
00:41:56,437 --> 00:41:59,073
Bilo je čudno,

800
00:41:59,107 --> 00:42:01,575
- biti u kući tvog tate.
- Zašto? - Ne znam.

801
00:42:01,609 --> 00:42:03,777
Porodica.

802
00:42:03,812 --> 00:42:05,945
Moja mama bi mogla da bude bolesna,
a ja ne bih bio tamo.

803
00:42:05,979 --> 00:42:07,947
Mogla bi da umre, a ja ne bih ni znao.

804
00:42:07,981 --> 00:42:09,949
Kada si ih poslednji put video?

805
00:42:09,983 --> 00:42:12,585
Imao sam 5 godina kada su me socijalne
službe izvukle odatle.

806
00:42:12,619 --> 00:42:15,154
"Nesposobni roditelji."

807
00:42:15,189 --> 00:42:17,156
Možda je vreme da ih pronađeš.

808
00:42:17,191 --> 00:42:19,926
Uh, ne, ne. Ne treba mi to.

809
00:42:19,993 --> 00:42:22,995
- Hladno je.
- Ledeno je.

810
00:42:23,030 --> 00:42:25,030
- Gde idemo?
- Ah. Ima jedan restoran koji radi

811
00:42:25,098 --> 00:42:26,965
cele noći iza ugla.

812
00:42:27,033 --> 00:42:29,167
Slanina, jaja, kobasice, šunka,

813
00:42:29,202 --> 00:42:32,070
prženi krompirići, palačinke...

814
00:42:32,105 --> 00:42:34,106
vruća kafa.

815
00:42:34,173 --> 00:42:36,307
Jesi li gladan?

816
00:42:36,375 --> 00:42:38,476
Izgladneo sam.

817
00:42:46,818 --> 00:42:50,255
Za nekoliko sati više, zauvek
bi me se rešio.

818
00:42:50,322 --> 00:42:54,091
Verovatno bi pronašao način
da me tužiš iz groba.

819
00:42:54,159 --> 00:42:57,362
Dakle, da rezimiramo...

820
00:42:57,429 --> 00:43:00,431
Naša najstarija ćerka je trudna
i udaje se za krutog tipa,

821
00:43:00,499 --> 00:43:03,534
naša najmlađa je napetija
od bakarne žice.

822
00:43:03,602 --> 00:43:06,170
A naš jedini sin izbegava život

823
00:43:06,238 --> 00:43:08,672
krijući se u podrumu bolnice.

824
00:43:08,740 --> 00:43:11,675
Jedna velika srećna porodica.

825
00:43:13,644 --> 00:43:15,311
Hvala.

826
00:43:15,379 --> 00:43:18,915
Samo radim svoj posao.

827
00:43:18,983 --> 00:43:21,251
- Ne, za njih.
- Tačno.

828
00:43:21,285 --> 00:43:23,319
Tačno.

829
00:43:23,387 --> 00:43:25,755
Nema na čemu.

830
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Sinhronizacija i korekcije explosiveskull
www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org