TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E06_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,004 --> 00:00:01,113
Prethodno u "Leku"...

2
00:00:01,115 --> 00:00:03,363
Pozivaš Grifina da uđe ovde i
šeta se...

3
00:00:03,389 --> 00:00:05,268
...po bolnici gde ima droga,

4
00:00:05,270 --> 00:00:08,104
a ne možeš me podržati u mojim
kliničkim odlukama.

5
00:00:08,106 --> 00:00:10,006
Mel. To su dve vrlo različite situacije.

6
00:00:10,008 --> 00:00:12,008
Kad ljubav pokuca,

7
00:00:12,010 --> 00:00:15,611
- dragi Škorpione, očekujte neočekivano.
- Jesi zainteresovan?

8
00:00:15,613 --> 00:00:17,947
Trudna sam.

9
00:00:17,949 --> 00:00:19,715
- Išao sam u školu, znaš.
- Da budeš striptizeta?

10
00:00:19,717 --> 00:00:22,417
Refleksologiju, zapravo.

11
00:00:22,419 --> 00:00:25,354
- Kako zaboraviš HIV test?
- Možda samo ne želim znati, OK?

12
00:00:25,356 --> 00:00:27,356
Šta ako sam bolestan?

13
00:00:27,358 --> 00:00:30,626
Zoe Rivera?

14
00:00:38,968 --> 00:00:42,037
Mel, čekaj. Šta dovraga misliš?

15
00:00:42,039 --> 00:00:44,239
- Šta ti misliš?
- Koliko si pijan?

16
00:00:44,241 --> 00:00:46,408
- Ne menjaj temu.
- Šta je dovraga tema?

17
00:00:46,410 --> 00:00:49,143
Šta je prirodni hirurg?

18
00:00:49,145 --> 00:00:52,614
Danas je bio veliki dan, tata. Bio
sam prvi asistent na hepeta...

19
00:00:52,616 --> 00:00:55,249
- na hepatoničkoj...
- Vodim te kući.

20
00:00:55,251 --> 00:00:58,987
I... i Kitleman, i jetra, i naslovne
strane časopisa.

21
00:00:58,989 --> 00:01:01,723
I onda sam izašao usred operacije!

22
00:01:01,725 --> 00:01:03,491
Otišao sam!

23
00:01:05,960 --> 00:01:08,829
Osigurajte da je tim upoznat s
procedurom i protokolom.

24
00:01:08,831 --> 00:01:11,632
Kada je pacijent sediran i stabilan,
počnite. Rez...

25
00:01:11,634 --> 00:01:13,934
...središnja linija, jasno. Otvorite
trbuh u slojevima...

26
00:01:13,936 --> 00:01:15,936
...koristeći oštru i tupu disekciju.

27
00:01:15,938 --> 00:01:18,239
Vizuelno procenite gornji deo
trbuha...

28
00:01:18,241 --> 00:01:20,619
...za prisustvo adhezija...

29
00:01:20,645 --> 00:01:21,808
Zaista ne mogu razgovarati.

30
00:01:21,810 --> 00:01:25,579
Zato što je 7 ujutro, a ti si na
traci za trčanje i pregledavaš beleške.

31
00:01:25,581 --> 00:01:27,748
- Pa ipak, tu si.
- Pa ipak, tu sam,

32
00:01:27,750 --> 00:01:30,017
zovem da ti kažem koliko sam ponosan
na tebe.

33
00:01:30,019 --> 00:01:32,485
- To je samo još jedna operacija, Sandy.
- Molim te.

34
00:01:32,487 --> 00:01:35,022
Otkad je hepatička... hepatopa...
Čekaj...

35
00:01:35,024 --> 00:01:38,624
- Hepatektomija-autotransplantacija. -
Koju je koliko drugih hirurga izvelo?

36
00:01:38,626 --> 00:01:41,627
- U svetu?
- Ne mnogo, ali...

37
00:01:41,629 --> 00:01:45,432
A koga je vrhunski hirurg za
transplantaciju... koji je doleteo iz...

38
00:01:45,434 --> 00:01:48,968
...Johns Hopkinsa... lično zatražio
kao svog prvog asistenta?
- Mene, ali to je samo...

39
00:01:48,970 --> 00:01:53,173
A ti kažeš da ovo nije velika
stvar zato što...?

40
00:01:53,175 --> 00:01:55,274
Ako kažem da jeste,

41
00:01:55,276 --> 00:01:57,910
- hoćeš li mi dopustiti da prekinem
vezu?
- Možda.

42
00:02:03,450 --> 00:02:06,719
To je velika stvar.

43
00:02:06,721 --> 00:02:10,289
Gledaj, znam da boli, samo
čekamo rendgenske snimke koje sam snimio.

44
00:02:10,291 --> 00:02:12,824
- Možeš li mi reći kako se to opet
dogodilo?
- Samo sam pala, OK?

45
00:02:12,826 --> 00:02:15,894
Samo sam pala, dobro sam.

46
00:02:15,896 --> 00:02:18,763
- Jeste li sami? Suprug?
- Živim s porodicom.

47
00:02:18,765 --> 00:02:22,000
Ja sam dadilja. Samo mi dajte
pilule, moram ići kući,

48
00:02:22,002 --> 00:02:24,403
- moram ići kući.
- OK.

49
00:02:24,405 --> 00:02:26,138
Definitivno gledam...

50
00:02:26,140 --> 00:02:29,240
...u slomljeno rebro. Ali vidim...

51
00:02:29,242 --> 00:02:31,542
Već ima puno koštanog kalusa ovde.

52
00:02:31,544 --> 00:02:34,980
- Da li ste slomili ovo rebro pre?
- Ne, ne. Nikada nisam slomio rebro.

53
00:02:34,982 --> 00:02:38,883
Pa, gledajući ovo, rekao bih da jeste.
I u poslednjih 6 meseci.

54
00:02:38,885 --> 00:02:41,052
Da li ste to pregledali? Snimili?

55
00:02:41,054 --> 00:02:45,189
Snimili?

56
00:02:45,191 --> 00:02:47,725
Gospođo Kandido. Da li ste bezbedni
kod kuće?

57
00:02:47,727 --> 00:02:50,228
Ne... Da. Porodica je dobra prema meni.

58
00:02:50,230 --> 00:02:53,264
- Zato što, ako vas zlostavljaju...
- Ne, rekla sam vam pre,

59
00:02:53,266 --> 00:02:56,066
- Samo imam bolove, dali ste mi kodein.
- "Rekla sam vam pre"?

60
00:02:56,068 --> 00:02:59,270
- Šta mislite?
- Kada sam došla ovde prošli put.
Videla sam vas.

61
00:02:59,272 --> 00:03:02,339
Ja ne...

62
00:03:02,341 --> 00:03:04,341
Ne, siguran sam.

63
00:03:04,343 --> 00:03:07,745
Trebalo je da naručim snimanje...
Dođavola.

64
00:03:09,781 --> 00:03:11,882
- Gde je Anđela Kandido? Stalno vas
pitam... - On je ovde. Moram da idem.

65
00:03:11,884 --> 00:03:15,385
- Da li je on to uradio? - Ne, ne, ne,
ne! Molim vas, moram da idem!

66
00:03:15,387 --> 00:03:18,388
Stani. Stani. Sačekaj ovde. I ne mrdaj.

67
00:03:18,390 --> 00:03:22,125
- Gospodine, molim vas, prestanite da
vičete. - Želim da vidim Anđelu Kandido!

68
00:03:22,127 --> 00:03:23,666
Gospodine, molim vas. Stanite. Vičete.

69
00:03:23,668 --> 00:03:25,428
Zašto mi niko ne kaže šta se ovde
dešava?

70
00:03:25,430 --> 00:03:28,165
Nema potrebe da povisujete ton.

71
00:03:31,235 --> 00:03:33,269
Prolazim, ljudi...

72
00:03:36,506 --> 00:03:39,508
- Tražio sam te.
- O da? Nešto se desilo?

73
00:03:39,510 --> 00:03:41,944
Ne, samo... Da, ima.

74
00:03:41,946 --> 00:03:44,380
Negativan sam.

75
00:03:44,382 --> 00:03:46,549
- Test na HIV?
- Da.

76
00:03:46,551 --> 00:03:49,451
To je neverovatno, mora da se
osećaš sjajno. Tvoja porodica,

77
00:03:49,453 --> 00:03:51,620
- tvoji... prijatelji...
- Totalno, totalno.

78
00:03:51,622 --> 00:03:54,122
Loni, ona je došla sa mnom. Ona je
sjajna.

79
00:03:54,124 --> 00:03:56,124
I upravo sam ti rekao.

80
00:03:56,126 --> 00:03:58,126
I... To je to.

81
00:03:58,128 --> 00:04:01,564
- To što ne poznaješ nikog drugog, ili...?
- Ne, mislim, da,

82
00:04:01,566 --> 00:04:03,899
ali ja samo... Ja...

83
00:04:03,901 --> 00:04:05,901
Ja... Ne znam šta želim.

84
00:04:05,903 --> 00:04:08,603
Ja... Trebalo bi da se vratim na posao.

85
00:04:08,605 --> 00:04:10,638
Da, i ja.

86
00:04:10,640 --> 00:04:14,009
Da. Dakle.

87
00:04:14,011 --> 00:04:16,945
Konere. Konere! Izvini.

88
00:04:16,947 --> 00:04:19,581
Nešto se dešava u sobi za odmor.
Želećeš da odeš tamo, sada.

89
00:04:25,822 --> 00:04:27,689
Iznenađenje.

90
00:04:27,691 --> 00:04:31,158
Nataša.

91
00:04:31,160 --> 00:04:33,661
Dobro, iznenađen sam. Mogla si da
pozoveš.

92
00:04:33,663 --> 00:04:35,830
Pokušala sam da zovem, glupane.
Mesec dana.

93
00:04:35,832 --> 00:04:37,765
Nije bila cela ta noć

94
00:04:37,767 --> 00:04:40,534
sa stvarima sa kokainom, zar ne?
Zato što sam završio sa tim.

95
00:04:40,536 --> 00:04:42,636
Naučio sam lekciju, veruj mi.

96
00:04:42,638 --> 00:04:44,438
Šta kažeš da odemo da razgovaramo
o tome negde drugde, OK?

97
00:04:44,440 --> 00:04:47,608
To je samo bronhitis. Koristila
sam ehinaceu, ali mi je ponestalo.

98
00:04:47,610 --> 00:04:51,278
Mislila sam da moj doktor dečko može
da mi nabavi neke antibiotike. Zar ne?

99
00:04:51,280 --> 00:04:54,248
- Nataša, OK, ja nisam...
- Nisam šta?

100
00:04:58,052 --> 00:05:01,421
Žao mi je, ne možete da vidite gospođu
Kandido sada, pa ako biste seli...

101
00:05:01,423 --> 00:05:05,058
Zovu me iz škole, "Gde je Kajl?"
Odem kući, on je sam. Kaže da je dadilja...

102
00:05:05,060 --> 00:05:08,395
Kaže da je Angela morala u
bolnicu. On je sam kod kuće.

103
00:05:08,397 --> 00:05:09,997
Možeš ostati, možeš ići,
ali ne možeš videti gđicu.

104
00:05:10,023 --> 00:05:11,531
Kandido dok ne završi sa
socijalnom službom.

105
00:05:11,533 --> 00:05:14,467
Sa "socijalnom službom?"
Šta to ona radi...

106
00:05:14,469 --> 00:05:16,369
Zašto ne mogu da je vidim?

107
00:05:16,371 --> 00:05:18,872
- Šta je "socijalna služba"?
- Ne znam, Kajle. Ne sada, važi?

108
00:05:18,874 --> 00:05:22,375
- Ali, hoće li ona biti dobro?
- Rekao sam ne sada, Kajle, dođavola!

109
00:05:22,377 --> 00:05:25,411
Šta, nema poljupca?

110
00:05:25,413 --> 00:05:27,413
Nataša, ozbiljno, prestani!

111
00:05:27,415 --> 00:05:29,415
- Šta, sada se stidiš mene?
- Ne stidim se,

112
00:05:29,417 --> 00:05:32,851
- ti si bolesna.
- Nisam.

113
00:05:32,853 --> 00:05:36,289
- Da ti nađem sobu.
- E, to je već nešto...

114
00:05:38,392 --> 00:05:41,661
- Ostani ovde, idem da nađem lekara.
- Ne treba mi lekar.

115
00:05:41,663 --> 00:05:44,897
Ne, ne, ne želim...

116
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
Sinhronizacija i ispravke explosiveskull
www.addic7ed.com

117
00:06:13,826 --> 00:06:16,294
Hej. Veliki dan, Konere.

118
00:06:16,296 --> 00:06:18,329
Velika operacija. Jesi nervozan?

119
00:06:18,331 --> 00:06:20,898
Za malu staru hepatektomiju-
autotransplantaciju? Molim te.

120
00:06:20,900 --> 00:06:22,900
Još uvek ne razumem kako si
dobio Prvu asistenciju.

121
00:06:22,902 --> 00:06:24,902
Zar Kitlman obično ne dovodi svoju?

122
00:06:24,904 --> 00:06:26,871
Pa, osim ako nije u bolnici
gde je vaskularni stažista

123
00:06:26,873 --> 00:06:28,806
slučajno njegov omiljeni
bivši specijalizant.

124
00:06:28,808 --> 00:06:30,607
- Oh. Zvuči impresivno. Da je poznajem?
- Trebao bi.

125
00:06:30,609 --> 00:06:33,878
Ona je prilično sjajna. Da,
tako mi stalno govori.

126
00:06:33,880 --> 00:06:35,912
Pa, svakako ću gledati.

127
00:06:38,049 --> 00:06:41,752
O, bože. Kuglice od salveta.

128
00:06:41,754 --> 00:06:45,155
Težak slučaj? Ulazak u hitnu pre 6 meseci.

129
00:06:45,157 --> 00:06:47,424
Žena od 50 godina, nejasan
bol u stomaku.

130
00:06:47,426 --> 00:06:49,493
Dao sam joj paracetamol i kodein.

131
00:06:49,495 --> 00:06:51,728
Nisam je snimao. Ušla i
izašla, možda za sat vremena.

132
00:06:51,730 --> 00:06:54,597
Ispostavilo se da ju je
poslodavac tukao. Slomio joj rebro,

133
00:06:54,599 --> 00:06:56,900
što sam propustio. Sada se to ponovilo.

134
00:06:56,902 --> 00:06:59,836
- Dakle... šta si uradio?
- Ono što sam trebao.

135
00:06:59,838 --> 00:07:02,739
Pozvao sam socijalnu službu.
Držao poslodavca podalje dok...

136
00:07:02,741 --> 00:07:05,541
- znaš. Istražuju.
- Hoće li podneti tužbu?

137
00:07:05,543 --> 00:07:08,110
Ne znam. Nije više moj slučaj.

138
00:07:08,112 --> 00:07:10,112
Uradila si sve što si mogla, dušo.

139
00:07:10,114 --> 00:07:11,981
Mislim, ako mi ona neće reći,

140
00:07:11,983 --> 00:07:15,084
šta da radim?

141
00:07:15,086 --> 00:07:17,953
Policija može podneti tužbu
protiv tog čoveka svakako, zar ne?

142
00:07:17,955 --> 00:07:20,289
Nisu u braku. Ako ona
ne kaže ništa,

143
00:07:20,291 --> 00:07:22,492
a tip ne prizna, još uvek
im je potrebna potvrda,

144
00:07:22,494 --> 00:07:25,594
mislim. Dakle... možda.

145
00:07:27,764 --> 00:07:30,199
Moram da se vratim.

146
00:07:30,201 --> 00:07:33,102
Vratiti se...

147
00:07:33,104 --> 00:07:36,038
Vratiti se i krenuti dalje,
to radimo, zar ne?

148
00:07:38,008 --> 00:07:40,042
- Hej.
- Hej. Lud dan, ha?

149
00:07:40,044 --> 00:07:42,043
- Da, to je jedan način da se kaže.
- Stalno me pozivaju

150
00:07:42,045 --> 00:07:44,045
da očistim kancelariju hitne, mislim
da je neko povraćao tamo ili tako nešto...

151
00:07:44,047 --> 00:07:46,782
- Oh, verovatno bih trebao...
- Razmišljao sam... Um... Izvini...

152
00:07:46,784 --> 00:07:49,284
- Ne, ne, ne, samo moram da idem...
- Samo što smo oboje slobodni...

153
00:07:49,286 --> 00:07:51,720
- Mislim, ako si slobodna...
- Definitivno sam slobodan. Ćao.

154
00:07:51,722 --> 00:07:53,889
OK. Vidimo se kasnije, onda.

155
00:08:07,136 --> 00:08:10,104
Gđice Babkin, samo pokušavam
da razumem...

156
00:08:10,106 --> 00:08:11,973
Nataša. Iz kluba.

157
00:08:14,643 --> 00:08:17,878
Tako je. Nataša. Samo pokušavam
nešto da shvatim ovde.

158
00:08:17,880 --> 00:08:20,648
Da li si na nekoj vrsti steroida?
Nešto što bi moglo da ugrozi

159
00:08:20,650 --> 00:08:23,551
- tvoj imunitet?
- Da li se Betametazon računa?

160
00:08:23,553 --> 00:08:26,119
Betametazon. Za artritis?

161
00:08:26,121 --> 00:08:28,789
- Rad na šipci je težak za zglobove.
- Naravno.

162
00:08:28,791 --> 00:08:31,124
Sada, da li ste vi ili bilo ko u klubu

163
00:08:31,126 --> 00:08:33,560
nedavno bili u inostranstvu, preko okeana?

164
00:08:33,562 --> 00:08:35,562
- Došinka.
- Da li je to mesto?

165
00:08:35,564 --> 00:08:37,497
Glavna plesačica. Partija u Dubaiju

166
00:08:37,499 --> 00:08:39,399
svaki drugi mesec. Slatka tezga.

167
00:08:39,401 --> 00:08:42,836
- Grife. Maske za izolaciju. Odmah.
- Samo mi trebaju neki antibiotici.

168
00:08:42,838 --> 00:08:45,238
- Grife...
- Nataša,

169
00:08:45,240 --> 00:08:49,208
verujem da ovo nije samo bronhitis...
Možda imaš tuberkulozu.

170
00:08:49,210 --> 00:08:52,745
I moraš to odmah da staviš.

171
00:08:52,747 --> 00:08:54,914
Taš, nećeš umreti.
Samo moraš da slušaš mog tatu,

172
00:08:54,916 --> 00:08:56,916
OK? Ovo je njegova stvar. Šta god kaže.

173
00:08:56,918 --> 00:08:59,819
Ti si u onome što zovemo
"aktivni zarazni režim."

174
00:08:59,821 --> 00:09:01,621
Dakle, pored stroge
izolacije, moram da znam

175
00:09:01,623 --> 00:09:03,555
sa kim si bila u bliskom
kontaktu u poslednje vreme.

176
00:09:05,592 --> 00:09:07,626
Grifi.

177
00:09:09,596 --> 00:09:11,964
- Poljubio si devojku sa aktivnom TB.
- Ne, ona je pokušala da me poljubi.

178
00:09:11,966 --> 00:09:14,233
- Pa, zar to nije olakšanje.
- Nije bilo baš sporazumno,

179
00:09:14,235 --> 00:09:15,901
tako da, znaš, malo empatije ne bi
bilo potpuno isključeno...

180
00:09:15,903 --> 00:09:18,304
- Zar nisi prešao preko svega ovoga, ove devojke...
- Znaš šta, tata?

181
00:09:18,306 --> 00:09:20,572
Nisam razgovarao sa Natašom više od
mesec dana. Šta to radiš?

182
00:09:20,574 --> 00:09:22,741
Pokušavam da krenem dalje.

183
00:09:22,743 --> 00:09:24,776
Šta se desilo sa tim da se vratiš
na medicinski fakultet?

184
00:09:24,778 --> 00:09:27,178
Da budeš doktor? Pogledaj
svoju sestru. Da li znaš

185
00:09:27,180 --> 00:09:29,180
- šta ona radi danas?
- Kakve to veze ima sa Mel?

186
00:09:29,182 --> 00:09:31,182
- Mobilizacija je...
- Tata,

187
00:09:31,184 --> 00:09:31,870
mi nismo savršena porodica.

188
00:09:31,896 --> 00:09:33,218
Ko je rekao nešto o savršenom?
Mel nije savršena,

189
00:09:33,220 --> 00:09:35,053
ona čak nije ni prirodni hirurg.

190
00:09:37,589 --> 00:09:40,191
- Ali to nije poenta ovde...
- Mel?

191
00:09:40,193 --> 00:09:42,360
Hej, Mel!

192
00:09:45,231 --> 00:09:49,100
- Da, samo idem u operacionu salu.
- Samo sam pričao tvom bratu

193
00:09:49,102 --> 00:09:52,337
o operaciji, i uh... Evo.

194
00:09:52,339 --> 00:09:55,406
Hteo sam... samo...

195
00:09:57,375 --> 00:09:59,777
To je... Glupo je. Video sam je u
prodavnici suvenira, i pomislio sam na tebe

196
00:09:59,779 --> 00:10:02,112
i veliku operaciju danas.

197
00:10:02,114 --> 00:10:04,114
Igra Operacija, kada si
bila mala. Stajao sam

198
00:10:04,116 --> 00:10:06,150
na vratima svake noći,
gledajući te. Sećaš se?

199
00:10:06,152 --> 00:10:08,986
- Igrajući se sa tim malim pincetama.
- Da.

200
00:10:08,988 --> 00:10:11,121
- Sećam se. To je...
- U svakom slučaju,

201
00:10:11,123 --> 00:10:14,658
- Samo sitnica. Moram ići, ovaj slučaj...
- Koji slučaj?

202
00:10:14,660 --> 00:10:17,261
Zašto ne kažeš bratu za operaciju?

203
00:10:17,263 --> 00:10:19,863
To je super. Srećno.

204
00:10:23,201 --> 00:10:26,570
- Dakle. Operacija?
- Mi samo...

205
00:10:26,572 --> 00:10:29,839
vadimo kancerogenu jetru.
Čistimo tumore,

206
00:10:29,841 --> 00:10:31,841
zatim je vraćamo. Kao nova.

207
00:10:31,843 --> 00:10:33,877
Prilično redak postupak.

208
00:10:49,059 --> 00:10:51,060
Zdravo, Kyle.

209
00:10:51,062 --> 00:10:52,196
Šta radi tvoj tata?

210
00:10:52,222 --> 00:10:55,030
Sa onom socijalnom radnicom i policijom.

211
00:10:55,032 --> 00:10:57,333
Kyle, mogu li te pitati, znaš
li šta se desilo

212
00:10:57,335 --> 00:11:00,302
sa gospođom Candido? Sa Angelom?

213
00:11:00,304 --> 00:11:02,504
- Da li se osećaš dobro?
- Dobro sam.

214
00:11:02,506 --> 00:11:04,506
Mogu li da je vidim?

215
00:11:04,508 --> 00:11:07,336
Ne sada. Ali bi bilo korisno
ako bi mogao da nam kažeš...

216
00:11:07,362 --> 00:11:08,043
Molim te.

217
00:11:08,045 --> 00:11:11,480
Molim te, samo da je vidim,
i obećavam, reći ću ti sve.

218
00:11:15,851 --> 00:11:17,885
U redu. OK. Pođi sa mnom.

219
00:11:20,590 --> 00:11:23,125
Možeš brzo da pogledaš, Kyle.
Ali onda moramo znati.

220
00:11:23,127 --> 00:11:26,694
- Angela? - Kyle, ne bi trebao
da budeš ovde. - Jesi li dobro?

221
00:11:26,696 --> 00:11:29,731
- Žao mi je...
- Ne, stani. Ne govori ništa. Ah!

222
00:11:29,733 --> 00:11:33,367
- Žao mi je... - Stani, pusti!
- Hej, hej, hej!

223
00:11:35,337 --> 00:11:37,538
Žao mi je! Nisam htela!

224
00:11:37,540 --> 00:11:39,540
Imamo mogući pneumotoraks, potrebno
nam je 14 gauge kateter...

225
00:11:39,542 --> 00:11:40,210
a 14 gauge kateter...

226
00:11:40,236 --> 00:11:41,909
Molim vas, gospođo, možda ste
probili plućno krilo,

227
00:11:41,911 --> 00:11:46,748
- morate prestati da se krećete...
- Pustite me! Nisam htela! Pustite me!

228
00:11:50,084 --> 00:11:52,853
- Drago mi je da vas vidim, dr. Conner.
- Zašto je sukcija na levoj strani?

229
00:11:52,855 --> 00:11:54,688
Kod mene je na desnoj.
Ko to ne zna?

230
00:11:54,690 --> 00:11:57,024
Ja. Ali tako mi se sviđa, Conner.

231
00:11:57,026 --> 00:11:59,393
Dr. Kitleman.

232
00:11:59,395 --> 00:12:02,129
Drago mi je što čujem tvoj glas.
Pitam se kako planiraš da uradiš

233
00:12:02,131 --> 00:12:04,165
veliku operaciju preko telefona.
Da, radim na tome.

234
00:12:04,167 --> 00:12:06,166
Avion je kasnio. Upravo sam sleteo.

235
00:12:06,168 --> 00:12:08,334
Još sam oko sat vremena udaljen, bojim se.

236
00:12:08,336 --> 00:12:10,303
Upozorio sam ih da ne dovode
nekog važnog iz Johns Hopkinsa.

237
00:12:10,305 --> 00:12:12,272
Uvek sa "Moj avion je kasnio."

238
00:12:12,274 --> 00:12:15,842
Pa, sada ćeš im pokazati sve,
jer želim da počneš bez mene.

239
00:12:15,844 --> 00:12:18,912
Ja... Dr. Kitleman,

240
00:12:18,914 --> 00:12:21,447
ne mogu da uradim operaciju,
to nije... to nije moje...

241
00:12:21,449 --> 00:12:24,384
Možeš li da podvežeš krvne sudove?
Da razbiješ priraslice? Prilično sam siguran

242
00:12:24,386 --> 00:12:27,153
da sam te sve to naučio. Ako ti
je prijatno, naravno.

243
00:12:29,122 --> 00:12:32,258
- Pacijent može da sačeka sat vremena.
- Nema potrebe.

244
00:12:32,260 --> 00:12:36,062
Nadam se da si mi kupio nešto skupo
u Duty Free-u, dr. Kitleman.

245
00:12:37,130 --> 00:12:38,864
Ovo bi trebalo biti zabavno gledati.

246
00:12:38,866 --> 00:12:41,167
Nož.

247
00:12:42,602 --> 00:12:44,603
I dva sunđera mom asistentu.

248
00:12:54,214 --> 00:12:56,881
Kada se jetra oslobodi
od dijafragme, mobilizacija...

249
00:12:56,883 --> 00:13:00,452
dijafragme, mobilizacija...

250
00:13:02,088 --> 00:13:04,989
dijafragme, mobilizacija...

251
00:13:19,310 --> 00:13:22,012
Vi ste ga sedirali? Ne možete to da mu
radite,

252
00:13:22,014 --> 00:13:25,515
- ima samo dvanaest godina. Molim vas.
- Gđo. Kandido, idete na intenzivnu negu,

253
00:13:25,517 --> 00:13:28,752
- dečak vas više neće povrediti.
- Ne, ne. Nije on kriv, ima napade,

254
00:13:28,754 --> 00:13:31,554
ne može... Molim vas, treba mu pomoć...

255
00:13:31,556 --> 00:13:33,456
Dakle, šta ćete da mu radite? Gde
vodite Kajla?

256
00:13:33,458 --> 00:13:36,159
Vaš dečak je u nasilnom, psihotičnom
stanju. Sediran je.

257
00:13:36,161 --> 00:13:38,161
Ne, ne, ne, on nije lud.

258
00:13:38,163 --> 00:13:41,431
Nije stabilan. Psihijatrija će ga
uzeti na 24-časovno posmatranje,

259
00:13:41,433 --> 00:13:44,066
radi dijagnoze. Posle toga...
na policiji je.

260
00:13:44,068 --> 00:13:46,902
- Šta... šta ćete da proverite?
- Ne ja. Psihijatrija.

261
00:13:46,904 --> 00:13:49,872
Ja sam hitna pomoć, i ne bavim se
ovim slučajem.

262
00:13:52,542 --> 00:13:56,211
Adhezije uklonjene.

263
00:13:56,213 --> 00:13:59,115
Krvni sudovi disekovani i jasno
identifikovani.

264
00:13:59,117 --> 00:14:01,117
Spremni za podvezivanje.

265
00:14:01,119 --> 00:14:03,853
Nastavite ovako, dr. Koner, i možda
ću morati da vas častim pićem.

266
00:14:03,855 --> 00:14:06,688
Ne razmišljam baš o sastanku
trenutno, dr. Gordon.

267
00:14:06,690 --> 00:14:09,591
- Klip, molim.
- Ne, ne o... Piće nije sastanak.

268
00:14:09,593 --> 00:14:11,593
- Zar ne?
- Opusti se.

269
00:14:11,595 --> 00:14:13,795
Ne biste mogli da priuštite šta ja
pijem. Sukcija.

270
00:14:13,797 --> 00:14:15,897
Sukcija.

271
00:14:17,600 --> 00:14:20,335
Nije me čak ni poljubila, tako da mi
test zapravo i ne treba,

272
00:14:20,337 --> 00:14:23,738
plus ona je moja bivša devojka,
što pokušavam da ti kažem.

273
00:14:23,740 --> 00:14:25,427
Kao što tebi govorim, to nije
moja stvar.

274
00:14:25,453 --> 00:14:27,475
Vau. Dobro, u redu. Izgledaš mi
nekako ljuto.

275
00:14:27,477 --> 00:14:30,478
- Nije moja stvar. Nisam ljuta. Izvinite.
- Možda to ne želiš,

276
00:14:30,480 --> 00:14:32,480
- ali definitivno deluješ ljuto.
- Reci mi više

277
00:14:32,482 --> 00:14:34,949
- kako to "delujem".
- Očigledno nisi ljuta.

278
00:14:34,951 --> 00:14:37,652
- Rekao si da si "slobodna".
- Zato što si mislio odmah.

279
00:14:37,654 --> 00:14:40,288
- Sada mi govoriš šta sam mislio?
- Znaš šta? Da, govorim ti.

280
00:14:40,290 --> 00:14:43,658
- Zato što si me pitao da li sam slobodna
- Ako si slobodna "kasnije,"

281
00:14:43,660 --> 00:14:45,926
- nekako pretpostavlja da si "slobodna"
- Pa, šta si ti mislio...

282
00:14:45,928 --> 00:14:48,563
Ne, ali nisam bila "slobodna"
tada, pomagala sam svojoj...

283
00:14:48,565 --> 00:14:50,431
- "Devojci?"
- Dozvoli mi da razjasnim

284
00:14:50,433 --> 00:14:52,966
nešto ovde, OK? Bilo da je
Nataša moja devojka

285
00:14:52,968 --> 00:14:55,235
ili šta god, prilično sam siguran
da ti nisi.

286
00:14:55,237 --> 00:14:58,538
Upravo tako. Idi i poljubi
onu koja jeste.

287
00:14:58,540 --> 00:15:01,041
Stalno ti govorim da je nisam poljubio.

288
00:15:11,018 --> 00:15:13,886
O. Hej, dušo.

289
00:15:16,857 --> 00:15:20,694
- Anđela Kandido. Da li je stabilna?
- Da. Prebacivanje kad se probudi.

290
00:15:23,030 --> 00:15:25,064
Dakle, taj klinac... Da li si bio tamo?

291
00:15:27,334 --> 00:15:29,335
Brajane?

292
00:15:29,337 --> 00:15:32,772
- Da.
- Vau. Možeš li da veruješ?

293
00:15:32,774 --> 00:15:36,442
On je lud... Ne znam. Šta hoćeš da
kažeš?

294
00:15:36,444 --> 00:15:38,577
Ne mogu da prestanem da razmišljam

295
00:15:38,579 --> 00:15:42,281
kako je tom ocu. Da je naše?

296
00:15:45,719 --> 00:15:48,320
Znam. Ali ne mogu.

297
00:15:50,223 --> 00:15:52,424
- Nemoj to da radiš.
- Šta da radim?

298
00:15:52,426 --> 00:15:55,494
- To... znaš "šta". Taj pogled.
- Koji "pogled?"

299
00:15:55,496 --> 00:15:58,497
Taj "znam šta radiš više nego ti"
pogled. Nisam došao ovde

300
00:15:58,499 --> 00:16:01,399
- zbog tog pogleda. Nisam kao ti,
- OK.

301
00:16:01,401 --> 00:16:04,535
Sendi. Ne mogu svima u hitnoj pomoći
dati zagrljaj. Nisam takav doktor.

302
00:16:04,537 --> 00:16:07,072
U redu.

303
00:16:07,074 --> 00:16:09,474
Idem da obiđem pacijente.

304
00:16:09,476 --> 00:16:11,509
Možete ostati ovde ako želite.

305
00:16:23,855 --> 00:16:26,257
Mislio sam da si skinut sa slučaja.

306
00:16:26,259 --> 00:16:28,526
Upravo sam razgovarao sa njenom sestrom.

307
00:16:28,528 --> 00:16:30,595
Gospođa Kandido će uskoro biti u jedinici
za intenzivnu negu.

308
00:16:30,597 --> 00:16:33,931
Pa, još uvek ne mogu da vidim sina.

309
00:16:33,933 --> 00:16:35,933
On je pod...

310
00:16:35,935 --> 00:16:37,935
"ograničenom opservacijom." Šta god to značilo.

311
00:16:37,937 --> 00:16:41,471
Pa, čekaju da prestane sedacija, kako bi
mogli da urade pravilnu dijagnozu

312
00:16:41,473 --> 00:16:43,974
njegovog psihološkog stanja.
Uskoro bi trebalo da saznate.

313
00:16:45,543 --> 00:16:48,412
Imate li dece?

314
00:16:51,949 --> 00:16:55,285
Ne. Ali... jedno je na putu.

315
00:16:57,221 --> 00:16:59,255
Uvek je bila toliko zabrinuta za njega.

316
00:17:00,891 --> 00:17:02,759
Gospođa Kandido?

317
00:17:02,761 --> 00:17:05,762
Njegova majka. Pre...

318
00:17:05,764 --> 00:17:08,231
Kajl je imao lošu reumatsku
groznicu kad je bio beba.

319
00:17:08,233 --> 00:17:10,934
- To je prilično retko ovih dana.
- Ostavilo ga je sa...

320
00:17:10,936 --> 00:17:14,270
stenozom mitralne valvule. Slabo srce.

321
00:17:16,240 --> 00:17:18,704
Uvek sam mislio da treba
da ga zaštitimo, a ne...

322
00:17:18,730 --> 00:17:19,542
Da li ste znali

323
00:17:19,544 --> 00:17:23,078
- o nekom od ovih nasilnih ispada ranije?
- Ne. Nikad.

324
00:17:23,080 --> 00:17:25,080
Nisam puno kod kuće.

325
00:17:25,082 --> 00:17:27,115
Stenoza mitralne valvule.

326
00:17:27,117 --> 00:17:29,117
Rekli ste da je to zbog reumatske groznice?

327
00:17:29,119 --> 00:17:32,254
- Gospodine Veste?
- Ovo nema smisla, u redu.

328
00:17:32,256 --> 00:17:35,224
On je dobro dete. Kako je mogao...

329
00:17:35,226 --> 00:17:37,226
Kako je mogao to da joj uradi?

330
00:17:37,228 --> 00:17:39,261
On je voli.

331
00:17:46,369 --> 00:17:48,370
Možda je uznemirena jer ste
zvali mesto gde ona radi

332
00:17:48,372 --> 00:17:50,239
- "petri posuda."
- Žao mi je, ne želim

333
00:17:50,241 --> 00:17:51,043
da vređam te ljude.

334
00:17:51,069 --> 00:17:53,275
"Te ljude?" Možete li biti
više osudjujući prema Nataši

335
00:17:53,277 --> 00:17:53,957
i onome što ona radi?

336
00:17:53,983 --> 00:17:56,411
Ne zanima me šta ona radi. Zanima
me gde to radi.

337
00:17:56,413 --> 00:17:59,947
- Ima puno dobrih ljudi u klubu.
- I droge, i TB, i mačete.

338
00:17:59,949 --> 00:18:02,851
- Nemoj da ovo bude o meni. - Ona je tvoja
devojka. - Ona nije moja devojka!

339
00:18:02,853 --> 00:18:04,853
U redu, u redu.

340
00:18:04,855 --> 00:18:07,121
Idi i vidi je sada, razveseli je.

341
00:18:09,157 --> 00:18:11,993
Ne, mislim da se ne oseća dobro, znaš.

342
00:18:11,995 --> 00:18:14,728
- TB i sve to.
- Pitala je za tebe.

343
00:18:14,730 --> 00:18:17,198
- Potpuno je bezbedno...
- Šta se sada dešava?

344
00:18:17,200 --> 00:18:19,800
Zavod za javno zdravlje će kontaktirati
klub da se urade TST testovi.

345
00:18:19,802 --> 00:18:21,943
Ali ako se svi ne pridržavaju,
zatvoriće ga.

346
00:18:21,969 --> 00:18:22,937
Ne može li neko da ode tamo

347
00:18:22,939 --> 00:18:23,763
i uradi testove na licu mesta?

348
00:18:23,789 --> 00:18:25,907
Zavod za javno zdravlje nema
resursa da to uradi, Grife.

349
00:18:25,909 --> 00:18:29,576
- Šta ako ja to uradim? - Šta?
Šta ti... Zašto? - Zašto da ne?

350
00:18:29,578 --> 00:18:32,679
Zato što portir ne ide da bode
ljude iglama, za početak...

351
00:18:32,681 --> 00:18:35,416
- Dovešću RN da dođe sa mnom.
- O čemu se ovde radi?

352
00:18:35,418 --> 00:18:38,118
- Zašto to želiš da uradiš?
- Ne znam. Moram li ići u med.

353
00:18:38,120 --> 00:18:40,220
školu da bih želeo pomoći ljudima?

354
00:18:43,291 --> 00:18:46,492
- Šta god da je, nije do kreveta.
- Zar ne mogu samo biti loše volje?

355
00:18:46,494 --> 00:18:49,095
Nakon što si dobio negativan HIV
test? To me pitaš?

356
00:18:49,097 --> 00:18:52,532
Znaš li šta je to?

357
00:18:52,534 --> 00:18:54,801
Bio si tako napet poslednja 3 meseca,

358
00:18:54,803 --> 00:18:57,404
potrebna ti je promena ritma.
Samo promeni stvari.

359
00:18:57,406 --> 00:18:59,539
Ne, ja sam... Ili...

360
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Ko radi u Iso odeljenju?
Mogao bih se zameniti sa njima.

361
00:19:01,543 --> 00:19:05,377
Iso odeljenje? Uh. Moraš nositi
ogrtač i rukavice u svakoj sobi,

362
00:19:05,379 --> 00:19:08,180
svo to rublje. Ruke me
zabole samo razmišljajući o...

363
00:19:08,182 --> 00:19:11,818
- O, ne. Ne, ne.
- Šta?

364
00:19:11,820 --> 00:19:13,820
Ne "šta" mi. Hoćeš li samo...

365
00:19:13,822 --> 00:19:15,822
slučajno očistiti sobu određene
striperke?

366
00:19:15,824 --> 00:19:17,590
Mislim da preferiraju termin

367
00:19:17,592 --> 00:19:20,426
- "egzotična plesačica." - Više bih voleo
da nisi idiot. Zašto bi išao tamo?

368
00:19:20,428 --> 00:19:22,995
Ne znam. Da vidim jesu li ona i
Griff još uvek zajedno.

369
00:19:22,997 --> 00:19:25,197
- Ako laže.
- Šta je važno?

370
00:19:25,199 --> 00:19:26,999
Zašto me briga ako
verujem šta mi kaže?

371
00:19:27,001 --> 00:19:28,867
- Jeste li vas dvoje zajedno?
- Ne.

372
00:19:28,869 --> 00:19:32,904
Dakle, šta da verujem ili
ne? Zašto te briga, Zoe?

373
00:19:32,906 --> 00:19:36,040
U pravu si. Ne zanima me.

374
00:19:36,042 --> 00:19:38,242
Hvala.

375
00:19:38,244 --> 00:19:40,411
Izgleda dobro. Pacijent je stabilan

376
00:19:40,413 --> 00:19:41,423
i spreman za sledeću fazu.

377
00:19:41,449 --> 00:19:43,548
A anesteziolozi su zapravo
neki od najplaćenijih

378
00:19:43,550 --> 00:19:45,750
specijalista. Tako da si zapravo
možemo priuštiti vrlo dobra pića...

379
00:19:45,752 --> 00:19:47,198
Dr. Gordon, mislim da nam je svima
potrebno malo vremena za tišinu, zar ne?

380
00:19:47,224 --> 00:19:48,753
Zdravo svima.

381
00:19:48,755 --> 00:19:51,222
Kako je moja jetra?

382
00:19:51,224 --> 00:19:54,092
Spremna da je uklonite, dr. Kitleman.

383
00:19:54,094 --> 00:19:57,428
- Kao i ja da se pomerim i počnem da asistiram.
- Bolje pazi, doktore.

384
00:19:57,430 --> 00:19:59,597
- Conner bi uskoro mogao imati tvoj posao.
- Teško.

385
00:19:59,599 --> 00:20:02,933
- Ne slušajte ga, dr. Kitleman.
- Ništa me ne bi učinilo srećnijim.

386
00:20:02,935 --> 00:20:04,735
To je vrlo ljubazno, ali...

387
00:20:04,737 --> 00:20:07,005
Dobro. Da pogledamo.

388
00:20:11,442 --> 00:20:14,244
Savršeno, Conner. Ti si prirodan.

389
00:20:14,246 --> 00:20:17,615
Hvala vam.

390
00:20:26,457 --> 00:20:29,993
Žao mi je, ljudi. Zovite Caplana.
Ja sam vani.

391
00:20:29,995 --> 00:20:33,130
- Jesi li dobro?
- Plašio sam se ovoga.

392
00:20:33,132 --> 00:20:36,066
Prvi put sam to osetio u grlu jutros,
nisam želeo da verujem.

393
00:20:36,068 --> 00:20:39,136
- Ali da, definitivno sam bolestan.
- Bolestan?

394
00:20:39,138 --> 00:20:41,137
Izdrži, Conner.

395
00:20:41,139 --> 00:20:43,940
Ovo je prilika koja se pruža jednom
u životu, bićeš na naslovnim stranama.

396
00:20:43,942 --> 00:20:46,509
Znam.

397
00:20:46,511 --> 00:20:49,546
Verujte mi, znam. Žao mi je.

398
00:20:52,750 --> 00:20:55,985
Možete li pozvati dr. Caplana u OR jedan, molim vas?

399
00:21:11,634 --> 00:21:14,369
Napravio sam rez... središnju liniju.

400
00:21:14,371 --> 00:21:17,039
Otvorio sam abdomen u slojevima, kako je planirano...

401
00:21:17,041 --> 00:21:19,607
U redu, Konere,

402
00:21:19,609 --> 00:21:22,144
uzeo sam najskuplju flašu
koju sam mogao da nađem.

403
00:21:27,249 --> 00:21:29,250
Džeri.

404
00:21:29,252 --> 00:21:31,252
- Zauzet sam trenutno. Čistim.
- Naravno.

405
00:21:31,254 --> 00:21:33,321
- Lepo mesto. Koliko vidim.
- Hvala,

406
00:21:33,323 --> 00:21:35,323
um, ali nije dobar trenutak.

407
00:21:35,325 --> 00:21:37,425
- Hej, ti si me pozvao.
- Nisam...

408
00:21:37,427 --> 00:21:40,061
I prošli smo to. Hajde. Zar ne
želiš da mi pokažeš

409
00:21:40,063 --> 00:21:42,897
kako živi hirurg? Jedno piće.

410
00:21:52,273 --> 00:21:55,275
Pande? Kako je dete dobilo pandu,
zar nisu skoro izumrle?

411
00:21:55,277 --> 00:21:57,877
Ne "pande" medvedi... neka deca

412
00:21:57,879 --> 00:22:00,780
sa ponovljenim slučajevima streptokoknog
grla, poznato je da pokazuju simptome

413
00:22:00,782 --> 00:22:03,817
koji uključuju OKP, noćne
more, nasilne ispade.

414
00:22:03,819 --> 00:22:04,769
PANDAS znači...

415
00:22:04,795 --> 00:22:07,287
Pedijatrijski autoimuni
neuropsihijatrijski poremećaji

416
00:22:07,289 --> 00:22:10,824
povezani sa streptokoknim
infekcijama. Znam, Brajane.

417
00:22:10,826 --> 00:22:11,616
Oh. Ti si se šalio.

418
00:22:11,642 --> 00:22:13,827
Šalio sam se. Šta te navodi
da misliš da dečak to ima?

419
00:22:13,829 --> 00:22:17,530
Pa, pacijent ima mitralnu stenozu,
uzrokovanu infantilnom reumatskom

420
00:22:17,532 --> 00:22:19,733
groznicom, koja je takođe
povezana sa ponavljanjem streptokoka,

421
00:22:19,735 --> 00:22:22,535
- što bi objasnilo nasilne
ispade. - OK.

422
00:22:22,537 --> 00:22:25,404
Ali njegov poslednji zabeleženi
streptokok je bio pre dve godine.

423
00:22:25,406 --> 00:22:28,474
Od tada je imao nekoliko
ispada. Zar to ne isključuje PANDAS?

424
00:22:28,476 --> 00:22:30,576
- Moguće, ali želim da...
- Šta kaže psihijatar?

425
00:22:30,578 --> 00:22:33,212
Traže psihološko objašnjenje.

426
00:22:33,214 --> 00:22:35,814
Mislim da bi moglo biti fiziološko,
ako bi mogao da razgovaraš sa njima...

427
00:22:35,816 --> 00:22:39,251
Brajane. Ti si doktor hitne.
Ili ih šalješ kući ili ih dovodiš.

428
00:22:39,253 --> 00:22:42,221
Imaju ga još 12 sati, onda
ga policija optužuje.

429
00:22:42,223 --> 00:22:44,223
Ako mu nije mesto u maloletničkom...

430
00:22:44,225 --> 00:22:46,558
Njegovi doktori, pravi doktori,
će se pobrinuti da ne završi tamo.

431
00:22:46,560 --> 00:22:49,294
Zar nisi sada van smene?

432
00:23:04,677 --> 00:23:08,212
Da li se mi... Jesmo li se sreli?

433
00:23:10,582 --> 00:23:13,550
Da li te poznajem?

434
00:23:13,552 --> 00:23:16,254
- Ne verujem.
- Čudno. Imam osećaj da da.

435
00:23:16,256 --> 00:23:18,322
Ili kao da bih trebala. Da li je
to čudno?

436
00:23:20,292 --> 00:23:22,259
Ti si moja prva poseta danas.

437
00:23:22,261 --> 00:23:24,295
TB je prilično dobar način da
saznaš ko su ti pravi prijatelji.

438
00:23:24,297 --> 00:23:26,297
Navedi tri životinje.

439
00:23:26,299 --> 00:23:29,065
- Molim?
- Ne razmišljaj, samo navedi tri.

440
00:23:29,067 --> 00:23:31,201
Uh... Lav,

441
00:23:31,203 --> 00:23:33,604
zebra, zmija. Zar nemaš dečka?

442
00:23:33,606 --> 00:23:36,973
- Zanimljivo.
- Zanimljivo kako?

443
00:23:36,975 --> 00:23:39,209
Pa, prva je kako vidiš sebe.
Druga je kako te drugi vide,

444
00:23:39,211 --> 00:23:41,644
a treća je kako si zaista.

445
00:23:41,646 --> 00:23:45,415
- Dakle, ja sam zmija?
- Veoma su snažne. I fleksibilne.

446
00:23:45,417 --> 00:23:48,384
I ne, nemam dečka. Pa, mislim,
imala sam.

447
00:23:48,386 --> 00:23:50,086
Onda valjda nisam.

448
00:23:50,088 --> 00:23:53,656
Možda. Zapravo, imam mnogo
"dečka".

449
00:23:53,658 --> 00:23:55,278
Pa, stalni.
Ja sam striptizeta.

450
00:23:55,304 --> 00:23:57,960
O, mislio sam da svi više
volite "egzotična plesačica".

451
00:23:57,962 --> 00:24:00,463
Molim. Skinuću odeću.
Ja sam striptizeta. Zašto lažeš sebe?

452
00:24:00,465 --> 00:24:03,433
A ti, dečko, devojka?

453
00:24:03,435 --> 00:24:07,136
Ne, ja sam samo... prošao
kroz nešto, pa...

454
00:24:07,138 --> 00:24:10,105
Nešto dobro? Loše? Reci
mi sve, molim te.

455
00:24:10,107 --> 00:24:13,242
- Zapravo bih se trebao vratiti na posao.
- Oh. U redu.

456
00:24:22,285 --> 00:24:25,354
Možda se vratim. Nakon smene.

457
00:24:25,356 --> 00:24:27,922
Ako ti nešto treba,
dole je prodavnica.

458
00:24:27,924 --> 00:24:29,858
Sveća.

459
00:24:29,860 --> 00:24:32,160
Verovatno nije dobra ideja

460
00:24:32,162 --> 00:24:34,463
u sobi punoj kiseonika. Znaš, bum.

461
00:24:34,465 --> 00:24:37,399
Oh. U redu, pa, samo,
bilo šta što nađeš.

462
00:24:37,401 --> 00:24:40,635
Veruj mi, biće sjajno. Molim te.

463
00:24:45,207 --> 00:24:47,608
Hej, "druženje u striptiz klubu sa
tatom" nije bilo na mojoj listi želja.

464
00:24:47,610 --> 00:24:51,179
Izgleda vrlo lepo. Hajde samo...
da ovo završimo, u redu?

465
00:24:51,181 --> 00:24:53,647
Grife. Ovo neće dugo trajati, zar ne?

466
00:24:53,649 --> 00:24:55,783
Već postavljaju švedski sto.

467
00:24:55,785 --> 00:24:56,492
Ljudi ovde jedu?

468
00:24:56,518 --> 00:24:59,320
Piletina u sosu od putera je dobra.
Tata, medicinska sestra je već ovde.

469
00:24:59,322 --> 00:25:03,223
- Zašto si morao doći?
- Zar te nisam isto pitao?

470
00:25:03,225 --> 00:25:05,860
U redu, dame.

471
00:25:05,862 --> 00:25:09,062
Ako biste sve mogle da se postrojite
ispred lekara,

472
00:25:09,064 --> 00:25:11,131
ili medicinske sestre.

473
00:25:19,573 --> 00:25:21,552
- Ništa. Ništa nisu rekli.
- A spomenuo si PANDAS?

474
00:25:21,578 --> 00:25:22,542
- Uradio sam sve što si rekao,

475
00:25:22,544 --> 00:25:25,212
Ja... Psihijatar nije ni trepnuo.

476
00:25:25,214 --> 00:25:27,680
Poslao ga je na CT skeniranje,
tražeći ne znam ni ja šta.

477
00:25:27,682 --> 00:25:29,716
Traže nešto da objasne
Kyle-ove ispade.

478
00:25:29,718 --> 00:25:31,818
Ako nije psihološki,
može biti trauma mozga.

479
00:25:31,820 --> 00:25:34,253
Da, i šta je sa streptokokom? Zar ne
možete samo testirati na to? Doktor si.

480
00:25:34,255 --> 00:25:37,390
Ali ne MRP. "Najodgovorniji lekar."

481
00:25:37,392 --> 00:25:39,258
Kada primim pacijenta,
ne bih trebao

482
00:25:39,260 --> 00:25:42,028
ništa da naručujem. To je posao MRP-a.

483
00:25:42,030 --> 00:25:44,864
Pa, super. Pretpostavljam da je vreme
da odem da nađem advokata, ha?

484
00:25:47,601 --> 00:25:49,268
Hvala ti ni na čemu.

485
00:25:57,144 --> 00:25:59,345
Gde držimo briseve za kulturu?

486
00:25:59,347 --> 00:26:02,114
Operacija? Društvena igra? Sa zujalicom?

487
00:26:02,116 --> 00:26:04,450
Ne mogu si pomoći. Lekarsko dete.

488
00:26:04,452 --> 00:26:06,452
Ja samo... Samo se sećam mog tate

489
00:26:06,454 --> 00:26:09,421
kako stoji na mojim vratima
svake večeri, gledajući me.

490
00:26:09,423 --> 00:26:12,891
Vas dvoje ste prilično bliski, ha?

491
00:26:12,893 --> 00:26:15,360
Kako je prošao dan?

492
00:26:15,362 --> 00:26:18,296
Dobro. Kitleman je malo kreten.
Ali koji hirurg nije?

493
00:26:18,298 --> 00:26:21,767
Ovde kažeš
"sadašnje društvo izuzeto."

494
00:26:21,769 --> 00:26:24,269
Ma ne. Iako je bio prilično
besan kad si otišao.

495
00:26:25,938 --> 00:26:29,207
Sviđa ti se moj stan, ha?

496
00:26:29,209 --> 00:26:31,376
Da.

497
00:26:31,378 --> 00:26:34,045
"The Contemporary Classic
Collection", zar ne?

498
00:26:34,047 --> 00:26:36,214
Sve do prljavo belog tepiha.

499
00:26:36,216 --> 00:26:39,084
Vau, šta, jesi li ušao i kupio
ceo izložbeni salon, ili...?

500
00:26:39,086 --> 00:26:41,185
- Hoćeš reći da nemam svoj ukus?
- Ne. Hoću reći

501
00:26:41,187 --> 00:26:43,921
- Ti si vrhunski hirurg koji nema život.
- Da.

502
00:26:43,923 --> 00:26:45,957
Trophy žena, to mi treba.

503
00:26:45,959 --> 00:26:48,579
Da, ne trudi se. One uzmu trofeje
kada odu.

504
00:26:48,605 --> 00:26:49,627
Šta više voliš?

505
00:26:49,629 --> 00:26:52,497
Nasumične, neprijatne pokušaje
osuđenih romansi?

506
00:27:04,342 --> 00:27:07,511
Video sam ti ruku da se trese.

507
00:27:09,814 --> 00:27:11,815
Video sam.

508
00:27:11,817 --> 00:27:14,651
- Pre nego što si otišla, samo sam
želeo da ti kažem... - Ne znam šta...

509
00:27:14,653 --> 00:27:17,253
Trebalo bi da budeš oprezna.

510
00:27:17,255 --> 00:27:19,222
- Takva optužba...
- "Optužba?"

511
00:27:19,224 --> 00:27:21,190
- Mel, gledam te stalno.
- Zašto?

512
00:27:21,192 --> 00:27:23,036
Šta gledaš? Šta kog đavola...

513
00:27:23,062 --> 00:27:24,352
Zato što volim da te gledam.

514
00:27:25,997 --> 00:27:27,998
I nikada te nisam video da se treseš.

515
00:27:28,000 --> 00:27:30,133
Ali to se dešava svima. To je...

516
00:27:30,135 --> 00:27:32,768
To nije ništa. Osim ako jeste.

517
00:27:32,770 --> 00:27:36,739
- Šta se desilo?
- Ništa. To je...

518
00:27:36,741 --> 00:27:39,608
Znaš, ako... ako si došla ovde

519
00:27:39,610 --> 00:27:42,145
da imaš sreće, ovo je... Izabrala
si čudan način da to uradiš.

520
00:27:42,147 --> 00:27:44,147
- To nije razlog zašto sam došla.
- Pa, onda šta?

521
00:27:44,149 --> 00:27:46,549
Šta želiš, Džeri?

522
00:27:46,551 --> 00:27:48,521
Nisam ja ta koja je pobegla
iz operacione sale. Nisam ja

523
00:27:48,547 --> 00:27:50,285
ta koja čisti svoj... Reći ću

524
00:27:50,287 --> 00:27:54,023
- ionako besprekoran stan.
- Volim da bude čisto. - Hajde, Mel.

525
00:27:54,025 --> 00:27:56,458
Samo zato što kljukaš ljude
ne znači da si psihijatar.

526
00:27:56,460 --> 00:27:59,762
Ne znači da ne mogu da brinem
o svojim kolegama.

527
00:27:59,764 --> 00:28:03,231
Da li si zato došla ovde? Da
me proveriš?

528
00:28:03,233 --> 00:28:07,102
Ne, ja... Mislim, da, proveravam...

529
00:28:09,572 --> 00:28:11,673
Mislim da bi trebalo da ideš.

530
00:28:11,675 --> 00:28:13,708
Ali...

531
00:28:34,262 --> 00:28:37,664
Da, ovde doktor Koner, ćerka
doktora Konera.

532
00:28:37,666 --> 00:28:39,967
Vau, da, nisam čuo to ranije.

533
00:28:39,969 --> 00:28:42,035
Gde je on?

534
00:28:44,005 --> 00:28:47,274
Kada se to dogodi, to je kao... Ne
znam ko sam.

535
00:28:47,276 --> 00:28:50,844
Samo se jako naljutim.

536
00:28:50,846 --> 00:28:53,714
I siđem u podrum...

537
00:28:53,716 --> 00:28:56,182
Podrum? Zašto?

538
00:28:56,184 --> 00:28:58,919
Pa, mračno je. Mogu da budem sama.

539
00:28:58,921 --> 00:29:01,221
Moja mama me je nalazila dole,
grlila me.

540
00:29:01,223 --> 00:29:04,424
- Ali ti si sada veći.
- Doktori misle da sam lud.

541
00:29:04,426 --> 00:29:06,426
Da li ti misliš da sam lud?

542
00:29:06,428 --> 00:29:10,096
- Mislim da si možda bolestan. Možda
ne izgleda tako... - Nisam bolestan!

543
00:29:10,098 --> 00:29:13,399
Kyle, ovaj test bi mogao da mi
kaže zašto se ponašaš tako.

544
00:29:13,401 --> 00:29:15,401
I onda mogu da razgovaram sa policijom.

545
00:29:15,403 --> 00:29:18,271
Samo reci "a".

546
00:29:24,077 --> 00:29:26,078
Doktore, trebalo bi da
odvedem ovog mladića gore,

547
00:29:26,080 --> 00:29:29,715
- ali ako...
- Možeš da ga odvedeš.

548
00:29:29,717 --> 00:29:31,717
Kada ću dobiti odgovor
od tog doktora?

549
00:29:31,719 --> 00:29:33,090
Šta će oni da mi rade?

550
00:29:33,116 --> 00:29:35,087
Doktor želi da ti pomogne.
Da vidimo šta on kaže.

551
00:29:35,089 --> 00:29:37,156
A šta ako ne može da mi pomogne?

552
00:29:39,126 --> 00:29:41,127
Želim da vidim tatu.
Mogu li... Mogu li da vidim tatu?

553
00:29:41,129 --> 00:29:43,428
Nateraću ih da ga pozovu čim
stignemo do...

554
00:29:43,430 --> 00:29:46,632
Samo sekund, Kajle. O ne, nemoj...

555
00:29:46,634 --> 00:29:50,335
Kajle! Izvinite, doktore.

556
00:29:52,305 --> 00:29:54,473
Kajle? Hej, druže, gde si?

557
00:30:00,780 --> 00:30:03,014
Kajle! Kajle!

558
00:30:10,002 --> 00:30:12,098
Pažnja, molim. Kod Žuta...

559
00:30:12,100 --> 00:30:15,099
Gde je on? Gde je moj sin?

560
00:30:15,101 --> 00:30:17,836
- Šta radite da ga nađete?
- Ja nisam... Biće on dobro.

561
00:30:17,838 --> 00:30:21,006
Gospodine Vest, imam rezultate
testa na streptokoke, ovo bi moglo

562
00:30:21,008 --> 00:30:24,509
biti važno. Ne želim da čujem o
vašim PANDA glupostima i vašoj psihologiji,

563
00:30:24,511 --> 00:30:26,711
i niko od vas mu nije pomogao,
niko. - Ovo bi mogao biti problem.

564
00:30:26,713 --> 00:30:28,580
Koji problem?

565
00:30:28,582 --> 00:30:31,283
On je 12-godišnji dečak u bolnici
i niko od vas mu nije pomogao

566
00:30:31,285 --> 00:30:34,452
a sada ste ga izgubili, i šta
uopšte radite povodom toga sada?

567
00:30:44,730 --> 00:30:47,265
Tarot karte. One imaju odgovore.

568
00:30:47,267 --> 00:30:49,601
- Sedi.
- Ne, stvarno, to...

569
00:30:49,603 --> 00:30:52,771
Ja sam magistar kulturoloških
studija, imam puno poštovanja

570
00:30:52,773 --> 00:30:55,706
prema alternativnim verskim
praksama. Samo to nije za mene.

571
00:30:55,708 --> 00:30:58,810
Sedi. Bio si fin prema meni.
Sada ću da ti gledam u karte.

572
00:30:58,812 --> 00:31:00,845
Sada preseci i izvuci tri.

573
00:31:16,093 --> 00:31:17,795
U redu. Ljubavnici.

574
00:31:17,797 --> 00:31:20,030
Romantika. Radost. Nada.

575
00:31:21,399 --> 00:31:24,435
- Luda.
- Znam lika koji odgovara tom opisu.

576
00:31:24,437 --> 00:31:27,570
- Ne funkcioniše to tako.
Luda si ti. - Izvinite?

577
00:31:27,572 --> 00:31:30,807
Ne mora to da bude loše.
Luda je potencijal.

578
00:31:30,809 --> 00:31:32,909
Novi počeci. Nevinost.

579
00:31:32,911 --> 00:31:35,145
OK, moram da idem, možemo li...

580
00:31:35,147 --> 00:31:38,748
- Sedam mačeva, šta je to?
- Laži. Obmana.

581
00:31:38,750 --> 00:31:41,351
Pokušavaš da se izvučeš sa nečim?

582
00:31:43,821 --> 00:31:46,288
- Čekaj, treba da objasnim...
- Znaš šta, u redu je.

583
00:31:46,290 --> 00:31:48,858
Bilo mi je žao tebe, nabavio sam
ti ovu lepu lažnu sveću,

584
00:31:48,860 --> 00:31:51,494
a ti me nazivaš lažovom.
Dobro sam. Hvala.

585
00:31:51,496 --> 00:31:53,195
Ali to ne znači to!

586
00:31:55,999 --> 00:31:58,668
Proverićemo za 48 sati,

587
00:31:58,670 --> 00:32:00,736
i ako se pojavi mala crvena
izbočina, onda...

588
00:32:00,738 --> 00:32:02,938
- ćemo nastaviti odatle. OK?
- Okidoki.

589
00:32:02,940 --> 00:32:05,440
Usput, znaš da to što "rade TB
testove pozadi" nije baš dobro

590
00:32:05,442 --> 00:32:07,442
za posao večeras.

591
00:32:07,444 --> 00:32:10,712
- Pa. Izvini zbog toga. - Dovoljno izvini
da želiš da kupiš par plesova u krilu?

592
00:32:10,714 --> 00:32:13,949
Ja... Ne. Ali... srećno.

593
00:32:13,951 --> 00:32:15,951
- Hej, ne možeš nazad tamo!
- Odmakni se, druže.

594
00:32:15,953 --> 00:32:19,020
- Ja sam doktor.
- Hej! Hej!

595
00:32:22,392 --> 00:32:24,926
- Zašto si sišao ovde?
- Jer moram da razgovaram s tobom.

596
00:32:24,928 --> 00:32:26,928
- Mel, ovo stvarno nije ni vreme ni mesto...
- O, mislim

597
00:32:26,930 --> 00:32:30,198
da je ovo veoma pravo vreme. A što
se tiče mesta, šta uopšte radiš ovde, tata?

598
00:32:30,200 --> 00:32:32,868
- Tvom bratu je trebalo...
- O, naravno, mom bratu... - Tu sam, Mel.

599
00:32:32,870 --> 00:32:34,802
Nije bilo dovoljno da se vratiš,
sada moraš sve nas da povučeš u ovo...

600
00:32:34,804 --> 00:32:37,805
- Ne sećam se da sam te "povlačio" ovde...
- Želiš da završiš tu misao?

601
00:32:37,807 --> 00:32:40,141
Ako saznam, javiću ti,
Rayven sa Y...

602
00:32:40,143 --> 00:32:42,410
- Cindi je! Sa I.
- O, naravno!

603
00:32:42,412 --> 00:32:45,546
- Naravno!
- Sklanjaj ruke od mene!

604
00:32:45,548 --> 00:32:49,384
- Ne diraj me!
- Mel!

605
00:32:49,386 --> 00:32:53,287
Grife, ko je dođavola ova devojka?

606
00:32:53,289 --> 00:32:55,623
Iskreno, nemam pojma.

607
00:33:00,762 --> 00:33:02,763
- Žao mi je. - Da li me pratiš?
- Šta? Ne pratim te.

608
00:33:02,765 --> 00:33:05,866
Samo tražim Kod Žuto,
nestalog dečaka?

609
00:33:05,868 --> 00:33:08,168
- A vrata ne mogu da se otvore.
- I ja takođe.

610
00:33:08,170 --> 00:33:11,571
- Ja sam ga izgubila.
- Rekao je nešto o skrivanju u podrumima,

611
00:33:11,573 --> 00:33:13,506
a moja kartica ne otvara vrata, i...

612
00:33:13,508 --> 00:33:17,110
Samo je pokvarena. Bilo ko može da je otvori.

613
00:33:17,112 --> 00:33:20,847
- Hvala.
- Nema na čemu.

614
00:33:20,849 --> 00:33:22,615
Ali idem sa tobom.

615
00:33:27,888 --> 00:33:30,924
Mel, čekaj. Šta dođavola misliš?

616
00:33:30,926 --> 00:33:33,092
- Šta misliš?
- Koliko si pijana?

617
00:33:33,094 --> 00:33:35,294
- Ne menjaj temu.
- Koja je dođavola tema?

618
00:33:35,296 --> 00:33:37,997
Šta je prirodni hirurg?

619
00:33:37,999 --> 00:33:41,533
Danas je bio veliki dan, tata.
Bila sam prvi asistent na hepeta...

620
00:33:41,535 --> 00:33:44,136
- na hepatoničnoj...
- Vodim te kući.

621
00:33:44,138 --> 00:33:47,906
I... I Kitleman, i jetra, i
naslovne strane časopisa,

622
00:33:47,908 --> 00:33:50,209
a onda sam izašla usred operacije!

623
00:33:50,211 --> 00:33:52,211
Otišla sam!

624
00:33:52,213 --> 00:33:55,781
- Šta?
- Uradila sam sve kao i uvek.

625
00:33:55,783 --> 00:33:59,518
Pregledala sam svoje beleške, pričala
sam sama sa sobom, kao i uvek.

626
00:33:59,520 --> 00:34:02,187
A onda čujem ovo:

627
00:34:02,189 --> 00:34:05,056
"Tvoja sestra nije savršena, Grife.

628
00:34:05,058 --> 00:34:08,059
Ona čak nije ni prirodni hirurg."

629
00:34:08,061 --> 00:34:10,762
Melisa, slušaj...

630
00:34:10,764 --> 00:34:13,298
Ne mogu da prestanem da to čujem, i moja ruka...

631
00:34:13,300 --> 00:34:16,067
I te pincete, zašto bi mi dao...

632
00:34:16,069 --> 00:34:18,736
Ne, ti ne razumeš, pincete su bile samo

633
00:34:18,738 --> 00:34:21,739
- glupa... Dušo...
- Rekao si da nisam prirodni hirurg!

634
00:34:21,741 --> 00:34:25,443
Pa, nisi!

635
00:34:25,445 --> 00:34:27,479
Mislim, ti si bolja od toga.

636
00:34:27,481 --> 00:34:31,215
Ti si se ubijala od posla, svake
noći sam te gledao.

637
00:34:31,217 --> 00:34:33,651
- Ona igra Operacije.
- O, nemoj sa igrom, prestani.

638
00:34:33,653 --> 00:34:36,821
- Tvoj brat je bio "prirodan", i vidi
šta je uradio sa... - Igra je bila njegova!

639
00:34:36,823 --> 00:34:40,525
- On nikada nije ni... Šta?
- Igra Operacije je bila njegova.

640
00:34:40,527 --> 00:34:43,193
Ti si mu je kupio.

641
00:34:43,195 --> 00:34:45,929
Za njegov 11. rođendan.

642
00:34:45,931 --> 00:34:49,133
Bio si tako ponosan što si mu je dao.

643
00:34:49,135 --> 00:34:52,403
- A on ju je samo bacio.
- Ne, ja... Ne sećam se toga. - Znam da ne znaš.

644
00:34:52,405 --> 00:34:56,140
Izvadila sam je iz smeća. Unela
sam je unutra. I počela sam da se igram.

645
00:34:58,776 --> 00:35:00,777
Znaš li zašto?

646
00:35:00,779 --> 00:35:03,046
Zato što si želela da budeš doktor.

647
00:35:08,419 --> 00:35:11,387
- Mel, razgovaraj sa mnom.
- Ne, završila sam. - Šta se desilo na toj operaciji,

648
00:35:11,389 --> 00:35:13,389
- reci mi...
- Tebe nije briga. Ne pretvaraj se da ti je stalo, ne sada.

649
00:35:13,391 --> 00:35:15,825
- Pogledaj gde smo...
- I zašto? Zašto si uopšte ovde?

650
00:35:15,827 --> 00:35:18,094
Zbog Grifa.

651
00:35:18,096 --> 00:35:20,196
Dušo, njemu treba pomoć.

652
00:35:20,198 --> 00:35:22,998
Tebi ne treba, tebi nikad ne treba.
Ti si dobro.

653
00:35:23,000 --> 00:35:26,069
Da li ti ovo izgleda dobro?!

654
00:35:27,119 --> 00:35:32,338
Ovo... O, moj Bože.

655
00:35:41,188 --> 00:35:42,988
Hvala, Širli.

656
00:35:44,011 --> 00:35:47,412
Hej, da li je Mel...?

657
00:35:47,414 --> 00:35:49,447
U svakom slučaju. Dobar posao.

658
00:35:49,449 --> 00:35:52,484
- Da. Šta god.
- Šta?

659
00:35:52,486 --> 00:35:55,887
Samo sam mislila da ću držanjem
kluba otvorenim dobiti više od ovih

660
00:35:55,889 --> 00:35:59,624
- nego "hvala što si nam upropastio
bakšiš večeras." - "Ovi ljudi?" Stvarno?

661
00:35:59,626 --> 00:36:01,859
Mi ovo ne radimo da bismo bili
cenjeni.

662
00:36:01,861 --> 00:36:03,861
- Ne tražim zahvalnost.
- Ne?

663
00:36:03,863 --> 00:36:06,398
- Šta onda tražiš?
- Samo pokušavam da pomognem Nataši.

664
00:36:06,400 --> 00:36:09,100
Nataši? Kako znaš šta ona želi?

665
00:36:09,102 --> 00:36:12,170
Izbegavaš je otkad je
završila u bolnici.

666
00:36:16,707 --> 00:36:18,708
Samo pokušavam da je ne povredim.

667
00:36:18,710 --> 00:36:20,844
Znaš šta boli? Kad nestaneš.

668
00:36:20,846 --> 00:36:22,846
Ne javiš se mesec dana. To boli.

669
00:36:22,848 --> 00:36:25,315
Hajde, idemo kući.

670
00:36:37,394 --> 00:36:39,796
Slušaj. Moram biti iskrena.

671
00:36:39,798 --> 00:36:43,032
Poznajem Grifina Konera.

672
00:36:48,639 --> 00:36:50,639
Da li si onda došla ovde namerno?

673
00:36:50,641 --> 00:36:53,843
- Valjda.
- Zašto?

674
00:36:53,845 --> 00:36:56,178
- Htela sam da znam da li ste vas dvoje
još uvek zajedno. - O, moj Bože,

675
00:36:56,180 --> 00:36:59,048
- da li ste vas dvoje... - Ne. Ne.
- Pa zašto onda?

676
00:36:59,050 --> 00:37:02,885
Ne znam... Ja...

677
00:37:02,887 --> 00:37:05,120
Da li znaš zašto uvek
radiš glupe stvari?

678
00:37:09,392 --> 00:37:12,861
Znala sam da smo raskinuli kad sam
došla ovde.

679
00:37:12,863 --> 00:37:16,398
Samo sam htela da ga čujem
da to kaže. Da li je to glupo?

680
00:37:16,400 --> 00:37:19,735
Ne. To nije glupo.

681
00:37:19,737 --> 00:37:23,104
Šta je sa onim tarot kartama?

682
00:37:23,106 --> 00:37:26,241
- Ne verujem u njih, ali ako ti veruješ...
- "Veruješ?"

683
00:37:26,243 --> 00:37:28,609
Karte nisu magija, Zoe.

684
00:37:28,611 --> 00:37:30,778
Pa zašto ih onda radiš?

685
00:37:30,780 --> 00:37:32,914
Postoji 78 karata

686
00:37:32,916 --> 00:37:34,916
u tarot špilu. I neverovatna stvar

687
00:37:34,918 --> 00:37:37,318
je da, bez obzira kako ih poređaš,

688
00:37:37,320 --> 00:37:40,488
uvek ćeš videti ono što želiš da vidiš.

689
00:37:40,490 --> 00:37:43,391
Ponekad ono što treba da vidiš. Što je...

690
00:37:43,393 --> 00:37:46,026
pomalo magično, valjda.

691
00:37:46,028 --> 00:37:48,429
Zar ne?

692
00:37:50,399 --> 00:37:52,733
Čula sam... bila si doktor?

693
00:37:52,735 --> 00:37:55,402
Mora da je bila teška promena. Ne
mogu ni da zamislim kako je to.

694
00:37:55,404 --> 00:37:58,071
Promena, to ljudi rade. Kada
moraju.

695
00:37:58,073 --> 00:38:01,008
Da li si to čula?

696
00:38:04,078 --> 00:38:06,646
- Da li želiš da pozovem obezbeđenje?
- Ne. Želim prvo da mu pomognem.

697
00:38:10,151 --> 00:38:12,585
Kyle, ovde doktor Deker.

698
00:38:12,587 --> 00:38:14,754
Kyle!

699
00:38:14,756 --> 00:38:18,057
- Hej, veliki momče.
- Ne. Beži! - Kyle,

700
00:38:18,059 --> 00:38:21,260
da li se osećaš... ne kao
ti? Jer možemo da ti pomognemo.

701
00:38:21,262 --> 00:38:24,431
- Nemoj reći mom tati. - Jer sam zabrinut
za tvoje srce, Kyle. - Samo me se kloni,

702
00:38:24,433 --> 00:38:27,099
- samo me ostavi na miru!
- Ne, ne, Kyle, nemoj...

703
00:38:27,101 --> 00:38:29,701
Kyle!

704
00:38:32,406 --> 00:38:35,141
- On je u srčanom zastoju.
- Pozvat ću tim za reanimaciju.

705
00:38:43,984 --> 00:38:47,352
Hajde! 12-godišnji
muškarac, VSA...

706
00:38:47,354 --> 00:38:49,555
vidjeli su kolaps. On ima
mitralnu stenozu...

707
00:38:49,557 --> 00:38:51,657
Radio sam kompresije prsa, ali
ne dobivam odgovor.

708
00:38:52,826 --> 00:38:54,493
Hajde, Kyle.

709
00:38:55,962 --> 00:38:57,663
Hajde.

710
00:39:01,133 --> 00:39:03,101
Kyle, Kyle, ne pričaj.

711
00:39:03,103 --> 00:39:05,236
Kyle. U redu je. U redu je.

712
00:39:05,238 --> 00:39:07,672
Ne pričaj. Imamo te.

713
00:39:17,249 --> 00:39:20,184
- Povratak u Iso...?
- Još šest dana.

714
00:39:20,186 --> 00:39:23,253
- Jao...
- Dobro. Dajem ti malo vremena

715
00:39:23,255 --> 00:39:26,290
da radiš na svom seksi TB pacijentu.

716
00:39:30,462 --> 00:39:32,763
Bio sam u klubu. Cindi te pozdravlja.

717
00:39:32,765 --> 00:39:35,199
Možeš ići u klub, ali
me ne možeš nazvati mjesec dana?

718
00:39:35,201 --> 00:39:38,068
- Slušaj, Tash...
- Ne, ozbiljno. Ne želim to čuti.

719
00:39:40,872 --> 00:39:43,407
Najmanje što možeš učiniti je reći mi zašto.

720
00:39:43,409 --> 00:39:45,409
Ako smo završili.

721
00:39:45,411 --> 00:39:47,344
Sjednimo ovdje.

722
00:39:53,017 --> 00:39:55,752
Pretpostavljam...

723
00:39:59,056 --> 00:40:01,825
Nisam onaj tip koji sam bio

724
00:40:01,827 --> 00:40:05,294
kad smo se prvi put sreli. Ni bolji, ni gori,

725
00:40:05,296 --> 00:40:08,898
ali definitivno ni
isti. A ti jesi.

726
00:40:12,536 --> 00:40:16,239
Pa, barem je to bilo iskreno. Hvala.

727
00:40:16,241 --> 00:40:18,274
Ti si kreten.

728
00:40:25,615 --> 00:40:27,816
Ponavljajuća streptokoka,

729
00:40:27,818 --> 00:40:30,519
epizode psihoze... Sve je
u skladu s PANDAS-om.

730
00:40:30,521 --> 00:40:32,487
Ova studija iz McGilla,

731
00:40:32,489 --> 00:40:34,456
usredotočena je na sindrom.

732
00:40:34,458 --> 00:40:37,526
Kyle može ostati tamo, biti promatran.
Dobiti pomoć.

733
00:40:37,528 --> 00:40:40,529
Doktore, ovo je...

734
00:40:40,531 --> 00:40:42,364
Hvala.

735
00:40:42,366 --> 00:40:45,700
Pa. To je...

736
00:40:45,702 --> 00:40:47,702
Nema na čemu.

737
00:40:47,704 --> 00:40:50,605
Hej, jeste li započeli zabavu bez nas?

738
00:40:50,607 --> 00:40:53,408
- Da ga vidim, da ga vidim.
- Angela!

739
00:40:55,378 --> 00:40:58,245
- Kyle, uh...
- Jesi li dobro?

740
00:40:58,247 --> 00:41:01,115
Bit ću.

741
00:41:01,117 --> 00:41:04,852
U redu onda.

742
00:41:11,418 --> 00:41:13,016
Dušo.

743
00:41:13,018 --> 00:41:15,285
Donio sam neke peciva.

744
00:41:15,287 --> 00:41:18,087
Iz mjesta na uglu. S makom.

745
00:41:21,893 --> 00:41:24,994
Moramo razgovarati. Što god
se događa, želim pomoći.

746
00:41:24,996 --> 00:41:27,764
Molim te.

747
00:41:33,670 --> 00:41:36,571
Čujem te tamo, Mel.

748
00:41:43,914 --> 00:41:45,915
Hej.

749
00:41:45,917 --> 00:41:49,151
Zoe, gledaj, žao mi je zbog jučer,
ali nemam energije za drugu rundu.

750
00:41:49,153 --> 00:41:51,753
Ne, ja... Dugujem ti ispriku.

751
00:41:51,755 --> 00:41:54,189
- Zar ne?
- Da.

752
00:41:54,191 --> 00:41:57,058
- Pogrešio si.
- Aha. To nije baš...

753
00:41:57,060 --> 00:42:00,562
- kako bih očekivao... - Mislio si da
sam "lud" za Natašom. Ali nisam bio.

754
00:42:00,564 --> 00:42:03,064
Bio sam rasterećen. Jer dokle god

755
00:42:03,066 --> 00:42:06,034
si varalica i lažov, mogao sam da
te zaboravim. A kome to treba

756
00:42:06,036 --> 00:42:08,636
- u životu? - Opet, Zoe, to nije
izvinjenje, to nije kako...

757
00:42:08,638 --> 00:42:11,139
Ali to je bila laž. Da li znaš da
Nataša gleda u tarot?

758
00:42:11,141 --> 00:42:13,074
Da. Čekaj, kako ti znaš?

759
00:42:13,076 --> 00:42:15,534
Nisam bio iskren. Prema sebi. O tome
kako sam se osećao.

760
00:42:15,560 --> 00:42:16,277
Čekaj, samo... Možemo li da se
vratimo...

761
00:42:16,279 --> 00:42:18,746
Jer kada sam dobio taj negativni
test, ti si bila prva osoba

762
00:42:18,748 --> 00:42:20,949
kojoj sam hteo da kažem,
i ne znam zašto,

763
00:42:20,951 --> 00:42:24,352
a kada mi je Nataša gledala,
bolelo me je, a ti si bila prva

764
00:42:24,354 --> 00:42:26,987
osoba kojoj sam hteo i o
tome da kažem. I još ne znam zašto.

765
00:42:26,989 --> 00:42:30,591
- Ja sam samo... zbunjen.
- Da, znam taj osećaj.

766
00:42:30,593 --> 00:42:34,228
Kada te pogledam, ne znam da li
vidim ono što želim da vidim

767
00:42:34,230 --> 00:42:37,598
ili ko si ti stvarno ili... šta.

768
00:42:37,600 --> 00:42:39,532
Zoe...

769
00:42:41,469 --> 00:42:43,470
Ti me ne poznaješ stvarno.

770
00:42:43,472 --> 00:42:46,473
U redu.

771
00:42:46,475 --> 00:42:49,309
U pravu si.

772
00:42:49,311 --> 00:42:51,311
Hajde onda da počnemo ispočetka.

773
00:42:51,313 --> 00:42:53,313
Ja sam Zoe Rivera.

774
00:42:53,315 --> 00:42:55,815
Radim u Beth-H, i ja sam PSA.

775
00:42:59,820 --> 00:43:02,188
Ja sam Griffin Conner.

776
00:43:02,190 --> 00:43:04,523
Bio sam u vezi sa striptizetom,
ali smo raskinuli.

777
00:43:06,493 --> 00:43:08,460
Dakle...

778
00:43:20,064 --> 00:43:25,064
Sinhronizacija i ispravke od
strane explosiveskull www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org