Remedy.S02E10_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,274
<i>Prethodno u "Leku"...</i>
2
00:00:01,309 --> 00:00:02,546
Moram samo da ga držim blizu.
3
00:00:02,581 --> 00:00:05,581
Ako to mogu, imam šansu da mu pomognem.
4
00:00:05,656 --> 00:00:09,558
Grifine, šta je to? Grif je imao tragove.
Moramo da razgovaramo sa njim, kao porodica.
5
00:00:09,626 --> 00:00:11,928
- Govoriš o intervenciji.
- Šta sve nismo uradili za tebe?
6
00:00:11,995 --> 00:00:16,032
Podržavali smo te, davali ti novac,
činili smo sve za tebe!
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,968
Hajde da pričamo o dobrim stvarima.
Šta volimo kod Grifa, šta cenimo...
8
00:00:19,036 --> 00:00:20,851
- Moram da idem, mama.
- Znam, dušo.
9
00:00:20,853 --> 00:00:22,371
Reci im da mi je žao.
10
00:00:22,439 --> 00:00:23,809
- Ja sam novi ti.
- Ona nije tvoj pacijent...
11
00:00:23,845 --> 00:00:25,408
Prestani! Ja sam viši od tebe,
12
00:00:25,475 --> 00:00:28,077
- Ne možeš samo da ignorišeš moje mišljenje.
- <i>Dallas se dešava.</i>
13
00:00:28,145 --> 00:00:29,884
Imam posao, i izgleda da i ti imaš
posao, ako želiš.
14
00:00:29,886 --> 00:00:32,581
Možda ga i ne želim.
15
00:00:32,649 --> 00:00:35,151
Ne mogu da verujem da moram da pitam, ali...
16
00:00:35,185 --> 00:00:39,055
- Da li me voliš?
- Da. Volim te.
17
00:00:39,122 --> 00:00:40,957
Volim te.
18
00:00:41,024 --> 00:00:43,225
Šta god da radiš sada, nemoj. Grife!
19
00:00:43,260 --> 00:00:45,261
<i>Gde si?</i>
20
00:00:45,329 --> 00:00:47,396
- Trauma sada, pozovite dr. Konera.
- Čeoni sudar.
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,732
- Kamion je udario u njeno vozilo.
- Sendi, da li me čuješ?
22
00:00:49,766 --> 00:00:53,402
- Izvinite, čekamo zauvek.
- Izvinite, ime?
23
00:00:53,470 --> 00:00:55,819
- Luis Merdok...
- Misli na Trevora. Trevora Merdoka.
24
00:00:55,821 --> 00:00:56,907
On je naš sin.
25
00:00:56,943 --> 00:00:58,182
Opekao je ruku. Prošlo je par sati...
26
00:00:58,184 --> 00:00:58,737
Loše.
27
00:00:58,739 --> 00:01:01,411
Ne toliko loše. Ali ovaj je hteo da se
pregleda.
28
00:01:01,478 --> 00:01:04,813
- Dajte mi sekund.
- Trevore. Sestra želi da razgovara sa tobom.
29
00:01:04,881 --> 00:01:07,650
Žao mi je, imamo malo osoblja i
Trevor je prilično nisko na listi.
30
00:01:07,684 --> 00:01:10,486
- Prolio je vrelo ulje na ruku.
- Pravio pomfrit.
31
00:01:10,554 --> 00:01:13,330
- Nije smak sveta.
- Trevore, pokaži joj ruku.
32
00:01:13,332 --> 00:01:13,891
Molim te, nemoj.
33
00:01:13,957 --> 00:01:15,279
Sedite. Pozvaćemo vas.
34
00:01:15,315 --> 00:01:17,793
Super. Možete li nam reći koliko dugo...
35
00:01:17,828 --> 00:01:21,629
- AH! Hej ti, jesi li mi dodirnuo dupe?
- Ne.
36
00:01:21,631 --> 00:01:22,946
Za ime Boga, Trevore.
37
00:01:22,982 --> 00:01:24,433
- Nisam.
- Devi.
38
00:01:24,468 --> 00:01:25,676
Šta se dešava? Gde je ona?
39
00:01:25,678 --> 00:01:29,372
Trauma. Spremaju je za transport.
40
00:01:29,439 --> 00:01:32,041
- Sklanjaj se, pomeri se!
- Sendi. Dušo.
41
00:01:32,109 --> 00:01:34,210
- Ona je van sebe, tata.
- Šta... šta se dođavola dogodilo?
42
00:01:34,277 --> 00:01:36,212
Bio je to kamion. Udario je čeono.
43
00:01:36,246 --> 00:01:38,898
Značajno unutrašnje krvarenje.
Imamo operacionu salu koja čeka.
44
00:01:38,934 --> 00:01:40,049
Maja.
45
00:01:40,083 --> 00:01:42,151
- Nije bila u kolima.
- O, hvala Bogu.
46
00:01:42,185 --> 00:01:45,354
Takođe prilično loši prelomi tibije.
Dislocirano, kost je u mnogo fragmenata.
47
00:01:45,389 --> 00:01:47,409
To će morati da sačeka.
48
00:01:47,411 --> 00:01:48,514
Šta je dođavola radila?
49
00:01:48,516 --> 00:01:51,794
Šta misliš? Vozila se okolo tražeći Grifa.
50
00:01:51,828 --> 00:01:54,630
Tvoja mama je na putu. Ja ću
sačekati ovde, bićemo odmah gore.
51
00:01:54,664 --> 00:01:57,433
Zadrži to.
52
00:02:07,844 --> 00:02:10,846
Grif?
53
00:02:14,518 --> 00:02:17,787
Grif?
54
00:02:22,726 --> 00:02:25,694
O, moj Bože.
55
00:02:25,729 --> 00:02:29,331
- Grif? Grif?
- O, zdravo.
56
00:02:29,366 --> 00:02:32,401
- Ustaj!
- Samo još pet minuta, mama.
57
00:02:32,436 --> 00:02:35,104
Ovo nije šala. Tvoja sestra je
imala nesreću. Grif!
58
00:02:37,107 --> 00:02:39,909
Samo pokušavaš da me nateraš da
odem na još jednu glupu intervenciju.
59
00:02:39,976 --> 00:02:42,178
Sendin auto je udario kamion, ona
je na hitnoj,
60
00:02:42,212 --> 00:02:44,447
moraš da odeš tamo. Ustaj!
61
00:02:44,481 --> 00:02:46,586
Provera arterijskog krvarenja
neka ti bude prioritet.
62
00:02:46,622 --> 00:02:47,550
Da. Dobro. Hvala.
63
00:02:47,617 --> 00:02:49,952
Budi spreman za značajno
krvarenje kada pristupiš
64
00:02:49,986 --> 00:02:52,064
peritoneumu. Imaj abdo pakovanja
na čekanju.
65
00:02:52,100 --> 00:02:53,222
I hvala ti na tome.
66
00:02:53,256 --> 00:02:56,425
I obrati posebnu pažnju na tanko
crevo. Ako propustiš perforaciju,
67
00:02:56,493 --> 00:02:58,327
mogla bi da razvije peritonitis,
a infekcija
68
00:02:58,395 --> 00:03:00,129
- je poslednje što nam treba.
- Dr Koner, molim vas,
69
00:03:00,163 --> 00:03:03,766
- mislim da bi trebalo da čekate napolju.
- Ona je moja sestra. Moja sestra je tamo.
70
00:03:03,800 --> 00:03:06,535
- Što je poenta.
- Ne znam tvoj rad, Džejku.
71
00:03:06,603 --> 00:03:08,236
Više volim dr Rubena, a ti bi
stvarno trebalo da čekaš napolju.
72
00:03:08,272 --> 00:03:09,038
To se neće desiti, Džejku.
73
00:03:09,072 --> 00:03:11,474
Razumem da je ovo
emocionalno izazovno vreme za tebe,
74
00:03:11,508 --> 00:03:14,477
ali možeš mi verovati, dr Koner.
Zaista sam vrlo dobar u ovome.
75
00:03:17,314 --> 00:03:20,282
Mislio sam da si
gore. Ima li vesti?
76
00:03:20,350 --> 00:03:23,285
Ne, još ništa. Još uvek
čekamo bivšu ženu.
77
00:03:23,353 --> 00:03:26,689
Pa, imamo dva ambulantna vozila
ispred. Želećeš ovo da vidiš.
78
00:03:26,756 --> 00:03:30,426
To je moja pesma. Pevao sam je
u svom specijalu, nije imao pravo da je peva.
79
00:03:30,460 --> 00:03:31,366
- Boks 4. Idi.
- Niko ne poseduje
80
00:03:31,368 --> 00:03:33,329
<i>Plave antilop cipele, čoveče,
znaš šta govorim?</i>
81
00:03:33,396 --> 00:03:35,698
To je klasik. Moji fanovi, oni
očekuju klasike.
82
00:03:35,765 --> 00:03:38,820
Uradio je to bolje u specijalnoj
emisiji '68. Imalo je više energije, bilo je sirovo!
83
00:03:38,822 --> 00:03:40,171
Nije čak ni ušlo
u originalni prenos.
84
00:03:40,173 --> 00:03:42,071
Devi, Boks 2.
85
00:03:42,139 --> 00:03:45,074
Možda bi trebalo da ih držiš
razdvojene, gospođo. Ne vole se.
86
00:03:45,142 --> 00:03:47,476
O, hvala.
Izvolite, sedite.
87
00:03:47,544 --> 00:03:49,478
- Sredićemo to oko.
- Alen Koner! Bilo koji Koner!
88
00:03:49,546 --> 00:03:51,814
- Beka, tu sam.
- Rekla sam ti. Nisi slušao.
89
00:03:51,882 --> 00:03:54,550
Rekao sam da intervencije rade
samo na TV-u i u Evropi.
90
00:03:54,618 --> 00:03:57,686
- OK, idemo gore...
- Moj prelepi dečko. Da li je bila predoziranje?
91
00:03:57,721 --> 00:03:59,889
Grifin nije ovde. Zar nisi
slušala govornu poštu koju sam...
92
00:03:59,923 --> 00:04:03,025
- Prestala sam čim si rekla bolnica.
- Sendi je imala saobraćajnu nesreću,
93
00:04:03,093 --> 00:04:05,961
na putu da vidi Grifina.
Ona je na operaciji.
94
00:04:06,029 --> 00:04:09,798
- Grifi je udario Sendi autom?
- OK, hajde, idemo po tebe
95
00:04:09,866 --> 00:04:13,302
- šolju kafe.
- Koliko je moje dete povređeno?
96
00:04:13,336 --> 00:04:16,138
Nije dobro, Beka.
Hajde, idemo.
97
00:04:16,173 --> 00:04:18,407
OK, spakujte je
i nastavite sa sukcijom.
98
00:04:18,475 --> 00:04:20,442
Potreban mi je čist teren i moramo
da kontrolišemo gubitak krvi.
99
00:04:20,477 --> 00:04:24,647
- Dr Gordon, kakav joj je krvni pritisak?
- Drži se na 85 preko 60.
100
00:04:24,714 --> 00:04:26,175
Da li će stajati
tamo cele noći?
101
00:04:26,211 --> 00:04:29,051
Više usisavanja. Tu, unutra.
Zovite banku krvi
102
00:04:29,119 --> 00:04:31,820
i uzmite još dve kese O negativne.
I zamolite ih da drže još četiri u rezervi.
103
00:04:33,123 --> 00:04:36,025
Pretpostavljam da mogu da očekujem
skori dolazak oca.
104
00:04:36,059 --> 00:04:38,127
Dva doktora me preispituju
105
00:04:38,195 --> 00:04:41,230
sa druge strane stakla. O, radosti,
o, blaženstvo. Ponašajte se kao
106
00:04:41,298 --> 00:04:42,640
- da su oni jedini doktori u...
- Ne želiš to da završiš.
107
00:04:42,676 --> 00:04:44,066
- Zašto? Možeš da mi čitaš misli?
- Ne.
108
00:04:44,100 --> 00:04:45,834
- Zato što bi to bilo izvanredno.
- OK,
109
00:04:45,869 --> 00:04:47,736
pa, šta god si hteo da kažeš,
reci to kasnije,
110
00:04:47,771 --> 00:04:49,805
nekome drugom. Doktore.
111
00:04:49,839 --> 00:04:52,074
Dobro, spremni smo
da počnemo ligaciju.
112
00:04:52,108 --> 00:04:55,077
Elektrokauterizacija.
113
00:04:55,111 --> 00:04:57,146
- Kako je ona?
- Šta ti radiš ovde?
114
00:04:57,180 --> 00:04:59,475
- Ja sam otišao po njega.
- Kako je ona?
115
00:04:59,511 --> 00:05:01,350
Povreda slezine petog stepena.
116
00:05:01,384 --> 00:05:03,686
Značajan gubitak krvi kada su
otvorili trbušni zid.
117
00:05:03,720 --> 00:05:07,456
- Pritisak je stabilan. Dobar znak.
- Morali su da zovu za još krvi, tako da.
118
00:05:11,628 --> 00:05:14,597
Uvek sam mislio
da ću ja biti na tom stolu.
119
00:05:14,631 --> 00:05:17,766
- I ja sam.
- Razočaran?
120
00:05:17,801 --> 00:05:20,436
Grife, ako ćeš biti ovde,
ne smeš da pričaš, OK?
121
00:05:30,380 --> 00:05:33,182
♪
122
00:05:40,353 --> 00:05:45,353
Sinhronizacija i ispravke exploskull
www.addic7ed.com
123
00:05:45,428 --> 00:05:48,731
<i>Nisam spreman.</i>
124
00:05:48,765 --> 00:05:51,033
- Gledaj, samo na sekund.
- Moja devojčica se seče...
125
00:05:51,101 --> 00:05:53,102
- Naći ćemo mesto da sačekamo.
- I sastavlja nazad,
126
00:05:53,136 --> 00:05:55,070
i potrebni ste mi. Zato samo večeras,
127
00:05:55,138 --> 00:05:57,239
možeš li biti tata,
a ne doktor?
128
00:05:57,307 --> 00:05:59,275
Ili barem razumevajući
bivši muž.
129
00:05:59,309 --> 00:06:03,445
- Moram da proverim, Beka.
- Voćna salata i klupska soda.
130
00:06:03,480 --> 00:06:05,814
- Šta?
- Ono što mi treba. Kafa je mit.
131
00:06:05,849 --> 00:06:08,050
Koliko dugo me poznaješ,
a ne znaš to.
132
00:06:12,289 --> 00:06:15,190
Uklanjanje slezine,
pripremite konce za šavove
133
00:06:15,258 --> 00:06:17,359
i ligaciju. Stavite klemu
na slezinsku arteriju.
134
00:06:17,427 --> 00:06:19,361
- Idem sada.
- Možeš li da odvedeš Grifina
135
00:06:19,429 --> 00:06:21,196
dole i da mu
doneseš... nešto?
136
00:06:21,264 --> 00:06:23,565
Njegova košulja miriše na,
ne znam, užegli kompost.
137
00:06:23,633 --> 00:06:25,801
- Ne treba mi bebisiterka.
- Treba ti.
138
00:06:25,869 --> 00:06:28,671
- Grife.
- Dobro. Idem.
139
00:06:33,043 --> 00:06:34,977
<i>Evo mog Grifina!</i>
140
00:06:35,045 --> 00:06:38,347
- Kako si?
- Dobro sam.
141
00:06:38,415 --> 00:06:40,349
- Bila sam tako zabrinuta.
- Šta ti radiš ovde?
142
00:06:40,417 --> 00:06:41,784
Ja sam ga doveo ovde.
143
00:06:41,851 --> 00:06:43,485
Kako je Sendi,
jesi li je video?
144
00:06:43,553 --> 00:06:45,487
- Jesi li pijan? Je li ona pijana?
- Naravno da jesam.
145
00:06:45,555 --> 00:06:47,489
- Jesi li naduvan?
- Idem da se presvučem.
146
00:06:47,524 --> 00:06:51,026
- Nije tvoja krivica, Grifine.
- Beka, prestani.
147
00:06:51,094 --> 00:06:53,796
Vraćam se dole,
148
00:06:53,863 --> 00:06:56,899
gde ću čekati
dalje vesti.
149
00:06:56,966 --> 00:06:59,835
Zoe, šta si dovraga mislila
dovodeći ga ovde?
150
00:06:59,903 --> 00:07:02,504
Video sam Sendi kako je
žure u hitnu pomoć,
151
00:07:02,572 --> 00:07:04,840
Mislio sam da želite porodicu
ovde. Činio sam ti uslugu.
152
00:07:04,908 --> 00:07:06,875
To je samo još jedan problem
koji ću morati da rešim.
153
00:07:06,943 --> 00:07:10,879
Zato hvala, ali nemoj
mi više činiti usluge.
154
00:07:10,947 --> 00:07:14,750
Rebeka, čekaj.
155
00:07:16,853 --> 00:07:20,055
Zoi, završio sam. Nema više droge,
nema alkohola, šta god. Kunem se.
156
00:07:20,090 --> 00:07:22,925
OK, Grife, šta god kažeš.
Moraš da se presvučeš.
157
00:07:22,959 --> 00:07:25,060
Kanaski je prekinuo bravu.
Verovatno je sve bacio.
158
00:07:25,128 --> 00:07:27,830
OK, pa, ne možeš da ideš
gore tako obučen.
159
00:07:27,897 --> 00:07:30,232
- Izgubljeno i nađeno je zatvoreno, pa...
- Moram da se saberem.
160
00:07:30,300 --> 00:07:32,234
Ozbiljan sam.
161
00:07:32,302 --> 00:07:34,236
- Da li si video Sendi unutra?
- Evo.
162
00:07:34,270 --> 00:07:38,073
- Obuci ih.
- Ne mogu da nosim lekarske uniforme.
163
00:07:38,108 --> 00:07:40,142
Moram da idem na posao ujutru.
Idem.
164
00:07:40,210 --> 00:07:43,746
- Nemoj. Ostani.
- Tvoja porodica... Izgrdili su me
165
00:07:43,813 --> 00:07:46,148
što sam te doveo ovde. Mel
misli da sam ti ja bebisiter.
166
00:07:46,216 --> 00:07:48,684
Odlazim.
I Grife...
167
00:07:48,718 --> 00:07:52,187
Nemoj da budeš kreten večeras.
Tvoja porodica to ne može da podnese.
168
00:07:57,293 --> 00:07:59,261
- Nisi dirao voće.
- Radim na tome.
169
00:07:59,295 --> 00:08:01,196
Želeo bih da se vratim
gore uskoro.
170
00:08:01,231 --> 00:08:03,766
- Šta te sprečava?
- Ne mogu da te ostavim samu, Beka.
171
00:08:03,800 --> 00:08:05,554
Čega se plašiš, Alene,
da ću te osramotiti?
172
00:08:05,556 --> 00:08:07,502
U redu, OK.
173
00:08:07,537 --> 00:08:10,839
Ti ćeš da svališ celu ovu
stvar na mene, zar ne?
174
00:08:10,874 --> 00:08:12,975
Celu ovu zbrku.
Prvobitni greh.
175
00:08:13,009 --> 00:08:15,377
- O čemu pričaš?
- Kriviš me za Grifinovu zavisnost.
176
00:08:15,412 --> 00:08:17,946
OK, biće duga noć
i nećeš se otrezniti
177
00:08:17,981 --> 00:08:20,048
uskoro. Ja ću da ti
pozovem taksi.
178
00:08:20,083 --> 00:08:22,050
Dobro, ali hoću da idem...
Daj im Sendinu adresu.
179
00:08:22,085 --> 00:08:24,019
- Želim da vidim svoju unuku.
- Beka, znaš da ne možeš...
180
00:08:24,053 --> 00:08:27,489
Da budeš sama sa njom? Bože sačuvaj.
Dadilja je tamo, pa možeš da dišeš.
181
00:08:30,693 --> 00:08:33,896
- Izvini. Hvala ti.
- Da li ste vi doktor?
182
00:08:33,930 --> 00:08:36,432
- Da, ali sada nisam na smeni.
- Trebalo bi samo da idemo kući...
183
00:08:36,466 --> 00:08:37,907
- Čekamo celu noć.
- Rekao je da ne radi.
184
00:08:37,909 --> 00:08:40,102
Šta? Možda može da nam pomogne,
185
00:08:40,136 --> 00:08:42,137
- da nam kaže kako da ubrzamo stvari.
- Prilično je zauzet.
186
00:08:42,172 --> 00:08:44,907
Mogu da nabavim nosila tvom
sinu da legne, da mu bude udobnije.
187
00:08:44,941 --> 00:08:46,238
- Osim toga...
- To je nešto.
188
00:08:46,274 --> 00:08:47,209
OK. Kako se zoveš?
189
00:08:47,243 --> 00:08:50,112
Luis Merdok. Ovaj je
Trevor. Vitni, moja žena.
190
00:08:50,146 --> 00:08:52,047
Dobro, drago mi je.
Samo mi dajte minut.
191
00:08:52,081 --> 00:08:55,184
Hvala vam.
192
00:08:59,289 --> 00:09:02,224
Ako te tata vidi
u tim uniformama...
193
00:09:10,667 --> 00:09:12,519
Znaš da nisam ja vozio
taj kamion, zar ne, Mel?
194
00:09:12,521 --> 00:09:14,136
Niko nije rekao da jesi.
195
00:09:14,204 --> 00:09:17,439
- Ovo nije moja krivica.
- Ne. Niko to nikada neće reći.
196
00:09:17,507 --> 00:09:20,008
- Niko nikada neće reći da je tvoja krivica.
- Ne. Samo će misliti.
197
00:09:20,043 --> 00:09:22,744
Sendi je izašla da te traži.
198
00:09:26,249 --> 00:09:29,384
Moram da pozovem Pitera. On još
uvek ne zna ništa o ovome.
199
00:09:32,388 --> 00:09:34,356
Dovedite dr. Geru
na telefon,
200
00:09:34,424 --> 00:09:37,359
odmah uzmite više krvi. Vratite
stezaljke tamo, uzmite drugi sukcion...
201
00:09:37,427 --> 00:09:39,995
- Mel? Nešto se upravo desilo.
- Šta?
202
00:09:40,063 --> 00:09:41,997
- Pao joj je pritisak na 65/40.
- O, ne.
203
00:09:42,065 --> 00:09:43,438
- Ne, ne, ne...
- Šta?
204
00:09:43,474 --> 00:09:44,500
Izgleda da...
205
00:09:44,567 --> 00:09:48,237
...krv brzo raste u šupljini.
Mora da je arterijsko krvarenje.
Prokletstvo!
206
00:09:49,672 --> 00:09:51,773
- Ažuriraj. Odmah.
- Kada sam skinuo klem
207
00:09:51,841 --> 00:09:53,775
na celijačnoj arteriji,
disekcija se proširila
208
00:09:53,843 --> 00:09:54,694
- u silaznu aortu.
- Pa popravi to.
209
00:09:54,730 --> 00:09:56,178
Pozvao sam dr. Guerra.
210
00:09:56,246 --> 00:09:59,715
- Ne može da čeka. Može umreti.
- Nemoj ni da pomišljaš da uđeš.
211
00:09:59,782 --> 00:10:02,150
Uradiću mnogo više od toga
nego samo da razmišljam o tome.
212
00:10:02,218 --> 00:10:05,320
Idi pronađi tatu. Odmah.
213
00:10:05,355 --> 00:10:07,334
Pomoći će da se ublaži
deo bola.
214
00:10:07,370 --> 00:10:08,223
Ne uzimam nikakve tablete.
215
00:10:08,291 --> 00:10:10,225
- Nikad ne diram te stvari.
- Hej, Dev...
216
00:10:10,293 --> 00:10:12,227
- Čekaj. Ako se vratiš i budeš se...
- Tražim svog tatu...
217
00:10:12,295 --> 00:10:13,179
- Slobodan sam da idem?
- Da,
218
00:10:13,215 --> 00:10:15,030
ali Elvis sadašnji i budući
moraju da ostanu.
219
00:10:15,098 --> 00:10:16,565
Hvala vam. Hvala vam
mnogo.
220
00:10:16,633 --> 00:10:17,150
Doktore.
221
00:10:17,186 --> 00:10:19,601
Vaš otac je stavljao
vašu majku u taksi.
222
00:10:19,669 --> 00:10:20,586
- Eno ga.
- Kako je Sandy?
223
00:10:20,622 --> 00:10:21,303
Nije sjajno.
224
00:10:21,371 --> 00:10:23,338
Devi. Porodica Murdoch,
pronađite im nosila?
225
00:10:23,373 --> 00:10:25,908
- Odveli su ga kući.
- Tata, Sandy je u nevolji. Ima krvarenje.
226
00:10:27,610 --> 00:10:30,712
- Mantil.
- Niko da se ne pomera.
227
00:10:30,747 --> 00:10:34,316
Šijem disekciju
u celijačnoj arteriji unapred
228
00:10:34,350 --> 00:10:37,019
implantacije sintetičkog grafta
za popravku silazne aorte.
229
00:10:37,053 --> 00:10:38,415
- Više sukcije, tačno tamo.
- Neka me neko obuce! Odmah!
230
00:10:38,451 --> 00:10:39,888
Guerra želi da razgovara s tobom.
231
00:10:39,923 --> 00:10:42,190
<i>Conner. Moraš da
se povučeš.</i>
232
00:10:42,225 --> 00:10:43,769
- Nije ilegalno, Sam.
- Neetično je.
233
00:10:43,805 --> 00:10:44,826
Nije me briga.
234
00:10:44,861 --> 00:10:46,828
<i>Žalićeš,
Conner, veruj mi.</i>
235
00:10:46,863 --> 00:10:49,031
Popravka celijačne arterije
je završena. Sunđer.
236
00:10:49,098 --> 00:10:51,500
- I pripremite graft.
- Nemoj to da radiš.
237
00:10:51,568 --> 00:10:54,036
Slušaj me, Conner. Ako
tvoja sestra umre na tom stolu
238
00:10:54,070 --> 00:10:56,271
sa Jakeovim rukama prekrivenim
njenom krvlju, biće ti potrebno
239
00:10:56,339 --> 00:10:58,740
- dugo vremena da se oporaviš.
- U redu, prestani.
240
00:10:58,775 --> 00:11:03,045
<i>Ali ako Sandy umre i tvoje ruke
budu prekrivene njenom krvlju, nikad se nećeš oporaviti.</i>
241
00:11:03,079 --> 00:11:04,947
<i>Nikad.</i>
242
00:11:04,981 --> 00:11:07,716
- <i>Da li me čuješ, Conner?</i>
- Da. Čujem te.
243
00:11:07,750 --> 00:11:09,418
Slušaj, imamo ovo.
244
00:11:09,452 --> 00:11:11,753
- <i>Reuben, spreman sa graftom?</i>
- Spreman.
245
00:11:11,788 --> 00:11:14,723
<i>U redu, ono što želiš da uradiš
je da proširiš disekciju...</i>
246
00:11:14,791 --> 00:11:18,694
Klem je okrznuo silaznu aortu.
Zaustavili su krvarenje, ali...
247
00:11:18,728 --> 00:11:20,862
Ne bi trebalo da nosiš
to.
248
00:11:20,897 --> 00:11:22,864
Dajem otkaz.
249
00:11:22,899 --> 00:11:24,900
Danas. Obećavam.
250
00:11:24,934 --> 00:11:29,037
I sve što je bilo potrebno je da ti
sestru udari kamion.
251
00:11:57,120 --> 00:11:59,054
Hej. Šta ti...
252
00:11:59,122 --> 00:12:03,091
- Ti si ovde.
- Da. Uhvatio sam prvi let nazad.
253
00:12:03,126 --> 00:12:05,694
Kako je ona?
254
00:12:05,728 --> 00:12:08,663
Morali su da joj ugrade graft
u trbušnu aortu.
255
00:12:08,731 --> 00:12:11,666
Više ćemo znati o njenoj nozi
kasnije jutros.
256
00:12:14,704 --> 00:12:18,607
- Trebaće joj pomoć. Sa Majom.
- Znam.
257
00:12:18,641 --> 00:12:20,742
Trebaće vremena da ponovo
stane na noge,
258
00:12:20,777 --> 00:12:22,844
a i kada bude, Dalas će i dalje
biti tamo.
259
00:12:22,912 --> 00:12:24,746
Šta?
260
00:12:24,814 --> 00:12:28,083
Grif je u haosu. I moj tata...
261
00:12:28,151 --> 00:12:30,986
...pretvaraće se da je OK,
ali nije.
262
00:12:31,053 --> 00:12:33,021
Ne predlažem da ih
ostaviš na cedilu
263
00:12:33,055 --> 00:12:35,657
dok je Sendi u jedinici intenzivne
nege. Ali na kraju krajeva,
264
00:12:35,691 --> 00:12:38,143
u nekom trenutku moraš
da napraviš rez, zar ne?
265
00:12:38,179 --> 00:12:38,960
Zar moram?
266
00:12:39,028 --> 00:12:40,992
Pričali smo o tome.
Udaljenost može biti zdrava.
267
00:12:41,028 --> 00:12:42,330
Da li ti se uopšte sviđa moja
porodica,
268
00:12:42,398 --> 00:12:43,970
- Piter?
- Mel.
269
00:12:44,006 --> 00:12:45,634
Upravo si rekla da su
u haosu...
270
00:12:45,701 --> 00:12:48,203
Da, pa, to je moj haos.
I moram da se nosim sa tim.
271
00:12:49,872 --> 00:12:53,475
Ne idem u Dalas.
272
00:12:53,543 --> 00:12:56,144
Mel, možemo o tome
kasnije...
273
00:12:56,212 --> 00:12:58,413
Ovo neće funkcionisati,
Piter.
274
00:13:00,783 --> 00:13:03,518
Žao mi je. Ostajem ovde.
275
00:13:23,906 --> 00:13:27,142
♪ U Dablinu, lepom gradu
276
00:13:27,176 --> 00:13:29,311
♪ Gde su devojke
tako lepe ♪
277
00:13:29,345 --> 00:13:34,649
♪ Prvi put sam ugledao
slatku Molly Malone ♪
278
00:13:34,684 --> 00:13:37,552
- Kanaski?
- Halo?
279
00:13:37,587 --> 00:13:40,722
Hej, ovde Grifin.
Možeš li da me pustiš odavde?
280
00:13:40,790 --> 00:13:43,458
Zaključan sam ovde.
281
00:13:43,493 --> 00:13:46,561
Ima jedna mala drvena stvarčica
282
00:13:46,596 --> 00:13:48,563
u bravi tamo. Samo je otvori,
283
00:13:48,598 --> 00:13:49,541
povuci je i pusti me.
284
00:13:49,543 --> 00:13:51,533
- Šta se dođavola dešava, Koneru?
- Hvala ti, hvala ti.
285
00:13:51,601 --> 00:13:53,535
- Naterao sam Marlu da me zaključa ovde preko noći.
- Znaš šta?
286
00:13:53,569 --> 00:13:55,758
Ne želim da znam. Zadrži svoje
čudne seksualne prakse za sebe.
287
00:13:55,794 --> 00:13:56,738
Nije bilo tako,
288
00:13:56,772 --> 00:13:59,608
samo sam hteo da budem siguran
da neću da se drogiram.
289
00:13:59,642 --> 00:14:01,812
Šta to znači, vraćaš se
na posao onda?
290
00:14:01,848 --> 00:14:02,978
Ne danas, Frenk.
291
00:14:03,012 --> 00:14:06,915
O, zato što možeš. Kad god
poželiš. Ti si važna osoba.
292
00:14:06,949 --> 00:14:09,918
- Šta bi to trebalo da znači?
- Nevina mala cvetu,
293
00:14:09,952 --> 00:14:12,687
- kao da ne znaš.
- Šta da znam? Ozbiljno.
294
00:14:15,224 --> 00:14:18,093
Tvoj tata.
295
00:14:18,127 --> 00:14:22,097
Povukao je neke veze. Učini mi
uslugu, skini mantil. Nisi doktor.
296
00:14:37,213 --> 00:14:40,682
Zar ne bi trebalo da nosiš
kaubojski šešir u Dalasu?
297
00:14:40,716 --> 00:14:42,684
- Vratio sam se zbog...
- Sendi.
298
00:14:42,718 --> 00:14:45,220
- Srećna je što je živa.
- Univerzitetski plivački tim.
299
00:14:45,254 --> 00:14:47,088
Neko je ubacio nešto u hemikalije
u bazenu.
300
00:14:47,123 --> 00:14:51,459
- Opekotine od hlora?
- Piter, Alen ne može da radi svoju smenu.
301
00:14:51,494 --> 00:14:53,295
Mogla bi nam dobro doći tvoja
pomoć da sredimo neke liste.
302
00:14:53,329 --> 00:14:55,030
Rado bih,
ali nemam pokriće.
303
00:14:55,064 --> 00:14:57,465
Još nisam obradio tvoju
ostavku.
304
00:14:59,302 --> 00:15:02,804
- OK. Da, ulazim.
- Tako je.
305
00:15:02,838 --> 00:15:06,808
- Devi?
- Znao sam da nas nećeš napustiti.
306
00:15:08,378 --> 00:15:09,763
Hej, Bruno.
307
00:15:09,799 --> 00:15:12,748
- Šta je s tim uniformama?
- Zaboravi, nije važno.
308
00:15:12,750 --> 00:15:15,350
- Izgledaš užasno, čoveče.
- Da, um...
309
00:15:15,384 --> 00:15:18,053
Nekako sam se nadao da bi
mogao da mi pomogneš oko toga.
310
00:15:21,157 --> 00:15:23,792
- Trevore, ustaj. Doktor je tu.
- Kako ti je ruka?
311
00:15:23,859 --> 00:15:25,827
- Ponovo sam je previo jutros.
- Vratili smo se
312
00:15:25,861 --> 00:15:28,356
zato što sada ima temperaturu.
Takođe je povraćao. Svuda.
313
00:15:28,392 --> 00:15:29,664
Siguran sam da je samo virus.
314
00:15:29,732 --> 00:15:31,434
- U poslednje vreme samo spava.
- Ona misli da sam paranoičan.
315
00:15:31,470 --> 00:15:32,667
Zato što jesi paranoičan.
316
00:15:32,735 --> 00:15:35,870
Zašto oboje ne odete na kafu,
a ja ću ga pregledati.
317
00:15:38,841 --> 00:15:41,042
OK, Trevore. Ustaj.
318
00:15:41,077 --> 00:15:43,211
Gde su moji roditelji?
319
00:15:43,245 --> 00:15:45,146
Dao sam im dva minuta
za grubost.
320
00:15:45,214 --> 00:15:47,782
Hvala Bogu.
Neprestano je s njima.
321
00:15:47,850 --> 00:15:51,620
Samo žele da budeš zdrav.
Kako ti je ruka?
322
00:15:51,654 --> 00:15:53,588
Vitni je u pravu.
Nije toliko loše.
323
00:15:53,656 --> 00:15:56,091
Da li ti je sada muka?
324
00:15:56,158 --> 00:15:57,993
Malo, da.
325
00:15:58,060 --> 00:16:01,963
Koliko dugo se osećaš
ovako, umorno stalno?
326
00:16:02,031 --> 00:16:05,033
Već neko vreme, pretpostavljam.
Ne znam.
327
00:16:05,101 --> 00:16:07,152
OK. Ne brinem se za opekotinu.
Tvoja mama je dobro uradila...
328
00:16:07,188 --> 00:16:07,969
Maćeha.
329
00:16:08,037 --> 00:16:11,439
Pa, dobro je uradila. Ali ću
naručiti analizu krvi i urina.
330
00:16:11,473 --> 00:16:14,375
Da vidimo da li možemo da
shvatimo šta te čini umornim.
331
00:16:14,443 --> 00:16:18,379
Izgladneo sam.
Mogu li dobiti užinu?
332
00:16:22,552 --> 00:16:25,987
Izgleda da je popravljanje
unutrašnjeg krvarenja bio lakši deo.
333
00:16:26,055 --> 00:16:28,790
Razgovarao sam sa dr.
Bernštajnom jutros.
334
00:16:28,858 --> 00:16:30,792
Sendina fraktura je veoma...
- Komplikovana.
- Znam to.
335
00:16:30,860 --> 00:16:32,428
Postoji značajno oštećenje
mekog tkiva i krvnih sudova.
336
00:16:32,464 --> 00:16:33,328
Koliko značajno?
337
00:16:33,395 --> 00:16:36,064
Značajno: važno
ili posledično.
338
00:16:36,131 --> 00:16:38,066
- Koliko značajno?
- Bernštajn kaže da može da reši
339
00:16:38,100 --> 00:16:40,301
redukciju preloma
sa unutrašnjom fiksacijom,
340
00:16:40,369 --> 00:16:42,470
ali je protok krvi u nogu
veoma ugrožen.
341
00:16:42,538 --> 00:16:43,689
- Tibijalna arterija...
- Da li je blokirana ili pokidana?
342
00:16:43,691 --> 00:16:44,472
Pokidana.
343
00:16:44,540 --> 00:16:46,574
- Više mesta. Pukotine su...
- Značajne.
344
00:16:48,544 --> 00:16:51,045
Postoji 50/50 šanse da vaša
sestra izgubi donji deo noge.
345
00:16:51,080 --> 00:16:53,982
Obratiću se
346
00:16:54,049 --> 00:16:56,065
mom mentoru u Montrealu.
Nikada nisam radio tako komplikovano...
347
00:16:56,067 --> 00:16:57,652
- Ne, nećeš.
- Hoću.
348
00:16:57,686 --> 00:16:59,351
Apuzo u Memorialu
je najbolja u gradu.
349
00:16:59,353 --> 00:17:00,189
Obratiću se njoj.
350
00:17:00,191 --> 00:17:01,657
- Ja sam dežurni hirurg...
- Bio si na pozivu
351
00:17:01,690 --> 00:17:03,925
24 sata. Ne želim umornog
doktora da "uči"
352
00:17:03,959 --> 00:17:05,894
na mojoj sestri.
- Nisam umoran.
353
00:17:05,928 --> 00:17:07,862
Nikad se ne umaram.
Ti si umoran.
354
00:17:07,897 --> 00:17:11,666
Razgovaraću o tome sa pacijentom.
Izvinite. Imam konsultacije u hitnoj.
355
00:17:19,541 --> 00:17:22,443
Ali... ne. Mora da postoji...
356
00:17:22,478 --> 00:17:24,879
Maja još ne može ni da hoda.
357
00:17:24,914 --> 00:17:26,748
Nećeš izgubiti nogu. Obećavam.
358
00:17:26,782 --> 00:17:29,017
- Ne možeš... ne možeš to znati.
- Ruben nema
359
00:17:29,051 --> 00:17:31,286
iskustva. Najbolje je da
sačekamo Apuzo.
360
00:17:31,320 --> 00:17:33,388
- Tata? Da li to misliš?
- Ako možemo da je dobijemo.
361
00:17:33,422 --> 00:17:36,925
- Gde je taj doktor, doktor...
- Apuzo.
362
00:17:36,959 --> 00:17:40,295
Još uvek nisam uspeo da je dobijem.
363
00:17:40,329 --> 00:17:42,730
Izvinite. Mogu li da razgovaram
sa vama na sekund, molim vas?
364
00:17:42,765 --> 00:17:45,033
- Da.
- A Grif?
365
00:17:45,067 --> 00:17:47,235
Da li je...? Ima li vesti?
366
00:17:47,269 --> 00:17:49,404
Hajde da se brinemo o tebi
sada, OK? Grifin,
367
00:17:49,438 --> 00:17:51,506
on nije prioritet.
368
00:17:54,109 --> 00:17:56,711
Maja. Ona...
369
00:17:56,745 --> 00:17:58,713
nikada nije bila odvojena
od mene ovoliko dugo.
370
00:17:58,747 --> 00:18:01,115
- Možeš li...
- Otići ću tamo odmah, u redu?
371
00:18:01,150 --> 00:18:02,545
- Hvala.
- Mel će ostati ovde sa tobom.
372
00:18:02,581 --> 00:18:03,418
Hvala, tata.
373
00:18:03,452 --> 00:18:06,087
- Izvini, izvini, izvini.
- Hej.
374
00:18:06,121 --> 00:18:09,724
Nema zbog čega da ti bude žao.
Ni zbog čega.
375
00:18:16,432 --> 00:18:19,634
Hvala, Bruno.
376
00:18:19,702 --> 00:18:21,669
Neverovatno.
377
00:18:21,704 --> 00:18:23,638
- Nije ono što misliš.
- Baš me briga.
378
00:18:23,672 --> 00:18:25,573
- Nema veze sa mnom.
- Zoe.
379
00:18:25,641 --> 00:18:27,976
Ti si mu diler sada? Mislio
sam da je to Pijev posao.
380
00:18:28,043 --> 00:18:29,233
- To je klonidin.
- Za apstinenciju je.
381
00:18:29,235 --> 00:18:30,378
Pomaže kod anksioznosti,
382
00:18:30,446 --> 00:18:32,413
- agitacije, bolova u mišićima.
- Naravno. Šta god.
383
00:18:32,448 --> 00:18:35,550
- Gledaj, istina je. Istina je.
- To je prvi put.
384
00:18:37,953 --> 00:18:39,921
Kako je Sendi?
385
00:18:39,955 --> 00:18:43,758
- Samo ću da je proverim sada.
- Pozdravi je od mene, OK?
386
00:18:43,826 --> 00:18:45,893
Naravno.
387
00:18:53,469 --> 00:18:55,837
- Nalazi krvi su čisti.
- O, hvala Bogu.
388
00:18:55,904 --> 00:18:58,306
- Vidiš? Virus.
- Želeo bih da zadržim Trevora,
389
00:18:58,374 --> 00:19:00,308
da uradim CT glave i
lumbalnu punkciju.
390
00:19:00,342 --> 00:19:02,877
Od kada radite CT skeniranje
za grip?
391
00:19:02,945 --> 00:19:04,879
Zabrinut sam zbog njegove
mučnine i umora.
392
00:19:04,947 --> 00:19:07,296
Želeo bih da isključim
meningitis i encefalitis.
393
00:19:07,332 --> 00:19:09,518
Encefalitis,
zar to nije smrtonosno?
394
00:19:09,554 --> 00:19:11,820
Nisam trebao da mu dozvolim
da ide na taj koncert prošlog meseca.
395
00:19:11,887 --> 00:19:13,519
- Padala je kiša.
- Pokušaj da ne brineš.
396
00:19:13,555 --> 00:19:14,789
Doći ćemo do dna ovoga.
397
00:19:14,857 --> 00:19:17,291
Nosač će uskoro doći da
ga odvede na snimanje.
398
00:19:17,326 --> 00:19:19,293
Naći ću se sa vama tamo.
399
00:19:19,361 --> 00:19:21,362
Upravo sam uradio nastavak
na tvom Elvisu.
400
00:19:21,397 --> 00:19:24,399
O, on nije moj. Prilično sam
siguran da pripada svetu.
401
00:19:24,466 --> 00:19:26,801
Treba CT da se potvrdi, ali mislim
da ćemo morati da operišemo.
402
00:19:26,869 --> 00:19:28,370
Nema problema, Pukovniče.
403
00:19:28,406 --> 00:19:29,971
- Šta?
- Ništa.
404
00:19:30,039 --> 00:19:33,107
Ti i Melissa Koner, vi ste
nešto, ili tako nešto, zar ne?
405
00:19:33,175 --> 00:19:33,790
Komplikovano je.
406
00:19:33,792 --> 00:19:36,378
Moraš joj reći da mi dozvoli
da uradim vaskularnu popravku
407
00:19:36,445 --> 00:19:40,448
na nozi njene sestre. Ako čeka predugo,
možemo je izgubiti. A to niko ne želi.
408
00:19:42,885 --> 00:19:45,186
Kako je reagovao kada si rekla
da ostaješ ovde?
409
00:19:45,254 --> 00:19:47,722
Mmm. Mislim da
on ne razume.
410
00:19:47,756 --> 00:19:51,592
- Peter nije blizak sa svojom porodicom.
- Reci mu da ide.
411
00:19:51,627 --> 00:19:54,829
- Šta?
- Ne želim da ga vidim sada.
412
00:19:58,067 --> 00:20:01,836
- Hej. Samo sam hteo da se javim.
- Možda kasnije. Umorna je.
413
00:20:01,870 --> 00:20:04,105
Šaljem poruke sa novostima.
414
00:20:06,008 --> 00:20:10,178
Ja... nemam...
Nemam telefon sada.
415
00:20:10,245 --> 00:20:12,547
Neko će te pronaći
i proveriti.
416
00:20:12,614 --> 00:20:14,682
Hoćeš li biti
dole, ili...
417
00:20:14,716 --> 00:20:16,784
Ne znam.
418
00:20:18,720 --> 00:20:20,788
- OK.
- Jesi li nabavio klonidin?
419
00:20:20,823 --> 00:20:22,790
- Da.
- Pomoći će malo
420
00:20:22,825 --> 00:20:24,374
sa fizičkim, ali
ne i sa psihološkim.
421
00:20:24,410 --> 00:20:25,259
Da, znam.
422
00:20:25,327 --> 00:20:29,030
Hvala, Mel.
423
00:20:49,399 --> 00:20:52,068
- Hej, PJ.
- O, hej brate, šta se dešava?
424
00:20:52,102 --> 00:20:54,437
- Upravo sam čuo, tvoja sestra, je li OK?
- Uh. Ona je...
425
00:20:54,471 --> 00:20:57,373
Znaš, nisam imao priliku
da razgovaram sa njom, pa još ne znam.
426
00:20:57,407 --> 00:21:00,476
U redu, pa, kad budeš,
javi mi ako joj nešto treba.
427
00:21:00,510 --> 00:21:03,079
Znaš, zeleni Žele,
sveža posteljina.
428
00:21:03,113 --> 00:21:05,081
Cveće sa odeljenja za demenciju,
šta god ti padne na pamet.
429
00:21:05,115 --> 00:21:08,517
Da, hvala. Slušaj,
imaš li išta?
430
00:21:08,552 --> 00:21:10,820
Brate, da budem iskren,
nemam ništa.
431
00:21:10,854 --> 00:21:13,089
- Suv sam ove nedelje.
- Bilo šta, hašiš ili tako nešto?
432
00:21:13,123 --> 00:21:16,025
Brate, da budem iskren, imam neke voćne
gume koje sam uzeo od dece u PAEDS-u.
433
00:21:16,059 --> 00:21:18,082
- Osim toga, nemam ništa.
- Znam da imaš nešto.
434
00:21:18,118 --> 00:21:19,395
Brate, nemam ništa...
435
00:21:19,429 --> 00:21:22,098
- Hajde, znam da kriješ.
- Nemam ništa!
436
00:21:22,132 --> 00:21:24,000
- Opusti se, skini se sa mene, brate.
- Hej!
437
00:21:24,034 --> 00:21:25,251
- Hej!
- Šta dođavola...
438
00:21:25,253 --> 00:21:28,004
PJ, gubi se odavde.
439
00:21:28,038 --> 00:21:30,373
- Ovaj mačak nije dobar, yo.
- Znam.
440
00:21:30,407 --> 00:21:31,304
Šta radiš, Grifine?
441
00:21:31,340 --> 00:21:33,563
Ništa, samo sam
mu postavio pitanje.
442
00:21:34,144 --> 00:21:36,946
Hajde, šta hoćeš
od mene? Teško je.
443
00:21:36,980 --> 00:21:39,081
Možda treba da
odeš negde.
444
00:21:39,149 --> 00:21:42,018
- Ne, OK je, snaći ću se.
- Kapela.
445
00:21:42,085 --> 00:21:45,287
- Tiho je.
- Ta stvar sa Bogom?
446
00:21:45,322 --> 00:21:48,791
- Ne, to nije za mene.
- Možda bi trebalo da probaš opet.
447
00:21:48,859 --> 00:21:50,129
Da. Ne.
448
00:21:50,165 --> 00:21:50,960
Imam poziv.
449
00:21:51,028 --> 00:21:53,396
- Spremi se. Dajem ti posao.
- Bruno...
450
00:21:53,463 --> 00:21:56,766
Ne ostavljam te samog.
451
00:21:56,833 --> 00:21:59,135
<i>Da li će boleti?</i>
452
00:21:59,202 --> 00:22:01,237
<i>Ma ne, zapravo je prilično kul.
Čućeš neko zujanje</i>
453
00:22:01,304 --> 00:22:03,305
<i>- i brujanje.
- Možemo li ući tamo sa njim?</i>
454
00:22:03,340 --> 00:22:07,076
Lewise, iskreno.
455
00:22:07,144 --> 00:22:08,095
<i>Šta? Šta je?</i>
456
00:22:08,097 --> 00:22:10,980
- <i>Upravo me je zgrabio za dojku!</i>
- Trevore!
457
00:22:11,014 --> 00:22:12,370
<i>Šta? Nije bilo namerno!</i>
458
00:22:12,372 --> 00:22:14,483
- Jesi li dobro?
- <i>Iskreno, nisam.</i>
459
00:22:14,551 --> 00:22:17,153
<i>Jako, jako nam je žao.
Možda bi trebala izaći.</i>
460
00:22:17,187 --> 00:22:19,955
- Da, možda.
- <i>Koliko puta...</i>
461
00:22:20,023 --> 00:22:22,091
Koliko ćeš puta dozvoliti da
se ovo dogodi pre nego što konačno...
462
00:22:22,159 --> 00:22:23,171
Šta želiš da uradim povodom
toga, Whitney?
463
00:22:23,173 --> 00:22:24,994
Želim da vaspitaš svog sina
464
00:22:25,062 --> 00:22:27,096
- kako treba!
- <i>Nisam hteo!</i>
465
00:22:27,164 --> 00:22:29,131
- <i>Samo sam... uradio to!</i>
- Hej, hej, svi. Hej!
466
00:22:29,166 --> 00:22:33,135
<i>Trevore, sedi mirno. Dobićemo
drugog tehničara da uđe, obavićemo to.</i>
467
00:22:33,203 --> 00:22:34,970
- U redu?
- <i>U redu.</i>
468
00:22:35,038 --> 00:22:37,873
- U redu.
- Neverovatno.
469
00:22:37,941 --> 00:22:39,809
<i>Maya spava.</i>
470
00:22:39,876 --> 00:22:43,379
I bebisiterka čije ime, za
ime sveta, ne mogu da izgovorim.
471
00:22:43,447 --> 00:22:46,415
- Atalunia.
- Atalunia. Šta radiš?
472
00:22:46,450 --> 00:22:49,185
- Tražim Sandyjinu pumpicu za grudi.
- O, draga.
473
00:22:49,252 --> 00:22:52,388
Šta? Biće joj potrebna.
Evo je. Šta radi ovde?
474
00:22:52,422 --> 00:22:55,725
Ne dozvoli da zaboravim ovo.
475
00:22:55,759 --> 00:22:58,761
Moramo razgovarati o Griffinu.
476
00:22:58,829 --> 00:23:01,797
- Misliš?
- Becca,
477
00:23:01,832 --> 00:23:05,367
mislim... Nije mi lako ovo
reći,
478
00:23:05,402 --> 00:23:08,938
ali mislim da treba da...
se kloniš porodice.
479
00:23:08,972 --> 00:23:11,040
Zato što sam loš
uticaj.
480
00:23:11,074 --> 00:23:14,610
Zato što si sabotirala svaki
napor koji je ova porodica
481
00:23:14,644 --> 00:23:18,147
- uložila da pomogne našem sinu da se oporavi...
- Lonac zove kotao crnim.
482
00:23:18,181 --> 00:23:19,621
Otela si porodični
sastanak juče...
483
00:23:19,657 --> 00:23:20,850
Otela? Kako sam to uradila?
484
00:23:20,884 --> 00:23:23,853
- Pustila si ga da pobegne.
- Šta je trebalo da uradim, Allene,
485
00:23:23,887 --> 00:23:26,722
- da ga oborim na zadnjem travnjaku?
- Becca, on misli da odobravaš droge.
486
00:23:26,757 --> 00:23:29,158
- Priznajem da nisam...
- Kako neko treba da krene dalje
487
00:23:29,192 --> 00:23:30,314
- sa majkom koja...
- Neću ja sama da propadnem!
488
00:23:30,316 --> 00:23:32,895
Koja koristi svoju zavisnost
kao način da se poveže sa sinom!
489
00:23:32,929 --> 00:23:35,564
- OK, dosta!
- Samo idi.
490
00:23:35,599 --> 00:23:36,724
Reši svoje probleme
i pusti mene da se bavim ovim.
491
00:23:36,726 --> 00:23:37,566
Moje probleme?
492
00:23:37,601 --> 00:23:39,535
Da!
493
00:23:39,569 --> 00:23:42,037
Za tako pametnog čoveka,
494
00:23:42,072 --> 00:23:44,140
ti si takav idiot.
495
00:23:45,776 --> 00:23:48,489
Poslednje što želiš
je da prestanem da pijem.
496
00:23:48,525 --> 00:23:49,745
O, to nije istina!
497
00:23:49,780 --> 00:23:52,848
Zato što što više pijem, to
bolje izgledaš našoj deci.
498
00:23:52,883 --> 00:23:54,884
Koristiš moje pijenje kao način
da ih približiš sebi.
499
00:23:54,918 --> 00:23:56,266
Uvek si to radio. I ja sam ti to dozvolila.
500
00:23:56,302 --> 00:23:57,887
- Idem u bolnicu.
- Ne, nećeš.
501
00:23:57,921 --> 00:24:01,690
- Da.
- Nismo završili.
502
00:24:04,327 --> 00:24:07,096
Imam bolest, Alene.
503
00:24:07,130 --> 00:24:09,932
I tvoj sin je ima.
504
00:24:09,966 --> 00:24:13,469
Grifin je trenutno u kandžama
nečega što ga izjeda svakog dana,
505
00:24:13,503 --> 00:24:15,905
i treba da pokažeš malo
saosećanja.
506
00:24:15,939 --> 00:24:19,308
Treba da ga voliš ne
zbog onoga što je bio,
507
00:24:19,376 --> 00:24:21,677
ili onoga što želiš da bude,
508
00:24:21,711 --> 00:24:24,780
već zbog onoga što je sada.
509
00:24:24,815 --> 00:24:28,684
I dok to ne uradiš, provešće
ostatak svog života
510
00:24:28,752 --> 00:24:31,487
misleći da te je izneverio.
511
00:24:33,490 --> 00:24:37,026
I mrzeći sebe zbog toga.
512
00:24:43,700 --> 00:24:45,935
Sada možeš da ideš.
513
00:24:53,743 --> 00:24:55,364
Mel, tu si.
514
00:24:55,366 --> 00:24:57,246
Zar ne bi trebalo da budeš u
avionu nazad za Dalas?
515
00:24:57,314 --> 00:25:00,182
Da li želiš da budem u avionu
nazad za Dalas?
516
00:25:01,952 --> 00:25:06,288
- Pomažem u hitnoj. Oni Sendijevi?
- Da.
517
00:25:06,356 --> 00:25:09,258
Dr Ruben mi je rekao da želiš da
izađeš van Bet-H za hirurga.
518
00:25:09,326 --> 00:25:11,794
za hirurga.
519
00:25:11,862 --> 00:25:13,896
Tibija je slomljena na
pet mesta.
520
00:25:13,930 --> 00:25:18,133
I svi ti fragmenti? Oštri. Taj
jedan joj je presekako tibialnu arteriju.
521
00:25:18,201 --> 00:25:20,936
Nećemo znati obim štete dok
hirurg ne uđe unutra,
522
00:25:21,004 --> 00:25:24,406
a ti misliš da ću da dozvolim
prvoj godini staža koju poznajem manje
523
00:25:24,474 --> 00:25:27,293
od 48 sati da pokuša? Na mojoj
sestri? Da, ne. Neće se desiti.
524
00:25:27,329 --> 00:25:27,943
Zar ne rizikuješ da operaciju
učiniš komplikovanijom
525
00:25:28,011 --> 00:25:30,846
učiniš komplikovanijom
čekanjem?
526
00:25:30,914 --> 00:25:33,482
Neka Džejk uradi operaciju.
Dobar je.
527
00:25:33,550 --> 00:25:35,039
Posluži se tortom.
528
00:25:35,075 --> 00:25:37,924
Mislim da bi trebalo da imamo
dužu diskusiju, zar ne?
529
00:25:37,926 --> 00:25:39,622
- O čemu?
- O nama.
530
00:25:39,689 --> 00:25:42,358
Ne znam. Ponekad je mala
udaljenost zdrava,
531
00:25:42,425 --> 00:25:44,460
udaljenost zdrava,
zar ne misliš?
532
00:25:49,433 --> 00:25:52,435
Znaš, nekada sam bio Elvis
iz '68. specijal.
533
00:25:52,502 --> 00:25:55,671
Da, imao sam kožne pantalone,
bio sam kul, čoveče.
534
00:25:55,705 --> 00:25:58,941
A onda sam se jednog dana
probudio i bio sam Debeli Elvis.
535
00:25:58,975 --> 00:26:00,442
Kako se to desi, čoveče?
536
00:26:00,478 --> 00:26:02,544
Mislim, jednog dana imaš ženu,
porodicu, a sledećeg dana,
537
00:26:02,579 --> 00:26:05,147
ti treba čašica votke pre
prve šolje kafe
538
00:26:05,181 --> 00:26:07,149
i dobijaš batine.
539
00:26:07,183 --> 00:26:09,551
Hej, je li ono toalet?
Daj mi ruku.
540
00:26:09,586 --> 00:26:11,854
- Vraćam se odmah. Ne idi nigde.
- Moja je sudbina
541
00:26:11,888 --> 00:26:14,924
da umrem na WC šolji. Nadam se
da se to neće desiti danas.
542
00:26:20,263 --> 00:26:22,865
- Šta je mom dečaku?
- Običan grip
543
00:26:22,899 --> 00:26:24,967
- i hormoni u naletu.
- Trevorovi testovi su čisti.
544
00:26:25,035 --> 00:26:27,633
Isključili smo mono,
encefalitis, meningitis...
545
00:26:27,635 --> 00:26:29,138
Kao što rekoh.
546
00:26:29,172 --> 00:26:31,206
Uz dužno poštovanje, njegovi
simptomi mi govore da je vaš sin bolestan.
547
00:26:31,241 --> 00:26:34,209
Samo još nismo uspeli da
utvrdimo uzrok...
548
00:26:34,244 --> 00:26:34,973
Trevore?
549
00:26:34,975 --> 00:26:36,245
Šta se dešava?
550
00:26:36,279 --> 00:26:39,114
Treba mi pomoć ovde!
551
00:26:40,684 --> 00:26:42,551
- Pomozi mu.
- Tu smo za tebe, druže.
552
00:26:42,585 --> 00:26:45,078
Izdrži.
553
00:26:45,114 --> 00:26:46,657
Nema znakova oticanja.
554
00:26:47,390 --> 00:26:49,358
Nema vidljive opstrukcije.
555
00:26:49,392 --> 00:26:51,193
Pripremite O2, dajte mi
laringoskop.
556
00:26:51,227 --> 00:26:53,195
Ima li alergije?
Na hranu, lekove?
557
00:26:53,229 --> 00:26:56,365
Ne, ništa. Da li je on...
O moj Bože, molim vas...
558
00:26:56,399 --> 00:27:00,214
Strano telo je odmah iznad
epiglotisa. Hvataljke, odmah!
559
00:27:03,406 --> 00:27:05,841
To je... ljubičasto.
560
00:27:10,714 --> 00:27:13,415
- O, Bože, molim vas!
- Imam ga.
561
00:27:18,800 --> 00:27:22,891
Zovem već dugo. Porođaj je
bio bolan, ali ovo...
562
00:27:22,926 --> 00:27:25,961
Moja pumpa ne radi.
Noga mi je,
563
00:27:25,996 --> 00:27:28,998
- ona je... ona je...
- U redu, Sendi. Pokušaj duboko da dišeš.
564
00:27:29,065 --> 00:27:31,734
- Ubija me.
- O, Bože. Doneću Strajkera.
565
00:27:31,768 --> 00:27:33,246
Treba mi monitor pritiska odmah!
566
00:27:33,282 --> 00:27:35,072
- Šta se dešava?
- Nema pulsa u vašem stopalu.
567
00:27:36,172 --> 00:27:38,540
Hladno je; loše punjenje kapilara.
568
00:27:47,317 --> 00:27:49,284
32 milimetra.
Kritični pritisak.
569
00:27:49,319 --> 00:27:51,120
Razvili ste sindrom kompartmenta.
To znači da vaši mišići...
570
00:27:51,187 --> 00:27:53,155
Ja sam medicinska sestra.
Znam šta to znači.
571
00:27:53,189 --> 00:27:55,290
Morate da uradite
fasciotomiju.
572
00:27:55,325 --> 00:27:57,259
- Treba mi vaš pristanak.
- Rekla mi je da to ne možete.
573
00:27:57,327 --> 00:27:59,228
Nisam to rekla,
rekla sam Apuzo...
574
00:27:59,295 --> 00:28:00,703
- Možete li to da uradite?
- Da. Mogu to da uradim.
575
00:28:00,739 --> 00:28:01,764
Uradi to.
576
00:28:01,798 --> 00:28:03,732
Dobro. Oslobodiću operacionu salu.
577
00:28:03,800 --> 00:28:06,602
Sendi?
578
00:28:09,153 --> 00:28:12,957
- To je Trevorov stomak.
- Je li to... auto?
579
00:28:12,959 --> 00:28:14,092
Da, i gomila spajalica.
580
00:28:14,191 --> 00:28:17,460
To je poklopac od olovke.
I neki papir.
581
00:28:17,528 --> 00:28:20,796
Postoji poremećaj koji se zove pika.
Pacijent je primoran da jede nehranljive
materije.
582
00:28:20,864 --> 00:28:23,833
Ne pokušavam
da te iznerviram.
583
00:28:23,901 --> 00:28:25,835
Ne znam zašto
bilo šta od toga radim.
584
00:28:25,903 --> 00:28:28,037
Umorna sam, vi se
uvek svađate.
585
00:28:28,105 --> 00:28:31,707
Uradiću šta god dr. Katler
kaže. Nije me briga.
586
00:28:31,775 --> 00:28:35,211
Korak po korak, Treve, u redu?
Doći će drugi doktor da razgovara s tobom,
587
00:28:35,279 --> 00:28:38,681
a onda ćemo svi pokušati da
shvatimo šta je najbolje posle toga, u redu?
588
00:28:38,749 --> 00:28:40,816
Izvinite. Alen.
589
00:28:40,851 --> 00:28:43,886
Peter. Hvala što si
pokrio moju smenu.
590
00:28:43,921 --> 00:28:46,589
Znam da želiš gore, ali mogu
li da pogledaš nešto?
591
00:28:46,657 --> 00:28:50,393
- Šta je to? Pika.
- Možda,
592
00:28:50,427 --> 00:28:53,062
ali dete takođe ima
groznicu, mučninu,
593
00:28:53,096 --> 00:28:56,766
ne može da ostane budan. Kada može, ne
može da prestane da jede. Samo je odsutan.
594
00:28:56,833 --> 00:28:58,834
Da li je pokazao
neku hiperseksualnost?
595
00:28:58,902 --> 00:29:00,170
Uh, da, zapravo.
596
00:29:00,206 --> 00:29:02,773
Nikada to nisam video lično,
ali bi moglo biti, um...
597
00:29:02,806 --> 00:29:05,675
O, kako se to zove?
598
00:29:05,709 --> 00:29:08,911
Počinje sa K. Ke... Ke...
599
00:29:08,979 --> 00:29:10,913
- Zvuči kao...?
- Kluver-Busi...
600
00:29:10,948 --> 00:29:14,550
Ne, to je onaj sa lezijama mozga.
Kugelberg-Velander je...
601
00:29:14,585 --> 00:29:17,486
Sindrom Kleine-Levin! Vau.
Znao sam da je tu negde.
602
00:29:17,521 --> 00:29:20,890
O da, KLS. Retko je,
teško ga je dijagnostikovati.
603
00:29:20,924 --> 00:29:23,559
Pacijenti spavaju tako duboko
da imaju problema sa stvarnošću,
604
00:29:23,627 --> 00:29:25,595
plus polifagija,
hiperseksualnost,
605
00:29:25,629 --> 00:29:29,532
pika... sve se uklapa. Većina
slučajeva se reši do ranih dvadesetih.
606
00:29:29,566 --> 00:29:31,752
Ti si kao hodajući medicinski
rečnik, znaš li to?
607
00:29:31,788 --> 00:29:32,935
Moram da idem gore
608
00:29:32,970 --> 00:29:34,937
da vidim Sandy. Trebalo bi
da dođeš u posetu kasnije.
609
00:29:34,972 --> 00:29:37,306
Znaš, ako možeš da podneseš
da budeš u sobi sa nama.
610
00:29:46,416 --> 00:29:48,584
Conner.
611
00:29:50,520 --> 00:29:54,991
Nisam ni znao da ovo mesto
postoji do jutros.
612
00:29:55,025 --> 00:29:58,361
Ovo ću osetiti kasnije.
613
00:29:58,395 --> 00:30:02,164
Išijas.
614
00:30:07,571 --> 00:30:10,439
Conner, ti si
loš nosač.
615
00:30:10,474 --> 00:30:13,643
Nije baš ono što mi treba
da čujem upravo sada.
616
00:30:13,677 --> 00:30:17,013
Stojimo, hoćemo li stajati?
OK. U redu.
617
00:30:17,047 --> 00:30:20,850
OK, samo me saslušaj,
hoćeš li, molim te?
618
00:30:20,917 --> 00:30:24,186
Ti si loš nosač,
619
00:30:24,221 --> 00:30:26,522
ali mi je uvek bilo drago
što si u mom timu.
620
00:30:26,556 --> 00:30:28,457
U redu, hvala ti
na govoru ohrabrenja, Frank.
621
00:30:28,492 --> 00:30:31,427
- OK.
- Bruno, on je zabrinut.
622
00:30:31,495 --> 00:30:33,963
I PJ, on je zabrinut.
623
00:30:33,997 --> 00:30:37,900
Ne želim da spavaš
ovde dole, pa sam sada zabrinut.
624
00:30:40,637 --> 00:30:43,205
Sandy ide u operacionu salu.
Ozbiljno je. Trebalo bi da je vidiš.
625
00:30:43,273 --> 00:30:46,308
Da... Moja porodica je
prilično završila sa mnom.
626
00:30:46,376 --> 00:30:49,045
- Ne verujem.
- Veruj.
627
00:30:49,079 --> 00:30:51,714
Jednog dana, probudiš se
i ti si...
628
00:30:53,650 --> 00:30:56,619
Debeli Elvis.
629
00:30:56,687 --> 00:30:59,689
- Debeli Elvis?
- Zar ne?
630
00:31:04,127 --> 00:31:06,729
Conner, ne daj im.
631
00:31:06,797 --> 00:31:09,999
Oni zatvore vrata,
ti prođeš kroz prozor.
632
00:31:10,067 --> 00:31:13,035
Moraš da uložiš
dodatni napor.
633
00:31:13,103 --> 00:31:16,205
Da im pokažeš da
želiš nazad.
634
00:31:16,273 --> 00:31:19,608
Ako želiš nazad.
635
00:31:26,750 --> 00:31:29,051
Oh, hej Zoe. Samo mi treba
još malo fiziološkog rastvora,
636
00:31:29,119 --> 00:31:31,053
oni plivači su nas očistili.
637
00:31:31,121 --> 00:31:34,223
- Ima li vesti o Sandy?
- Upravo sam bio gore.
638
00:31:34,291 --> 00:31:36,992
- Njena noga je loša.
- A Griff?
639
00:31:37,027 --> 00:31:39,829
Mislio sam da više
ne radiš ovde.
640
00:31:39,896 --> 00:31:42,765
Ne radim. Samo danas.
Pomažem.
641
00:31:42,799 --> 00:31:45,668
- Mogu li da te pitam nešto?
- Pucaj.
642
00:31:45,702 --> 00:31:48,571
Da li se ikada osećaš
kao da si uhvaćen u...
643
00:31:48,605 --> 00:31:50,573
Kao da si...
644
00:31:50,640 --> 00:31:52,575
Ne znam.
Zaboravi.
645
00:31:52,609 --> 00:31:55,277
- Je li ovo o Griffu?
- Ne znam.
646
00:31:55,312 --> 00:31:57,279
Cela stvar...
Ne znam...
647
00:31:57,347 --> 00:32:00,049
Sviđaju mi se Connersi.
648
00:32:00,083 --> 00:32:01,917
Oni su fini.
649
00:32:01,952 --> 00:32:04,620
Sandy je sjajna, zapravo.
650
00:32:04,654 --> 00:32:06,622
Ali ja...
651
00:32:06,690 --> 00:32:09,759
Osećam se kao da sam
uhvaćena u nešto
652
00:32:09,826 --> 00:32:12,194
iz čega ne mogu da se izvučem.
653
00:32:12,229 --> 00:32:15,164
- Zato što si deo porodice.
- Ne, u tome i jeste stvar. Nisam.
654
00:32:15,198 --> 00:32:18,567
Jesi ako si zaljubljena
u Griffina.
655
00:32:18,602 --> 00:32:20,803
Zoe, zavisnost je
porodična bolest.
656
00:32:20,871 --> 00:32:22,905
Tu ima mnogo problema.
657
00:32:22,939 --> 00:32:25,908
Znači, kažeš da treba
da se držim podalje.
658
00:32:25,942 --> 00:32:28,978
Kažem da ako...
659
00:32:29,012 --> 00:32:31,914
voliš nekoga
u takvoj porodici,
660
00:32:31,948 --> 00:32:34,583
uvek će biti haotično.
661
00:32:36,419 --> 00:32:40,823
- Moram da se vratim.
- Da.
662
00:32:45,862 --> 00:32:48,430
Pozitivna vizualizacija.
663
00:32:48,465 --> 00:32:50,699
Zamisli igranje
badmintona sa Mayom.
664
00:32:50,734 --> 00:32:53,169
- Badminton?
- Moraš biti u dobroj formi.
665
00:32:55,672 --> 00:32:58,340
- Ona je na putu za operacionu.
- U redu je, Mel.
666
00:33:02,212 --> 00:33:04,013
Nije tvoja krivica.
667
00:33:04,047 --> 00:33:06,515
Zapravo jeste.
668
00:33:06,550 --> 00:33:09,351
Ne, nisam smela da vozim
kao luda osoba.
669
00:33:09,386 --> 00:33:11,787
- Tražeći me.
- Grif...
670
00:33:14,191 --> 00:33:17,593
Kad se ovo završi,
šta god da se desi,
671
00:33:17,627 --> 00:33:21,130
- Ne želim da te vidim neko vreme.
- U redu, Sandy...
672
00:33:21,164 --> 00:33:24,767
Ne, nije zato što te krivim.
Zato što svaki put kada si u nevolji,
673
00:33:24,801 --> 00:33:26,845
želim da se brinem o tebi.
Želim da te spasim.
674
00:33:26,881 --> 00:33:28,037
Nikada nisam tražio/la od tebe da...
675
00:33:28,071 --> 00:33:31,874
Sada imam bebu. I moram
da se brinem o njoj. I o sebi.
676
00:33:31,908 --> 00:33:34,143
Slušaj, Sandy. To se neće
ponoviti, OK? Obećavam.
677
00:33:34,211 --> 00:33:36,946
- Znam da veruješ u to...
- Vreme je.
678
00:33:36,980 --> 00:33:39,548
Griffin, volim te.
679
00:33:39,583 --> 00:33:41,450
OK?
680
00:33:41,484 --> 00:33:44,186
Volim te, Griffin.
681
00:33:54,664 --> 00:33:58,167
Možeš li da ispereš
područje za mene?
682
00:33:58,235 --> 00:34:00,970
Dupla aproksimatorna
klema, molim.
683
00:34:01,037 --> 00:34:03,305
I da obrišemo sunđerom.
684
00:34:03,340 --> 00:34:05,400
- Dobro. Odlično.
- Kako je Maya?
685
00:34:05,436 --> 00:34:06,208
Dobro.
686
00:34:06,243 --> 00:34:09,311
- Spavala je kad sam otišla.
- Mama?
687
00:34:09,346 --> 00:34:12,548
- Potrebno je nešto uraditi tu.
- Pripremi suture za anastomozu.
688
00:34:12,616 --> 00:34:16,852
Prokletstvo. Prokletstvo.
689
00:34:16,920 --> 00:34:19,688
Šta? Šta se dešava?
690
00:34:21,658 --> 00:34:23,253
Šta? Prokleto šta?
691
00:34:23,255 --> 00:34:25,261
Ima previše tenzije u
arteriji, mora da sam...
692
00:34:25,328 --> 00:34:26,935
Preagresivno sam resecirao.
693
00:34:26,937 --> 00:34:28,163
- Ne mogu da je ponovo spojim.
- Jesi li siguran?
694
00:34:28,231 --> 00:34:31,400
- Treba mi drugi par ruku.
- Mogu ja. Tu sam.
695
00:34:31,468 --> 00:34:34,169
U redu. Loša ideja. Pokušaću
696
00:34:34,237 --> 00:34:35,669
- i da pronađem glavnog stažistu.
- Čekaj.
697
00:34:35,671 --> 00:34:36,337
Šta?
698
00:34:36,406 --> 00:34:38,649
To je dobra ideja. Treba
da uradiš venu graft brzo,
699
00:34:38,685 --> 00:34:40,009
ako ćemo
da spasemo njenu nogu.
700
00:34:40,076 --> 00:34:43,145
- Obuci se.
- Dobro, OK.
701
00:34:44,514 --> 00:34:46,715
Priprema za uzimanje
safenske vene.
702
00:34:46,750 --> 00:34:49,852
Moram da se pripremim.
703
00:34:49,920 --> 00:34:53,122
- To nije dobra ideja, Mel.
- Tata, ja ovo radim.
704
00:35:05,405 --> 00:35:08,807
Šta se desilo? Otišao sam da
vidim Sendi i rekli su da
705
00:35:08,875 --> 00:35:11,910
- je na operaciji.
- Izgubila je protok krvi u stopalu.
706
00:35:11,978 --> 00:35:15,447
Pokušali su da ga povrate
oslobađanjem pritiska u nozi,
707
00:35:15,481 --> 00:35:19,384
i nije uspelo.
Oni... Mel pokušava da je popravi.
708
00:35:19,452 --> 00:35:22,888
O. U redu. Doneo sam joj
čokoladu.
709
00:35:22,922 --> 00:35:24,256
Postaraću se
710
00:35:24,290 --> 00:35:26,291
da je dobije.
711
00:35:26,325 --> 00:35:29,327
Žao mi je što sam vikala na tebe
ranije, Zoe.
712
00:35:29,362 --> 00:35:32,664
- Bila sam... preplavljena.
- Znam.
713
00:35:32,698 --> 00:35:34,733
Gledaj na to ovako:
714
00:35:34,767 --> 00:35:37,502
to znači da si deo
porodice.
715
00:35:37,536 --> 00:35:39,771
Alene, mogu li nešto da kažem?
716
00:35:39,805 --> 00:35:42,774
- Naravno.
- Sa Grifom...
717
00:35:42,808 --> 00:35:44,843
Znam da misliš dobro.
718
00:35:44,877 --> 00:35:48,146
Ali mislim da kada
vi momci pokušate da pomognete,
719
00:35:48,180 --> 00:35:50,248
to samo pogoršava stvari.
720
00:35:55,388 --> 00:35:58,556
Mislim...
721
00:35:58,591 --> 00:36:00,926
Mislim... mislim da si u pravu.
722
00:36:03,562 --> 00:36:05,897
Proksimalni kraj
grafta je siguran.
723
00:36:05,932 --> 00:36:09,434
Ovo su najčistiji lateralni
šavovi koje sam ikada video.
724
00:36:09,468 --> 00:36:11,636
Veoma impresivno.
Volim svoj posao. Zašto ti ne bi
725
00:36:11,704 --> 00:36:14,773
uzeo distalni kraj?
Bilo bi mi veliko zadovoljstvo da to učinim.
726
00:36:20,079 --> 00:36:22,047
U desno se steže,
727
00:36:22,081 --> 00:36:23,949
- u levo se otpušta...
- Izvinite?
728
00:36:23,983 --> 00:36:27,852
- Šta? Ništa. Prvi šav je na mestu.
- Da li ste rekli
729
00:36:27,887 --> 00:36:28,999
u desno se steže, u levo otpušta?
730
00:36:29,035 --> 00:36:31,389
Možda i jesam. Dr Koner,
možete li da rotirate stezaljku
731
00:36:31,424 --> 00:36:33,258
da mi date posteriorni pristup?
732
00:36:33,326 --> 00:36:36,061
To je mnemonički uređaj.
Da mi pomogne da zapamtim koji način...
733
00:36:36,095 --> 00:36:39,264
Nema veze.
Anastomoza je završena.
734
00:36:39,332 --> 00:36:41,299
Uklanjanje stezaljki.
735
00:36:46,839 --> 00:36:50,008
Imamo puls. Protok krvi
je obnovljen.
736
00:36:50,076 --> 00:36:52,711
- Uspela si. Njena noga...
- Zašto mi ne dopustiš da preuzmem
737
00:36:52,778 --> 00:36:55,246
odavde? Zatvoriću, a mi ćemo se
naći na JIL-u za neko vreme.
738
00:36:55,281 --> 00:36:58,883
Hajde da brzo potvrdimo pritisak
u odeljcima pre zatvaranja reza.
739
00:36:58,951 --> 00:37:01,486
Strajker monitor pritiska.
740
00:37:03,656 --> 00:37:07,359
Hvala ti.
741
00:38:20,800 --> 00:38:23,635
Žao mi je.
742
00:38:23,669 --> 00:38:26,838
Žao mi je što sam te izneverio.
743
00:38:26,872 --> 00:38:29,808
Izneverili smo jedno drugo, ali...
744
00:38:32,945 --> 00:38:36,514
Ja sam ti otac i znam
da si zaslužila bolje.
745
00:38:39,718 --> 00:38:43,221
Volim te svim srcem.
746
00:38:43,255 --> 00:38:46,391
I želim da ti pomognem
i znam da ne mogu.
747
00:38:46,425 --> 00:38:48,860
Ne sada.
748
00:38:48,894 --> 00:38:50,862
Ali želim da znaš
749
00:38:50,896 --> 00:38:53,031
da te volim upravo sada.
750
00:38:53,065 --> 00:38:55,533
Volim te.
751
00:38:55,568 --> 00:38:58,470
Kao što jesi.
752
00:38:58,504 --> 00:39:01,639
I ko ćeš biti.
753
00:39:01,674 --> 00:39:04,242
I...
754
00:39:04,276 --> 00:39:07,045
bez obzira ko je to, zar ne?
755
00:39:11,183 --> 00:39:14,352
Ne moraš biti doktor.
Ne moraš biti ništa.
756
00:39:16,355 --> 00:39:20,725
I dalje ću te voleti. OK?
757
00:39:22,761 --> 00:39:25,497
OK.
758
00:39:37,943 --> 00:39:40,178
Sandy je izašla iz operacione sale.
759
00:39:40,212 --> 00:39:43,414
Njena noga će
biti u redu.
760
00:39:52,625 --> 00:39:55,760
Klajne-Levinov sindrom.
761
00:39:55,794 --> 00:39:58,229
O moj Bože.
762
00:39:58,297 --> 00:40:00,798
Osećam se užasno.
763
00:40:00,833 --> 00:40:03,201
Mislim... on je bolestan, zar ne?
764
00:40:03,235 --> 00:40:06,104
Bila sam tako gruba prema njemu...
765
00:40:06,138 --> 00:40:09,007
- Hvala ti.
- Trevor je u dobrim rukama.
766
00:40:12,311 --> 00:40:15,079
Mel. Dakle, ona je OK?
767
00:40:15,147 --> 00:40:18,583
- Mel...
- Peter, znam da je moja porodica sjebana.
768
00:40:18,617 --> 00:40:20,718
Znam da sam ja sjebana.
769
00:40:20,753 --> 00:40:23,688
Ali ne mislim da je odgovor da se
preselimo hiljadama milja daleko.
770
00:40:23,756 --> 00:40:25,122
- Previše ih volim.
- Znam.
771
00:40:25,158 --> 00:40:26,558
Želim da budem blizu njih.
772
00:40:26,625 --> 00:40:29,294
I želim da budem blizu tebe.
To je ono što želim.
773
00:40:29,361 --> 00:40:33,031
Želim sve.
Šta ti želiš?
774
00:40:40,506 --> 00:40:42,941
OK.
775
00:40:43,008 --> 00:40:45,743
U svakom slučaju, prevruće je u Teksasu.
776
00:40:47,513 --> 00:40:50,081
Izvukao si se,
doktore Katler.
777
00:41:02,091 --> 00:41:04,126
Ne znam šta mi je
dao onaj anesteziolog,
778
00:41:04,194 --> 00:41:08,195
ali se osećam tako dobro...
779
00:41:08,230 --> 00:41:10,865
Dušo! Slatkišu, ćao!
780
00:41:10,899 --> 00:41:13,968
Mama ti je nedostajala! Ćao!
781
00:41:14,002 --> 00:41:16,971
Povezali smo se uz kvizove.
Dnevna televizija je užasna.
782
00:41:17,039 --> 00:41:20,174
Imam vesti.
783
00:41:20,208 --> 00:41:23,210
Peter je odlučio
da ostane.
784
00:41:23,278 --> 00:41:25,313
- Šta se desilo sa Dalasom?
- Previše je vruće tamo.
785
00:41:25,347 --> 00:41:27,782
Doktor Somers nije obradio
moja dokumenta.
786
00:41:27,849 --> 00:41:29,984
Tako da me imaš još
barem godinu dana, Alene.
787
00:41:30,018 --> 00:41:31,838
- Mogu da živim sa tim.
- Sandy.
788
00:41:31,874 --> 00:41:33,487
Šta ti misliš, Maya?
789
00:41:33,522 --> 00:41:36,574
Želiš da zadržiš tetku
Mel i njene bebe aplikacije?
790
00:41:36,610 --> 00:41:37,325
Hej,
791
00:41:37,359 --> 00:41:40,561
- ima puno...
- Samo te zadirkujem. Bićemo dobro.
792
00:41:40,595 --> 00:41:43,364
- Gde je Griffy?
- U kapeli, poslednji put kad sam ga videla.
793
00:41:43,432 --> 00:41:47,268
- Pronalazi Boga. O, bože.
- Ma ne, mislim da je samo... razmišljao.
794
00:41:47,302 --> 00:41:49,503
Žao mi je.
Zamolio sam ga da se drži podalje.
795
00:41:49,538 --> 00:41:53,074
Mislim da će biti dobro.
Mala udaljenost
796
00:41:53,108 --> 00:41:55,509
ne bi škodila.
797
00:41:55,544 --> 00:41:57,511
Mama, možeš li je staviti
u krevet sa mnom?
798
00:41:57,546 --> 00:41:59,880
OK, dušo? O, dečko,
799
00:41:59,915 --> 00:42:03,451
vreme je za maženje sa mamom.
800
00:42:21,570 --> 00:42:23,304
Šta je toliko smešno?
801
00:42:26,308 --> 00:42:28,155
PJ nam je upravo pričao
kako te je razvalio.
802
00:42:31,947 --> 00:42:33,948
- Žao mi je zbog toga, PJ.
- Ma opušteno, burazeru.
803
00:42:34,016 --> 00:42:37,485
Upravo sam pričao momcima kako je dr. Byrd,
znaš, hteo da napravi par korekcija
804
00:42:37,519 --> 00:42:40,888
- na tvom licu.
- Kako si?
805
00:42:40,956 --> 00:42:43,524
Bio sam i bolje.
806
00:42:43,592 --> 00:42:47,261
Postoji li išta što
možemo učiniti, druže, ili...?
807
00:42:50,266 --> 00:42:54,535
Postoji jedan rehab centar za koji sam
čuo, oko sat vremena odavde.
808
00:42:54,603 --> 00:42:56,737
Usred ničega.
809
00:42:56,805 --> 00:42:59,673
Navodno ima puno
svežeg vazduha, zelenila.
810
00:43:03,945 --> 00:43:07,214
Ne pretpostavljam da bi iko od vas
bio zainteresovan za vožnju?
811
00:43:11,186 --> 00:43:13,788
Putovanje?
812
00:43:19,982 --> 00:43:24,982
Sinhronizacija i ispravke: explosiveskull
www.addic7ed.com