TranslateSubtitles.org

00800.track_4608_eng_clean.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:00,936 --> 00:01:06,358
Strah.
Izdaja. Krvava požuda.

2
00:01:06,608 --> 00:01:08,402
Pre hiljade godina...

3
00:01:08,527 --> 00:01:11,780
...to su bile sile
koje su vladale našim svetom.

4
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
Svet u kojem se plen
plašio grabljivica.

5
00:01:15,534 --> 00:01:18,578
A grabljivice su imale
nekontrolisanu...

6
00:01:18,704 --> 00:01:20,205
...biološku potrebu...

7
00:01:20,455 --> 00:01:22,874
...da osakate, unakaze i...

8
00:01:23,292 --> 00:01:24,960
-
-

9
00:01:25,168 --> 00:01:27,504
-Krv! Krv! Krv!
-

12
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
I smrt.

16
00:01:43,145 --> 00:01:45,772
Tada je svet bio podeljen na dva.

17
00:01:45,981 --> 00:01:47,691
-Okrutni grabljivac...
-

18
00:01:47,983 --> 00:01:49,526
Ili krotki plen.

20
00:01:53,697 --> 00:01:55,991
Ali vremenom,
smo evoluirali.

21
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
I prevazišli naše
primitivne, divljačke načine.

22
00:01:59,995 --> 00:02:03,415
Sada, grabljivice i plen žive u skladu.

24
00:02:04,666 --> 00:02:08,837
I svaki mladi sisar ima
mnogobrojne prilike.

25
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
Da.

26
00:02:10,297 --> 00:02:13,508
Ne moram više da se krijem u krdu.

27
00:02:13,717 --> 00:02:17,220
Umesto toga, mogu biti astronaut.

28
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
-
-

29
00:02:19,348 --> 00:02:22,434
Ne moram više biti
usamljeni lovac.

30
00:02:22,684 --> 00:02:24,978
Danas, mogu loviti poreske olakšice.

31
00:02:25,187 --> 00:02:27,939
Biću aktuarski stručnjak!

33
00:02:29,358 --> 00:02:32,277
I mogu učiniti svet boljim mestom.

34
00:02:32,527 --> 00:02:34,071
Ja ću biti...

36
00:02:36,031 --> 00:02:37,949
Policajac!

38
00:02:40,577 --> 00:02:41,787
Zec policajac?

39
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
To je najgluplja stvar
koju sam ikada čuo.

40
00:02:44,873 --> 00:02:47,542
Možda izgleda nemoguće
malim umovima...

41
00:02:47,751 --> 00:02:49,002
Gledam te, Gideone Grey.

43
00:02:50,712 --> 00:02:53,382
Ali, samo 340 kilometara dalje...

44
00:02:53,590 --> 00:02:57,135
...stoji veliki grad Zootopia!

45
00:02:57,386 --> 00:03:00,639
Gde su se naši preci prvi put
ujedinili u miru...

46
00:03:00,889 --> 00:03:07,187
...i izjavili da svako može
biti bilo šta!

47
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
-
-

48
00:03:08,855 --> 00:03:11,066
Hvala vam i laku noć!

49
00:03:11,525 --> 00:03:13,402
Džudi, da li si se ikada pitala
kako smo tvoja majka i ja...

50
00:03:13,568 --> 00:03:15,195
...postali tako prokleto srećni?

51
00:03:15,278 --> 00:03:16,363
Ne.

52
00:03:16,571 --> 00:03:19,199
Pa, odustali smo od svojih snova
i smirili se. Zar ne, Bon?

53
00:03:19,408 --> 00:03:21,576
O, da, tako je, Stu.
Mnogo smo se smirili.

54
00:03:21,785 --> 00:03:24,579
Vidiš, to je lepota
samozadovoljstva, Džud.

55
00:03:24,788 --> 00:03:27,040
Ako ne probaš ništa novo,
nikada nećeš propasti.

56
00:03:27,249 --> 00:03:28,625
Zapravo volim da pokušavam.

57
00:03:28,875 --> 00:03:30,252
Ono što tvoj otac želi reći, dušo...

58
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
Je da će biti teško...

59
00:03:32,087 --> 00:03:34,381
...čak i nemoguće, da ti postaneš
policajac.

60
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Tako je. Nikada nije bilo zeca policajca.

61
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
-Ne.
-Zečevi to ne rade.

62
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
- Nikad.
- Nikad.

63
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
O. Onda, pretpostavljam da ću
morati ja da budem prva.

64
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Zato što ću ja učiniti...

65
00:03:43,598 --> 00:03:46,101
-Svet boljim mestom.
-

66
00:03:46,351 --> 00:03:48,687
Ili, uh, dođavola,
znaš, želiš da pričaš...

67
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
o tome da svet učiniš
boljim mestom...

68
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
nema boljeg načina od toga da
postaneš uzgajivač šargarepe.

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,109
Da! Tvoj tata, ja...

70
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
tvoja 275 braća i sestara.

71
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
-Mi menjamo svet!
-Da.

72
00:03:58,613 --> 00:04:00,532
-Jedna šargarepa po jedna.
-Amin na to.

73
00:04:00,699 --> 00:04:02,033
Uzgajanje šargarepe je plemenita
profesija.

74
00:04:02,200 --> 00:04:03,201
-Mmm-hmm.
-

75
00:04:03,368 --> 00:04:04,703
Samo stavljanje semena
u zemlju.

76
00:04:04,911 --> 00:04:06,580
Ah, u jedinstvu sa zemljom.
Samo biti prekriven prljavštinom.

77
00:04:06,746 --> 00:04:07,998
-
-BONI: Shvataš, dušo.

78
00:04:08,123 --> 00:04:09,374
Sjajno je imati snove.

79
00:04:09,541 --> 00:04:10,834
Da. Samo dok ti ne...

80
00:04:10,959 --> 00:04:12,419
veruješ u njih previše.

81
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Gde je dođavola otišla?

82
00:04:16,298 --> 00:04:17,966
Daj mi vaše
karte odmah...

83
00:04:18,216 --> 00:04:19,509
ili ću te šutnuti u tvoju...

84
00:04:19,634 --> 00:04:21,094
-krotku ovčiju guzu.
-Au!

85
00:04:21,261 --> 00:04:22,637
Prekini, Gideone!

86
00:04:22,804 --> 00:04:25,182
Baal Baa!
Šta ćeš da radiš? Da plačeš?

87
00:04:25,307 --> 00:04:28,268
Hej! Čuo si je. Prekini.

88
00:04:28,477 --> 00:04:30,353
Lep kostim, gubitniče.

89
00:04:30,604 --> 00:04:32,522
U kom ludom svetu ti živiš...

90
00:04:32,647 --> 00:04:34,900
gde misliš da
zec može biti policajac?

91
00:04:35,150 --> 00:04:37,152
Vratite ljubazno karte
mog prijatelja.

92
00:04:37,402 --> 00:04:38,487
Dođi i uzmi ih.

93
00:04:38,570 --> 00:04:40,489
Ali pazi, jer ja sam lisica...

94
00:04:40,655 --> 00:04:42,699
i kao što si rekao u tvojoj
glupavoj maloj predstavi...

95
00:04:42,949 --> 00:04:45,202
Mi predatori smo nekada jeli plen.

96
00:04:45,452 --> 00:04:47,662
I taj ubilački instinkt
je još uvek u našoj "Dunnah".

97
00:04:47,913 --> 00:04:49,956
Uh, prilično sam siguran
da se to izgovara "DNK".

98
00:04:50,165 --> 00:04:51,583
Ne govori mi šta ja znam, Travis.

99
00:04:51,833 --> 00:04:53,752
Ne plašiš me, Gideone.

100
00:04:54,628 --> 00:04:56,588
-
-MLADI GIDEON: Je l' se sad plašiš?

101
00:04:56,755 --> 00:04:57,797
Pogledaj kako
joj se nos trza!

102
00:04:57,964 --> 00:04:58,882
Ona se plaši!

103
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
Plači mala beba zeko.

104
00:05:00,509 --> 00:05:01,676
Plači, plači...

105
00:05:01,843 --> 00:05:02,886
-
-

107
00:05:05,305 --> 00:05:07,474
Oh, ti ne znaš
kada da odustaneš, zar ne?

108
00:05:07,933 --> 00:05:09,935
-
-

111
00:05:14,856 --> 00:05:16,441
Želim da zapamtiš ovaj trenutak...

112
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
sledeći put kada pomisliš...

113
00:05:17,817 --> 00:05:20,195
da ćeš ikada biti išta više
od samo glupe...

114
00:05:20,445 --> 00:05:23,073
-glupog zeca koji uzgaja šargarepu.
-

117
00:05:27,619 --> 00:05:28,662
To izgleda loše.

118
00:05:28,870 --> 00:05:30,372
Jesi li dobro, Džudi?

119
00:05:30,539 --> 00:05:32,624
Da. Da, dobro sam.

120
00:05:33,542 --> 00:05:34,584
-Evo izvolite.
-Oh!

121
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
Vau! Nabavio si naše karte!

122
00:05:36,670 --> 00:05:37,963
Ti si sjajna, Džudi!

123
00:05:38,213 --> 00:05:41,508
Da, taj Gideon Grej ne zna
o čemu priča.

124
00:05:41,716 --> 00:05:43,802
Pa, bio je u pravu za jednu stvar.

125
00:05:46,388 --> 00:05:49,683
Ne znam kada da odustanem.

126
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Slušajte, kadeti.

127
00:05:52,352 --> 00:05:53,937
Zootopija ima 12 jedinstvenih...

128
00:05:54,062 --> 00:05:56,398
...ekosistema unutar svojih granica.

129
00:05:56,648 --> 00:05:57,691
Tundratown...

130
00:05:57,857 --> 00:05:58,900
Sahara Skver...

131
00:05:59,150 --> 00:06:00,902
Kišna Šuma, da spomenem neke.

132
00:06:01,361 --> 00:06:03,321
Moraćete da savladate sve njih...

133
00:06:03,488 --> 00:06:05,740
...pre nego što izađete na ulice,
ili pogodite šta?

134
00:06:06,032 --> 00:06:07,826
Bićete mrtvi!

136
00:06:09,119 --> 00:06:10,912
-Usijana peščana oluja!
-

137
00:06:13,164 --> 00:06:14,583
Mrtva si, Zečice Glupačo!

138
00:06:14,833 --> 00:06:17,252
-
-Pad sa 300 metara!

139
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
Uuuh!

140
00:06:18,712 --> 00:06:20,463
Mrtva si, Šargarepo Lice!

141
00:06:20,964 --> 00:06:22,924
-Ledeni zid!
-

142
00:06:23,174 --> 00:06:24,593
Uf!

143
00:06:24,759 --> 00:06:26,011
Mrtva si, Seljančice!

144
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
-Ogroman kriminalac.
-

146
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
Mrtva si. Mrtva, mrtva, mrtva!

150
00:06:37,647 --> 00:06:38,857
-Uuuh...
-

151
00:06:39,190 --> 00:06:40,650
Prljavi toalet!

152
00:06:40,817 --> 00:06:42,319
Mrtva si, Pufnice.

153
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
Samo odustani i idi kući, krznena
zečice!

154
00:06:45,405 --> 00:06:46,489
Nikada nije bilo zečjeg policajca.

155
00:06:46,740 --> 00:06:47,741
Nikada.
Nikada.

156
00:06:47,824 --> 00:06:50,452
Samo glupa, glupa zečica
koja uzgaja šargarepu.

157
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
-
-

162
00:07:17,520 --> 00:07:20,482
Kao gradonačelnik Zootopije,
ponosno objavljujem...

163
00:07:20,732 --> 00:07:23,902
...da je moja Inicijativa za
Uključivanje Sisara proizvela...

164
00:07:24,152 --> 00:07:26,738
...svog prvog diplomca policijske
akademije.

165
00:07:26,988 --> 00:07:28,657
Najbolja u svojoj klasi...

166
00:07:28,823 --> 00:07:32,243
...prva zečica policajac u ZPD-u...

167
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
-Džudi Hops.
-

168
00:07:34,704 --> 00:07:36,039
O, bože.

170
00:07:38,667 --> 00:07:40,085
Pomoćnica gradonačelnika Belveder,
njena značka.

171
00:07:40,335 --> 00:07:41,711
-O, da. Tačno!
-Hvala.

172
00:07:41,961 --> 00:07:43,254
FAN:
Jej, Džudi!

173
00:07:43,421 --> 00:07:44,673
Džudi...

174
00:07:44,756 --> 00:07:48,343
...velika mi je privilegija da ti
zvanično dodelim...

175
00:07:48,551 --> 00:07:50,053
-...u srce Zootopije:
-

176
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
Prva Policijska Stanica.

177
00:07:52,013 --> 00:07:53,932
-Centar grada.
-

178
00:07:54,808 --> 00:07:56,685
Čestitam, policajko Hops.

179
00:07:57,185 --> 00:07:58,687
Neću vas izneveriti.

180
00:07:58,812 --> 00:08:00,522
Ovo je moj san otkad
sam bio dete.

181
00:08:01,106 --> 00:08:03,233
Ovo je ponosan dan za nas male.

182
00:08:03,483 --> 00:08:04,526
Belveder, napravi mesta,
hoćeš li? Hajde.

183
00:08:05,151 --> 00:08:07,445
U redu, policajko Hops.
Da vidimo te zube!

184
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
-Policajko Hops, ovde!
-Gledajte ovamo, molim!

185
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Mirno! Osmeh!

187
00:08:13,451 --> 00:08:14,703
Ponosni smo
na tebe, Džudi.

188
00:08:14,911 --> 00:08:16,371
Da. I uplašeni.

189
00:08:16,579 --> 00:08:17,706
-Da.
-U stvari, to je nekako...

190
00:08:17,831 --> 00:08:18,873
ponosno-uplašena kombinacija.

191
00:08:19,040 --> 00:08:22,460
Mislim, Zootopija. Tako daleko.
Tako veliki grad.

192
00:08:22,544 --> 00:08:23,586
Ljudi...

193
00:08:23,837 --> 00:08:25,714
Radim na ovome ceo život.

194
00:08:25,922 --> 00:08:26,965
Znamo. I samo smo...

195
00:08:27,132 --> 00:08:29,259
malo uzbuđeni zbog tebe, ali i uplašeni.

196
00:08:29,718 --> 00:08:32,053
Jedino čega se treba
bojati je sam strah.

197
00:08:32,303 --> 00:08:34,723
I takođe medveda.
Takođe se bojimo medveda.

198
00:08:34,973 --> 00:08:36,224
Da ne spominjemo lavove i vukove.

199
00:08:36,474 --> 00:08:37,475
-Vukove?
-Lasice.

200
00:08:37,726 --> 00:08:38,810
Igraš remi sa lasicom.

201
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
Da. I vara kao da
ne postoji sutra.

202
00:08:40,145 --> 00:08:41,146
-
-Znaš šta, skoro svi...

203
00:08:41,312 --> 00:08:43,064
svi predatori.
A Zootopija je puna njih.

204
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
Oh, Stju.

205
00:08:44,315 --> 00:08:45,734
A lisice su najgore.

206
00:08:45,984 --> 00:08:48,570
U stvari, tvoj otac ima
poentu.

207
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
To je u njihovoj biologiji.

208
00:08:50,238 --> 00:08:51,448
Sećaš se šta se dogodilo
sa Gideonom Grejem?

209
00:08:51,698 --> 00:08:53,074
Kada sam imao devet godina.

210
00:08:53,283 --> 00:08:56,244
Gideon Grej je bio kreten
koji je slučajno bio lisica.

211
00:08:56,494 --> 00:08:58,288
Znam mnogo zečeva koji su kreteni.

212
00:08:58,538 --> 00:09:01,166
Naravno, svi znamo. Apsolutno.
Ali za svaki slučaj...

213
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
napravili smo ti mali paket...

214
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
-paket za poneti.
-Mmm-hmm.

215
00:09:03,626 --> 00:09:04,836
I stavila sam malo grickalica.

216
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
-Ovo je odvraćanje od lisica.
-Da, to je sigurno...

217
00:09:07,005 --> 00:09:08,089
-da se to ima. U redu.
-STJU: Ovo je repelent za lisice.

218
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
Sredstvo za odvraćanje i repelent...

219
00:09:09,299 --> 00:09:10,341
-to je sve što joj treba.
-Pogledaj ovo!

220
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
-
-O, za ime boga.

221
00:09:11,843 --> 00:09:13,511
Njoj ne treba tejzer za lisice, Stju.

222
00:09:13,762 --> 00:09:15,972
Oh, hajde. Kada nije potrebna
tejzer za lisice?

223
00:09:16,222 --> 00:09:18,767
U redu, slušaj! Uzeću ovo,
da prestaneš da pričaš.

224
00:09:19,017 --> 00:09:20,685
-Sjajno! Svi pobeđuju!
-

225
00:09:20,935 --> 00:09:23,438
Stižemo, Zootopia ekspres.

226
00:09:25,857 --> 00:09:28,026
U redu, moram da idem! Ćao!

227
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
ZEKA 1:
Ćao, Džudi!

228
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
ZEKA 2:
Ćao, Džudi!

230
00:09:35,283 --> 00:09:36,284
Mmm.

231
00:09:36,409 --> 00:09:38,036
Volim vas sve.

232
00:09:38,787 --> 00:09:40,663
-I mi tebe.
-

233
00:09:41,080 --> 00:09:43,166
O, zaboga, evo idu suze.

234
00:09:43,333 --> 00:09:44,542
O, Stju, saberi se.

235
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
Ćao svima!

236
00:09:46,544 --> 00:09:47,670
-Ćao, Džudi!
-KETN: Ćao, Džudi!

237
00:09:47,921 --> 00:09:49,464
Volim vas!

238
00:09:49,964 --> 00:09:51,883
Ćao! Ćao!

239
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Zbogom!

241
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
O, o, o, o, o!

242
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
O, o, o, o, o!

243
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
O, o, o, o, o!

244
00:10:22,205 --> 00:10:24,374
O, o, o, o, o!

245
00:10:24,999 --> 00:10:29,128
Večeras sam zabrljala,
l Izgubila sam još jednu borbu

246
00:10:29,504 --> 00:10:32,966
Izgubila od sebe
Ali ću samo početi iznova

247
00:10:33,299 --> 00:10:35,260
Stalno padam

248
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Stalno udaram o zemlju

249
00:10:37,720 --> 00:10:39,264
Ali uvek ustanem sada

250
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Da vidim šta je sledeće

251
00:10:43,560 --> 00:10:45,645
Ptice ne samo da lete

252
00:10:45,728 --> 00:10:47,730
Padaju i ustaju

253
00:10:51,234 --> 00:10:57,824
Niko ne uči
bez grešaka

254
00:10:58,700 --> 00:11:01,911
Neću odustati
Ne, neću popustiti

255
00:11:02,328 --> 00:11:06,082
Dok ne stignem do kraja
A onda ću početi iznova

256
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
Ne, neću otići

257
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
Želim da probam sve

258
00:11:10,753 --> 00:11:15,008
Želim da probam
čak i ako bih mogla da ne uspem

259
00:11:15,216 --> 00:11:18,553
Neću odustati
Ne, neću popustiti

260
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
Dok ne stignem do kraja

261
00:11:20,889 --> 00:11:22,807
Onda ću početi iznova

262
00:11:23,016 --> 00:11:27,353
Ne, neću otići
Želim da probam sve

263
00:11:27,562 --> 00:11:31,107
Želim da probam
čak i ako bih mogla da ne uspem

264
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
O, o, o, o, o!

265
00:11:35,361 --> 00:11:36,446
Probaj sve

266
00:11:37,071 --> 00:11:39,032
O, o, o, o, o!

267
00:11:39,532 --> 00:11:40,867
Probaj sve

268
00:11:41,284 --> 00:11:43,369
O, o, o, o, o!

269
00:11:43,870 --> 00:11:45,455
Probaj sve

270
00:11:45,538 --> 00:11:47,749
O, o, o, o, o!

271
00:11:49,584 --> 00:11:56,257
3Nastaviću da pravim te nove
greške

272
00:11:57,550 --> 00:12:04,182
Nastaviću da ih pravim svaki dan

273
00:12:05,433 --> 00:12:09,145
Te nove greške

277
00:12:20,990 --> 00:12:22,617
O, o, o, o, o!

278
00:12:23,242 --> 00:12:24,869
Probaj sve

279
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
O, o, o, o, o!

280
00:12:27,455 --> 00:12:29,082
Probaj sve

281
00:12:29,165 --> 00:12:31,209
O, o, o, o, o!

282
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
Probaj sve

283
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
O, o, o, o, o!

284
00:12:37,423 --> 00:12:41,344
Pokušaj sve.

285
00:12:42,136 --> 00:12:45,765
Ja sam Gazela. Dobrodošli u Zootopiju.

286
00:12:45,974 --> 00:12:48,351
Dobrodošli u Grand Pangolin Arms.

287
00:12:48,601 --> 00:12:51,312
Luksuzni apartmani sa šarmom.

288
00:12:51,521 --> 00:12:53,982
Besplatna dezinsekcija jednom mesečno.

289
00:12:54,148 --> 00:12:55,233
Ne gubi ključ.

290
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
Hvala.

291
00:12:56,859 --> 00:12:58,903
O, zdravo! Ja sam Džudi, tvoja nova
komšinica.

292
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Da? Pa, mi smo bučni.

293
00:13:00,279 --> 00:13:02,365
Ne očekuj da se izvinimo zbog toga.

295
00:13:05,493 --> 00:13:06,536
Masni zidovi.

296
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
Hej, ćuti!

297
00:13:08,162 --> 00:13:09,247
Klimav krevet.

298
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
Ti ćuti!
Ti ćuti!

299
00:13:10,581 --> 00:13:11,791
Hoćeš li da ćutiš?

300
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Lude komšije.

301
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
ORIKSE: Rekao sam, "Ćuti!"

302
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
Sviđa mi se!

303
00:13:16,004 --> 00:13:17,130
Zatvori usta,
ćuti.

304
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
-KUDU: Ćuti!
-

305
00:13:25,972 --> 00:13:26,973
Ah...

307
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
Hajde!

308
00:13:36,607 --> 00:13:38,317
On je prvi pokazao zube!

309
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Mmm, mmm, mmm, mmm!

310
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
-DŽUDI: Izvinite.
-

311
00:13:42,363 --> 00:13:43,489
Ovde dole.

312
00:13:43,865 --> 00:13:44,866
Ćao.

313
00:13:45,033 --> 00:13:46,993
O-M-Bože!

314
00:13:47,201 --> 00:13:50,121
Oni su stvarno zaposlili zeca!
 Šta!

315
00:13:50,371 --> 00:13:51,706
Moram da ti kažem, još si slađa...

316
00:13:51,873 --> 00:13:53,166
...nego što sam mislio da ćeš biti!

317
00:13:53,332 --> 00:13:55,585
Oh, ah. Verovatno nisi znala...

318
00:13:55,710 --> 00:13:58,546
...ali zec može drugog zeca nazvati
"slatkim"...

319
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
...ali kad to rade druge životinje...

320
00:14:00,590 --> 00:14:02,258
-...to je malo...
-

321
00:14:02,717 --> 00:14:06,179
Žao mi je!
Ja, Bendžamin Klohouser...

322
00:14:06,387 --> 00:14:08,097
...tip za koga svi misle da je samo
debeo...

323
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
...policajac koji voli krofne,
stereotipišem te. Oh...

324
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
Ne, u redu je. Oh, zapravo imaš...

325
00:14:13,561 --> 00:14:15,146
-Postoji...
-Um... Šta?

326
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
Na tvom vratu. Nabor.

327
00:14:16,898 --> 00:14:18,566
-Gde? Oh!
-DŽUDI: Da.. Mmm-hmm. Da.

328
00:14:18,816 --> 00:14:21,611
Evo te,
mali nevaljalče! Mmm.

330
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Trebalo bi da idem na prozivku, kojim
putem...?

331
00:14:24,989 --> 00:14:26,449
O, Bullpen je tamo levo.

332
00:14:26,699 --> 00:14:29,160
-Super. Hvala.
-Aw...

333
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
Jadnog zeku će pojesti živog.

339
00:14:43,883 --> 00:14:45,760
Hej, policajko Hops.

340
00:14:46,010 --> 00:14:47,762
Spremna da svet učiniš boljim mestom?

342
00:14:52,391 --> 00:14:53,267
Mirno!

343
00:14:54,102 --> 00:14:55,937
Napred! Napred! Napred!

344
00:14:58,272 --> 00:15:01,109
Dobro. Dobro! Svi sedite.

345
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Imam tri tačke dnevnog reda.

346
00:15:04,779 --> 00:15:07,532
Prvo... moramo da priznamo...

347
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
slona u sobi.

348
00:15:09,992 --> 00:15:11,077
Fransin...

349
00:15:12,203 --> 00:15:13,204
Srećan rođendan.

350
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
-
-O, da.

351
00:15:15,164 --> 00:15:16,374
O. O.

352
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Broj dva.

353
00:15:17,708 --> 00:15:20,545
Ima novih regruta sa nama koje
bih trebao da predstavim...

354
00:15:20,795 --> 00:15:21,754
ali neću...

355
00:15:21,963 --> 00:15:23,673
jer me nije briga.

357
00:15:25,800 --> 00:15:29,554
Konačno, imamo 14 slučajeva
nestalih sisara.

358
00:15:29,804 --> 00:15:32,140
Svi su predatori, od džinovskog
polarnog medveda...

359
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
do sićušne male vidre.

360
00:15:35,143 --> 00:15:37,854
A Gradska kuća mi je za petama
da ih nađem.

361
00:15:38,104 --> 00:15:41,274
Ovo je prioritet broj jedan.

362
00:15:41,482 --> 00:15:42,608
Zaduženja.

363
00:15:42,900 --> 00:15:43,985
Policajci Grizoli...

364
00:15:44,235 --> 00:15:45,403
Fangmajer, Delgato.

365
00:15:45,570 --> 00:15:46,654
Vaši timovi preuzimaju nestale
sisare...

366
00:15:46,821 --> 00:15:48,614
iz oblasti kišnih šuma.

367
00:15:49,240 --> 00:15:51,868
Policajci MekHorn, Rajnovic,
Volfard.

368
00:15:52,118 --> 00:15:54,412
Vaši timovi preuzimaju Sahara
skver.

369
00:15:54,829 --> 00:15:56,664
Policajci Higins, Snarlov,
Trankabi.

370
00:15:56,914 --> 00:15:58,833
Tundratun.

371
00:15:59,083 --> 00:16:01,836
I konačno, naš prvi zeka...

372
00:16:02,086 --> 00:16:04,547
Policajka Hops.

373
00:16:05,339 --> 00:16:06,340
Dužnost parkiranja.

374
00:16:07,008 --> 00:16:08,134
Razrešeno.

375
00:16:08,384 --> 00:16:10,011
Dužnost parkiranja?

376
00:16:11,262 --> 00:16:12,346
-Šefe!
-Hm.

377
00:16:12,471 --> 00:16:13,389
Šefe Bogo?

378
00:16:14,765 --> 00:16:18,269
Gospodine, rekli ste da ima 14
slučajeva nestalih sisara.

379
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
-Pa?
-Pa, ja mogu da rešim jedan.

380
00:16:20,313 --> 00:16:21,439
Verovatno ste zaboravili...

381
00:16:21,606 --> 00:16:23,691
ali ja sam bila najbolja u klasi
na Akademiji.

382
00:16:23,941 --> 00:16:26,360
Nisam zaboravio. Samo me nije
briga.

383
00:16:26,569 --> 00:16:28,571
Gospodine, ja nisam samo neki
simbolični zeka.

384
00:16:28,821 --> 00:16:30,031
Pa, onda pisanje 100 kazni
dnevno...

385
00:16:30,156 --> 00:16:31,574
trebalo bi da bude lako.

386
00:16:35,745 --> 00:16:38,456
100 kazni. Neću napisati 100
kazni.

387
00:16:38,706 --> 00:16:40,708
Napisaću 200 kazni.

388
00:16:40,958 --> 00:16:42,043
Pre podneva.

395
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
-
-

399
00:17:39,892 --> 00:17:40,935
Bum!

400
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
-200 kazni pre podneva!
-

401
00:17:45,523 --> 00:17:46,440
Oh...

402
00:17:48,192 --> 00:17:49,110
201.

403
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
-
-

404
00:17:50,945 --> 00:17:53,489
Hej, pazi kuda ideš, lisice!

407
00:18:08,129 --> 00:18:09,171
Mmm.

408
00:18:20,558 --> 00:18:22,310
Gde on ode?

411
00:18:38,451 --> 00:18:39,577
Slušaj, ne znam šta radiš
vrebajući...

412
00:18:39,744 --> 00:18:40,870
...po danu...

413
00:18:41,245 --> 00:18:43,372
ali ne želim probleme ovde.

414
00:18:43,539 --> 00:18:45,333
Zato, beži.

415
00:18:45,541 --> 00:18:47,376
Ni ja ne tražim probleme,
gospodine.

416
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Samo želim da kupim Džambo sladoled...

417
00:18:50,629 --> 00:18:52,048
...za mog malog sina.

418
00:18:56,469 --> 00:18:58,846
Želiš crveni ili plavi, mali?

419
00:19:01,599 --> 00:19:02,683
Aw. .

420
00:19:04,060 --> 00:19:05,436
Ja sam takav...

421
00:19:05,728 --> 00:19:06,771
Hajde, klincu. Nazad.

422
00:19:06,854 --> 00:19:07,897
Slušaj, druže. Šta?

423
00:19:07,980 --> 00:19:09,106
Zar nema sladoledžinica za lisice...

424
00:19:09,357 --> 00:19:10,524
...u tvom delu grada?

425
00:19:10,608 --> 00:19:11,650
Uh, ne, ne. Ima.

426
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Ima. Samo, moj sin, ovaj
smešni mali smrdljivko...

427
00:19:15,821 --> 00:19:17,031
...voli sve vezano za slonove.

428
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Želi da bude jedan kad poraste.

429
00:19:19,033 --> 00:19:20,785
-
-Je li to preslatko?

430
00:19:21,202 --> 00:19:22,203
Oh!

431
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Ko sam ja da uništim
njegove male snove, ha? Je l' da?

432
00:19:26,540 --> 00:19:27,375
Gledaj, verovatno ne znaš da čitaš,
lisice...

433
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
...ali piše...

434
00:19:28,751 --> 00:19:31,754
"Zadržavamo pravo
da odbijemo uslugu...

435
00:19:32,004 --> 00:19:34,215
...bilo kome." Zato, gubi se.

436
00:19:34,465 --> 00:19:36,384
Zadržavaš red.

438
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
Halo? Izvinite.

439
00:19:41,555 --> 00:19:42,515
Hej, moraćeš da čekaš svoj red...

440
00:19:42,640 --> 00:19:44,225
...kao i svi ostali, kontrolorko.

441
00:19:44,642 --> 00:19:46,352
Zapravo, ja sam službenik.

442
00:19:46,560 --> 00:19:47,937
Samo imam kratko pitanje.

443
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
Da li su vaši kupci svesni...

444
00:19:50,064 --> 00:19:51,440
...da dobijaju šmrklje i sluz...

445
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
...uz sladoled sa keksom?

447
00:19:54,693 --> 00:19:55,945
O čemu pričaš?

448
00:19:56,195 --> 00:19:58,364
Pa, ne želim da vam
pravim probleme...

449
00:19:58,489 --> 00:19:59,615
...ali verujem da je zahvatanje
sladoleda...

450
00:19:59,865 --> 00:20:01,117
...surla bez rukavice prekršaj
zdravstvenog koda 3. klase.

451
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
Što je prilično velika stvar.

452
00:20:04,245 --> 00:20:06,247
Što je prilično velika stvar.

453
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
Naravno, mogla bih da vas
pustim sa opomenom...

454
00:20:08,416 --> 00:20:12,086
...ako biste stavili rukavice
na te surle i, ne znam...

455
00:20:12,336 --> 00:20:15,589
...završili prodaju ovom finom
tati i njegovom sinu...

456
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Šta beše?

457
00:20:16,966 --> 00:20:18,968
Džambo sladoled. Molim vas.

458
00:20:19,218 --> 00:20:20,970
- Džambo sladoled.
-

459
00:20:21,637 --> 00:20:23,889
 15 dolara.

460
00:20:24,098 --> 00:20:27,101
Hvala vam puno. Hvala.

461
00:20:27,309 --> 00:20:30,479
O, ne. Da li se šalite sa mnom?
Nemam novčanik.

463
00:20:32,565 --> 00:20:34,316
Izgubio bih glavu da nije
pričvršćena za vrat.

464
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
To je istina.

465
00:20:35,693 --> 00:20:37,570
O, bože. Žao mi je, prijatelju.

466
00:20:37,695 --> 00:20:39,447
Ovo mora da je najgori rođendan ikad.

467
00:20:39,655 --> 00:20:41,740
Molim te, nemoj da se ljutiš na mene.

468
00:20:42,324 --> 00:20:43,617
Hvala u svakom slučaju.

469
00:20:49,582 --> 00:20:51,125
Zadržite kusur.

470
00:20:51,375 --> 00:20:53,294
Policajko, ne mogu dovoljno
da vam se zahvalim.

471
00:20:53,502 --> 00:20:56,172
Tako ste ljubazni, stvarno.
Mogu li da vam se odužim?

472
00:20:56,422 --> 00:20:58,799
O, ne, ja častim. Samo...

473
00:20:59,049 --> 00:21:00,676
Znate, izjeda me kad vidim
ljude...

474
00:21:00,843 --> 00:21:02,970
sa tako nazadnim stavovima
prema lisicama.

475
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
Samo želim da kažem da ste
sjajan tata i samo...

476
00:21:06,140 --> 00:21:08,976
stvarno rečit momak.

477
00:21:09,226 --> 00:21:10,853
O, pa, to je velika pohvala.

478
00:21:11,020 --> 00:21:13,606
Retko nađem nekog ko je
toliko ne-pokroviteljski.

479
00:21:13,898 --> 00:21:14,857
Policajko...

480
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
Hops. Gospodine...

481
00:21:16,150 --> 00:21:18,444
Vajlde. Nik Vajlde.

482
00:21:18,652 --> 00:21:19,987
A ti, mali...

483
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
Želiš da budeš slon kad porasteš?

484
00:21:22,156 --> 00:21:23,365
Budi ti slon.

485
00:21:23,616 --> 00:21:25,659
Jer ovo je Zootopija.

486
00:21:25,868 --> 00:21:29,038
-Bilo ko može da bude bilo šta.
-

487
00:21:29,538 --> 00:21:30,831
O, bože, ja mu to stalno govorim.

488
00:21:31,081 --> 00:21:34,001
U redu, evo ti. Dve šape. Da.

489
00:21:34,251 --> 00:21:35,503
O, pogledaj taj osmeh.

490
00:21:35,669 --> 00:21:37,171
To je "srećan rođendan" osmeh.

491
00:21:37,379 --> 00:21:39,673
U redu, daj joj malo
pa-pa tut-tut.

493
00:21:41,091 --> 00:21:42,218
Tut-tut!

494
00:21:42,468 --> 00:21:43,385
Doviđenja.

495
00:21:43,594 --> 00:21:44,553
Zbogom!

498
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
O!

499
00:22:01,195 --> 00:22:02,863
Hej, mali Tut-Tut...

502
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
-
-NIK: Sladoledi!

503
00:22:52,288 --> 00:22:53,414
Nabavite svoje sladolede!

504
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
O.

506
00:23:18,772 --> 00:23:19,857
Isporuka drveta.

507
00:23:19,940 --> 00:23:21,025
Šta je sa bojom?

508
00:23:21,108 --> 00:23:22,192
Bojom?

509
00:23:22,276 --> 00:23:24,028
 Uh, to je crveno drvo.

511
00:23:26,447 --> 00:23:28,574
39, 40. Izvolite.

512
00:23:28,782 --> 00:23:30,618
Svaka čast kako nosiš pelenu, veliki.

513
00:23:31,285 --> 00:23:33,704
Hej, nema poljupca za tatu?

Poljubićeš me sutra,

515
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Odgrišću ti lice.

517
00:23:39,835 --> 00:23:40,919
Ćao.

518
00:23:44,048 --> 00:23:47,259
Pa, zauzeo sam se za tebe,
a ti si me lagao.

519
00:23:47,468 --> 00:23:48,636
Lažove!

520
00:23:48,844 --> 00:23:50,471
To se zove prevara, dušo.

521
00:23:50,679 --> 00:23:52,640
I nisam ja lažov. On je.

522
00:23:56,268 --> 00:23:57,269
Hej!

523
00:23:57,478 --> 00:24:00,230
U redu, prepredeni Nik,
uhapšen si.

524
00:24:00,481 --> 00:24:01,774
Stvarno? Za šta?

525
00:24:01,982 --> 00:24:04,318
Hm, ne znam. Možda zbog
prodaje hrane bez dozvole.

526
00:24:04,568 --> 00:24:06,570
Prevoz neprijavljenog
prometa preko granica okruga.

527
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Lažno oglašavanje.

528
00:24:08,155 --> 00:24:10,783
Dozvola. Potvrda o prijavljenom
prometu.

529
00:24:10,991 --> 00:24:13,327
I nisam lažno reklamirao
ništa. Prijatno.

530
00:24:13,535 --> 00:24:15,663
Rekao si tom mišu da su
štapići od sladoleda sekvoja!

531
00:24:15,871 --> 00:24:18,290
Tako je. "Crveno drvo."
Sa razmakom u sredini.

532
00:24:18,499 --> 00:24:19,792
Drvo koje je crveno.

534
00:24:21,585 --> 00:24:22,586
Ne možeš me dirati, Šargarepo.

535
00:24:22,670 --> 00:24:24,171
Radim ovo otkako sam se rodio.

536
00:24:24,380 --> 00:24:26,090
Bolje da se suzdržiš od
toga da me zoveš Šargarepo.

537
00:24:26,340 --> 00:24:27,800
Izvini. Jednostavno sam
pretpostavio...

538
00:24:27,966 --> 00:24:30,052
da si došla iz neke male,
šargarepom zagušene zabiti, zar ne?

539
00:24:30,177 --> 00:24:31,136
Uh, ne!

540
00:24:31,303 --> 00:24:32,429
Zabit je u okrugu Deerbrooke...

541
00:24:32,554 --> 00:24:33,597
a ja sam odrasla u Zečogradu.

542
00:24:33,847 --> 00:24:37,267
U redu. Reci mi da li ti ova
priča zvuči poznato.

543
00:24:37,518 --> 00:24:39,812
Naivna mala seljančica sa
dobrim ocenama i velikim idejama...

544
00:24:40,020 --> 00:24:42,690
odlučuje, "Hej, vidi mene!
Preseliću se u Zootopolju...

545
00:24:42,898 --> 00:24:44,650
gde grabljivice i plen
žive u harmoniji...

546
00:24:44,817 --> 00:24:45,859
i pevaju 'Kumbaja'.

547
00:24:46,068 --> 00:24:47,945
Samo da bi otkrila, ups...

548
00:24:48,195 --> 00:24:49,571
ne slažemo se svi.

549
00:24:49,697 --> 00:24:51,365
I taj san da postane
policajac u velikom gradu?

550
00:24:51,573 --> 00:24:53,575
Duplo ups. Ona je inkasant.

551
00:24:53,701 --> 00:24:54,993
I, ups broj tri...

552
00:24:55,202 --> 00:24:57,246
nikoga nije briga za nju ili
njene snove.

553
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
I uskoro ti snovi umiru...

554
00:24:59,540 --> 00:25:00,916
a naša zečica tone u emotivni...

555
00:25:01,041 --> 00:25:02,918
i doslovni jad, živeći
u kutiji ispod mosta...

556
00:25:03,168 --> 00:25:05,504
dok konačno nema izbora
nego da se vrati kući...

557
00:25:05,713 --> 00:25:08,090
sa tim slatkim, krznasto-
maznim malim repićem između...

558
00:25:08,340 --> 00:25:09,258
njenih nogu da postane...

559
00:25:09,508 --> 00:25:10,968
Ti si iz Zečograda,
jesam li dobro čuo?

560
00:25:11,218 --> 00:25:14,054
Pa šta kažeš na uzgajivača
šargarepe. Zvuči li to dobro?

561
00:25:16,181 --> 00:25:17,933
 O!

562
00:25:18,058 --> 00:25:19,643
Pazi, sad, ili to neće biti...

563
00:25:19,768 --> 00:25:21,145
samo tvoji snovi uništeni.

564
00:25:21,395 --> 00:25:25,566
Hej! Hej! Niko mi ne govori
šta mogu ili ne mogu biti!

565
00:25:25,774 --> 00:25:27,735
Pogotovo ne neki kreten...

566
00:25:27,943 --> 00:25:29,820
koji nikada nije imao hrabrosti
da pokuša biti...

567
00:25:29,945 --> 00:25:32,406
bilo šta više od prevaranta sa
štapićima od sladoleda.

568
00:25:32,614 --> 00:25:35,993
U redu, slušajte. Svi dolaze u
Zootopiju...

569
00:25:36,243 --> 00:25:37,995
...misleći da mogu biti šta god
požele.

570
00:25:38,245 --> 00:25:39,580
Pa, ne možete.

571
00:25:39,788 --> 00:25:41,874
Možete biti samo ono što jeste.

572
00:25:42,082 --> 00:25:44,334
Lukava lisica, glupi zec.

573
00:25:44,585 --> 00:25:46,336
-Nisam glupi zec.
-

574
00:25:47,254 --> 00:25:49,798
Tako je. I ovo nije svež beton.

575
00:25:51,633 --> 00:25:52,676
Nikada nećeš biti pravi policajac.

576
00:25:53,927 --> 00:25:55,137
Ali si slatka inkasantkinja.

577
00:25:55,971 --> 00:25:57,639
Možda jednog dana nadzornik.

578
00:25:57,973 --> 00:25:59,808
Izdrži.

579
00:26:15,449 --> 00:26:17,576
Svi pate.

580
00:26:17,785 --> 00:26:21,330
-
-Sam.

581
00:26:21,580 --> 00:26:23,791
Ništa ne radiš kako treba, dušo.

582
00:26:23,999 --> 00:26:25,918
Ja sam gubitnik.

587
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
Oh, hej, to su moji roditelji.

588
00:26:54,363 --> 00:26:56,782
Oh, evo je! Zdravo, dušo!

589
00:26:56,949 --> 00:26:58,075
Hej tamo, Džud, drugarice.

590
00:26:58,200 --> 00:26:59,785
Kakav ti je bio prvi dan u službi?

591
00:26:59,868 --> 00:27:01,703
-Bio je super.
-BONI: Stvarno?

592
00:27:01,954 --> 00:27:03,205
Sve što si ikada želela?

593
00:27:03,455 --> 00:27:04,665
Mmm. Apsolutno.

594
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
I više od toga.

595
00:27:06,500 --> 00:27:09,127
Svi su tako ljubazni i osećam se
kao da zaista...

596
00:27:09,336 --> 00:27:10,838
-pravim razliku.
-Čekaj malo.

597
00:27:11,046 --> 00:27:12,214
Bože sveti, Boni, pogledaj ovo.

598
00:27:12,464 --> 00:27:13,924
O, slatko nebo!

599
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
Džudi, jesi li ti inkasantkinja?

600
00:27:16,343 --> 00:27:18,595
Oh, ovo? Ne! Oh, ne. Ovo je samo
privremena stvar.

601
00:27:18,846 --> 00:27:20,180
Oh, to je najsigurniji posao u
policiji!

602
00:27:20,389 --> 00:27:21,682
Oh, ona nije pravi policajac.

603
00:27:21,849 --> 00:27:22,891
Naše molitve su uslišene!

604
00:27:23,016 --> 00:27:24,101
Slavan dan!

605
00:27:24,226 --> 00:27:25,310
Oh, inkasantkinja! Inkasantkinja!

606
00:27:25,519 --> 00:27:28,146
-Inkasantkinja! Inkasantkinja!
-Tata! Tata! Tata!

607
00:27:28,355 --> 00:27:30,023
Bio je zaista dug dan.
Trebala bih zaista...

608
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
Tako je, odmori se.

609
00:27:31,525 --> 00:27:32,776
Ti se merači neće sami napuniti.

610
00:27:33,026 --> 00:27:34,319
Ćao, ćao.

611
00:27:35,070 --> 00:27:36,655
Ćao, ćao.

613
00:27:40,325 --> 00:27:42,870
Hej, prijatelju, utišaj tu
depresivnu muziku.

615
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
Ostavi inkasantkinju na miru.

616
00:27:45,747 --> 00:27:47,165
Zar nisi čuo njen razgovor?

617
00:27:47,374 --> 00:27:48,458
Oseća se kao neuspeh!

618
00:27:48,709 --> 00:27:50,210
Oh, ćuti!
Ti ćuti!

619
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Ti ćuti!

620
00:27:51,545 --> 00:27:52,588
-KUDU: Ti ćuti!
-

621
00:27:52,838 --> 00:27:54,548
Sutra je novi dan.

622
00:27:54,756 --> 00:27:56,967
Da, ali može biti i gore!

624
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
Prošlo je 30 sekundi!

626
00:28:02,931 --> 00:28:04,975
Ugh! Da, ti si pravi heroj, gospođo!

628
00:28:06,518 --> 00:28:08,854
Moja mama kaže da želi
da si mrtva.

629
00:28:09,730 --> 00:28:10,772
Nekul, zeko.

630
00:28:10,856 --> 00:28:13,025
Moji porezi plaćaju tvoju platu.

632
00:28:14,276 --> 00:28:18,530
JaSamPraviPolicajac.JaSam
pravi policajac. | Ja sam pravi policajac.

633
00:28:18,739 --> 00:28:21,283
Hej, hej, hej! Ti, zečice!

634
00:28:21,533 --> 00:28:23,327
Gospodine. Ako imate pritužbu,

635
00:28:23,452 --> 00:28:25,329
možete osporiti svoju kaznu
na saobraćajnom sudu.

636
00:28:25,579 --> 00:28:27,372
O čemu ti pričaš? Moja radnja!

637
00:28:27,581 --> 00:28:29,333
-Upravo je opljačkana! Gledaj!
-JUDY: Oh!

638
00:28:29,583 --> 00:28:30,959
-Beži!
-

639
00:28:31,209 --> 00:28:32,586
Jesi li ti policajac ili ne?

640
00:28:32,794 --> 00:28:35,505
Oh, da! Da! Ne brinite, gospodine!
Ja ću ovo da sredim!

641
00:28:39,760 --> 00:28:40,761
-JUDY: Stani!
-Ha?

642
00:28:40,886 --> 00:28:41,845
Stani, u ime zakona!

643
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
Uhvati me ako možeš, Zečiću!

644
00:28:49,061 --> 00:28:50,938
-
-POSMATRAČ: Vau! Vau!

645
00:28:51,104 --> 00:28:52,314
-Vau.
-

646
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
Prolazim!

647
00:28:53,607 --> 00:28:55,233
Ovde policajac McHorn, imamo 10-31.

648
00:28:55,442 --> 00:28:56,485
-Ja imam pravo!
-

649
00:28:56,735 --> 00:28:58,153
Policajac Hopps. | Ja sam u poteri!

650
00:28:58,779 --> 00:29:00,113
Hu-hu!

651
00:29:00,739 --> 00:29:01,823
-Vau!
-

653
00:29:04,618 --> 00:29:05,410
Ha!

658
00:29:14,795 --> 00:29:16,421
Ti!

659
00:29:16,588 --> 00:29:17,506
Stani!

660
00:29:17,631 --> 00:29:19,800
Hej, parking tetkice! Čekaj prave
policajce!

661
00:29:21,134 --> 00:29:22,135
Stani!

662
00:29:22,302 --> 00:29:24,012
-
-

666
00:29:32,104 --> 00:29:33,063
Oh...

672
00:29:46,952 --> 00:29:48,036
Oh!

674
00:29:49,997 --> 00:29:50,956
Izvinite. Prolazim.

675
00:29:51,164 --> 00:29:53,375
Izvinite. Izvinite. Oprostite.

678
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
Bon voyage-e, panduru!

679
00:29:59,339 --> 00:30:00,966
-
-

682
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Ha?

683
00:30:10,225 --> 00:30:11,727
-JUDY: Ha! Oh...
-

684
00:30:12,811 --> 00:30:14,312
-
-

686
00:30:16,898 --> 00:30:18,275
Hej, stani tu!

687
00:30:18,525 --> 00:30:19,818
Izvoli krofnu, policajče!

689
00:30:21,653 --> 00:30:24,948
O, Bože. Jesi li video one
helanke sa leopard printom?

691
00:30:27,200 --> 00:30:28,160
Oh!

693
00:30:31,163 --> 00:30:32,581
Sviđa mi se tvoja kosa.

694
00:30:33,165 --> 00:30:34,166
Hvala ti.

695
00:30:34,374 --> 00:30:36,418
Dođi kod tate.

696
00:30:36,543 --> 00:30:37,919
-
-

697
00:30:40,047 --> 00:30:41,173
U redu. Moraćeš da budeš
strpljiva...

698
00:30:41,339 --> 00:30:42,632
i čekaj u redu
kao i svi ostali...

699
00:30:42,883 --> 00:30:44,926
-Gospođo Otterton. U redu?
-

700
00:30:48,013 --> 00:30:50,599
-
-

701
00:30:51,725 --> 00:30:53,727
Izvadio sam lasicu!

702
00:30:53,935 --> 00:30:55,604
Hops!

703
00:30:57,731 --> 00:30:59,191
Napuštaš svoju dužnost.

704
00:30:59,274 --> 00:31:00,776
Podsticanje jurnjave.

705
00:31:01,026 --> 00:31:02,861
Nesmotreno ugrožavanje glodara.

706
00:31:03,070 --> 00:31:04,905
Ali, da budem fer...

707
00:31:05,113 --> 00:31:06,448
...zaustavila si glavnog kriminalca...

708
00:31:06,573 --> 00:31:08,617
...u krađi dve tuceta buđavog luka.

709
00:31:09,534 --> 00:31:10,577
Mmm. Ne bih da se ne slažem, šefe...

710
00:31:10,744 --> 00:31:11,870
...ali to nije luk.

711
00:31:12,079 --> 00:31:13,288
To je sorta šafrana...

712
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
...zvana midnikampum holisitas.

713
00:31:14,915 --> 00:31:16,249
To je botanika klase C, šefe.

714
00:31:16,416 --> 00:31:17,417
Pa, odrastao sam u porodici...

715
00:31:17,584 --> 00:31:18,668
...gde je uzgoj biljaka
bio nekako važan.

716
00:31:18,919 --> 00:31:20,629
Zapuši ta mala usta sada!

717
00:31:21,546 --> 00:31:23,298
Šefe, uhvatila sam lošeg momka.

718
00:31:23,548 --> 00:31:24,549
To je moj posao.

719
00:31:24,758 --> 00:31:26,510
Tvoj posao je lepljenje kazni...

720
00:31:26,635 --> 00:31:27,803
-Na parkirane automobile!
-

721
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
Šefe...

722
00:31:29,221 --> 00:31:30,764
...uh, gospođa Oterton je ovde
da vas opet vidi.

723
00:31:30,931 --> 00:31:32,224
-Ne sada.
-U redu, samo nisam znala...

724
00:31:32,307 --> 00:31:33,350
...da li biste hteli da je primite
ovaj put.

725
00:31:33,433 --> 00:31:34,518
Izgleda jako uznemireno.

726
00:31:34,601 --> 00:31:35,852
-Ne sada!
-Šefe...

727
00:31:36,103 --> 00:31:37,729
Ne želim da budem inkasant...

728
00:31:37,813 --> 00:31:39,940
...želim da budem pravi policajac.

729
00:31:40,148 --> 00:31:43,276
Da li mislite da je gradonačelnik
pitao šta ja želim...

730
00:31:44,194 --> 00:31:45,028
...kada me je dodelio tebi?

731
00:31:45,112 --> 00:31:46,238
Ali, šefe, ako...

732
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Život nije neki crtani mjuzikl...

733
00:31:47,781 --> 00:31:49,116
...gde otpevaš pesmicu...

734
00:31:49,324 --> 00:31:52,661
...i tvoji glupi snovi
se magično ostvare.

735
00:31:52,911 --> 00:31:56,289
-Zato, pusti to.
-

736
00:31:56,498 --> 00:31:57,958
Šefe Bogo, molim vas.

737
00:31:58,125 --> 00:31:59,709
Pet minuta vašeg vremena. Molim vas.

738
00:31:59,960 --> 00:32:00,919
Žao mi je, šefe.

739
00:32:01,128 --> 00:32:03,213
Pokušao sam da je zaustavim.
Ona je super-klizava.

740
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
Moram da sednem.

741
00:32:05,382 --> 00:32:08,510
Gospođo, kao što sam vam rekao,
radimo sve što možemo.

742
00:32:08,760 --> 00:32:11,096
Moj muž nestao je pre 10 dana.

743
00:32:11,263 --> 00:32:12,556
Zove se Emit Oterton.

744
00:32:12,806 --> 00:32:13,765
Da, znam.

745
00:32:13,932 --> 00:32:15,892
On je cvećar.

746
00:32:16,143 --> 00:32:17,519
Imamo dvoje prelepe dece.

747
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
On nikada ne bi samo nestao.

748
00:32:19,688 --> 00:32:22,440
Gospođo, naši detektivi
su veoma zauzeti.

749
00:32:22,649 --> 00:32:23,692
Molim vas.

750
00:32:23,775 --> 00:32:26,611
Mora da postoji neko ko će
pronaći mog Emita.

751
00:32:26,820 --> 00:32:27,863
Gđo Vidrić...

752
00:32:27,946 --> 00:32:28,905
DŽUDI: Ja ću ga pronaći.

753
00:32:29,447 --> 00:32:30,407
GĐA VIDRIĆ: O!

754
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
Hvala vam.

755
00:32:32,492 --> 00:32:33,535
-Živeli.
-O!

756
00:32:33,618 --> 00:32:35,287
Živeli, mali zeko.

758
00:32:36,663 --> 00:32:37,706
O.

759
00:32:37,998 --> 00:32:39,082
Uzmite ovo.

760
00:32:39,166 --> 00:32:41,501
Pronađite mog Emita.
Dovedite ga kući...

761
00:32:41,710 --> 00:32:43,628
meni i mojim bebama, molim vas.

763
00:32:45,046 --> 00:32:46,173
Gđo Vidrić, molim vas, sačekajte
ovde.

764
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Naravno. O, hvala vam oboma
mnogo.

765
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
Samo sekund.

766
00:32:51,011 --> 00:32:52,679
Otpušteni ste.

767
00:32:52,888 --> 00:32:54,014
Šta? Zašto?

768
00:32:54,222 --> 00:32:55,473
Neposlušnost!

769
00:32:55,682 --> 00:32:57,309
Sada. Otvoriću ova vrata...

770
00:32:57,517 --> 00:32:58,894
i reći ćete toj vidri...

771
00:32:59,019 --> 00:33:00,312
da ste bivša saobraćajna
policajka...

772
00:33:00,562 --> 00:33:02,522
sa zabludama o veličini...

773
00:33:02,731 --> 00:33:04,441
koja neće preuzeti slučaj!

774
00:33:04,691 --> 00:33:07,485
Čula sam da je policajka Hops
preuzela slučaj.

775
00:33:07,736 --> 00:33:08,987
Pomoćnica gradonačelnika Belveder.

776
00:33:09,196 --> 00:33:10,488
Inicijativa za uključivanje
sisara...

777
00:33:10,614 --> 00:33:12,532
zaista počinje da se isplaćuje.

778
00:33:12,782 --> 00:33:15,285
Gradonačelnik Lavljeg Srca će
biti oduševljen!

779
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Ne, ne, nemojmo još reći
gradonačelniku.

780
00:33:16,745 --> 00:33:19,497
I poslala sam to i gotovo je,
tako da sam to uradila.

781
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Dobro. Pa, rekla bih da je
slučaj u dobrim rukama.

782
00:33:21,750 --> 00:33:24,002
Nama malima je zaista potrebno
da se držimo zajedno, zar ne?

783
00:33:24,419 --> 00:33:25,462
Kao lepak.

784
00:33:25,712 --> 00:33:27,005
 Dobra.

785
00:33:27,214 --> 00:33:29,132
Samo me pozovite ako vam
nešto zatreba, u redu?

786
00:33:29,382 --> 00:33:31,051
Uvek imate prijatelja u
Gradskoj kući, Džudi.

787
00:33:31,301 --> 00:33:32,636
U redu, doviđenja.

788
00:33:32,886 --> 00:33:34,888
Hvala vam, gospođo.

790
00:33:39,392 --> 00:33:41,895
Daću vam 48 sati.

791
00:33:42,145 --> 00:33:43,188
Da!

792
00:33:43,396 --> 00:33:44,564
To su dva dana da pronađete
Emita Vidrića.

793
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
U redu.

794
00:33:45,815 --> 00:33:49,903
Ali, ako ne uspete, podnosite
ostavku.

795
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
O! Uh...

796
00:33:54,074 --> 00:33:55,158
U redu.

797
00:33:55,283 --> 00:33:56,284
Važi!

798
00:33:56,409 --> 00:33:57,369
Sjajno.

799
00:33:57,452 --> 00:34:00,080
Klouhouser će vam dati
kompletan dosije slučaja.

800
00:34:00,497 --> 00:34:01,414
Izvolite.

801
00:34:01,623 --> 00:34:03,083
Jedna nestala vidra.

802
00:34:04,834 --> 00:34:05,835
To je to?

803
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
Jao! Ovo je najmanji
slučaj koji sam ikada videla.

804
00:34:09,256 --> 00:34:11,383
Tragovi, nema.
Svedoci, nema.

805
00:34:11,591 --> 00:34:13,093
A još uvek nisi
u kompjuterskom sistemu...

806
00:34:13,260 --> 00:34:15,428
tako da resursa, nema!

807
00:34:15,679 --> 00:34:17,097
Oh, nadam se da nisi uložila
svoju karijeru...

808
00:34:17,264 --> 00:34:18,932
u rešavanje ovog slučaja!

809
00:34:19,182 --> 00:34:21,226
U redu.
Poslednje poznato viđenje.

811
00:34:26,690 --> 00:34:28,942
Mogu li samo da pozajmim...
Hvala ti.

812
00:34:31,987 --> 00:34:33,029
Sladoled?

813
00:34:33,280 --> 00:34:34,781
Oružje ubistva.

814
00:34:35,031 --> 00:34:36,449
Uzmi svoj sladoled.

815
00:34:36,700 --> 00:34:40,287
Da. Zato što to...
Šta to znači?

816
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
To znači...

817
00:34:42,330 --> 00:34:44,708
Imam trag.

820
00:34:50,171 --> 00:34:52,757
Zdravo! Halo? To sam ja, opet!

821
00:34:52,966 --> 00:34:55,969
-Hej, to je Policajka Tut-Tut.
-

822
00:34:56,136 --> 00:34:57,971
Ne. Zapravo, to je Policajka
Hops...

823
00:34:58,179 --> 00:34:59,973
i ovde sam da ti postavim
neka pitanja o slučaju.

824
00:35:00,223 --> 00:35:01,391
Šta se desilo, devojko za kazne?

825
00:35:01,516 --> 00:35:02,726
Da li je neko ukrao saobraćajni
čunj?

826
00:35:02,976 --> 00:35:04,602
Nisam to bio ja.

828
00:35:07,564 --> 00:35:08,982
Hej, Šargarepo, probudićeš bebu.

829
00:35:09,149 --> 00:35:10,150
Moram da idem na posao.

830
00:35:10,442 --> 00:35:11,484
Ovo je važno, gospodine.

831
00:35:11,735 --> 00:35:14,821
Mislim da tvojih 10 dolara
za sladolede može da sačeka.

832
00:35:14,988 --> 00:35:18,116
Ja zarađujem
200 dolara dnevno, Pahuljice!

833
00:35:18,325 --> 00:35:21,494
365 dana u godini, od moje 12.

834
00:35:21,745 --> 00:35:23,246
A vreme je novac. Odskakući.

835
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
Molim te, samo pogledaj sliku.

836
00:35:25,498 --> 00:35:26,791
Prodao si gospodinu Otertonu taj
sladoled, zar ne?

837
00:35:26,916 --> 00:35:27,959
Da li ga poznaješ?

838
00:35:28,168 --> 00:35:29,169
Poznajem sve.

839
00:35:29,669 --> 00:35:31,588
A takođe znam da, negde...

840
00:35:31,838 --> 00:35:32,964
jedna prodavnica igračaka traži
svoju plišanu životinju...

841
00:35:33,089 --> 00:35:35,759
zašto se onda ne vratiš u svoju
kutiju?

842
00:35:36,009 --> 00:35:37,677
U redu. Onda ćemo morati
ovo da uradimo na teži način.

844
00:35:39,512 --> 00:35:41,014
Jesi li upravo blokirao moja kolica?

845
00:35:41,264 --> 00:35:43,016
Nikolas Vajlde, uhapšen si.

846
00:35:43,350 --> 00:35:45,852
Ha! Za šta? Vređanje
tvojih osećanja?

847
00:35:46,061 --> 00:35:47,187
Utaaja poreza.

848
00:35:47,854 --> 00:35:51,691
Da, 200 dolara dnevno, 365 dana
u godini...

849
00:35:51,858 --> 00:35:53,026
od tvoje 12. godine.

850
00:35:53,276 --> 00:35:55,195
To su dve decenije, puta 20...

851
00:35:55,362 --> 00:35:57,947
što je 1.460.000 dolara, mislim.

852
00:35:58,198 --> 00:36:00,283
Želim reći,
ja sam samo glupi zec...

853
00:36:00,408 --> 00:36:01,701
ali dobri smo u množenju.

854
00:36:01,910 --> 00:36:03,620
U svakom slučaju, prema tvojim
poreskim obrascima...

855
00:36:03,870 --> 00:36:06,498
prijavio si, da vidim ovde... nula!

856
00:36:06,706 --> 00:36:09,376
Nažalost, laganje na federalnom
obrascu...

857
00:36:09,542 --> 00:36:10,877
je kažnjivo delo.

858
00:36:11,252 --> 00:36:12,504
Pet godina zatvora.

859
00:36:12,712 --> 00:36:14,881
Pa, moja reč protiv tvoje.

860
00:36:15,924 --> 00:36:17,634
SNIMAK:
200 dolara dnevno, Pufna!

861
00:36:17,884 --> 00:36:20,553
365 dana u godini, od moje 12.

862
00:36:20,804 --> 00:36:22,472
Zapravo, tvoja reč protiv tvoje.

863
00:36:22,722 --> 00:36:24,474
A ako želiš ovu olovku,
pomoći ćeš mi da...

864
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
pronađem ovu jadnu, nestalu vidru...

865
00:36:26,226 --> 00:36:27,977
ili ćeš jedino sladolede
prodavati u...

866
00:36:28,103 --> 00:36:30,146
zatvorskoj kantini.

867
00:36:31,231 --> 00:36:33,066
To se zove prevara, dušo.

868
00:36:33,441 --> 00:36:35,360
Ona te je prevarila.

871
00:36:39,322 --> 00:36:42,033
Dobro te je prevarila!

872
00:36:42,242 --> 00:36:45,370
Ti si sad pandur, Niče.
Trebaće ti ovako nešto.

874
00:36:46,621 --> 00:36:47,664
Zabavi se...

875
00:36:47,789 --> 00:36:48,915
radeći s murijom!

877
00:36:51,209 --> 00:36:52,585
Počni da pričaš.

878
00:36:52,794 --> 00:36:55,255
Ne znam gde je.

879
00:36:55,422 --> 00:36:56,548
Samo sam video gde je otišao.

880
00:36:56,756 --> 00:36:57,757
Odlično. Idemo.

881
00:36:59,175 --> 00:37:01,010
Nije baš mesto za, uh...

882
00:37:01,261 --> 00:37:02,429
slatkog malog zeku.

883
00:37:02,637 --> 00:37:04,389
Ne zovi me slatkom. Uđi u auto.

884
00:37:04,597 --> 00:37:06,850
U redu. Ti si šef.

886
00:37:14,357 --> 00:37:15,483
Om!

888
00:37:25,452 --> 00:37:26,828
 Zdravo.

889
00:37:27,120 --> 00:37:28,079
Halo?

890
00:37:28,163 --> 00:37:29,581
 Om!

891
00:37:29,956 --> 00:37:31,291
Um, halo?

892
00:37:31,583 --> 00:37:33,501
Halo? Halo?

893
00:37:33,668 --> 00:37:35,336
-
-

894
00:37:35,503 --> 00:37:36,463
Hmm?

895
00:37:36,629 --> 00:37:38,006
-DŽUDI: Zdravo. Moje ime je...
-Oh...

896
00:37:38,256 --> 00:37:39,466
Znaš, pritisnuću...

897
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
dugme za pauzu upravo ovde...

898
00:37:41,676 --> 00:37:43,845
jer imamo dosta
kolačića Zekinih izviđača.

899
00:37:44,095 --> 00:37:45,889
Uh...ne.

900
00:37:46,139 --> 00:37:48,308
Ja sam policajac Hops, ZPD.

901
00:37:48,558 --> 00:37:50,727
Tražim nestalog sisara...

902
00:37:50,894 --> 00:37:52,228
Emit Oterton, ovde...

903
00:37:52,479 --> 00:37:54,981
koji je možda posećivao
ovaj lokal.

905
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
-
-

906
00:37:58,610 --> 00:37:59,652
 Hmm.

907
00:37:59,736 --> 00:38:02,322
Da, stari Emit.

908
00:38:02,572 --> 00:38:04,824
Nisam ga video već par nedelja.

909
00:38:05,033 --> 00:38:08,161
Ali, hej, trebalo bi da pričaš
s njegovim instruktorom joge.

910
00:38:08,369 --> 00:38:09,996
Rado ću te odvesti nazad.

911
00:38:10,163 --> 00:38:11,498
O, hvala vam puno.
Bila bih vam zahvalna...

912
00:38:11,623 --> 00:38:12,999
više nego što možete zamisliti,
bilo bi to tako...

913
00:38:13,124 --> 00:38:14,834
-Ohh! Vi ste goli!
-Huh?

914
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
O, sigurno, mi smo
klub naturalista.

915
00:38:18,213 --> 00:38:21,257
Da. U Zootopiji, svako može biti
šta god poželi.

916
00:38:21,508 --> 00:38:23,426
Ovi momci su goli.

917
00:38:23,676 --> 00:38:26,554
Nangi je odmah sa druge strane
Bazena uživanja.

919
00:38:34,103 --> 00:38:35,188
O, Bože.

920
00:38:35,271 --> 00:38:37,148
Da li ti je ovo neprijatno?

921
00:38:37,357 --> 00:38:40,735
Jer ako jeste, nema sramote
u prekidanju.

922
00:38:40,985 --> 00:38:42,862
Ima.

923
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
Bravo, to je duh.

925
00:38:46,324 --> 00:38:47,825
Da, neki sisari kažu...

926
00:38:47,951 --> 00:38:49,369
da je naturistički život čudan...

927
00:38:49,577 --> 00:38:51,496
ali znaš šta je po meni čudno?

928
00:38:51,704 --> 00:38:53,581
Odeća na životinjama!

929
00:38:54,415 --> 00:38:56,042
-Evo nas.
-Mmm...

930
00:38:56,334 --> 00:38:58,378
Kao što vidite, Nangi je slon...

931
00:38:58,545 --> 00:39:00,880
tako da će se savršeno setiti svega.

932
00:39:01,089 --> 00:39:02,173
Hej, Nangi.

933
00:39:02,382 --> 00:39:04,050
Ovi momci imaju neka pitanja...

934
00:39:04,175 --> 00:39:05,510
o Emitu Vidriću.

935
00:39:05,635 --> 00:39:06,553
Ko?

936
00:39:06,719 --> 00:39:08,429
Uh. Emit Vidrić?

937
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Dolazi na tvoj čas joge već...

938
00:39:10,265 --> 00:39:11,432
6 godina?

939
00:39:11,683 --> 00:39:13,184
Nemam sećanje na ovog dabra.

940
00:39:13,393 --> 00:39:15,061
On je vidra, zapravo.

941
00:39:15,270 --> 00:39:16,938
Bio je ovde pre par sreda, sećaš se?

942
00:39:17,105 --> 00:39:18,064
Ne.

943
00:39:18,189 --> 00:39:19,190
Da, nosio je...

944
00:39:19,274 --> 00:39:21,734
zeleni džemper sa pletenicama...

945
00:39:21,985 --> 00:39:24,070
i nove pantalone od korda.

946
00:39:24,237 --> 00:39:27,240
O, i kravatu sa uzorkom,
savršen Vindzor čvor.

947
00:39:27,448 --> 00:39:29,284
Baš zategnut. Sećaš se toga, Nangi?

948
00:39:29,617 --> 00:39:30,702
Ne.

949
00:39:31,244 --> 00:39:32,912
Da, i oboje smo ga ispratili,
i ušao je u...

950
00:39:33,037 --> 00:39:35,582
ovaj veliki stari beli auto
sa srebrnim ukrasima.

951
00:39:35,832 --> 00:39:38,585
Trebao mu je remont. Treći cilindar
nije radio.

952
00:39:38,793 --> 00:39:40,753
-Sećaš se toga, Nangi?
-Ne.

953
00:39:41,212 --> 00:39:43,089
 Uh...
Da li si možda zapazila...

954
00:39:43,214 --> 00:39:45,550
broj registarske tablice, možda?

955
00:39:45,758 --> 00:39:48,595
O, sigurno. Bio je 2-9...

956
00:39:48,845 --> 00:39:50,555
T-H-D..

957
00:39:50,763 --> 00:39:52,640
-0-3.
-DŽUDI: 0-3. Vau.

958
00:39:52,890 --> 00:39:54,267
Ovo je puno sjajnih informacija.
Hvala vam.

959
00:39:54,475 --> 00:39:57,604
Rekao sam ti da Nangi ima pamćenje
kao čelična zamka.

960
00:39:57,812 --> 00:40:01,649
Voleo bih da imam pamćenje kao slon.

961
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Pa, ja sam se odlično proveo.

962
00:40:05,361 --> 00:40:06,613
Nema na čemu za trag...

963
00:40:06,863 --> 00:40:08,823
i pošto svaki moron može da
proveri tablice...

964
00:40:08,990 --> 00:40:11,784
uzeću tu olovku i reći vam zbogom.

965
00:40:12,285 --> 00:40:14,746
Tablica. Ne mogu da proverim tablice.

966
00:40:14,954 --> 00:40:16,247
Još uvek nisam u sistemu.

967
00:40:16,623 --> 00:40:18,333
Daj mi olovku, molim te.

968
00:40:18,583 --> 00:40:20,084
Šta si to rekao/rekla?

969
00:40:20,293 --> 00:40:22,295
"Svaki moron može da proveri tablice"?

970
00:40:22,503 --> 00:40:25,381
Bože. Kad bi samo bio neki moron...

971
00:40:25,506 --> 00:40:27,091
koji je dorastao zadatku.

972
00:40:27,300 --> 00:40:28,718
Zeko, uradio/la sam šta si tražio/la!

973
00:40:28,843 --> 00:40:30,470
Ne možeš me držati na udici zauvek.

974
00:40:30,678 --> 00:40:33,222
Ne zauvek. Pa, imam samo 36
sati...

975
00:40:33,348 --> 00:40:34,974
da rešim ovaj slučaj.

976
00:40:35,224 --> 00:40:37,560
Dakle, možeš li proveriti tablice
ili ne?

977
00:40:38,978 --> 00:40:41,230
Zapravo, upravo sam se setio/la...

978
00:40:41,481 --> 00:40:42,815
Imam prijatelja u DMV-u.

980
00:40:44,150 --> 00:40:45,485
Fleš je najbrži tip tamo.

981
00:40:45,693 --> 00:40:47,320
Ako ti nešto treba, on je tu.

982
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
DŽUDI: Nadam se. Stvarno se borimo
sa vremenom...

983
00:40:49,155 --> 00:40:50,156
i svaki minut je važan.

984
00:40:51,032 --> 00:40:55,078
Čekaj. Svi su lenjivci?

986
00:41:23,356 --> 00:41:24,941
Rekao/la si da će ovo biti brzo!

987
00:41:25,191 --> 00:41:26,693
Da li to govoriš zato
što je lenjivac...

988
00:41:26,859 --> 00:41:28,152
ne može biti brz?

989
00:41:28,361 --> 00:41:30,822
Mislio/la sam da u Zootopiji,
svako može biti bilo šta.

990
00:41:31,239 --> 00:41:32,615
Fleš, Fleš, trka na sto jardi.

991
00:41:32,740 --> 00:41:33,825
Druže, drago mi je što te vidim.

992
00:41:35,243 --> 00:41:36,953
Drago mi...

993
00:41:37,870 --> 00:41:38,955
što te vidim...

994
00:41:40,415 --> 00:41:41,457
takođe.

995
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
Hej, Fleš, voleo/la bih da upoznaš
mog/moju prijatelja/prijateljicu.

996
00:41:44,085 --> 00:41:45,628
Uh, draga/dragi, zaboravio/la sam
tvoje ime.

997
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
Hmm.

998
00:41:46,879 --> 00:41:49,340
Policajka Džudi Hops, ZPD, kako si?

999
00:41:49,549 --> 00:41:50,842
Ja sam...

1000
00:41:51,426 --> 00:41:52,468
...dobro...

1001
00:41:53,052 --> 00:41:54,345
...samo...

1002
00:41:54,721 --> 00:41:55,722
Dobro?

1003
00:41:55,888 --> 00:41:58,057
...koliko mogu...

1004
00:41:58,266 --> 00:41:59,392
...biti.

1005
00:41:59,892 --> 00:42:00,893
-biti.
-Hmm.

1006
00:42:00,977 --> 00:42:02,145
-Šta...
-Izdrži.

1007
00:42:02,395 --> 00:42:03,438
...možemo...

1008
00:42:04,147 --> 00:42:05,523
-da uradimo...
-Pa, nadao/la sam se...

1009
00:42:05,648 --> 00:42:06,816
-da bi mogao/la da proveriš...
-...za vas...

1010
00:42:07,066 --> 00:42:08,151
Pa, nadao/la sam se da bi mogao/la...

1011
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
...danas?

1012
00:42:12,071 --> 00:42:14,407
Pa, nadao/la sam se da bi mogao/la
da proveriš tablice za nas.

1013
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
Zaista nam se žuri.

1014
00:42:17,994 --> 00:42:19,162
Naravno.

1015
00:42:19,412 --> 00:42:20,663
Koji je...

1016
00:42:21,289 --> 00:42:22,999
-Broj tablica...
-2-9-T...

1017
00:42:23,249 --> 00:42:24,292
...?

1018
00:42:25,251 --> 00:42:27,170
2-9-T-H-D-0-3

1019
00:42:36,387 --> 00:42:37,388
Dva...

1020
00:42:39,766 --> 00:42:40,892
Devet...

1021
00:42:41,225 --> 00:42:43,186
T-H-D-0-3.

1023
00:42:46,105 --> 00:42:47,523
H-D-O-3.

1025
00:42:49,484 --> 00:42:51,402
D-0-3.

1026
00:42:54,614 --> 00:42:55,698
-Mmm-hmm.

1027
00:42:55,782 --> 00:42:57,200
0-3.

1029
00:42:59,619 --> 00:43:00,661
3.

1031
00:43:02,663 --> 00:43:03,956
Hej, Fleš, hoćeš da čuješ vic?

1032
00:43:04,165 --> 00:43:05,291
Ne!

1033
00:43:05,792 --> 00:43:07,084
-FLEŠ: Naravno.
-

1034
00:43:07,251 --> 00:43:11,297
U redu. Kako se zove kamila
sa tri grbe?

1035
00:43:12,298 --> 00:43:13,674
Ne...

1036
00:43:13,925 --> 00:43:15,051
znam.

1037
00:43:15,301 --> 00:43:16,385
Kako...

1038
00:43:16,469 --> 00:43:17,470
se...

1039
00:43:17,678 --> 00:43:19,263
zove...

1040
00:43:19,472 --> 00:43:21,224
-Jedna...
-Kamila sa tri grbe.

1041
00:43:21,474 --> 00:43:22,975
...kamila sa tri...

1042
00:43:23,142 --> 00:43:24,060
grbe?

1043
00:43:25,144 --> 00:43:26,103
Trudna.

1046
00:43:41,661 --> 00:43:43,037
Ha-ha! Da, vrlo smešno, vrlo smešno.

1047
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
Možemo li se, molim vas, fokusirati
na...

1048
00:43:44,664 --> 00:43:45,957
-Hej...
-Čekaj, čekaj, čekaj!

1049
00:43:46,165 --> 00:43:47,458
FLEŠ: .. Prisila!

1050
00:43:47,667 --> 00:43:48,835
O, ne!

1051
00:43:49,710 --> 00:43:51,295
Da...

1052
00:43:51,504 --> 00:43:53,005
Fleš?

1053
00:43:53,256 --> 00:43:54,131
-Kako...
-O!

1054
00:43:54,215 --> 00:43:55,174
Se...

1055
00:43:55,341 --> 00:43:56,968
-Ne!
-.. zove...

1056
00:43:57,051 --> 00:43:58,302
Kamila sa tri grbe? "Trudna!"

1057
00:43:58,469 --> 00:43:59,387
U redu, super, shvatili smo.

1058
00:43:59,637 --> 00:44:01,931
-...tri... grbe...
-Molim vas, samo...

1059
00:44:14,569 --> 00:44:16,112
-FLEŠ: Evo...
-Da. Požuri.

1060
00:44:16,362 --> 00:44:18,322
-...TI...
-Hvala. "2-9-T-H-D-0-3."

1061
00:44:18,406 --> 00:44:19,407
...90.

1062
00:44:19,699 --> 00:44:21,951
Registrovano je
na Tundratown Limo Servis.

1063
00:44:22,201 --> 00:44:24,203
Limuzina je odvela Otertona,
a limuzina je u Tundratownu!

1064
00:44:24,370 --> 00:44:25,371
U Tundratownu je!

1065
00:44:25,538 --> 00:44:27,123
Bravo za trud, druže.
Volim te. Duzan sam ti.

1066
00:44:27,373 --> 00:44:29,083
Požuri! Moramo pobediti
jutarnji špic, i...

1067
00:44:29,333 --> 00:44:31,544
Noć je?

1068
00:44:32,003 --> 00:44:34,005
-
-DŽUDI: Zatvoreno. Sjajno.

1069
00:44:34,380 --> 00:44:35,256
Mmm.
I kladim se...

1070
00:44:35,506 --> 00:44:38,175
da nemate nalog
da uđete. Hmm?

1071
00:44:38,384 --> 00:44:40,219
Prokletstvo. To je smor.

1072
00:44:40,469 --> 00:44:42,179
Namerno si protraćio dan.

1073
00:44:42,388 --> 00:44:44,307
Gospođo, imam lažnu značku.

1074
00:44:44,473 --> 00:44:46,559
Nikada ne bih ometao
vašu lažnu istragu.

1075
00:44:46,809 --> 00:44:49,562
Ovo nije lažna istraga. Gledaj!

1076
00:44:49,729 --> 00:44:52,023
Vidiš ga? Ova vidra nedostaje.

1077
00:44:52,565 --> 00:44:54,775
Pa, onda su trebali da uzmu
pravog policajca da ga pronađe.

1078
00:44:55,026 --> 00:44:56,235
U čemu je tvoj problem?

1079
00:44:56,485 --> 00:44:58,446
Da li te moje neuspeh čini
da se osećaš bolje...

1080
00:44:58,571 --> 00:45:00,239
u vezi tvog tužnog, jadnog života?

1081
00:45:00,489 --> 00:45:02,450
Da. 100%.

1082
00:45:02,700 --> 00:45:05,828
Sad, pošto si bez naloga...

1083
00:45:06,078 --> 00:45:08,831
Pretpostavljam da smo... završili?

1085
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
Dobro. Završili smo. Evo ti olovka.

1086
00:45:14,879 --> 00:45:16,088
Hej!

1087
00:45:19,508 --> 00:45:20,968
Prvo, bacaš kao zec.

1088
00:45:21,218 --> 00:45:23,179
Drugo, jako si loš gubitnik.

1089
00:45:23,346 --> 00:45:24,639
Vidimo se kasnije, policajko Pufnice.

1090
00:45:24,889 --> 00:45:27,600
Tako sam tužan što je ovo gotovo.
Žao mi je što nisam više pomogao.

1091
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
Stvar je u tome što ti ne treba nalog...

1092
00:45:30,019 --> 00:45:31,145
Ako imaš osnovanu sumnju...

1093
00:45:31,228 --> 00:45:32,313
i prilično sam siguran da sam video...

1094
00:45:32,438 --> 00:45:35,107
sumnjivog nitkova kako se penje uz ogradu.

1095
00:45:35,358 --> 00:45:37,777
Tako da pomažeš mnogo. Hajde.

1096
00:45:40,029 --> 00:45:42,657
 2-9-T-H-D-0-3. To je to!

1097
00:45:51,624 --> 00:45:52,750
Krzno polarnog medveda.

1098
00:45:55,962 --> 00:45:57,338
-O, Bože!
-Šta? Šta?

1099
00:45:57,755 --> 00:46:00,257
Baršunasti glasovi Džerija Vola.

1100
00:46:00,591 --> 00:46:02,343
-
-Ali na CD-u.

1101
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
Ko još koristi CD-ove?

1102
00:46:10,142 --> 00:46:12,520
Šargarepo, ako je tvoja vidra bila ovde...

1103
00:46:12,645 --> 00:46:14,397
imala je veoma loš dan.

1104
00:46:16,065 --> 00:46:18,359
To su tragovi kandži.

1105
00:46:19,110 --> 00:46:20,695
Da li si ikada video nešto slično?

1106
00:46:20,945 --> 00:46:21,988
Ne.

1107
00:46:22,488 --> 00:46:23,906
O, čekaj, vidi.

1108
00:46:26,075 --> 00:46:28,202
To je on, Emit Oterton.

1109
00:46:28,452 --> 00:46:30,746
Definitivno je bio ovde.

1110
00:46:30,997 --> 00:46:33,082
Šta misliš da se dogodilo?

1111
00:46:35,835 --> 00:46:37,003
Pa, sad, sačekaj malo.

1112
00:46:37,795 --> 00:46:41,716
Krzno polarnog medveda, muzika
Rat Packa, fensi šolja?

1113
00:46:41,966 --> 00:46:42,967
Znam čiji je ovo auto. Moramo da idemo.

1114
00:46:43,634 --> 00:46:44,719
Zašto? Čiji je auto?

1115
00:46:44,802 --> 00:46:46,262
Najstrašnijeg kriminalnog šefa
u Tundragradu.

1116
00:46:46,429 --> 00:46:47,722
Zovu ga Gospodin Veliki.

1117
00:46:47,972 --> 00:46:50,266
I ne voli me.
Zato moramo da idemo!

1118
00:46:50,516 --> 00:46:52,184
Ne odlazim. Ovo je mesto zločina.

1119
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
Pa, biće to još veće mesto
zločina...

1120
00:46:53,644 --> 00:46:54,687
ako me Gospodin Veliki nađe ovde...

1121
00:46:54,770 --> 00:46:56,313
zato odlazimo odmah.

1123
00:46:58,024 --> 00:46:58,983
Rejmonde!

1124
00:46:59,191 --> 00:47:01,569
A je li to Kevin? Dugo se nismo videli.

1125
00:47:01,819 --> 00:47:03,070
A, kad smo kod "nismo videli"...

1126
00:47:03,195 --> 00:47:06,407
šta kažeš da zaboraviš da si me video, ha?

1127
00:47:06,657 --> 00:47:07,742
Za stara vremena?

1128
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
To je ne.

1130
00:47:19,170 --> 00:47:20,880
Oh...

Šta si uradio da je...

1132
00:47:24,008 --> 00:47:25,217
...gospodina Velikog toliko naljutilo?

1133
00:47:25,509 --> 00:47:28,846
Ja sam, ovaj, možda sam mu prodao
vrlo skup tepih od vune...

1134
00:47:29,055 --> 00:47:32,892
...koji je napravljen od krzna tvora...

1135
00:47:33,142 --> 00:47:35,061
...zadnjice.

1136
00:47:36,145 --> 00:47:38,397
O, slatki sir i krekeri.

1138
00:47:53,204 --> 00:47:54,413
Je li to gospodin Veliki?

1139
00:47:54,663 --> 00:47:55,706
 Ne.

1140
00:47:55,831 --> 00:47:56,916
Šta je sa njim?

1141
00:47:57,166 --> 00:47:58,417
-Je li to on?
-Ne!

1143
00:48:01,420 --> 00:48:02,421
To mora da je on.

1144
00:48:02,671 --> 00:48:04,131
Prestani da pričaš, prestani, prestani!

1145
00:48:12,723 --> 00:48:14,433
-Hm.
-Gospodine Veliki, gospodine.

1146
00:48:14,558 --> 00:48:15,601
Ovo je jednostavno...

1147
00:48:17,228 --> 00:48:18,312
Da. Evo.

1148
00:48:19,146 --> 00:48:20,314
Mmm...

1149
00:48:20,856 --> 00:48:22,483
Ovo je jednostavno nesporazum.

1150
00:48:22,650 --> 00:48:23,609
Oh...

1151
00:48:24,026 --> 00:48:25,277
Dolazite ovde, nenajavljeni...

1152
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
...na dan kada se moja ćerka
treba udati.

1153
00:48:27,571 --> 00:48:28,489
Pa, zapravo, dovedeni smo ovde...

1154
00:48:28,656 --> 00:48:29,615
...protiv naše volje, tako da...

1156
00:48:31,283 --> 00:48:33,536
Poenta je, nisam znao da je to
vaš auto...

1157
00:48:33,786 --> 00:48:36,205
...i sigurno nisam znao za venčanje
vaše ćerke.

1158
00:48:36,455 --> 00:48:37,456
GOSPODIN VELIKI: Meh.

1159
00:48:37,581 --> 00:48:39,333
Verovao sam ti, Nicky.

1160
00:48:39,583 --> 00:48:41,460
Dočekao sam te u svom domu.

1161
00:48:41,669 --> 00:48:43,796
Zajedno smo lomili hleb.

1162
00:48:44,338 --> 00:48:46,298
Gram-mama ti je napravila kanoli.

1163
00:48:46,549 --> 00:48:48,717
I kako si vratio moju velikodušnost?

1164
00:48:48,968 --> 00:48:52,847
Tepihom napravljenim od zadnjice
tvora.

1165
00:48:53,097 --> 00:48:54,807
Tepih od zadnjice tvora.

1166
00:48:55,057 --> 00:48:56,517
Nisi me poštovao.

1167
00:48:56,767 --> 00:48:58,853
Nisi poštovao moju Gram-mamu...

1168
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
...koju sam sahranio u tom tepihu
od zadnjice tvora.

1169
00:49:02,982 --> 00:49:05,526
Rekao sam ti da nikada više ne
pokažeš svoje lice ovde...

1170
00:49:05,693 --> 00:49:06,694
...ali evo te...

1171
00:49:06,944 --> 00:49:09,655
...njuškaš okolo sa ovim...

1172
00:49:09,905 --> 00:49:11,157
Šta si ti? Izvođač?

1173
00:49:11,365 --> 00:49:12,491
Šta je sa kostimom?

1174
00:49:12,700 --> 00:49:13,659
Gospodine, ja sam...

1175
00:49:13,784 --> 00:49:15,202
Mimičar! Ona je mimičar.

1176
00:49:15,452 --> 00:49:17,371
Ovaj... mimičar ne može da govori.

1177
00:49:17,538 --> 00:49:18,539
Ne možete da govorite ako ste mimičar.

1178
00:49:18,789 --> 00:49:20,166
-Ne, ja sam policajac.
-Ugh...

1179
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
I radim na slučaju Emmitt Otterton.

1180
00:49:22,001 --> 00:49:24,503
I moji dokazi ga stavljaju u vaš auto.

1181
00:49:24,712 --> 00:49:26,172
Slobodno me zastrašuj.

1182
00:49:26,422 --> 00:49:28,424
Saznaću šta si uradio toj vidri...

1183
00:49:28,591 --> 00:49:31,093
...pa makar mi to bilo poslednje.

1184
00:49:31,886 --> 00:49:32,845
Meh.

1185
00:49:33,220 --> 00:49:36,015
Onda imam samo jedan zahtev.

1186
00:49:36,265 --> 00:49:39,602
Pozdravi baku. Zaledi ih.

1187
00:49:39,768 --> 00:49:41,187
Uf!

1188
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Ništa nisam video! Ništa ne kažem!

1189
00:49:42,980 --> 00:49:44,106
I nikada nećeš.

1190
00:49:44,356 --> 00:49:45,900
-Molim te! Ne, ne, ne!
-Spusti me!

1191
00:49:46,150 --> 00:49:48,360
Ako si ljut zbog tepiha, imam
još tepiha!

1192
00:49:48,569 --> 00:49:52,615
O, tata! Vreme je za naš ples!

1193
00:49:54,116 --> 00:49:55,242
O, šta smo rekli?

1194
00:49:55,492 --> 00:49:57,578
Nema zaleđivanja na mojoj svadbi!

1195
00:49:57,828 --> 00:50:00,206
Moram, dušo. Tata mora.

1196
00:50:00,414 --> 00:50:01,373
-Zaledi ih.
-

1197
00:50:01,498 --> 00:50:02,416
Ne, ne, ne!

1198
00:50:02,583 --> 00:50:03,542
Čekaj. Molim te!

1199
00:50:04,043 --> 00:50:06,879
Ona je zeka koja mi je spasila
život juče!

1200
00:50:07,129 --> 00:50:08,422
Od onog džinovskog krofna.

1201
00:50:08,672 --> 00:50:09,590
Ovaj zeka?

1202
00:50:09,840 --> 00:50:11,467
Da! Zdravo!

1203
00:50:11,717 --> 00:50:14,053
Zdravo. Sviđa mi se tvoja haljina.

1204
00:50:14,303 --> 00:50:16,055
-O. Hvala ti.
-GOSPODIN FAUST: O.

1205
00:50:16,347 --> 00:50:17,264
Spustite ih.

1206
00:50:21,018 --> 00:50:22,436
Učinili ste mi veliku uslugu.

1207
00:50:22,686 --> 00:50:24,772
Pomoći ću ti da pronađeš vidru.

1208
00:50:25,022 --> 00:50:29,902
Tvoju ljubaznost ću uzvratiti.

1209
00:50:34,198 --> 00:50:35,407
-
-

1210
00:50:35,532 --> 00:50:37,076
-FOTOGRAF: Osmeh.
-

1211
00:50:37,701 --> 00:50:39,411
Hej, hej, hej, hej!

1212
00:50:41,497 --> 00:50:43,165
Hej, hej, hej, hej!

1213
00:50:48,379 --> 00:50:49,296
Hmm.

1215
00:50:57,930 --> 00:50:59,598
GOSPODIN FAUST: Vidrić je moj cvećar.

1216
00:51:00,182 --> 00:51:02,434
On je kao deo porodice.

1217
00:51:02,643 --> 00:51:05,604
Imao je nešto važno da razgovara.

1218
00:51:05,854 --> 00:51:08,691
Zato sam poslao auto da ga pokupi.

1219
00:51:09,483 --> 00:51:11,151
Ali nikada nije stigao.

1220
00:51:11,610 --> 00:51:12,945
Zato što je napadnut.

1221
00:51:13,195 --> 00:51:15,781
Ne. On je napao.

1222
00:51:16,323 --> 00:51:17,366
Vidrić?

1223
00:51:17,616 --> 00:51:20,619
Vidrić. Poludeo je.

1224
00:51:20,869 --> 00:51:24,790
Pocepao je auto, preplašio
mog vozača na smrt...

1225
00:51:24,999 --> 00:51:27,334
...i nestao u noći.

1226
00:51:27,584 --> 00:51:30,713
Ali on je slatka mala vidra.

1227
00:51:30,879 --> 00:51:35,968
Hmm. Moje dete, možda smo evoluirali,
ali duboko u nama...

1228
00:51:36,218 --> 00:51:38,470
...mi smo i dalje životinje.

1229
00:51:40,639 --> 00:51:41,598
Želiš da pronađeš Vidrića,

1230
00:51:41,682 --> 00:51:43,642
razgovaraj sa vozačem tog auta.

1231
00:51:43,892 --> 00:51:45,311
Zove se Mančas...

1232
00:51:45,519 --> 00:51:48,147
Živi u okrugu Kišnih šuma.

1233
00:51:48,355 --> 00:51:50,816
Samo on ti može reći više.

1235
00:51:54,653 --> 00:51:56,238
Gospodine Mančas?

1236
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
Džudi Hops, ZPD.

1237
00:51:58,615 --> 00:52:01,660
Samo želimo znati što se
dogodilo Emitu Otertonu.

1239
00:52:06,582 --> 00:52:07,583
Ti...

1240
00:52:07,833 --> 00:52:09,001
trebaš pitati...

1241
00:52:10,002 --> 00:52:12,504
-što se dogodilo meni.
-NIK: Vau!

1242
00:52:13,047 --> 00:52:16,050
Uh, sićušna vidra je to uradila?

1243
00:52:16,300 --> 00:52:17,384
 Što se dogodilo?

1244
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
Bio je životinja.

1245
00:52:21,013 --> 00:52:21,930
Dole...

1246
00:52:22,306 --> 00:52:24,516
na sve četiri.

1247
00:52:27,603 --> 00:52:28,937
Bio je divljak!

1251
00:52:39,782 --> 00:52:40,908
Nije bilo upozorenja.

1252
00:52:41,158 --> 00:52:43,952
Samo je ponavljao o
Noćnim urlatorima.

1253
00:52:44,203 --> 00:52:47,039
Iznnova i iznova. Noćni urlatori.

1254
00:52:47,247 --> 00:52:50,459
Dakle, i ti znaš za
Noćne urlatore?

1255
00:52:50,709 --> 00:52:52,044
Dobro. Dobro, dobro.

1256
00:52:52,294 --> 00:52:53,879
Jer Noćni urlatori...

1257
00:52:54,004 --> 00:52:56,882
su upravo ono o čemu smo
došli razgovarati.

1258
00:52:57,132 --> 00:52:58,425
-Je li tako?
-Da.

1259
00:52:59,301 --> 00:53:01,220
Dakle, uh, samo otvori vrata...

1260
00:53:01,428 --> 00:53:02,971
i reci nam što znaš...

1261
00:53:03,222 --> 00:53:05,391
a mi ćemo tebi reći
što mi znamo. U redu?

1262
00:53:07,101 --> 00:53:09,061
U redu.

1263
00:53:10,145 --> 00:53:12,064
Pametan lisac.

1266
00:53:15,818 --> 00:53:17,903
Gospodine Mančas?

1268
00:53:22,199 --> 00:53:23,117
Prijatelju?

1269
00:53:23,283 --> 00:53:24,243
Jesi li...

1270
00:53:24,451 --> 00:53:25,411
dobro?

1272
00:53:28,330 --> 00:53:29,915
Beži. Beži!

1274
00:53:34,920 --> 00:53:35,963
Što mu je?

1275
00:53:36,213 --> 00:53:37,464
Ne znam!

1277
00:53:42,511 --> 00:53:43,470
-Skoči!
-

1278
00:53:44,972 --> 00:53:45,931
-
-

1279
00:53:46,140 --> 00:53:47,099
Hajde!

1281
00:53:52,104 --> 00:53:54,606
-Spusti glavu!
-Oh. O!

1282
00:53:55,232 --> 00:53:56,483
Policajka Hops dispečeru.

1283
00:53:56,733 --> 00:53:58,360
Jeste li upoznati s Gazelom,
najvećom pevačicom

1284
00:53:58,527 --> 00:54:00,154
našeg doba,
anđelom s rogovima?

1285
00:54:00,320 --> 00:54:01,947
-
-U redu, sačekaj. Gledaj.

1286
00:54:02,072 --> 00:54:03,198
Tko je to pored nje? Tko je to?

1287
00:54:03,449 --> 00:54:06,702
Vau, ti si vruć plesač,
Benžamine Klauzer.

1289
00:54:08,412 --> 00:54:10,706
To sam ja! Jesi li mislio da je
stvarno?

1290
00:54:10,873 --> 00:54:11,790
Izgleda tako stvarno!

1291
00:54:12,040 --> 00:54:14,626
Nije, to je samo nova aplikacija.
Sačekaj malo.

1292
00:54:14,877 --> 00:54:16,170
Klauzere!

1293
00:54:16,420 --> 00:54:18,630
Klauzere, slušaj me, imamo
10-971!

1294
00:54:18,755 --> 00:54:20,174
Jaguar je podivljao!

1295
00:54:20,424 --> 00:54:21,383
Vinova loza i Tuh-džunja!

1296
00:54:21,633 --> 00:54:23,218
-To je "Tuh-hunga!"
-Uau!

1297
00:54:23,385 --> 00:54:24,887
U redu, šaljemo pojačanje! Hops?

1298
00:54:25,429 --> 00:54:26,847
Hops!

1299
00:54:28,432 --> 00:54:29,349
Tamo!

1300
00:54:29,516 --> 00:54:30,893
Krenite prema žičarama!

1304
00:54:40,235 --> 00:54:41,820
Ulazi! Šargarepo.

1305
00:54:42,029 --> 00:54:42,988
-Šargarepo!
-

1306
00:54:43,155 --> 00:54:44,072
Gol

1308
00:54:45,449 --> 00:54:47,326
Ne, ne, ne!

1309
00:54:47,534 --> 00:54:48,744
Druže.

1310
00:54:48,994 --> 00:54:50,829
-Od jednog grabljivca drugom...
-

1311
00:54:50,954 --> 00:54:52,080
Ne, ne, ne...

1312
00:54:54,958 --> 00:54:56,835
Čuj, vidim da si malo napet...

1313
00:54:57,044 --> 00:54:58,587
...pa ću ti samo dati malo
ličnog prostora! Ah!

1315
00:55:05,344 --> 00:55:07,262
Zeko, šta god da radiš, ne puštaj!

1316
00:55:08,639 --> 00:55:10,265
-Pustiću!
-Ne, šta?

1317
00:55:10,516 --> 00:55:12,226
-Jedan, dva...
-NEee...

1318
00:55:12,392 --> 00:55:14,353
-Rekao sam, ne... Zeko!
-

1321
00:55:19,483 --> 00:55:22,069
Šargarepo. Spasila si mi život.

1322
00:55:22,319 --> 00:55:24,863
Pa. To mi radimo u ZPD-u.

1328
00:55:40,546 --> 00:55:42,506
 Hm.

1329
00:55:42,589 --> 00:55:45,467
Pa, ovo bi trebalo da bude dobro.

1330
00:55:46,385 --> 00:55:47,719
DŽUDI: Mislila sam da je ovo samo
slučaj nestalog sisara...

1331
00:55:47,928 --> 00:55:49,388
...ali je mnogo veće.

1332
00:55:49,596 --> 00:55:51,682
Gospodin Oterton nije samo nestao.

1333
00:55:51,890 --> 00:55:55,894
Verujem da su on i ovaj jaguar
podivljali, gospodine.

1334
00:55:56,103 --> 00:55:58,730
Podivljali? Ovo nije kameno doba, Hops.

1335
00:55:58,855 --> 00:56:00,732
Životinje ne "podivljaju".

1336
00:56:00,941 --> 00:56:04,069
I ja sam mislila, dok nisam videla ovo.

1337
00:56:06,154 --> 00:56:08,782
Šta? Bio je ovde.

1338
00:56:09,032 --> 00:56:10,576
"Podivljali" jaguar?

1339
00:56:11,076 --> 00:56:13,745
Gospodine, znam šta sam videla.
Skoro nas je ubio!

1340
00:56:14,621 --> 00:56:16,707
Ili, možda svaki agresivni grabljivac...

1341
00:56:16,832 --> 00:56:19,084
...izgleda divlje vama zečevima.

1342
00:56:19,251 --> 00:56:20,252
Idemo!

1343
00:56:20,460 --> 00:56:21,420
Čekajte, gospodine.

1344
00:56:21,628 --> 00:56:23,297
Nisam jedina koja ga je videla.

1345
00:56:23,547 --> 00:56:25,132
- Nik!
-

1346
00:56:25,591 --> 00:56:27,467
Misliš da ću verovati lisici?

1347
00:56:27,718 --> 00:56:29,344
Pa, on je bio ključni svedok, i ja...

1348
00:56:29,595 --> 00:56:31,513
Dva dana da pronađete vidru...

1349
00:56:31,763 --> 00:56:33,557
...ili daješ otkaz.

1350
00:56:33,765 --> 00:56:35,767
To je bio dogovor.

1351
00:56:36,018 --> 00:56:37,603
Značka.

1352
00:56:42,608 --> 00:56:44,901
- Ali, gospodine, mi...
-Značka!

1353
00:56:50,449 --> 00:56:51,575
Uh, ne.

1354
00:56:52,784 --> 00:56:54,244
Šta si rekao, lijo?

1355
00:56:54,453 --> 00:56:57,956
Žao mi je. Ono što sam rekao je, "ne".

1356
00:56:58,206 --> 00:57:00,792
Ona vam neće dati tu značku.

1357
00:57:01,001 --> 00:57:02,711
Gledaj, daš joj prsluk klovna...

1358
00:57:02,836 --> 00:57:04,713
...i trotočkaški auto-vic...

1359
00:57:04,963 --> 00:57:06,131
...i dva dana da reši slučaj...

1360
00:57:06,298 --> 00:57:07,883
...koji vi niste rešili za dve nedelje?

1361
00:57:08,800 --> 00:57:09,801
Da.

1362
00:57:09,968 --> 00:57:11,470
Nije ni čudo što joj je trebala
pomoć lisice.

1363
00:57:11,720 --> 00:57:13,805
Niko od vas joj ne bi pomogao,
zar ne?

1364
00:57:14,014 --> 00:57:15,140
-Ho...
-Glavna stvar, šefe.

1365
00:57:15,349 --> 00:57:16,808
Dali ste joj 48 sati...

1366
00:57:17,017 --> 00:57:18,977
...tako da, tehnički, još uvek imamo...

1367
00:57:19,227 --> 00:57:21,271
...10 da pronađemo našeg g. Ottertona...

1368
00:57:21,480 --> 00:57:23,649
...i to je tačno ono što ćemo učiniti.

1369
00:57:23,857 --> 00:57:25,067
-
-Ako nas izvinite...

1370
00:57:25,192 --> 00:57:28,320
...imamo veliki trag
koji treba slediti i slučaj rešiti.

1371
00:57:28,487 --> 00:57:29,780
Dobar dan.

1372
00:57:35,869 --> 00:57:37,162
Policajka Hops.

1375
00:57:59,685 --> 00:58:01,186
Hvala vam.

1376
00:58:02,354 --> 00:58:04,690
Nikad im ne dopusti da vide da te
diraju.

1377
00:58:06,024 --> 00:58:07,192
Dakle...

1378
00:58:07,442 --> 00:58:09,778
...stvari te ipak diraju?

1379
00:58:10,028 --> 00:58:12,364
Ne, mislim, ne više...

1380
00:58:12,572 --> 00:58:14,157
...ali bila sam mala...

1381
00:58:14,282 --> 00:58:16,535
...i emocionalno neuravnotežena
kao ti jednom.

1382
00:58:16,743 --> 00:58:17,786
Har-har.

1383
00:58:17,869 --> 00:58:19,788
Ne, istina je.

1384
00:58:20,038 --> 00:58:23,041
Mislim da sam imao 8, ili možda 9...

1385
00:58:23,250 --> 00:58:25,168
...i sve što sam želeo da radim...

1386
00:58:25,293 --> 00:58:28,505
...je da se pridružim Izviđačima.

1387
00:58:28,714 --> 00:58:31,133
Dakle, moja mama je skupila
dovoljno novca...

1388
00:58:31,258 --> 00:58:33,552
...da mi kupi potpuno novu uniformu...

1389
00:58:33,760 --> 00:58:36,138
...jer, Bože, hteo sam da se uklopim.

1390
00:58:36,388 --> 00:58:39,641
Čak i ako sam bio jedini
predator u trupi.

1391
00:58:39,891 --> 00:58:40,851
Jedina lisica.

1392
00:58:40,934 --> 00:58:41,977
U redu, Nik.

1393
00:58:42,060 --> 00:58:43,520
NIK: Hteo sam biti
deo čopora.

1394
00:58:43,729 --> 00:58:45,021
Spremni za inicijaciju?

1395
00:58:45,230 --> 00:58:47,065
Da. U suštini rođen spreman.

1396
00:58:47,733 --> 00:58:48,984
Bio sam tako ponosan.

1397
00:58:51,737 --> 00:58:52,738
U redu.

1398
00:58:52,904 --> 00:58:55,240
Sada, podigni svoju desnu šapu
i izgovori zakletvu.

1399
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
Ja, Nikolas Vajld, obećavam da ću
biti hrabar...

1400
00:58:59,119 --> 00:59:01,997
...lojalan, koristan i pouzdan.

1401
00:59:03,248 --> 00:59:06,001
Čak i ako si lisica?

1402
00:59:06,626 --> 00:59:07,753
Šta?

1404
00:59:10,797 --> 00:59:12,090
Ne. Ne! Šta sam pogrešio, ljudi?

1405
00:59:12,340 --> 00:59:14,426
Ne, molim vas! Recite mi!
Šta sam pogrešio?

1406
00:59:14,634 --> 00:59:16,344
 Šta sam uradio?

1407
00:59:16,470 --> 00:59:17,846
-Ne...
-

1408
00:59:18,180 --> 00:59:19,556
Ako ste mislili da ćemo ikada
verovati lisici...

1409
00:59:19,639 --> 00:59:20,724
...bez brnjice...

1410
00:59:21,266 --> 00:59:22,768
Ti si gluplji nego što izgledaš!

1412
00:59:24,102 --> 00:59:25,187
IZVIDNICA 1:
Plačljivko.

1413
00:59:25,270 --> 00:59:27,939
IZVIDNICA 2:
O, hoće li on da plače?

1417
00:59:43,622 --> 00:59:46,166
NIK: / naučio sam dve stvari tog dana.

1418
00:59:46,416 --> 00:59:47,626
Jedna...

1419
00:59:47,834 --> 00:59:51,838
Nikad nikome neću dozvoliti da vidi
da me je nešto pogodilo.

1420
00:59:52,672 --> 00:59:54,966
I dva?

1421
00:59:55,175 --> 00:59:57,761
Ako će svet videti samo lisicu...

1422
00:59:57,928 --> 01:00:00,263
...kao lukavu i nepouzdanu...

1423
01:00:00,472 --> 01:00:03,433
...onda nema smisla pokušavati
biti išta drugo.

1424
01:00:03,642 --> 01:00:07,145
Nik, ti si mnogo više od toga.

1425
01:00:11,358 --> 01:00:12,943
Bože, pogledaj taj saobraćaj dole.

1426
01:00:13,151 --> 01:00:14,778
Šta kažeš da idemo do Čaka u
Saobraćajnom centralnom.

1427
01:00:14,986 --> 01:00:16,655
Čak, kakva je situacija
na Džem Kamerama?

1428
01:00:17,864 --> 01:00:19,950
Nik, drago mi je što si mi rekao.

1429
01:00:20,992 --> 01:00:22,410
Džem Kamere.

1430
01:00:22,661 --> 01:00:25,247
-Ozbiljno. U redu je.
-Ne, ne, ne.

1431
01:00:25,497 --> 01:00:28,458
Saobraćajne kamere su svuda!

1432
01:00:28,667 --> 01:00:30,293
Po celoj krošnji!

1433
01:00:30,502 --> 01:00:31,837
Šta se desilo sa tim jaguarom...

1434
01:00:32,045 --> 01:00:33,213
Saobraćajne kamere bi ga uhvatile!

1435
01:00:33,463 --> 01:00:34,673
-Bingo!
-Ho-ho!

1436
01:00:34,840 --> 01:00:36,091
Prilično podmuklo, lukavče!

1437
01:00:36,341 --> 01:00:39,719
Međutim, ako pre nisi imao
pristup sistemu...

1438
01:00:39,970 --> 01:00:43,390
...sumnjam da će te Šef Buffalo Butt
pustiti sada.

1439
01:00:43,640 --> 01:00:44,850
Ne.

1440
01:00:45,684 --> 01:00:48,019
Ali imam prijatelja u
Gradskoj kući koji bi možda.

1441
01:00:48,979 --> 01:00:51,606
Gospodine, ako bismo samo mogli da
pregledamo ove vrlo važne...

1442
01:00:52,065 --> 01:00:53,066
-Gospodine...
-

1443
01:00:53,191 --> 01:00:54,401
Žao mi je. Gospodine!

1444
01:00:54,651 --> 01:00:57,696
U redu. Čuo sam te, Bellwether.
Samo se pobrini za to.

1445
01:00:58,405 --> 01:01:00,740
Molim te. I oslobodi mi
popodne. Izlazim.

1446
01:01:00,991 --> 01:01:02,242
Ne, ne! Ali, gospodine,
imate sastanak...

1447
01:01:02,367 --> 01:01:03,451
...sa Stadima i Pašnjacima.

1448
01:01:03,535 --> 01:01:04,870
Gospodine, ako bih samo mogao...

1450
01:01:06,663 --> 01:01:08,498
Oh, ovčiji kotleti.

1451
01:01:10,375 --> 01:01:11,751
Pomoćnice gradonačelnika Bellwether?

1452
01:01:12,002 --> 01:01:13,086
Potrebna nam je tvoja pomoć.

1453
01:01:14,713 --> 01:01:16,339
Samo treba da uđemo u
bazu saobraćajnih kamera.

1455
01:01:25,515 --> 01:01:26,933
Tako pufnasto!

1456
01:01:27,058 --> 01:01:28,101
Hej!l

1457
01:01:28,184 --> 01:01:29,561
Ovce mi nikad ne dozvole da priđem
ovako blizu.

1458
01:01:29,769 --> 01:01:31,104
Ne možeš samo da dodiruješ ovčiju
vunu!

1459
01:01:31,354 --> 01:01:32,439
Kao šećerna vuna je.

1460
01:01:32,522 --> 01:01:33,523
Prestani!

1461
01:01:33,607 --> 01:01:34,649
Gde idemo?

1462
01:01:35,191 --> 01:01:37,986
Uh, Okrug Kišne šume,
Vine i Tujunga.

1463
01:01:38,361 --> 01:01:40,155
Evo! Saobraćajne
kamere za ceo grad.

1464
01:01:40,405 --> 01:01:42,532
Oh, ovo je tako uzbudljivo,
zapravo!

1465
01:01:42,741 --> 01:01:44,326
Nikad ne radim
nešto ovako važno.

1466
01:01:44,576 --> 01:01:46,870
Ali ti si pomoćnik gradonačelnika
Zootopolisa.

1467
01:01:47,078 --> 01:01:49,414
Oh, više sam sekretar sa slavom.

1468
01:01:49,623 --> 01:01:52,042
Mislim da je gradonačelnik Lionheart
samo hteo glasove ovaca.

1469
01:01:52,250 --> 01:01:53,418
Ali mi je dao tu lepu šolju.

1470
01:01:54,210 --> 01:01:55,462
Oh.
Hmm.

1471
01:01:55,712 --> 01:01:57,172
-Lepo je biti cenjen.
-

1472
01:01:57,422 --> 01:01:58,632
Miris-vremena!

1473
01:01:58,882 --> 01:02:01,509
Ugh. To je zabavno malo ime
koje voli da koristi.

1474
01:02:01,760 --> 01:02:03,553
Nazvao sam ga jednom Lav-prdež.

1475
01:02:03,762 --> 01:02:04,930
Njemu se to nije svidelo.
Da ti kažem...

1476
01:02:05,096 --> 01:02:06,139
to nije bio dobar dan za mene.

1477
01:02:06,264 --> 01:02:07,307
Da, gospodine?

1478
01:02:07,390 --> 01:02:08,725
Mislio sam da ćete otkazati
moje popodne!

1479
01:02:09,100 --> 01:02:10,852
O, draga. Bolje da idem.

1480
01:02:11,102 --> 01:02:12,562
Javi mi šta nađeš.

1481
01:02:12,729 --> 01:02:14,648
Bilo mi je jako lepo da budem...

1482
01:02:14,898 --> 01:02:15,899
-Dok smo mladi...
-Oh...

1483
01:02:15,982 --> 01:02:17,817
-Miris-vremena!
-

1484
01:02:19,110 --> 01:02:20,862
Da li mislite da kada zaspi broji
sebe?

1485
01:02:21,112 --> 01:02:22,781
Oh, ćuti. Okej, saobraćajne kamere.

1486
01:02:23,156 --> 01:02:26,159
Tujunga, Tujunga... Unutra smo.

1487
01:02:31,873 --> 01:02:34,376
-Ko su ovi momci?
-NIK: Ugh.

1488
01:02:34,709 --> 01:02:37,587
Timberwolves (šumski vukovi).
Pogledajte ove glupe-glupane.

1490
01:02:42,258 --> 01:02:44,803
Kladim se u nikl da će jedan od
njih zavijati.

1491
01:02:45,053 --> 01:02:46,179
-
-I eto ga.

1492
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
Šta je sa vukovima
i zavijanjem? To je kao...

1493
01:02:49,391 --> 01:02:51,226
Zavijači. Noćni Zavijači.

1494
01:02:51,476 --> 01:02:53,561
Toga se Mančas plašio! Vukova!

1495
01:02:53,812 --> 01:02:55,063
Vukovi su Noćni Zavijači.

1496
01:02:55,230 --> 01:02:56,356
Ako su uzeli Mančasa...

1497
01:02:56,439 --> 01:02:58,066
Kladim se da su uzeli i Ottertona.

1498
01:02:58,316 --> 01:03:00,777
Sve što treba da uradimo je da
saznamo gde su otišli.

1500
01:03:08,284 --> 01:03:09,369
Čekaj, gde su otišli?

1501
01:03:09,452 --> 01:03:11,246
Znaš, da sam hteo da izbegnem
nadzor...

1502
01:03:11,413 --> 01:03:12,580
zato što sam radio nešto
nezakonito...

1503
01:03:12,831 --> 01:03:13,873
što nikada nisam...

1504
01:03:13,957 --> 01:03:15,667
Koristio bih tunel za održavanje!
6B.

1505
01:03:16,459 --> 01:03:17,585
Što bi ih izvelo...

1506
01:03:18,169 --> 01:03:19,796
tačno tamo.

1507
01:03:20,255 --> 01:03:23,466
Pa, vidi tebe, Mlađi Detektive.

1508
01:03:23,675 --> 01:03:25,760
Znaš, mislim da bi ti zapravo...

1509
01:03:25,927 --> 01:03:27,846
bio prilično dobar policajac.

1510
01:03:28,096 --> 01:03:29,806
-Ugh. Kako se usuđuješ.
-

1511
01:03:30,098 --> 01:03:31,224
Ulica Akacije?

1512
01:03:31,474 --> 01:03:32,600
Podvožnjak Fikusa.

1513
01:03:32,851 --> 01:03:34,019
-Južni Kanjon.
-JUDY: Mmm-hmm.

1514
01:03:34,269 --> 01:03:35,353
Oni idu van grada.

1515
01:03:35,979 --> 01:03:37,397
Gde vodi taj put?

1516
01:04:09,804 --> 01:04:12,265
-
-

1519
01:04:22,150 --> 01:04:23,193
Gary, prestani!

1520
01:04:23,318 --> 01:04:24,444
Počećeš da zavijaš.

1521
01:04:24,527 --> 01:04:25,737
-Nisam ja počeo!
-

1523
01:04:33,203 --> 01:04:34,370
Hajde.

1525
01:04:42,253 --> 01:04:44,798
Ti si pametan zec.

1526
01:05:00,605 --> 01:05:03,733
Izgleda da je ovo bila bolnica.

1527
01:05:16,871 --> 01:05:18,456
Znaš, ti prvi. Ti si policajac.

1528
01:05:18,623 --> 01:05:19,541
Hmm.

1529
01:05:27,257 --> 01:05:29,676
- U redu, sve čisto.
-Ugh.

1530
01:05:33,054 --> 01:05:34,055
Huh.

1531
01:05:34,389 --> 01:05:36,683
Sva ova oprema je potpuno nova.

1532
01:05:38,351 --> 01:05:39,352
Šargarepe.

1533
01:05:42,021 --> 01:05:43,064
Tragovi kandži.

1534
01:05:43,189 --> 01:05:45,733
Da, ogromni tragovi kandži.
Mislim, kakva...

1539
01:06:05,336 --> 01:06:07,172
Gospodin Mančas.

1541
01:06:17,056 --> 01:06:18,266
To je on.

1542
01:06:18,641 --> 01:06:20,685
Našli smo našu vidru.

1543
01:06:20,935 --> 01:06:22,353
Gospodin Oterton.

1544
01:06:22,604 --> 01:06:25,857
Moje ime je policajka Džudi Hops.
Vaša žena me je poslala da vas nađem.

1545
01:06:26,107 --> 01:06:27,275
Sad ćemo te izvući odavde.

1546
01:06:27,442 --> 01:06:28,860
-
-

1547
01:06:29,194 --> 01:06:30,486
Ili ne.

1548
01:06:30,695 --> 01:06:32,906
Pretpostavljam da mu se ne žuri
kući svojoj ženi.

1549
01:06:33,364 --> 01:06:35,241
11, 12, 13, 14...

1550
01:06:35,491 --> 01:06:38,453
Ne uključujući Mančasa, to je 14.

1551
01:06:38,703 --> 01:06:41,497
Šef Bogo je podelio 14 dosijea
o nestalim sisarima.

1552
01:06:41,623 --> 01:06:42,665
Svi su ovde.

1553
01:06:43,208 --> 01:06:45,627
Svi nestali sisari su ovde.

1554
01:06:45,793 --> 01:06:46,711
-
-

1556
01:06:51,841 --> 01:06:54,510
Dosta! Ne želim izgovore, doktore!

1557
01:06:54,719 --> 01:06:55,803
Želim odgovore.

1558
01:06:55,887 --> 01:06:57,096
Gradonačelniče Lavlje Srce, molim.

1559
01:06:57,347 --> 01:06:58,973
Radimo sve što možemo.

1560
01:06:59,224 --> 01:07:00,225
Stvarno?

1561
01:07:00,850 --> 01:07:02,101
Zato što ovde imam desetak
i po životinja...

1562
01:07:02,227 --> 01:07:03,853
koje su poludele...

1563
01:07:04,062 --> 01:07:05,521
a ne možete mi reći zašto.

1564
01:07:05,730 --> 01:07:08,441
E, to bih nazvao daleko
od "radimo sve."

1565
01:07:08,691 --> 01:07:09,692
Gospodine...

1566
01:07:09,901 --> 01:07:11,694
možda je vreme da razmotrimo njihovu
biologiju.

1567
01:07:11,903 --> 01:07:13,738
Šta? Šta misliš "biologija"?

1568
01:07:13,905 --> 01:07:16,574
Jedine životinje koje postaju
divlje su predatori.

1569
01:07:16,824 --> 01:07:19,535
Ne možemo to držati u tajnosti.
Moramo da istupimo.

1570
01:07:20,245 --> 01:07:22,538
Hmm. Odlična ideja. Reci javnosti.

1571
01:07:22,747 --> 01:07:23,915
I kako misliš da će se oni...

1572
01:07:24,082 --> 01:07:25,667
osećati povodom svog gradonačelnika...

1573
01:07:25,917 --> 01:07:27,502
koji je lav?

1574
01:07:27,752 --> 01:07:28,836
Biću uništen!

1575
01:07:28,920 --> 01:07:30,129
Pa, šta kaže šef Bogo?

1576
01:07:30,380 --> 01:07:32,423
Šef Bogo ne zna.

1577
01:07:32,674 --> 01:07:35,468
I tako će i ostati.

1578
01:07:35,593 --> 01:07:37,512
-
- O, ne, ne, ne!

1579
01:07:37,762 --> 01:07:38,805
Neko je ovde.

1580
01:07:39,055 --> 01:07:40,515
Gospodine, morate ići, odmah!

1581
01:07:40,765 --> 01:07:42,350
Obazbeđenje! Pretražite područje!

1585
01:07:50,441 --> 01:07:52,110
Odlično! Mrtvi smo. Mrtvi smo.

1586
01:07:52,360 --> 01:07:54,737
To je to. Ja sam mrtav, ti si
mrtav. Svi su mrtvi!

1587
01:07:54,946 --> 01:07:55,989
Da li znaš da plivaš?

1588
01:07:56,239 --> 01:07:58,908
Šta? Da li znam da plivam? Da,
znam da plivam. Zašto?

1593
01:08:10,295 --> 01:08:11,713
Ne, ne, ne!

1594
01:08:18,970 --> 01:08:22,849
-Šargarepe! Hops! Džudi!
-

1595
01:08:23,599 --> 01:08:25,184
Moramo reći Bogu!

1596
01:08:25,310 --> 01:08:26,811
-
-GAZELA: Vau!

1597
01:08:26,978 --> 01:08:30,815
Ti si vreli plesač, Šefe Bogo.

1599
01:08:33,318 --> 01:08:34,986
-Šefe Bogo!
-Ne sada!

1600
01:08:35,236 --> 01:08:37,238
-Čekaj, da li je to Gazela?
-Ne.

1601
01:08:37,405 --> 01:08:40,116
VIDEO: Ja sam Gazela, i ti si
vreli plesač.

1602
01:08:40,325 --> 01:08:43,119
I ti imaš aplikaciju? Oh...

1603
01:08:43,411 --> 01:08:44,537
Šefe!

1604
01:08:44,787 --> 01:08:45,997
Klohauzeru, zar ne vidiš da
radim...

1605
01:08:46,164 --> 01:08:47,373
na slučajevima nestalih sisara?

1606
01:08:47,623 --> 01:08:49,625
O, o, o! Da, naravno! Što se
toga tiče, gospodine.

1607
01:08:50,043 --> 01:08:51,127
Policajka Hops je upravo zvala.

1608
01:08:51,336 --> 01:08:52,337
Pronašla je sve njih.

1609
01:08:53,171 --> 01:08:55,173
Vau! Impresioniran sam.

1611
01:08:58,259 --> 01:08:59,510
Gradonačelniče Lavlje Srce, imate
pravo...

1612
01:08:59,677 --> 01:09:00,887
da ćutite. Sve što...

1613
01:09:01,137 --> 01:09:03,681
Ne razumete. Pokušavao sam
da zaštitim grad!

1614
01:09:03,931 --> 01:09:05,933
Samo si pokušavao da zaštitiš
svoj posao.

1615
01:09:06,184 --> 01:09:09,062
Ne. Slušajte, još uvek ne znamo
zašto se ovo dešava.

1616
01:09:09,312 --> 01:09:11,230
To bi moglo da uništi Zootopiju.

1617
01:09:11,606 --> 01:09:12,774
Imate pravo da ćutite.

1618
01:09:13,024 --> 01:09:14,150
Sve što kažete može i biće...

1619
01:09:14,317 --> 01:09:15,401
iskorišćeno protiv vas na sudu.

1620
01:09:15,860 --> 01:09:19,030
Imate pravo...

1621
01:09:20,990 --> 01:09:22,158
Dame i gospodo sisari.

1622
01:09:23,368 --> 01:09:24,994
14 sisara je nestalo...

1623
01:09:25,370 --> 01:09:28,956
i svih 14 je pronađeno od
strane našeg najnovijeg regruta...

1624
01:09:29,207 --> 01:09:30,416
koja će vam se obratiti za
trenutak.

1625
01:09:30,792 --> 01:09:31,793
Ali prvo, da vas podsetim...

1626
01:09:32,043 --> 01:09:33,044
Ugh. Tako sam nervozna.

1627
01:09:33,294 --> 01:09:35,004
U redu. Konferencija za štampu
1071.

1628
01:09:35,213 --> 01:09:36,297
Želiš da izgledaš pametno?

1629
01:09:36,464 --> 01:09:37,715
Odgovori na njihovo pitanje
svojim pitanjem...

1630
01:09:37,965 --> 01:09:40,927
a onda odgovori na to pitanje.
Ovako.

1631
01:09:41,177 --> 01:09:42,512
"Izvinite. Policajko Hops...

1632
01:09:42,678 --> 01:09:44,430
"šta možete da nam kažete o
slučaju?"

1633
01:09:44,680 --> 01:09:46,182
"Pa, da li je ovo bio težak
slučaj?

1634
01:09:46,391 --> 01:09:48,351
"Da. Da, jeste." Vidiš?

1635
01:09:48,559 --> 01:09:50,311
Trebalo bi da budeš tamo sa mnom.

1636
01:09:50,561 --> 01:09:51,813
Uradili smo ovo zajedno.

1637
01:09:52,063 --> 01:09:55,108
Pa, jesam li ja policajac?
Ne. Ne, nisam.

1638
01:09:55,233 --> 01:09:57,402
Hmm. Smešno što to kažeš...

1639
01:09:57,568 --> 01:09:59,862
...jer sam razmišljao...

1640
01:10:00,154 --> 01:10:04,575
Bilo bi lepo imati partnera.

1641
01:10:09,205 --> 01:10:12,166
Izvoli. U slučaju da ti treba
nešto za pisanje.

1642
01:10:14,752 --> 01:10:16,003
U dvadeset i dva sata...

1643
01:10:16,170 --> 01:10:17,630
...pronašli smo sve ove
nestale životinje...

1644
01:10:17,880 --> 01:10:20,258
Policajko Hops, vreme je.

1645
01:10:20,508 --> 01:10:21,801
Čini se da su dobrog zdravlja,
fizički...

1646
01:10:21,926 --> 01:10:23,219
-
-...Ako ne emocionalno.

1647
01:10:24,262 --> 01:10:26,347
Sada ću prepustiti stvari...

1648
01:10:26,514 --> 01:10:29,267
...policajcu koji je rešio slučaj.

1649
01:10:29,559 --> 01:10:31,185
-Policajka Džudi Hops.
-

1651
01:10:32,895 --> 01:10:34,605
-Policajka Hops!
-Policajka Hops!

1652
01:10:34,856 --> 01:10:35,857
Ovde!

1653
01:10:35,940 --> 01:10:36,899
Da?

1654
01:10:37,066 --> 01:10:38,609
Šta nam možete reći o
životinjama koje su postale divlje?

1655
01:10:38,860 --> 01:10:43,406
 Pa, životinje o kojima se radi,
umm...

1656
01:10:46,451 --> 01:10:48,578
Da li su sve različite vrste?

1657
01:10:48,786 --> 01:10:50,705
Da. Da, jesu.

1658
01:10:52,290 --> 01:10:54,125
U redu,
pa šta je veza?

1659
01:10:54,375 --> 01:10:56,335
Oh, sve što znamo je da su...

1660
01:10:56,461 --> 01:10:58,045
...svi članovi porodice grabljivica.

1661
01:10:58,588 --> 01:11:01,257
Dakle, samo grabljivice
postaju divlje?

1662
01:11:01,799 --> 01:11:04,010
To je tač... Da, to je tačno. Da.

1663
01:11:04,260 --> 01:11:05,511
-
-Zašto? Zašto se ovo dešava?

1664
01:11:05,761 --> 01:11:06,846
Još uvek ne znamo.

1665
01:11:09,807 --> 01:11:13,436
Možda ima veze
sa biologijom.

1666
01:11:13,644 --> 01:11:14,854
Šta pod tim
mislite?

1667
01:11:15,104 --> 01:11:17,023
Biološka komponenta.

1668
01:11:17,273 --> 01:11:20,568
Znate, nešto u njihovom DNK.

1669
01:11:21,319 --> 01:11:23,654
U njihovom DNK? Možete li to
detaljnije objasniti, molim vas?

1670
01:11:23,905 --> 01:11:27,742
Da, ono što mislim je, pre
hiljada godina...

1671
01:11:28,826 --> 01:11:33,956
...uh, grabljivice su preživele
kroz svoje agresivne...

1672
01:11:34,165 --> 01:11:35,833
...lovačke instinkte.

1673
01:11:35,958 --> 01:11:37,001
Iz nekog razloga...

1674
01:11:37,502 --> 01:11:39,337
...čini se da se vraćaju...

1675
01:11:39,921 --> 01:11:41,380
...na svoje primitivne, divlje načine.

1676
01:11:41,464 --> 01:11:42,423
Naravno da jesu.

1677
01:11:43,841 --> 01:11:45,676
Ah, hoće li on da plače?

1678
01:11:45,927 --> 01:11:47,762
Policajko
Hops, može li se to ponoviti?

1679
01:11:48,095 --> 01:11:50,806
Moguće je. Dakle, moramo biti oprezni.

1680
01:11:51,015 --> 01:11:54,602
A mi u ZPD-u smo spremni
i ovde smo da vas zaštitimo.

1681
01:11:54,852 --> 01:11:56,020
Hoće li još sisara postati divlje?

1682
01:11:56,270 --> 01:11:57,396
Šta se radi da bi nas zaštitili?

1683
01:11:57,605 --> 01:11:58,773
Da li ste razmatrali...

1684
01:11:58,940 --> 01:12:00,024
...obavezni karantin za grabljivice?

1685
01:12:00,191 --> 01:12:01,776
U redu, hvala vam, policajko Hops.

1686
01:12:01,943 --> 01:12:03,402
Uh, to je sve vreme koje imamo.

1687
01:12:03,653 --> 01:12:04,779
Nema više pitanja.

1689
01:12:07,490 --> 01:12:08,616
Jesam | bio dobar?

1690
01:12:08,699 --> 01:12:10,868
Oh, bio si odličan.

1691
01:12:11,494 --> 01:12:12,745
Oh, to je tako brzo prošlo.

1692
01:12:12,828 --> 01:12:14,038
Nisam stigao da te spomenem...

1693
01:12:14,205 --> 01:12:15,248
...ili da kažem išta o tome kako...

1694
01:12:15,498 --> 01:12:17,917
Oh, |mislim da si rekao dovoljno.

1695
01:12:18,459 --> 01:12:19,585
Šta želiš da kažeš?

1696
01:12:19,835 --> 01:12:22,255
"Očigledno postoji
biološka komponenta?"

1697
01:12:22,505 --> 01:12:25,049
"Ovi predatori se možda
vraćaju...

1698
01:12:25,216 --> 01:12:27,260
...svojim primitivnim, divljim
navikama?"

1699
01:12:27,510 --> 01:12:29,053
Jesi li ozbiljna?

1700
01:12:29,345 --> 01:12:31,722
Samo sam iznela činjenice slučaja.

1701
01:12:31,973 --> 01:12:34,225
Mislim, nije kao da zeka može
da podivlja.

1702
01:12:34,475 --> 01:12:36,269
Tako je. Ali lisica može, ha?

1703
01:12:36,519 --> 01:12:38,813
Nik, prestani. Nisi kao oni.

1704
01:12:39,063 --> 01:12:40,856
Oh, sad postoji "oni"?

1705
01:12:41,065 --> 01:12:42,108
Ugh. Znaš |šta mislim.

1706
01:12:42,233 --> 01:12:43,693
Ti nisi ta vrsta predatora.

1707
01:12:43,901 --> 01:12:45,319
Ona vrsta kojoj treba brnjica?

1708
01:12:45,570 --> 01:12:46,821
Ona vrsta zbog koje misliš...

1709
01:12:46,988 --> 01:12:49,490
...da treba da nosiš sprej protiv
lisica?

1710
01:12:49,740 --> 01:12:50,741
Da, nemoj da misliš da nisam...

1711
01:12:50,825 --> 01:12:53,369
...primetio tu sitnicu
prvi put kad smo se sreli.

1712
01:12:53,578 --> 01:12:56,789
Da te pitam nešto.
Da li me se plašiš?

1713
01:12:58,416 --> 01:13:00,751
Da li misliš da ću poludeti?

1714
01:13:01,377 --> 01:13:03,087
Da li misliš da ću podivljati?

1715
01:13:03,337 --> 01:13:05,381
Da li misliš da ću pokušati...

1716
01:13:05,464 --> 01:13:06,507
...da te pojedem?

1718
01:13:10,261 --> 01:13:11,721
Znao sam.

1719
01:13:14,015 --> 01:13:16,309
Baš kad sam pomislio da neko
stvarno veruje u mene, ha.

1720
01:13:16,559 --> 01:13:20,229
Verovatno je najbolje da nemaš
predatora za partnera.

1721
01:13:26,027 --> 01:13:28,154
-Ne. Nik. Nik!
-

1722
01:13:28,404 --> 01:13:30,281
Policajko Hops! Da li Vam je
taj predator pretio?

1723
01:13:30,489 --> 01:13:32,116
Ne, on mi je prijatelj.

1724
01:13:32,325 --> 01:13:34,118
Ne možemo ni sopstvenim
prijateljima da verujemo?

1725
01:13:34,327 --> 01:13:35,995
To nisam rekla! Molim Vas!

1726
01:13:36,162 --> 01:13:37,079
Da li smo bezbedni?

1727
01:13:37,246 --> 01:13:38,873
Da li je neka
od naših lisica podivljala?

1728
01:13:39,332 --> 01:13:41,626
Još loših vesti
u ovom gradu preplavljenom strahom.

1729
01:13:41,834 --> 01:13:43,669
Karibu je u kritičnom stanju...

1730
01:13:43,753 --> 01:13:44,920
...žrtva napada...

1731
01:13:45,004 --> 01:13:46,922
...od strane divljeg polarnog medeveda.

1732
01:13:47,131 --> 01:13:49,592
Ovo, 27. takav napad, dolazi samo
nedelju dana...

1733
01:13:49,800 --> 01:13:53,012
...nakon što je policajka Džudi Hops
povezala nasilje...

1734
01:13:53,137 --> 01:13:55,848
...sa tradicionalno grabljivim
životinjama.

1735
01:13:56,140 --> 01:13:57,892
U međuvremenu, mirovni skup koji
je organizovan...

1736
01:13:58,017 --> 01:13:59,602
...od strane pop zvezde Gazele...
-

1737
01:13:59,810 --> 01:14:01,145
...je bio narušen protestom.

1738
01:14:01,354 --> 01:14:03,230
Vratite se u šumu, predatori!

1739
01:14:03,481 --> 01:14:04,940
Ja sam sa savane!

1740
01:14:05,149 --> 01:14:06,984
Zootopia je jedinstveno mesto.

1741
01:14:07,193 --> 01:14:10,613
To je ludi, prelepi, raznoliki grad...

1742
01:14:10,821 --> 01:14:13,157
gde slavimo naše razlike.

1743
01:14:13,366 --> 01:14:14,700
Ovo nije Zootopia koju poznajem.

1744
01:14:16,327 --> 01:14:19,372
Zootopia koju poznajem
je bolja od ovoga.

1745
01:14:19,622 --> 01:14:21,749
Ne krivimo slepo.

1746
01:14:27,004 --> 01:14:29,131
Ne znamo zašto se ovi napadi
stalno dešavaju...

1747
01:14:30,174 --> 01:14:31,884
ali je neodgovorno...

1748
01:14:31,967 --> 01:14:34,220
označiti sve predatore kao divljake.

1749
01:14:40,685 --> 01:14:42,728
To nije moj Emmit.

1750
01:14:45,231 --> 01:14:47,650
Ne smemo dozvoliti
da nas strah podeli.

1751
01:14:47,858 --> 01:14:52,363
Molim vas, vratite mi
Zootopiju koju volim.

1752
01:14:55,574 --> 01:14:56,909
Hajde, Hops.

1753
01:14:57,159 --> 01:14:58,327
Novi gradonačelnik želi da nas vidi.

1754
01:14:58,536 --> 01:15:00,871
Gradonačelnik? Zašto?

1755
01:15:01,330 --> 01:15:03,999
Izgleda da ste stigli.

1756
01:15:07,336 --> 01:15:08,713
Klouhauzer?

1757
01:15:08,963 --> 01:15:10,548
Šta radiš?

1758
01:15:10,840 --> 01:15:11,924
Um...

1759
01:15:12,508 --> 01:15:14,301
Mislili su da bi bilo bolje...

1760
01:15:14,552 --> 01:15:16,721
ako predator kao što sam ja...

1761
01:15:16,887 --> 01:15:19,223
nije prvo lice koje vidite...

1762
01:15:19,432 --> 01:15:21,559
kada uđete u ZPD.

1763
01:15:21,809 --> 01:15:23,269
Šta?

1764
01:15:23,936 --> 01:15:25,438
Premestiće me u arhivu.

1765
01:15:25,521 --> 01:15:26,564
To je dole.

1766
01:15:27,231 --> 01:15:29,066
Pored je kotla.

1767
01:15:31,277 --> 01:15:32,737
Hops!

1768
01:15:38,409 --> 01:15:41,078
Um, ne razumem.

1769
01:15:41,328 --> 01:15:44,248
Naš grad je 90% plen, Džudi...

1770
01:15:44,498 --> 01:15:46,917
i trenutno su samo
zaista uplašeni.

1771
01:15:47,710 --> 01:15:50,588
Ti si im heroj. Veruju ti.

1772
01:15:50,796 --> 01:15:53,758
I zato šef Bogo i ja...

1773
01:15:53,883 --> 01:15:57,094
želimo da budeš
javno lice ZPD-a.

1774
01:16:01,891 --> 01:16:04,602
Ne...

1775
01:16:05,644 --> 01:16:07,271
Ja nisam heroj.

1776
01:16:08,105 --> 01:16:11,484
Došla sam ovde da učinim
svet boljim mestom...

1777
01:16:11,734 --> 01:16:13,194
ali mislim da sam ga uništila.

1778
01:16:13,444 --> 01:16:17,364
Nemoj sebi davati
toliko zasluga, Hops.

1779
01:16:17,615 --> 01:16:18,949
Svet je uvek bio slomljen...

1780
01:16:19,116 --> 01:16:21,118
zato su nam potrebni dobri policajci.

1781
01:16:22,703 --> 01:16:23,788
Kao ti.

1782
01:16:25,456 --> 01:16:30,336
Uz svo dužno poštovanje, gospodine,
dobar policajac...

1783
01:16:30,628 --> 01:16:33,798
treba da služi i štiti.

1784
01:16:34,048 --> 01:16:36,133
Da pomogne gradu.

1785
01:16:36,509 --> 01:16:38,886
Ne da ga rastrgne.

1787
01:16:42,431 --> 01:16:44,600
Ne zaslužujem ovu značku.

1788
01:16:44,683 --> 01:16:45,810
Hops...

1789
01:16:46,018 --> 01:16:49,063
Džudi, toliko si naporno radila
da stigneš ovde.

1790
01:16:49,313 --> 01:16:51,690
To si želela
otkad si bila dete.

1791
01:16:51,941 --> 01:16:53,651
Ne možeš da odustaneš.

1792
01:16:53,901 --> 01:16:55,820
Hvala vam na prilici.

1793
01:17:15,381 --> 01:17:16,757
Desetak šargarepa.

1794
01:17:17,007 --> 01:17:18,050
-Hvala.
-Prijatan dan.

1795
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
Hajde.

1796
01:17:25,766 --> 01:17:27,852
Hej, Jude, legendo. Jude brate.

1797
01:17:28,018 --> 01:17:30,855
 Sećaš se toga?
Kako smo?

1798
01:17:31,063 --> 01:17:32,147
Dobro sam.

1799
01:17:32,231 --> 01:17:34,608
Nisi dobro. Uši su ti opuštene.

1800
01:17:35,025 --> 01:17:38,112
 Zašto sam mislio/la da mogu
da napravim razliku?

1801
01:17:38,362 --> 01:17:40,030
Zato što se trudiš, zato.

1802
01:17:40,281 --> 01:17:41,866
Uvek si se trudio/la.

1803
01:17:42,074 --> 01:17:43,284
O, trudila sam se.

1804
01:17:43,534 --> 01:17:45,536
I to je učinilo život mnogo gorim...

1805
01:17:45,703 --> 01:17:47,413
za toliko nevinih predatora.

1806
01:17:47,705 --> 01:17:48,706
-
-O, ne za sve, ipak.

1807
01:17:48,831 --> 01:17:49,915
Spominješ đavola.

1808
01:17:50,040 --> 01:17:51,208
Tačno na vreme.

1809
01:17:53,335 --> 01:17:56,046
Je li to Gideon Grej?

1810
01:17:56,297 --> 01:17:58,215
Da. Baš jeste. Sada radimo sa njim.

1811
01:17:58,465 --> 01:17:59,508
On je naš partner.

1812
01:17:59,592 --> 01:18:00,551
I nikada to ne bismo
razmatrali...

1813
01:18:00,718 --> 01:18:01,760
da nisi otvorila naše umove.

1814
01:18:01,844 --> 01:18:02,761
Tako je.

1815
01:18:03,012 --> 01:18:04,138
Mislim, Gid je postao jedan od...

1816
01:18:04,305 --> 01:18:05,472
najboljih poslastičara u tri okruga.

1817
01:18:08,142 --> 01:18:09,727
To je...

1818
01:18:09,977 --> 01:18:12,605
To je stvarno super, ljudi.

1819
01:18:13,188 --> 01:18:14,440
Gideon Grej.

1820
01:18:14,982 --> 01:18:16,066
Biću proklet.

1821
01:18:16,275 --> 01:18:18,485
Hej, Džudi. Samo bih hteo/htela
da se izvinim...

1822
01:18:18,652 --> 01:18:20,654
za način na koji sam se ponašao/la
u mladosti.

1823
01:18:20,905 --> 01:18:24,116
Imao/Imala sam mnogo sumnje u sebe,
i to se manifestovalo. .

1824
01:18:24,283 --> 01:18:26,327
U obliku nekontrolisanog besa
i agresije.

1825
01:18:26,577 --> 01:18:28,621
Bio/Bila sam veliki kreten.

1826
01:18:29,747 --> 01:18:33,250
O, znam ponešto
o tome da budem kreten.

1827
01:18:34,376 --> 01:18:36,962
U svakom slučaju, doneo/donela sam
vam ove pite.

1829
01:18:38,422 --> 01:18:39,757
Hej, deco, nemojte trčati kroz...

1830
01:18:39,882 --> 01:18:41,300
taj midnikampum holicitis.

1831
01:18:41,467 --> 01:18:42,593
Vau, vau, vau...

1832
01:18:42,760 --> 01:18:44,595
Pa, sada, to je reč od 4 dolara,
gospodine H.

1833
01:18:44,845 --> 01:18:47,431
Moja porodica ih je uvek samo
zvala Noćni urlici.

1834
01:18:48,933 --> 01:18:50,351
Tako mi je... Šta si rekao/rekla?

1835
01:18:50,517 --> 01:18:51,268
O, Gid priča o tom cveću, Džudi.

1836
01:18:52,478 --> 01:18:54,021
Koristim ih da držim bube
daleko od proizvoda...

1837
01:18:54,271 --> 01:18:55,773
ali ne volim da im se mališani
približavaju...

1838
01:18:56,023 --> 01:18:57,316
zbog onoga što se desilo
tvom ujaku Teriju.

1839
01:18:57,566 --> 01:18:59,443
Da, Teri je pojeo ceo jedan
kada smo bili deca...

1840
01:18:59,568 --> 01:19:00,653
i potpuno poludeo.

1841
01:19:00,903 --> 01:19:03,113
Odgrizao je đavola od tvoje majke.

1842
01:19:03,364 --> 01:19:05,616
Zeka može da postane divljačan.

1843
01:19:05,866 --> 01:19:07,785
Divljačan? Pa, to je jaka reč.

1844
01:19:07,910 --> 01:19:09,119
Ali je bolelo kao đavo.

1845
01:19:09,328 --> 01:19:10,329
Pa, naravno da jeste!

1846
01:19:10,412 --> 01:19:11,997
Imaš priličnu rupu u ruci.

1847
01:19:12,081 --> 01:19:13,457
Ja bih to nazvao divljačkim.

1848
01:19:13,540 --> 01:19:16,794
Noćni urlatori nisu vukovi,
to su cveće!

1849
01:19:17,044 --> 01:19:19,463
Cveće tera predatore
da postanu divljačni!

1850
01:19:19,630 --> 01:19:20,673
To je to!

1851
01:19:20,839 --> 01:19:22,174
To mi je nedostajalo!

1852
01:19:22,883 --> 01:19:23,884
Oh, ključevi!

1853
01:19:23,968 --> 01:19:25,177
Ključevi, ključevi, ključevi!
Požuri! Hajde!

1854
01:19:25,594 --> 01:19:27,972
Oh! Hvala ti! Volim te! Ćao!

1856
01:19:33,519 --> 01:19:34,520
Da li si uhvatio
nešto od toga, Bone?

1857
01:19:34,770 --> 01:19:35,854
Ništa.

1858
01:19:35,980 --> 01:19:37,481
Oh, to me čini
da se osećam malo bolje.

1859
01:19:37,648 --> 01:19:39,650
Mislio sam da priča
na nekom jeziku ili tako nešto.

1861
01:19:56,959 --> 01:19:58,544
Ko je to?

1862
01:19:59,003 --> 01:19:59,878
Moram da nađem Nika.

1863
01:20:00,129 --> 01:20:01,505
Molim vas.

1864
01:20:02,756 --> 01:20:03,841
Nik?

1865
01:20:04,550 --> 01:20:05,843
Nik!

1867
01:20:08,470 --> 01:20:10,014
Oh, Nik.

1868
01:20:10,222 --> 01:20:12,057
Noćni urlatori nisu vukovi.

1869
01:20:12,307 --> 01:20:13,934
To su otrovni cvetovi.

1870
01:20:14,643 --> 01:20:16,228
Mislim da neko namerno cilja
predatore...

1871
01:20:16,395 --> 01:20:18,731
i tera ih da postanu divljačni!

1872
01:20:19,189 --> 01:20:20,399
Vau.

1873
01:20:21,608 --> 01:20:23,527
Zar to nije zanimljivo?

1874
01:20:25,988 --> 01:20:27,114
Čekaj... čekaj! Slušaj...

1875
01:20:27,281 --> 01:20:28,699
Znam da mi nikada nećeš oprostiti!

1876
01:20:28,866 --> 01:20:29,908
I ne krivim te.

1877
01:20:30,909 --> 01:20:33,871
Ni ja sebi ne bih oprostila.
Bila sam neuka...

1878
01:20:34,913 --> 01:20:38,542
I neodgovorna i uskogruda.

1879
01:20:40,044 --> 01:20:42,546
Ali predatori ne bi trebalo da
pate zbog mojih grešaka.

1880
01:20:43,505 --> 01:20:45,424
Moram ovo da popravim.

1881
01:20:45,966 --> 01:20:48,260
Ali ne mogu to da uradim bez tebe.

1882
01:20:50,554 --> 01:20:53,307
A nakon što završimo...

1883
01:20:53,557 --> 01:20:55,225
možeš da me mrziš.

1884
01:20:55,350 --> 01:20:57,895
I... I to će biti u redu.

1885
01:20:58,103 --> 01:21:01,315
Zato što sam bila užasan prijatelj...

1886
01:21:01,565 --> 01:21:02,900
i povredila sam te...

1887
01:21:03,108 --> 01:21:09,573
i možeš otići znajući da si bio
u pravu sve vreme.

1888
01:21:09,782 --> 01:21:13,702
Ja sam stvarno samo glupi zeka.

1890
01:21:17,706 --> 01:21:21,293
DŽUDI: Ja sam stvarno
samo glupi zeka.

1891
01:21:23,003 --> 01:21:26,215
Ja sam stvarno samo glupi zeka.

1892
01:21:26,423 --> 01:21:29,301
Ne brini, Šargarepice.
Dozvoliću ti da to izbrišeš...

1893
01:21:29,426 --> 01:21:30,594
za 48 sati.

1896
01:21:33,430 --> 01:21:35,891
U redu. Uđi ovamo.

1897
01:21:37,810 --> 01:21:41,814
U redu. Oh, vi zečevi.
Tako ste emotivni.

1898
01:21:42,064 --> 01:21:44,399
- Samo duboko diši.
-

1899
01:21:44,608 --> 01:21:46,610
Pokušavaš da ukradeš olovku?

1900
01:21:46,735 --> 01:21:48,278
Je l' se o tome radi?

1901
01:21:49,279 --> 01:21:51,115
Stojiš mi na repu. Skloni se, skloni...

1902
01:21:51,240 --> 01:21:52,157
O, izvini.

1903
01:21:57,162 --> 01:21:59,790
Mislio sam da vi uzgajate samo šargarepe.

1904
01:21:59,957 --> 01:22:01,667
Mmm. Koji je plan?

1905
01:22:01,917 --> 01:22:03,502
Pratićemo Noćne urlikavce.

1906
01:22:03,752 --> 01:22:04,962
Dobro. Kako?

1907
01:22:05,170 --> 01:22:06,421
Poznaješ li ovog lika?

1908
01:22:06,880 --> 01:22:09,007
Da. Rekao sam ti. Ja znam svakoga.

1910
01:22:10,467 --> 01:22:13,428
Pa, zdravo. Izvolite.
Šta god vam treba, imam.

1911
01:22:13,804 --> 01:22:15,139
Svi vaši omiljeni filmovi!

1912
01:22:15,347 --> 01:22:17,808
Imam filmove koji još nisu ni objavljeni.

1913
01:22:18,475 --> 01:22:21,478
Hej, 15% popusta! 201
Dajte ponudu! Hajde!

1914
01:22:21,728 --> 01:22:25,315
Pa, vidi ko je to.
Vojvoda piraterije.

1915
01:22:25,732 --> 01:22:26,650
Šta te briga, Wilde?

1916
01:22:26,775 --> 01:22:28,152
Zar ne bi trebalo da
topiš sladoled na štapiću?

1917
01:22:28,402 --> 01:22:29,444
Hej, ako nije Flopsy the Copsy.

1918
01:22:30,863 --> 01:22:32,656
Obojica znamo da to nije bio buđav luk...

1919
01:22:32,781 --> 01:22:33,991
Uhvatio sam te u krađi.

1920
01:22:34,116 --> 01:22:35,200
Šta si hteo da radiš sa...

1921
01:22:35,367 --> 01:22:36,451
tim Noćnim urlikavcima, Wezzletone?

1922
01:22:36,577 --> 01:22:38,537
Ja sam Weaselton! Vojvoda Weaselton!

1923
01:22:38,787 --> 01:22:40,539
Neću da pričam, zečice.

1924
01:22:40,789 --> 01:22:42,833
I nema ničega što možeš
da uradiš da me nateraš.

1925
01:22:44,501 --> 01:22:45,460
Zaledi ga.

1927
01:22:48,922 --> 01:22:50,007
Prljava pacovčino!

1928
01:22:50,174 --> 01:22:51,175
Zašto joj pomažeš? Ona je policajac!

1929
01:22:51,425 --> 01:22:54,553
I kuma mojoj budućoj unuci.

1930
01:22:54,720 --> 01:22:56,638
Nazvaću je Judy.

1931
01:22:56,763 --> 01:22:58,140
-Oh!
-

1932
01:22:58,724 --> 01:22:59,850
Zaledi tog lasicu.

1933
01:23:00,058 --> 01:23:02,186
 Dobro, dobro, molim te!
Pričaću! Pričaću.

1934
01:23:02,394 --> 01:23:03,896
Ukrao sam te Noćne urlikavce
da bih ih prodao.

1935
01:23:04,062 --> 01:23:05,856
Ponudili su mi nešto što nisam mogao odbiti.

1936
01:23:05,981 --> 01:23:06,940
Novac.

1937
01:23:07,149 --> 01:23:09,026
A kome si ih prodao?

1938
01:23:09,234 --> 01:23:10,485
Ovnu po imenu Doug.

1939
01:23:10,611 --> 01:23:12,070
Imamo mesto za primopredaju pod zemljom.

1940
01:23:12,321 --> 01:23:13,322
Samo pazi.

1941
01:23:13,447 --> 01:23:15,199
Doug je suprotnost prijatelju.

1942
01:23:16,325 --> 01:23:17,826
On je neprijateljski nastrojen.

1944
01:23:28,003 --> 01:23:29,379
Hajde.

1945
01:23:42,142 --> 01:23:43,936
Lasica nije lagala.

1946
01:23:44,186 --> 01:23:45,604
Da, izgleda da je stari Doug zaradio...

1947
01:23:45,771 --> 01:23:47,105
na tržištu Noćnih urlikavaca.

1950
01:24:31,149 --> 01:24:32,651
Imate Douga ovde.

1951
01:24:32,818 --> 01:24:34,778
Koja je meta?

1952
01:24:35,028 --> 01:24:39,157
Gepard u Sahara Sguare. Razumem.

1953
01:24:39,408 --> 01:24:40,951
Ozbiljno? Da, znam da su brzi.

1954
01:24:41,201 --> 01:24:42,286
Mogu da ga pogodim.

1955
01:24:42,494 --> 01:24:44,496
Slušaj, pogodio sam malu vidru...

1956
01:24:44,663 --> 01:24:45,580
...kroz otvoren prozor automobila
u pokretu.

1961
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Da, zvaću te kad bude gotovo.

1962
01:25:02,681 --> 01:25:03,682
Ili ćeš videti na vestima.

1963
01:25:03,765 --> 01:25:05,142
Znaš, šta god da se desi prvo.

1965
01:25:06,351 --> 01:25:09,646
Hej, Dag, otvaraj! Stigao ti je
late.

1966
01:25:09,813 --> 01:25:12,190
U redu. Vulter i Džesi su se
vratili, tako da ja sada idem.

1967
01:25:12,441 --> 01:25:13,525
Napolje.

1968
01:25:13,608 --> 01:25:15,152
Hej. Gde ideš? Vrati se ovamo!

1969
01:25:15,277 --> 01:25:17,195
Šta radiš? Videće te!

1970
01:25:17,612 --> 01:25:18,822
-
-Šta gledaš? Hej!

1971
01:25:19,239 --> 01:25:21,616
Šta god da misliš, prestani da
razmišljaš o tome. Šargarepe!

1972
01:25:22,617 --> 01:25:23,660
Šargarepe!

1973
01:25:24,077 --> 01:25:25,996
Bolje da ovaj put ima dodatnu penu.

1975
01:25:29,291 --> 01:25:30,292
Hej, otvaraj!

1976
01:25:30,459 --> 01:25:32,669
Šta radiš? Upravo si nas zarobio
ovde.

1977
01:25:32,919 --> 01:25:34,546
Moramo da odnesemo ovaj dokaz u
ZPD!

1978
01:25:35,088 --> 01:25:36,715
U redu. Sjajno! Evo ga. Imam ga!

1979
01:25:36,965 --> 01:25:38,842
-Ne. Sve!
-Čekaj, šta?

1980
01:25:42,679 --> 01:25:45,140
Oh, super, sad si kondukter, a?

1981
01:25:45,265 --> 01:25:46,683
Hej, slušaj. Potrebno je čudo...

1982
01:25:46,808 --> 01:25:48,143
...da se ova krntija pokrene.

1984
01:25:50,103 --> 01:25:51,855
Pa... Aleluja.

1985
01:25:52,105 --> 01:25:54,483
Imamo malu situaciju u laboratoriji.

1986
01:25:54,649 --> 01:25:56,193
-
-O, upravo se pogoršalo!

1988
01:25:57,986 --> 01:25:59,196
Misija obavljena.

1989
01:25:59,321 --> 01:26:00,364
Da li bi bilo preuranjeno za mene...

1990
01:26:00,530 --> 01:26:01,698
...da odsviram malu pobedničku
tut-tut?

1991
01:26:01,907 --> 01:26:04,368
U redu. Jedan tut-tut.

1993
01:26:06,703 --> 01:26:09,247
Pa, mogu da precrtam to sa spiska
želja.

1996
01:26:20,133 --> 01:26:22,677
Možda ću morati da povučem taj
pobednički tut-tut.

1998
01:26:24,513 --> 01:26:25,889
Možda je to samo grad.

1999
01:26:26,306 --> 01:26:27,516
Dođi ovamo!

2001
01:26:29,810 --> 01:26:30,936
Odmakni se! Oh!

2002
01:26:31,770 --> 01:26:32,771
-
-

2003
01:26:32,854 --> 01:26:33,897
Vau!

2004
01:26:36,024 --> 01:26:37,109
Dolazi!

2006
01:26:39,778 --> 01:26:40,779
Šargarepe!

2007
01:26:40,987 --> 01:26:42,364
Ne staj! Samo nastavi!

2008
01:26:42,572 --> 01:26:43,782
Ne, ne! Molim te, stani!

2009
01:26:44,032 --> 01:26:45,742
Ne zaustavljaj ovaj auto!

2014
01:26:54,418 --> 01:26:55,419
Vau!

2015
01:26:56,962 --> 01:26:57,963
-NIK: Oh!
-

2018
01:27:08,140 --> 01:27:09,433
Ubrzaj, Nik! Ubrzaj!

2019
01:27:09,683 --> 01:27:10,934
Dolazi još jedan voz!

2020
01:27:11,143 --> 01:27:12,727
Veruj mi. Ubrzaj!

2022
01:27:16,857 --> 01:27:17,941
Zaustavite voz!

2023
01:27:19,860 --> 01:27:20,861
-
-DŽUDI: Hej!

2024
01:27:21,027 --> 01:27:22,654
Treba ti pomoć?

2025
01:27:26,158 --> 01:27:27,534
O, ne, ne, ne!
Prebrzo! Prebrzo!

2026
01:27:27,617 --> 01:27:28,618
Drži se!

2027
01:27:28,910 --> 01:27:29,828
Ahhl

2029
01:27:41,006 --> 01:27:42,757
Mislim da je ovo naša stanica!

2032
01:27:51,683 --> 01:27:54,311
U redu, možda je neki od dokaza
preživeo.

2033
01:28:00,442 --> 01:28:01,485
Oh!

2034
01:28:03,820 --> 01:28:05,363
Sve je nestalo.

2035
01:28:05,614 --> 01:28:07,824
Izgubili smo sve.

2036
01:28:07,949 --> 01:28:08,992
Da...

2037
01:28:09,534 --> 01:28:10,869
Oh, osim ovoga.

2038
01:28:11,161 --> 01:28:13,788
- Au.
-Ooh, Nick! Da!

2039
01:28:13,914 --> 01:28:16,041
Hajde! Moramo doći do ZPD-a.

2040
01:28:16,750 --> 01:28:18,877
Prođite kroz Prirodnjački muzej!

2042
01:28:30,555 --> 01:28:31,598
Eno ga!

2043
01:28:31,681 --> 01:28:32,682
Judy!

2044
01:28:33,391 --> 01:28:34,851
Judy!

2045
01:28:35,101 --> 01:28:36,853
Gradonačelnica Bellwether!

2046
01:28:37,103 --> 01:28:38,146
Saznali smo šta se dešava.

2047
01:28:38,355 --> 01:28:40,148
Neko ubrizgava serum predatorima.

2048
01:28:40,357 --> 01:28:42,192
To ih tera da podivljaju.

2049
01:28:42,442 --> 01:28:45,237
Tako sam ponosna na tebe, Judy.
Odradila si super posao!

2050
01:28:45,487 --> 01:28:47,697
Hvala vam, gospođo.

2051
01:28:51,243 --> 01:28:53,078
Kako ste znali gde da nas nađete?

2052
01:28:53,328 --> 01:28:55,038
Ja ću preuzeti taj slučaj sada.

2053
01:28:55,247 --> 01:28:56,540
Uh, znaš šta?

2054
01:28:56,665 --> 01:29:00,335
Mislim da ćemo Nick i ja ovo
odneti u ZPD.

2056
01:29:05,006 --> 01:29:06,049
Bežite.

2057
01:29:07,259 --> 01:29:08,552
Uhvatite ih.

2058
01:29:12,389 --> 01:29:13,431
Ahhl

2059
01:29:14,057 --> 01:29:15,100
Šargarepice!

2060
01:29:16,101 --> 01:29:17,686
-
-| imam te!

2061
01:29:17,811 --> 01:29:19,229
Dođi ovamo, dođi ovamo.

2062
01:29:21,398 --> 01:29:23,441
U redu, sada se samo opusti.

2063
01:29:23,817 --> 01:29:25,777
Ups... Borovnica?

2064
01:29:26,027 --> 01:29:27,028
Neću.

2066
01:29:28,822 --> 01:29:30,907
Izađi, Judy.

2067
01:29:31,157 --> 01:29:32,367
 Uzmi slučaj.

2068
01:29:32,576 --> 01:29:33,618
Daj ga Bogu.

2069
01:29:33,868 --> 01:29:35,537
Neću te ostaviti. To se neće
desiti.

2070
01:29:35,745 --> 01:29:36,955
Ne mogu da hodam.

2071
01:29:37,205 --> 01:29:38,206
Samo... Smislićemo nešto.

2072
01:29:38,373 --> 01:29:40,625
Mi smo u istom timu, Judy.

2073
01:29:40,875 --> 01:29:44,754
Potcenjeni, nedovoljno cenjeni.

2074
01:29:45,005 --> 01:29:47,090
Zar ti nije dosta toga?

2075
01:29:49,884 --> 01:29:53,597
Predatori.
Možda su jaki i glasni...

2076
01:29:53,805 --> 01:29:57,434
...ali plena ima 10 puta više od
predatora.

2078
01:30:01,146 --> 01:30:02,147
Razmisli o tome.

2079
01:30:02,397 --> 01:30:04,274
90% populacije...

2080
01:30:04,482 --> 01:30:06,651
...ujedinjeno protiv zajedničkog
neprijatelja.

2081
01:30:07,235 --> 01:30:09,279
Bićemo nezaustavljivi.

2083
01:30:12,866 --> 01:30:13,908
Ha?

2085
01:30:15,285 --> 01:30:16,786
Tamo!

2087
01:30:20,624 --> 01:30:21,625
Upomoć!

2091
01:30:33,428 --> 01:30:34,638
Pa, trebalo je da si ostao...

2092
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
na farmi šargarepa, ha?

2093
01:30:36,306 --> 01:30:38,808
Stvarno je šteta. Meni si se...
I... 1 svideo.

2094
01:30:39,017 --> 01:30:41,519
Šta ćeš da uradiš? Da me ubiješ?

2096
01:30:42,812 --> 01:30:44,648
Ne, naravno da ne.

2097
01:30:44,856 --> 01:30:45,857
Hoće.

2098
01:30:46,232 --> 01:30:48,985
-
-Ne! O, Nik!

2099
01:30:49,778 --> 01:30:52,280
Da, policija! Ima divlja lisica...

2100
01:30:52,405 --> 01:30:54,115
u Prirodnjačkom muzeju.

2101
01:30:54,324 --> 01:30:56,451
Policajka Hops je pala! Molim vas,
požurite.

2102
01:30:56,868 --> 01:30:58,995
Ne. Nik, nemoj to da radiš.
Bori se.

2103
01:30:59,871 --> 01:31:02,123
O, ali on ne može da si pomogne,
zar ne?

2104
01:31:02,374 --> 01:31:04,542
Pošto su grabljivice samo biološki...

2105
01:31:04,709 --> 01:31:06,795
predodređeni da budu divljaci.

2110
01:31:18,223 --> 01:31:20,684
Bože. Zamisli naslov!

2111
01:31:20,892 --> 01:31:24,854
"Herojska policajka ubijena od
strane divlje lisice."

2112
01:31:26,106 --> 01:31:28,024
Dakle, to je to? Plen se plaši
grabljivice...

2113
01:31:28,191 --> 01:31:29,693
i ti ostaješ na vlasti?

2114
01:31:29,943 --> 01:31:31,403
Da, manje-više.

2115
01:31:31,653 --> 01:31:32,696
Neće upaliti!

2116
01:31:32,946 --> 01:31:35,365
Strah uvek upali.

2117
01:31:35,573 --> 01:31:36,825
I ja ću da uspavam svaku
grabljivicu...

2118
01:31:36,950 --> 01:31:38,702
u Zootopiji da to tako ostane.

2119
01:31:38,827 --> 01:31:39,744
-
-

2120
01:31:41,746 --> 01:31:42,914
O, Nik.

2121
01:31:43,456 --> 01:31:44,708
Ne.

2123
01:31:47,210 --> 01:31:48,545
Ćao-ćao, zeko.

2125
01:31:53,967 --> 01:31:55,009
Bleh...

2126
01:31:55,093 --> 01:31:59,222
Krv! Krv! Krv i smrt.

2127
01:31:59,472 --> 01:32:00,724
U redu, znaš, preteruješ.

2128
01:32:00,932 --> 01:32:02,142
Osim toga, mislim da smo shvatili.
Mislim da smo shvatili.

2129
01:32:02,392 --> 01:32:04,644
Shvatili smo gore, hvala ti,
Brbljivice!

2130
01:32:04,811 --> 01:32:06,438
Prelepo si to izložila.

2131
01:32:06,646 --> 01:32:07,605
Šta?

2132
01:32:07,689 --> 01:32:08,898
Da... O, tražiš li serum?

2133
01:32:09,566 --> 01:32:10,567
Pa, ovde je.

2134
01:32:10,775 --> 01:32:11,818
Ono što imaš u oružju tamo?

2135
01:32:12,360 --> 01:32:14,654
To su borovnice. Sa farme moje
porodice.

2137
01:32:15,905 --> 01:32:17,741
Ukusne su. Trebalo bi da
probaš neke.

2138
01:32:17,949 --> 01:32:21,244
 Smestila sam Lavljeg srca. Mogu
da smestim i tebe.

2139
01:32:21,453 --> 01:32:23,747
Moja reč protiv tvoje.

2140
01:32:24,164 --> 01:32:25,957
-O, zapravo...
-

2141
01:32:26,207 --> 01:32:27,667
I ja ću da uspavam svaku
grabljivicu...

2142
01:32:27,834 --> 01:32:29,252
u Zootopiji da to tako ostane.

2143
01:32:30,003 --> 01:32:31,254
...tvoja reč protiv tvoje.

2144
01:32:31,921 --> 01:32:35,091
To se zove prevara, draga. Bum.

2146
01:32:43,600 --> 01:32:44,976
Bivša gradonačelnica Zora Bellwether
danas je iza rešetaka...

2147
01:32:45,518 --> 01:32:47,270
...kriva za organizovanje divljačkih
napada...

2148
01:32:47,395 --> 01:32:49,439
...koji su u poslednje vreme
mučili Zootopiju.

2149
01:32:49,647 --> 01:32:51,441
Njen prethodnik, Leodore Lionheart...

2150
01:32:51,608 --> 01:32:53,151
...negira bilo kakvo znanje o
njenoj zaveri...

2151
01:32:53,401 --> 01:32:55,653
...tvrdeći da je samo pokušavao
da zaštiti grad.

2152
01:32:55,904 --> 01:32:58,281
Da li sam lažno zatvorio te životinje?

2153
01:32:58,490 --> 01:32:59,699
Pa, da. Da, jesam.

2154
01:32:59,949 --> 01:33:01,826
Bio je to klasičan
"uradio sam pogrešnu stvar...

2155
01:33:01,993 --> 01:33:03,620
...iz pravog razloga" slučaj.

2156
01:33:03,870 --> 01:33:05,538
U povezanim vestima, lekari kažu...

2157
01:33:05,705 --> 01:33:07,957
...da se antidot za Noćne urlike
pokazuje efikasnim...

2158
01:33:08,208 --> 01:33:10,960
...u rehabilitaciji
pogođenih predatora.

2159
01:33:14,255 --> 01:33:15,173
Emmitt.

2160
01:33:15,590 --> 01:33:17,967
 O, Emmitt.

2161
01:33:21,721 --> 01:33:22,764
Hvala ti.

2162
01:33:25,725 --> 01:33:27,352
Kada sam bio dete...

2163
01:33:27,602 --> 01:33:31,147
...mislio sam da je Zootopija ovo
savršeno mesto.

2164
01:33:31,356 --> 01:33:35,818
Gde se svi slažu i svako može
biti bilo šta.

2165
01:33:36,986 --> 01:33:38,238
Ispostavilo se...

2166
01:33:38,404 --> 01:33:39,989
...da je stvarni život malo
komplikovaniji...

2167
01:33:40,198 --> 01:33:42,825
...od slogana na nalepnici.

2168
01:33:43,034 --> 01:33:44,744
Stvarni život je neuredan.

2169
01:33:46,663 --> 01:33:50,166
Svi imamo ograničenja.
Svi pravimo greške.

2170
01:33:50,542 --> 01:33:52,377
Što znači, hej, čaša je polu-puna...

2171
01:33:52,460 --> 01:33:54,754
...svi imamo mnogo toga zajedničkog.

2172
01:33:55,004 --> 01:33:57,715
I što više pokušavamo da
razumemo jedni druge...

2173
01:33:57,966 --> 01:34:00,843
...to ćemo biti izuzetniji
svaki od nas.

2174
01:34:01,844 --> 01:34:03,680
Ali moramo da pokušamo.

2175
01:34:05,056 --> 01:34:07,559
Dakle, bez obzira koja ste
životinja...

2176
01:34:07,725 --> 01:34:09,185
...od najvećeg slona...

2177
01:34:10,144 --> 01:34:12,730
...do naše prve lisice...

2178
01:34:14,065 --> 01:34:18,027
Preklinjem vas... Pokušajte.

2179
01:34:18,236 --> 01:34:21,698
Pokušajte da učinite svet
boljim mestom.

2180
01:34:23,324 --> 01:34:24,367
Pogledajte u sebe...

2181
01:34:24,576 --> 01:34:26,202
...i shvatite da promena...

2182
01:34:26,995 --> 01:34:28,955
...počinje sa vama.

2183
01:34:30,373 --> 01:34:31,874
Počinje sa mnom.

2184
01:34:32,875 --> 01:34:36,212
Počinje sa svima nama.

2186
01:34:44,470 --> 01:34:47,265
U redu. U redu, dosta! Tišina!

2187
01:34:47,473 --> 01:34:51,311
Imamo neke nove regrute
sa nama jutros...

2188
01:34:51,561 --> 01:34:52,729
...uključujući i našu prvu lisicu.

2189
01:34:53,521 --> 01:34:54,897
Koga briga?

2190
01:34:55,023 --> 01:34:56,232
Huh, trebalo bi da imate svoju
liniju...

2191
01:34:56,316 --> 01:34:57,400
...inspirativnih čestitki, gospodine.

2192
01:34:57,650 --> 01:34:58,818
Ćuti, Wilde.

2193
01:34:59,360 --> 01:35:00,820
-
-Zaduženja.

2194
01:35:01,070 --> 01:35:03,573
Policajci Grizzoli, Fangmeyer,
Delgato...

2195
01:35:04,240 --> 01:35:05,575
Tundratown SWAT.

2196
01:35:05,825 --> 01:35:07,869
Snarlov, Higgins, Wolfard...

2197
01:35:08,036 --> 01:35:09,912
na tajnom zadatku.

2198
01:35:10,163 --> 01:35:12,582
Hops, Vajld.

2199
01:35:12,790 --> 01:35:14,167
Dužnost na parkingu.

2200
01:35:14,417 --> 01:35:16,002
Razlaz.

2201
01:35:16,252 --> 01:35:17,920
Samo se šalim!

2202
01:35:18,171 --> 01:35:19,756
Imamo prijave uličnog trkača...

2203
01:35:19,839 --> 01:35:21,257
...koji divlja po Savana Centralu.

2204
01:35:21,924 --> 01:35:23,760
-
-Nađite ga, zaustavite ga.

2205
01:35:24,260 --> 01:35:26,721
Dakle, da li su svi zečevi loši...

2206
01:35:26,804 --> 01:35:27,972
...vozači ili si to samo ti?

2207
01:35:28,056 --> 01:35:29,432
-
-

2208
01:35:29,974 --> 01:35:31,142
Ups. Izvini.

2209
01:35:32,352 --> 01:35:33,978
Lukava zečice.

2210
01:35:34,479 --> 01:35:35,480
Glupi lisac.

2211
01:35:35,647 --> 01:35:37,523
Znaš da me voliš.

2212
01:35:37,774 --> 01:35:39,442
Da li ja to znam?

2213
01:35:39,525 --> 01:35:41,486
Da. Da, znam.

2215
01:35:47,367 --> 01:35:49,369
-
-

2216
01:35:56,125 --> 01:35:58,252
Gospodine, vozili ste 185 km/h.

2217
01:35:58,378 --> 01:35:59,962
Nadam se da imate dobro objašnjenje.

2218
01:36:01,714 --> 01:36:02,757
Fleš?

2219
01:36:02,965 --> 01:36:04,967
Fleš? Trka na 100 metara?

2220
01:36:08,388 --> 01:36:10,932
Nik.

2222
01:36:12,892 --> 01:36:15,269
Dobro veče,
Zootopijo!

2223
01:36:15,478 --> 01:36:17,772
Hajde, svi,
podignite šape!

2224
01:36:17,980 --> 01:36:20,149
Večeras sam zabrljala.

2225
01:36:20,316 --> 01:36:22,068
Izgubila sam još jednu borbu.

2226
01:36:22,318 --> 01:36:25,655
Izgubila od sebe.
Ali počeću ponovo.

2227
01:36:25,905 --> 01:36:27,990
Stalno padam.

2228
01:36:28,199 --> 01:36:30,326
Stalno udaram o tlo.

2229
01:36:30,535 --> 01:36:33,746
Ali uvek ustanem da vidim
šta je sledeće.

2230
01:36:34,997 --> 01:36:38,167
Neću odustati.
Ne, neću popustiti.

2231
01:36:38,418 --> 01:36:42,338
Dok ne stignem do kraja
i onda ću početi ponovo.

2232
01:36:42,588 --> 01:36:46,801
Ne, neću otići.
Želim da probam sve.

2233
01:36:47,009 --> 01:36:50,596
Želim da probam, iako bih
mogla da ne uspem.

2234
01:36:51,514 --> 01:36:54,475
Neću odustati.
Ne, neću popustiti.

2235
01:36:55,017 --> 01:36:59,188
Dok ne stignem do kraja
i onda ću početi ponovo.

2236
01:36:59,397 --> 01:37:03,317
Ne, neću otići.
Želim da probam sve.

2237
01:37:03,526 --> 01:37:07,155
Želim da probam, iako bih
mogla da ne uspem.

2239
01:37:09,198 --> 01:37:10,950
Oh, oh, oh, oh, oh!

2240
01:37:11,534 --> 01:37:12,994
Probaj sve.

2241
01:37:13,369 --> 01:37:15,246
Oh, oh, oh, oh, oh!

2242
01:37:15,830 --> 01:37:17,331
Probaj sve.

2243
01:37:17,498 --> 01:37:19,125
Oh, oh, oh, oh, oh!

2244
01:37:20,042 --> 01:37:21,502
Probaj sve.

2245
01:37:21,711 --> 01:37:23,171
Oh, oh, oh, oh, oh!

2246
01:37:25,757 --> 01:37:27,216
Podignite šape
u vazduh. Hajde!

2248
01:37:33,514 --> 01:37:34,849
Pogledaj dokle si stigao.

2249
01:37:35,016 --> 01:37:36,893
Ispuni srce ljubavlju.

2250
01:37:37,101 --> 01:37:41,063
Dušo, učinio si dovoljno.
Duboko udahni.

2251
01:37:41,272 --> 01:37:45,234
Ne krivi sebe.
Nema potrebe da trčiš tako brzo.

2252
01:37:45,443 --> 01:37:49,655
Ponekad stignemo poslednji,
ali dali smo sve od sebe.

2253
01:37:49,906 --> 01:37:53,326
Neću odustati,
ne, neću popustiti.

2254
01:37:53,576 --> 01:37:57,205
Dok ne stignem do kraja,
onda ću početi ponovo.

2255
01:37:57,413 --> 01:38:01,375
Ne, neću otići,
želim da probam sve.

2256
01:38:01,584 --> 01:38:03,169
Želim da probam.

2257
01:38:03,419 --> 01:38:05,296
Iako bih mogao da ne uspem.

2258
01:38:06,547 --> 01:38:08,966
Neću odustati,
ne, neću popustiti.

2259
01:38:09,884 --> 01:38:13,888
Dok ne stignem do kraja,
onda ću početi ponovo.

2260
01:38:14,096 --> 01:38:18,267
Ne, neću otići,
želim da probam sve.

2261
01:38:18,476 --> 01:38:23,272
Želim da probam, iako
bih mogao da ne uspem.

2262
01:38:23,940 --> 01:38:31,030
Nastaviću da pravim te nove greške.

2263
01:38:32,448 --> 01:38:39,831
Nastaviću da ih pravim svaki dan.

2264
01:38:40,081 --> 01:38:44,126
Te nove greške.

2265
01:38:44,836 --> 01:38:46,671
Oh, oh, oh, oh, oh!

2266
01:38:47,296 --> 01:38:48,840
Probaj sve.

2267
01:38:48,965 --> 01:38:50,716
Oh, oh, oh, oh, oh!

2268
01:38:51,425 --> 01:38:53,010
Probaj sve.

2269
01:38:53,177 --> 01:38:55,096
Oh, oh, oh, oh, oh!

2270
01:38:55,638 --> 01:38:57,223
Probaj sve.

2271
01:38:57,348 --> 01:38:59,725
Oh, oh, oh, oh, oh!

2274
01:39:06,816 --> 01:39:07,775
Hajde!

2275
01:39:10,278 --> 01:39:11,696
Mrdajte repovima sa mnom. Hajde!

2276
01:39:13,114 --> 01:39:14,031
Da!

2277
01:39:18,035 --> 01:39:21,956
Nastaviću da pravim
te nove greške.

2278
01:39:26,335 --> 01:39:33,593
Nastaviću da ih pravim svaki dan.

2279
01:39:34,302 --> 01:39:38,014
Te nove greške.

2280
01:39:38,890 --> 01:39:40,892
Oh, oh, oh, oh, oh!

2281
01:39:41,350 --> 01:39:42,935
Probaj sve.

2282
01:39:43,060 --> 01:39:45,146
Oh, oh, oh, oh, oh!

2283
01:39:45,521 --> 01:39:47,064
Probaj sve.

2284
01:39:47,356 --> 01:39:49,233
Oh, oh, oh, oh, oh!

2285
01:39:49,692 --> 01:39:51,277
Probaj sve.

2286
01:39:51,485 --> 01:39:52,987
Oh, oh, oh, oh, oh!

2287
01:39:55,364 --> 01:40:00,077
-Probaj sve.
-
Powered by translatesubtitles.org