Remedy.S02E06_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,168 --> 00:00:02,260
- Prethodno, u <i>Remedy.</i>
- Ti i ja, bili smo na...
2
00:00:02,295 --> 00:00:04,962
- ...malo preteranom uživanju.
- Misliš da dolazi do sloma?
3
00:00:05,029 --> 00:00:07,565
Mislim da smo možda sposobni
za više.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,700
- Pozicija šefa osoblja.
- Šta sa tim?
5
00:00:09,734 --> 00:00:11,969
- Nisi je prihvatio.
- Ne.
6
00:00:12,003 --> 00:00:14,170
Zbog odbijanja krune.
7
00:00:14,205 --> 00:00:16,172
Da li bi ti smetalo da ga
date drugoj medicinskoj sestri?
8
00:00:16,207 --> 00:00:19,309
- Da li postoji sukob?
- Ne, uopšte nema sukoba.
9
00:00:19,376 --> 00:00:21,945
Šta pokušavaš
da nadoknadiš, drogu?
10
00:00:22,013 --> 00:00:25,015
Ne mislim da bi svima trebalo
oprostiti.
11
00:00:25,049 --> 00:00:27,260
Trebalo bi da postoje
posledice za laganje, za...
12
00:00:27,296 --> 00:00:28,419
U pravu si.
13
00:00:34,658 --> 00:00:36,626
Jayden je u fazi
sa gmizavcima.
14
00:00:36,693 --> 00:00:39,729
Njegov prijatelj Patrick mu ga
je dao.
15
00:00:39,796 --> 00:00:42,132
- Njegovo ime je Charlie.
- Nisam imao pojma.
16
00:00:42,199 --> 00:00:43,641
Mislim, zmija?
17
00:00:43,677 --> 00:00:45,167
- Zastrašujuće.
- Tako je.
18
00:00:45,201 --> 00:00:48,037
- Užasno.
- Kada te je Charlie ugrizao, Jayden?
19
00:00:48,105 --> 00:00:50,039
Nije hteo to da uradi.
Samo smo se igrali.
20
00:00:50,107 --> 00:00:52,141
Video sam ga kako drži
ruku za doručkom.
21
00:00:52,208 --> 00:00:54,143
Dakle, možda...
dva sata?
22
00:00:54,210 --> 00:00:56,145
Uradićemo testove krvi i
urina, ali za sada,
23
00:00:56,212 --> 00:00:58,147
čini se da nema
reakcije na otrov.
24
00:00:58,214 --> 00:01:00,082
Da li znaš
koja je vrsta zmije?
25
00:01:00,150 --> 00:01:03,152
- Ne, ali zapravo...
- Dakle, STAT CBC,
26
00:01:03,186 --> 00:01:05,720
- kreatinin, urea, elektro...
- Doneo sam je.
27
00:01:05,755 --> 00:01:09,191
Uou, uou, uou! Samo to
spusti! Samo na pod,
28
00:01:09,259 --> 00:01:11,660
- samo je stavi na pod!
- Šta god.
29
00:01:11,727 --> 00:01:13,662
Moraš da pogledaš.
Potrebna nam je identifikacija.
30
00:01:13,696 --> 00:01:14,314
Znam to. Samo mi daj...
31
00:01:14,350 --> 00:01:16,831
- Šta se dešava?
- Zmija.
32
00:01:16,899 --> 00:01:18,933
- Stvarno?
- Tiho.
33
00:01:18,968 --> 00:01:22,503
- Prazno je.
- O, ne. Bila je,
34
00:01:22,538 --> 00:01:24,773
proverio sam pre otprilike
dva minuta, kretala se.
35
00:01:24,840 --> 00:01:26,775
Gde je moja zmija?
36
00:01:26,842 --> 00:01:28,131
- Charlie!
- Ovo se ne dešava.
37
00:01:28,167 --> 00:01:29,778
Pozvaćete obezbeđenje.
38
00:01:29,845 --> 00:01:31,780
Siđi sa poda, ne želiš
da te ponovo ugrize.
39
00:01:31,847 --> 00:01:33,214
Tiše. Hajde da ne paničimo.
40
00:01:33,282 --> 00:01:35,216
Sudeći po ugrizu,
nije čak ni otrovna.
41
00:01:35,250 --> 00:01:37,218
- O, Charlie!
- Hej, imaš minut?
42
00:01:37,286 --> 00:01:40,254
- Vraćam se odmah.
- Žao mi je. Stvarno mi je žao.
43
00:01:40,289 --> 00:01:42,223
- Lepa jakna.
- Novi šef
44
00:01:42,257 --> 00:01:45,092
saziva "Sastanak zainteresovanih
strana" i Summers me prisiljava,
45
00:01:45,126 --> 00:01:47,094
- protiv moje volje, da predstavljam...
- Da, čuo sam.
46
00:01:47,162 --> 00:01:49,096
- Srećno sa tim.
- Trauma centar u Dallasu
47
00:01:49,130 --> 00:01:51,331
je zvao, tražeći
preporuku. Za tebe.
48
00:01:51,365 --> 00:01:53,333
- O.
- Da.
49
00:01:53,401 --> 00:01:55,335
- Dao sam im Summersin broj.
- Pa, ona ga je prosledila meni,
50
00:01:55,369 --> 00:01:57,337
- tvom nadzornom lekaru.
- O.
51
00:01:57,371 --> 00:02:00,140
I rekao sam im da si
izvanredan doktor
52
00:02:00,175 --> 00:02:03,911
sa vrhunskim instinktima i
temeljnim dijagnostičkim veštinama...
53
00:02:03,978 --> 00:02:06,080
OK, nemoj reći Mel.
Mislim, ja ću joj reći,
54
00:02:06,114 --> 00:02:07,821
- Planirao sam da joj kažem.
- Mislio sam da si srećan.
55
00:02:07,857 --> 00:02:09,048
Jesam. Ona je sjajna,
56
00:02:09,083 --> 00:02:10,082
Mel je sjajna, nije
problem u njoj.
57
00:02:10,118 --> 00:02:12,051
Pa, drago mi je to da čujem,
ali pričam o tvom poslu.
58
00:02:12,119 --> 00:02:13,149
Mislio sam da si srećan ovde.
59
00:02:13,185 --> 00:02:14,754
Dalas je veliki trauma
centar, više prijema,
60
00:02:14,788 --> 00:02:16,756
- više kreveta, više...
- Akcije, shvatam.
61
00:02:16,790 --> 00:02:17,794
Prilika da učiš.
62
00:02:17,830 --> 00:02:19,759
Znači, naučio si sve
od mene?
63
00:02:19,793 --> 00:02:21,761
Ne. Bio si sjajan, sjajno
je ovde...
64
00:02:21,795 --> 00:02:23,763
- Zašto onda odlaziš?
- Zato što...
65
00:02:23,797 --> 00:02:25,765
Ne znam. To je ono što radim,
66
00:02:25,799 --> 00:02:28,400
pretpostavljam. Nove avanture.
Iskustva.
67
00:02:28,435 --> 00:02:30,861
Ne bih to rekao svojoj
ćerki da sam na tvom mestu.
68
00:02:30,897 --> 00:02:31,403
Alene...
69
00:02:31,438 --> 00:02:33,405
Ovde ima mnogo
prilika, sine.
70
00:02:33,440 --> 00:02:37,076
Svi bismo bili razočarani da
te izgubimo, ali prebolećemo to.
71
00:02:48,821 --> 00:02:51,890
Grife, jesi li dobro?
72
00:02:53,126 --> 00:02:55,093
Trebalo bi da ostaneš kod kuće.
73
00:02:55,128 --> 00:02:58,563
Reći ću Kanaskiju da još
uvek imaš grip.
74
00:02:58,631 --> 00:03:00,598
Hajde, Grife.
75
00:03:00,633 --> 00:03:04,035
Grife?
76
00:03:04,070 --> 00:03:06,704
Utrčaću, vidimo
se tamo.
77
00:03:06,773 --> 00:03:07,674
Šta?
78
00:03:07,710 --> 00:03:09,976
Da, znaš, moram da
vežbam, moram da se znojim.
79
00:03:10,009 --> 00:03:12,210
Grife, moraš u krevet.
Prestani da budeš mučenik.
80
00:03:12,278 --> 00:03:14,622
Nisam toliko bolestan. Dobro
sam, samo moram da idem na posao...
81
00:03:14,658 --> 00:03:17,248
Grife, hajde, samo idi u krevet,
prestani. Grife, prestani.
82
00:03:17,283 --> 00:03:19,684
- Ne mogu da ostanem kod kuće.
- Naravno da možeš da ostaneš.
83
00:03:19,752 --> 00:03:20,818
Ne, moram da budem zauzet,
moram da budem okružen ljudima.
84
00:03:20,854 --> 00:03:22,720
O čemu pričaš?
85
00:03:22,755 --> 00:03:25,556
Zoe.
86
00:03:25,591 --> 00:03:27,525
Reći ću ti nešto,
87
00:03:27,593 --> 00:03:29,527
ali moram da obećaš da
nećeš poludeti.
88
00:03:29,595 --> 00:03:32,429
Ok.
89
00:03:32,497 --> 00:03:36,200
Posrnuo sam.
90
00:03:36,268 --> 00:03:38,836
Uzeo sam nešto.
91
00:03:38,904 --> 00:03:41,672
Ovo nije grip, prolazim
kroz apstinenciju.
92
00:03:41,706 --> 00:03:43,473
Kakve stvari?
93
00:03:43,541 --> 00:03:46,043
Koks i pilule.
94
00:03:46,111 --> 00:03:48,244
- O, Bože.
- Prestao sam,
95
00:03:48,313 --> 00:03:49,646
pet dana, idem
na sastanke.
96
00:03:49,681 --> 00:03:52,916
- Zezaš me?
- Zoe, slušaj me. Čist sam,
97
00:03:52,950 --> 00:03:55,115
prošao sam najgore.
Vratio sam se na pravi put.
98
00:03:55,151 --> 00:03:56,520
Zezaš me?
99
00:03:56,554 --> 00:03:59,489
- Zoe...
- Skloni se od mene, idem na posao!
100
00:04:17,951 --> 00:04:23,251
Sinhronizacija i korekcije:
explosiveskull www.addic7ed.com
101
00:04:28,352 --> 00:04:30,953
Imam prelepe gležnjeve.
To je jedna od mojih najboljih
osobina.
102
00:04:31,020 --> 00:04:32,955
Moja sestra mi donosi moje
fetišističke čizme.
103
00:04:32,989 --> 00:04:35,591
- Sledeći pacijent?
- Dženifer Vilson, 32,
104
00:04:35,625 --> 00:04:37,592
nedavno se vratila sa poslovnog
putovanja u Montreal.
105
00:04:37,660 --> 00:04:39,694
Povraćanje, dijareja
traju poslednjih 12 sati.
106
00:04:41,331 --> 00:04:43,298
- Gđo. Vilson, ja sam dr. Katler.
- Konačno, doktor.
107
00:04:43,333 --> 00:04:45,300
- Nik...
- Moja žena ima bolove.
108
00:04:45,368 --> 00:04:48,904
Provela je noć u kupatilu.
Čekali smo satima.
109
00:04:48,972 --> 00:04:50,906
Dženifer, počeću sa brzim
pregledom.
110
00:04:50,940 --> 00:04:53,007
Da vidim šta mogu da otkrijem.
111
00:04:55,511 --> 00:04:57,479
Osetljivost i zaštita u
abdomenu,
112
00:04:57,546 --> 00:04:59,481
ali to se i očekuje.
113
00:04:59,515 --> 00:05:01,483
- Zvuci creva su normalni.
- Sigurna sam da je nešto
114
00:05:01,517 --> 00:05:04,185
što sam pojela. Četiri dana na
putu. Hrana iz hotela.
115
00:05:04,219 --> 00:05:06,621
Nije hrana, Džen. Ona ne može
ništa da zadrži,
116
00:05:06,689 --> 00:05:10,057
- čak ni vodu.
- Temp 37.2. BP 100 sa 60.
117
00:05:10,092 --> 00:05:12,226
To nije idealno, ali nema
razloga za brigu. Uradićemo KKS,
118
00:05:12,261 --> 00:05:14,228
- uzeti uzorak urina.
- Nema razloga za brigu?
119
00:05:14,263 --> 00:05:16,230
Gospodine Vilson, pobrinućemo
se odlično o vašoj ženi.
120
00:05:16,298 --> 00:05:17,965
Počećemo sa infuzijom, dati
tečnost,
121
00:05:18,000 --> 00:05:19,967
i vratiću se za neko vreme,
ok?
122
00:05:20,002 --> 00:05:22,103
Ako je bolesna, ako je stvarno
bolesna, morate nešto
123
00:05:22,137 --> 00:05:24,105
da radite, morate raditi na
tome, a ne čekati
124
00:05:24,139 --> 00:05:26,106
- rezultate krvi.
- Dr. Katler. Trauma stiže,
125
00:05:26,140 --> 00:05:27,941
trebam vas.
126
00:05:27,975 --> 00:05:30,043
Nik, rešićemo ovo, u redu?
127
00:05:37,118 --> 00:05:39,820
- Šta imaš?
- Mirza Gorban,
128
00:05:39,854 --> 00:05:41,822
36, pronađen bez svesti u
dvorištu za vežbanje
129
00:05:41,856 --> 00:05:44,624
- u pritvorskoj jedinici Etobikok.
- Moram da ostanem uz njega.
130
00:05:44,658 --> 00:05:47,193
Idemo. Penetrirajuća rana u
levom gornjem kvadrantu,
131
00:05:47,228 --> 00:05:49,362
zajedno sa slomljenim nosem.
Mogući prelomi desne ruke.
132
00:05:51,399 --> 00:05:53,366
Imam knedlu u stomaku.
133
00:05:53,401 --> 00:05:55,368
Kunem se Bogom,
Džejson se pogoršava.
134
00:05:55,403 --> 00:05:57,370
Mikro-menadžerski kontrol frik.
Sve što uradim
135
00:05:57,405 --> 00:05:59,371
on ima problem sa tim, ne
mogu da podignem ni olovku.
136
00:05:59,406 --> 00:06:01,808
Pa, on je i tvoj šef, Sendi.
Ljudi imaju šefove.
137
00:06:01,842 --> 00:06:03,810
Ovo me izluđuje.
Mislim, on parkira ovo kao
138
00:06:03,844 --> 00:06:05,812
da je neka vrsta privatnog...
Mislim, ovo je mesto za
139
00:06:05,846 --> 00:06:08,514
- ambulantna kola u bolnici!
- Danas si loše raspoložena.
140
00:06:08,582 --> 00:06:10,550
Je li to Grif?
Jeste, to je Grif.
141
00:06:10,584 --> 00:06:12,552
Pogledaj ga. Šta si ti, šta
radiš,
142
00:06:12,586 --> 00:06:14,554
- trčiš na posao?
- Kraj gripa, pomislio sam
143
00:06:14,588 --> 00:06:16,555
- da ću ga se oznojiti.
- Zvuči kao dobra teorija.
144
00:06:16,589 --> 00:06:18,557
Izgledaš užasno, da li bi
trebao da budeš ovde i
145
00:06:18,591 --> 00:06:20,826
zaraziš ljude?
Šta je sa tobom?
146
00:06:20,860 --> 00:06:22,828
Zvučiš kao strastveni pušač.
Laringitis.
147
00:06:22,862 --> 00:06:24,796
Nije zarazno.
I ja isto.
148
00:06:24,864 --> 00:06:27,532
Pogledaj ovog idiota,
uključuje sva četiri žmigavca,
149
00:06:27,567 --> 00:06:30,202
kao da je to OK, kao da nije
parkiran na mestu za
150
00:06:30,236 --> 00:06:32,403
ambulantna kola, ometajući
ambulantu da uđe ovde.
151
00:06:32,438 --> 00:06:35,340
- I spasavanje nečijeg života!
- Sandy.
152
00:06:35,407 --> 00:06:37,308
- Gledaj, to je idiot.
- Gord, hej!
153
00:06:37,376 --> 00:06:39,344
Hej, ovo je super,
htela sam da ti pišem.
154
00:06:39,378 --> 00:06:41,312
Hej, da li se sećaš
moje sestre, Mel?
155
00:06:41,380 --> 00:06:43,515
- Zdravo, Gord.
- Upravo sam hteo da ostavim
156
00:06:43,583 --> 00:06:46,150
- mog prijatelja Stevea...
- O, hemioterapija, da.
157
00:06:46,218 --> 00:06:48,719
Bože, gde parkirate ovde?
158
00:06:48,787 --> 00:06:51,356
- Znam, zar ne?
- Parking tamo je oko 35 dolara
159
00:06:51,423 --> 00:06:53,358
- dnevno.
- Imaš parking-metre na Goudu,
160
00:06:53,425 --> 00:06:55,559
- ali moraš otići do...
- Trebalo bi da ideš jer...
161
00:06:55,627 --> 00:06:57,595
Hej, vidimo se večeras?
162
00:06:57,629 --> 00:06:59,563
- Da.
- Ne zaboravi,
163
00:06:59,631 --> 00:07:01,565
Shangri-La.
Diamond Suite.
164
00:07:01,633 --> 00:07:03,601
Šampanjac na ledu.
165
00:07:03,635 --> 00:07:05,936
- Izvini!
- Kreći!
166
00:07:06,004 --> 00:07:08,405
Ćuti.
167
00:07:11,009 --> 00:07:13,477
Imaš seks dejt.
168
00:07:13,545 --> 00:07:15,002
To je neverovatno simpatično.
169
00:07:15,038 --> 00:07:16,480
Nisam. Nismo.
Mi zapravo nismo...
170
00:07:16,548 --> 00:07:18,482
- Stvarno?
- Nije mi delovalo ispravno.
171
00:07:18,550 --> 00:07:20,484
- Ali večeras je ta noć?
- Ne, ne znam.
172
00:07:20,552 --> 00:07:23,487
- To je neverovatno stresno.
- Zato što kršiš pravila?
173
00:07:23,554 --> 00:07:25,355
Rezervisao je apartman.
174
00:07:25,391 --> 00:07:27,157
Povezan je sa jednim od tvojih
pacijenata i brineš se
175
00:07:27,225 --> 00:07:29,159
da će Jason saznati i dati
ti otkaz.
176
00:07:29,227 --> 00:07:31,194
Ha! Ne može ništa da otpusti,
volela bih da ga vidim da proba.
177
00:07:31,262 --> 00:07:34,164
U pakao sa Jasonom, treba da se
zauzmeš, Sandy, odmah. Ozbiljna sam.
178
00:07:34,232 --> 00:07:37,167
Nema ništa opuštajuće u tome. Da
li znaš koliko dugo nisam imala seks?
179
00:07:37,235 --> 00:07:39,168
- Sandy.
- Imam strije,
180
00:07:39,236 --> 00:07:41,170
Još uvek, Bože,
još uvek laktiram!
181
00:07:41,204 --> 00:07:44,373
Imam ćerku od 8 meseci
i idem na seks dejt.
182
00:07:44,441 --> 00:07:47,744
- Fantastično je!
- Smešno je.
183
00:07:51,582 --> 00:07:55,418
Hej, treba mi da mi
učiniš uslugu.
184
00:07:55,485 --> 00:07:56,744
Da, naravno, reci.
185
00:07:56,780 --> 00:07:58,120
Hoćeš li ovo dati Marli za mene,
otišla je gore...
186
00:07:58,188 --> 00:07:59,022
Vau, vau, hej.
187
00:07:59,058 --> 00:08:01,123
Samo joj predaj, kasnim
na drugi posao.
188
00:08:01,158 --> 00:08:03,125
- Ti joj predaj.
- Brate, ide na koncert
189
00:08:03,193 --> 00:08:05,094
večeras, Nine Inch Nails.
U redu? Nije ni čudo
190
00:08:05,162 --> 00:08:07,096
- što želi da se naduva.
- PJ, ozbiljno...
191
00:08:07,130 --> 00:08:09,098
- Učinio sam ti uslugu.
- Hajde...
192
00:08:09,166 --> 00:08:11,667
Lagao sam Zoe za tebe. Ti
meni češeš leđa, ja tebi,
193
00:08:11,701 --> 00:08:13,468
- u redu?
- Čoveče, nemoj me terati.
194
00:08:13,536 --> 00:08:15,470
Ah, hajde, čoveče,
prestani da plačeš.
195
00:08:15,504 --> 00:08:17,178
- Hej, Lady Zee, šta ima, bejbi?
- Hej, PJ.
196
00:08:17,214 --> 00:08:19,841
- Kako si?
- Dobro.
197
00:08:19,876 --> 00:08:22,310
Rivera, savršeno.
Ne presvlači se,
198
00:08:22,378 --> 00:08:24,345
- ideš gore.
- Šta?
199
00:08:24,380 --> 00:08:27,348
Novi šef je sazvao sastanak
zainteresovanih strana, zaboravio sam, ok?
200
00:08:27,416 --> 00:08:28,916
Ali želi predstavnike sa
početka linije,
201
00:08:28,951 --> 00:08:31,152
- Dakle...
- I želiš da ja to uradim.
202
00:08:31,187 --> 00:08:33,154
Rečit si i promišljen
u vezi sa pitanjima
203
00:08:33,189 --> 00:08:35,823
koja nas se tiču, i video sam te
ovde, pa...
204
00:08:35,857 --> 00:08:38,489
Nisam baš raspoložen za to danas,
Kanaski.
205
00:08:38,525 --> 00:08:39,127
Šta tu ima da se oseća?
206
00:08:39,161 --> 00:08:40,828
Odeš, samo sedneš,
207
00:08:40,862 --> 00:08:42,830
budeš tih, imaš dansko pecivo.
Konere!
208
00:08:42,864 --> 00:08:44,832
Na posao!
209
00:08:44,866 --> 00:08:47,101
O, i, znaš,
210
00:08:47,135 --> 00:08:50,204
nema prenošenja priča, ok?
Šta se desi u Vegasu,
211
00:08:50,238 --> 00:08:52,206
ostaje ovde dole
u Vegasu,
212
00:08:52,240 --> 00:08:54,608
razumeš? Ok.
213
00:08:57,212 --> 00:09:00,180
Zoe, mogu li da ti objasnim
šta se desilo jutros?
214
00:09:00,215 --> 00:09:01,881
Zoe? Hej.
215
00:09:01,916 --> 00:09:03,984
Zoe, hajde.
216
00:09:07,021 --> 00:09:09,423
Da li ti se još vrti u glavi?
217
00:09:09,457 --> 00:09:12,092
- Ne toliko.
- Dobro.
218
00:09:12,127 --> 00:09:14,694
Verovatno je samo potres mozga.
Čim dežurni hirurg pregleda
219
00:09:14,729 --> 00:09:18,397
tvoje povrede abdomena, odvešćemo
te na CT da potvrdimo.
220
00:09:18,432 --> 00:09:20,366
- Ti si šef, doktore.
- Krvarenje je zaustavljeno.
221
00:09:20,434 --> 00:09:22,401
Kako je bol,
gospodine Gorbaniju? Bolje?
222
00:09:22,436 --> 00:09:24,804
Još uvek boli. Mora da me je
ubo dok mi je udarao glavom
223
00:09:24,839 --> 00:09:26,806
o zid od cigle.
224
00:09:26,841 --> 00:09:29,643
Sudeći po tim prstima,
i ti si mu zadao par udaraca.
225
00:09:29,677 --> 00:09:31,611
Samo da se ne bih ubio.
226
00:09:31,679 --> 00:09:34,713
Ja sam žrtva ovde,
u redu, ne zaboravite to.
227
00:09:34,748 --> 00:09:36,682
Da, što se nas tiče,
ti si pacijent.
228
00:09:36,750 --> 00:09:39,652
- Mi ne zauzimamo strane.
- Jesam li propustio zabavu?
229
00:09:39,686 --> 00:09:41,487
Mirza Gorbani,
230
00:09:41,555 --> 00:09:43,523
penetrantna trauma abdomena
na levoj strani.
231
00:09:43,557 --> 00:09:46,125
- Tri plitke ubodne rane.
- On je hemodinamički stabilan
232
00:09:46,160 --> 00:09:48,127
bez znakova
unutrašnjeg krvarenja.
233
00:09:48,162 --> 00:09:50,095
Doktor Katler je mislio
da treba da procenite.
234
00:09:50,163 --> 00:09:52,865
Onda ću proceniti.
235
00:09:52,899 --> 00:09:56,068
Samo se opustite,
gospodine Gorbani.
236
00:09:58,104 --> 00:10:00,072
Ivica je glatka.
Rane izgledaju čisto.
237
00:10:00,106 --> 00:10:02,675
Hajde da uradimo FAST da procenimo
vaskularna oštećenja.
238
00:10:05,845 --> 00:10:07,812
Nema slobodne tečnosti
ili znakova oštećenja
239
00:10:07,846 --> 00:10:10,815
želuca ili slezine.
Nema vidljivih stranih tela.
240
00:10:10,883 --> 00:10:13,552
Nije za operaciju. Ovo
se može očistiti i spakovati.
241
00:10:13,619 --> 00:10:16,188
Moram da se vratim
gore.
242
00:10:23,428 --> 00:10:26,597
- Mislio si da treba da procenim?
- Hteo sam da te vidim.
243
00:10:26,665 --> 00:10:30,001
- Potpuna zloupotreba procesa.
- Znam, to je užasno.
244
00:10:30,069 --> 00:10:32,136
Hej, nisi razgovarala
sa ocem danas?
245
00:10:32,204 --> 00:10:34,138
- Ne, zašto?
- Dobro. Mislim, mislim
246
00:10:34,206 --> 00:10:36,373
da je gore. Nešto
sa novim šefom,
247
00:10:36,441 --> 00:10:38,375
- nije srećan zbog toga, pa...
- Doktore Katler.
248
00:10:38,443 --> 00:10:40,544
Moram da idem.
249
00:10:40,612 --> 00:10:43,747
- Da li su testovi gotovi?
- Još uvek ne. Javiću ti.
250
00:10:43,815 --> 00:10:45,749
Dženifer,
tako je bleda.
251
00:10:45,817 --> 00:10:47,618
Rekla je da joj trnu
vrhovi prstiju.
252
00:10:47,686 --> 00:10:50,053
Čim uđu, ja ću
pogledati.
253
00:10:50,121 --> 00:10:52,089
Trebao bi ostati sa
svojom ženom, Nick, ok?
254
00:10:54,492 --> 00:10:58,127
Zamke za zmije,
postavljaju zamke za zmije.
255
00:10:58,161 --> 00:10:59,930
- Dobro.
- Rekao je da su male šanse.
256
00:10:59,997 --> 00:11:01,932
Znaš li šta je rekao?
Verovatno to nikad nećemo naći.
257
00:11:01,966 --> 00:11:03,666
Samo će tamo
vrebaти,
258
00:11:03,735 --> 00:11:05,802
u zidovima.
Tiho.
259
00:11:05,837 --> 00:11:09,572
Čeka da nas
skida jednog po jednog.
260
00:11:11,475 --> 00:11:13,409
Zdravo.
261
00:11:13,444 --> 00:11:15,411
- Osećaš li se bolje?
- Da, ne, dobro sam.
262
00:11:15,446 --> 00:11:17,413
Samo moram...
263
00:11:17,481 --> 00:11:20,350
Marla!
Marla.
264
00:11:20,384 --> 00:11:22,352
Dođi ovamo.
265
00:11:22,386 --> 00:11:25,121
Ovo je poslednji put,
u redu?
266
00:11:25,155 --> 00:11:27,323
Nemoj me dovoditi
ponovo u ovu poziciju...
267
00:11:27,358 --> 00:11:29,759
Hvala, prijatelju. Šta,
činiš uslugu prijatelju?
268
00:11:29,793 --> 00:11:32,762
Možda bi trebao
preboleti sebe, Griff,
269
00:11:32,829 --> 00:11:35,664
šta misliš.
270
00:11:41,738 --> 00:11:44,606
- Mel...
- Šta je to bilo? O, Bože, ja sam idiot.
271
00:11:44,641 --> 00:11:46,642
Curenje iz nosa, znojenje,
to je bio grip.
272
00:11:46,676 --> 00:11:49,645
- Jesu li opet pilule ili si diplomirao?
- Nisam ni na čemu...
273
00:11:49,679 --> 00:11:52,714
Ne verujem ti, Griffine,
znaš zašto? Nisam slep!
274
00:11:52,749 --> 00:11:55,116
- Griffine...
- Ja sam vani.
275
00:12:01,391 --> 00:12:04,325
Zoe, jesu li tebe
uvukli i u ovo?
276
00:12:04,359 --> 00:12:06,327
Nikada pre nisam bila
u ovoj sobi.
277
00:12:06,361 --> 00:12:08,329
Zbog ovih stvari poželim
da odgrizem svoju ruku.
278
00:12:08,363 --> 00:12:11,199
Trebalo je da ponesem nešto
pića. Kako je Griff?
279
00:12:11,233 --> 00:12:14,135
Znaš da me to uvek
prvo pitaš?
280
00:12:14,170 --> 00:12:16,137
U pravu si, žao mi je.
Trebao bih barem početi sa
281
00:12:16,172 --> 00:12:18,139
"Kako si
ti, Zoe?"
282
00:12:18,174 --> 00:12:21,842
- Iskreno, bilo mi je i boljih dana.
- Pa, evo saveta...
283
00:12:21,876 --> 00:12:23,811
izbegavajte kontakt očima. Počneš
gledati ljude, završiš
284
00:12:23,878 --> 00:12:25,846
u 13 različitih
odbora.
285
00:12:25,880 --> 00:12:28,849
- Dr. Conner, pretpostavljam.
- Hmm?
286
00:12:28,917 --> 00:12:30,685
Dennis Gillray.
287
00:12:30,719 --> 00:12:33,354
- Novi šef osoblja.
- Dr. Gillray, naravno,
288
00:12:33,388 --> 00:12:35,655
dobrodošli u Beth-H.
Ovo je Zoe Rivera,
289
00:12:35,690 --> 00:12:37,024
PSA, jedna od naših najboljih.
290
00:12:37,060 --> 00:12:38,992
- PSA.
- Čistim.
291
00:12:39,027 --> 00:12:40,994
Naravno.
292
00:12:41,029 --> 00:12:42,996
Pa, iznenađen sam što te vidim
da nisi okružen porodicom.
293
00:12:43,031 --> 00:12:44,898
Čuo sam da ne možeš
zamahnuti mrtvom mačkom.
294
00:12:44,933 --> 00:12:47,567
- Je li tako?
- Dobro!
295
00:12:47,635 --> 00:12:50,003
Pa, trebali bismo
početi.
296
00:12:54,274 --> 00:12:56,209
To je bila prodaja droge, Sandy.
297
00:12:56,276 --> 00:12:58,244
Prodavao je drogu...
298
00:12:58,278 --> 00:12:59,217
Jesi li razgovarao s njim?
299
00:12:59,253 --> 00:13:01,381
- On je to negirao!
- O, čoveče.
300
00:13:01,415 --> 00:13:03,850
- Da.
- Dobro. U redu.
301
00:13:03,917 --> 00:13:06,453
U redu, znaš šta?
302
00:13:06,487 --> 00:13:08,420
- Nemojmo...
- Sendi...
303
00:13:08,488 --> 00:13:10,456
Samo kažem, nemojmo prebrzo...
304
00:13:10,490 --> 00:13:12,424
Rekao je da
ne koristi.
305
00:13:12,525 --> 00:13:15,094
Zavisnici su lažovi, Sendi.
Nemoj ni da pomišljaš
306
00:13:15,128 --> 00:13:18,030
- <i>da ga braniš.</i>
- Ne mogu sada da pričam.
307
00:13:20,500 --> 00:13:21,606
Pretpostavljam da je to naš pacijent?
308
00:13:21,642 --> 00:13:23,469
Sendi, zamolio sam te da
lične pozive ograničiš na pauzu.
309
00:13:23,503 --> 00:13:26,638
Mirza Ghorbani.
Potres mozga,
310
00:13:26,706 --> 00:13:28,741
i ima malo edema na
njegovom CT-u, pa žele
311
00:13:28,808 --> 00:13:30,743
procene na sat vremena. Svedite
kontakt na apsolutni minimum.
312
00:13:30,810 --> 00:13:32,244
- Stvarno?
- Da. Smatra se nasilnim,
313
00:13:32,311 --> 00:13:34,246
- postoji protokol o starateljstvu.
- On je pacijent, Džejsone.
314
00:13:34,313 --> 00:13:36,248
Moramo da brinemo o njemu,
ne da brinemo o starateljstvu...
315
00:13:36,315 --> 00:13:38,250
Bezbednost mog osoblja,
prioritet broj jedan.
316
00:13:38,317 --> 00:13:40,252
Pravila postoje sa
razlogom, Sendi. Niko ne ulazi
317
00:13:40,319 --> 00:13:42,354
u njegovu sobu osim ako
sam ja tamo. Razumeš?
318
00:13:44,490 --> 00:13:47,425
Dečak sa zmijom i
njegova majka su otišli.
319
00:13:47,459 --> 00:13:49,427
Dobio sam pun opis
pre nego što su otišli.
320
00:13:49,495 --> 00:13:51,462
Zmija zvečarka Massasauga.
321
00:13:51,497 --> 00:13:54,399
Potpuno smrtonosna. Otrov
sadrži probavni enzim
322
00:13:54,466 --> 00:13:57,402
- koji izaziva ozbiljno unutrašnje
krvarenje. - Klinac nije pokazivao
323
00:13:57,469 --> 00:13:59,404
znake toga.
Zove se suvi ujed. Nije neuobičajeno.
Bože pomozi mi,
324
00:13:59,438 --> 00:14:01,739
postajem stručnjak.
O, i ako je trudna,
325
00:14:01,807 --> 00:14:03,741
mogla bi, bukvalno,
u bilo kom trenutku,
326
00:14:03,776 --> 00:14:07,144
da rodi do 20 malih
odvratnih beba zmija.
327
00:14:07,212 --> 00:14:10,114
- Šta?
- Analiza krvi Dženifer Vilson.
328
00:14:10,181 --> 00:14:13,517
Pokazuje visok WBC.
Ona je u leukocitozi!
329
00:14:15,987 --> 00:14:18,188
Dženifer.
330
00:14:18,256 --> 00:14:20,241
- Dženifer, Dženifer, probudi se.
- Šta se dešava?
331
00:14:20,277 --> 00:14:21,026
Nik?
332
00:14:21,059 --> 00:14:23,027
- Nik?
- Tu sam, dušo.
333
00:14:23,094 --> 00:14:25,029
Dženifer, moram da ostaneš
budna, moram da te pitam
334
00:14:25,063 --> 00:14:27,531
nekoliko pitanja. Da li si imala
glavobolje, bol u vratu, ukočenost?
335
00:14:27,598 --> 00:14:28,765
Ne.
336
00:14:28,801 --> 00:14:30,267
Rekla si da je tvoja poslednja
menstruacija bila pre tri nedelje.
337
00:14:30,302 --> 00:14:31,630
- Da li je bila normalna?
- Aha.
338
00:14:31,666 --> 00:14:32,602
Bilo kakvo abnormalno krvarenje,
339
00:14:32,670 --> 00:14:35,605
- iscedak? Bilo kakve posekotine
ili rane? - Ne.
340
00:14:35,640 --> 00:14:37,607
Sistolni pritisak samo 83.
Brzina disanja 35.
341
00:14:37,642 --> 00:14:39,609
- Dr Katler.
- Vratile su se njene analize krvi.
342
00:14:39,644 --> 00:14:41,678
Dženifer ima infekciju,
verovatno bakterijsku.
343
00:14:41,712 --> 00:14:42,354
Puls je končast.
344
00:14:42,390 --> 00:14:44,681
Ne znamo uzrok, još uvek ne.
Moraćemo da uradimo
345
00:14:44,715 --> 00:14:47,683
još nekoliko testova. Počnite sa
standardnim dozama IV flukloksacilina, gentamicina...
346
00:14:47,717 --> 00:14:49,819
- Ona je tahikardična.
- Hajde Dženifer, probudi se.
347
00:14:49,853 --> 00:14:50,509
- Probudi se.
- Šta nije u redu?
348
00:14:50,545 --> 00:14:52,822
Probudi se. Hajde da je smestimo
349
00:14:52,856 --> 00:14:55,191
u traumu. Ti,
ovde odmah! Pokreni se.
350
00:14:55,225 --> 00:14:57,393
Ko je dođavola nadgledao?
Ona je cijanotična, pritisak joj je pao.
351
00:14:57,428 --> 00:15:00,396
Imali smo navalu pacijenata.
Svi su tražili zmiju...
352
00:15:00,431 --> 00:15:03,232
Zaboravi prokletu zmiju. Ovom
pacijentu nije smelo biti dopušteno
353
00:15:03,267 --> 00:15:05,233
da se toliko razboli!
Trauma soba, idemo!
354
00:15:05,268 --> 00:15:07,302
Jennifer je razvila sepsu.
355
00:15:07,337 --> 00:15:09,304
Prelazi u toksični šok.
356
00:15:09,339 --> 00:15:11,306
Ljudi umiru od toga, zar ne?
357
00:15:11,341 --> 00:15:14,477
Dr. Katler?
358
00:15:21,066 --> 00:15:24,735
- Stabilna je, ali su vitalni znaci loši.
- Držite se mirno tu.
359
00:15:24,769 --> 00:15:26,737
To je dobro.
360
00:15:26,771 --> 00:15:28,171
U redu, guram iglu...
361
00:15:28,205 --> 00:15:30,907
...i imamo povratni tok.
362
00:15:30,941 --> 00:15:32,876
Krvni pritisak stabilan na 85.
363
00:15:32,943 --> 00:15:34,978
preko 62. Zašto ova linija
nije ranije uspostavljena?
364
00:15:35,012 --> 00:15:35,795
Brzo je krenula nizbrdo.
365
00:15:35,831 --> 00:15:37,613
Da, a potrebno je, šta, 5 minuta
da se uspostavi linija...
366
00:15:37,647 --> 00:15:39,182
U redu.
367
00:15:39,216 --> 00:15:41,717
Pripremam se za uvođenje
žice vodilice.
368
00:15:41,785 --> 00:15:43,286
- Da li ste pronašli izvor?
- Još ne.
369
00:15:43,320 --> 00:15:46,089
- Toksični šok, pronađite izvor.
- Misliš da to ne znam?
370
00:15:46,156 --> 00:15:47,956
Peter!
371
00:15:52,462 --> 00:15:55,798
Ovo će brže ubaciti antibiotike.
372
00:15:55,832 --> 00:15:57,767
Brža distribucija.
373
00:15:57,834 --> 00:16:00,403
Postavljanje izgleda dobro.
374
00:16:02,539 --> 00:16:04,940
I pravim mali rez za kateter.
375
00:16:05,008 --> 00:16:07,609
- Džeri?
- Stabilna je.
376
00:16:07,676 --> 00:16:09,611
- Za sada.
- U redu.
377
00:16:09,678 --> 00:16:12,948
Uvlačim kateter.
378
00:16:25,728 --> 00:16:28,095
Zbrljao sam.
379
00:16:28,163 --> 00:16:30,131
Propustio sam poziv. Suprug mi je
rekao da joj trnu prsti i umesto...
380
00:16:30,165 --> 00:16:32,099
- Čekao si rezultate krvi.
- Izgubio sam ključno vreme.
381
00:16:32,167 --> 00:16:34,101
- Izgubio sam ključno vreme.
- Prestani.
382
00:16:34,169 --> 00:16:35,837
Ne idi tamo, Peter, uradio si
383
00:16:35,871 --> 00:16:39,140
sve kako treba. Ne možeš
početi da preispituješ.
384
00:16:40,909 --> 00:16:43,811
Zmija se oslobodila u hitnoj pomoći.
Potencijalno smrtonosna.
385
00:16:43,878 --> 00:16:45,813
Pretvaraću se da to nisi rekao.
386
00:16:45,880 --> 00:16:48,182
Slušaj. Možemo li na piće
posle, posle posla?
387
00:16:48,250 --> 00:16:50,659
- posle posla?
- Naravno.
388
00:16:50,695 --> 00:16:51,185
Dobro, imam nešto
389
00:16:51,219 --> 00:16:53,887
o čemu želim da razgovaram, nije...
390
00:16:53,955 --> 00:16:57,190
Hteo sam da sačekam, ali...
391
00:16:57,224 --> 00:16:59,192
...nije ništa strašno.
Razgovaraćemo o tome kasnije.
392
00:16:59,260 --> 00:17:01,929
Šta si ti, g. Zagonetni?
393
00:17:03,364 --> 00:17:06,099
Moram da idem.
394
00:17:09,070 --> 00:17:11,004
Pratimo krvni pritisak i nivo
kiseonika vaše supruge,
395
00:17:11,072 --> 00:17:13,006
i dajemo joj ogromnu količinu
antibiotika.
396
00:17:13,040 --> 00:17:15,008
Ono što je sada važno jeste da
moramo da identifikujemo izvor
397
00:17:15,076 --> 00:17:17,010
infekcije. Odakle je počelo.
398
00:17:17,078 --> 00:17:19,512
Jennifer radi kao luda.
399
00:17:19,546 --> 00:17:21,514
Putuje svuda,
400
00:17:21,582 --> 00:17:24,884
bolnice, aerodromi.
401
00:17:24,952 --> 00:17:27,587
Ona nas oboje izdržava
dok pokušavam da pokrenem posao.
402
00:17:27,621 --> 00:17:29,589
- Kakav...
- Nameštaj po meri,
403
00:17:29,623 --> 00:17:32,124
dizajn i izrada.
Pokušavam da se uspostavim.
404
00:17:32,158 --> 00:17:34,126
OK, da li je mogla da dobije
trunku u tvojoj radnji?
405
00:17:34,160 --> 00:17:36,596
Ne, nije bila tamo
nekoliko nedelja.
406
00:17:36,630 --> 00:17:39,866
- Ozbiljno nemaš pojma?
- Shvatićemo ovo.
407
00:17:39,900 --> 00:17:41,868
Moraš.
408
00:17:41,902 --> 00:17:45,537
Dženifer je...
Mislim, ona je moj život.
409
00:17:45,571 --> 00:17:47,539
Da.
410
00:17:47,573 --> 00:17:50,376
Tri različita
šefa osoblja
411
00:17:50,410 --> 00:17:53,145
u poslednje dve godine.
412
00:17:53,179 --> 00:17:56,148
Gledaj, Bet-H luta.
Nema pravca.
413
00:17:56,182 --> 00:17:58,917
Dobra vest je,
uskoro ćemo isplanirati
414
00:17:58,951 --> 00:18:01,486
korekciju kursa
za novu
415
00:18:01,521 --> 00:18:04,422
i uzbudljivu destinaciju.
416
00:18:04,456 --> 00:18:06,992
Sada da te pitam
jedno pitanje.
417
00:18:07,026 --> 00:18:12,497
Koja je najskuplja
jedinica u svakoj bolnici?
418
00:18:12,532 --> 00:18:15,099
Pacijent u krevetu.
419
00:18:15,134 --> 00:18:18,769
700 kreveta dnevno
po ceni do 1.200 dolara.
420
00:18:18,803 --> 00:18:20,771
Tu je matematika.
421
00:18:20,805 --> 00:18:22,740
To nas ubija.
422
00:18:22,774 --> 00:18:24,742
Ambulantni pacijenti
su budućnost
423
00:18:24,776 --> 00:18:26,744
Bet-H.
424
00:18:26,778 --> 00:18:29,447
Visoko vredne
tražene klinike.
425
00:18:29,481 --> 00:18:31,782
Katarakta, plastična hirurgija,
426
00:18:31,850 --> 00:18:34,752
gojaznost, ortopedija,
dermatologija.
427
00:18:34,786 --> 00:18:36,453
Mogli bismo da opslužimo
preko hiljadu ambulantnih
428
00:18:36,487 --> 00:18:39,757
pacijenata dnevno.
429
00:18:41,993 --> 00:18:43,961
Bolnica bez kreveta.
430
00:18:43,995 --> 00:18:46,263
Razmislite o tome.
431
00:18:46,297 --> 00:18:49,033
Razmislite o tome.
432
00:18:49,067 --> 00:18:51,301
Izvinite, žao mi je, imam
pitanje. Zoe Rivera.
433
00:18:51,335 --> 00:18:53,303
Upoznali smo se ranije.
Vi pričate o
434
00:18:53,337 --> 00:18:55,738
smanjenju kreveta. Zar to ne
znači smanjenje radnih mesta?
435
00:18:55,806 --> 00:18:57,441
- Ok. Mislim da ono što ti...
- Smanjenje PSAs,
436
00:18:57,508 --> 00:18:59,876
nosača, čak i medicinskih sestara.
Ljudi će izgubiti posao!
437
00:18:59,944 --> 00:19:00,886
Kada iznesem...
438
00:19:00,922 --> 00:19:02,912
Pričate o budućnosti
bolnice
439
00:19:02,947 --> 00:19:04,428
i to ne uključuje
veliki broj
440
00:19:04,464 --> 00:19:06,348
ljudi koji ovde rade?
Mislim, da li stvarno
441
00:19:06,416 --> 00:19:08,384
očekujete da sedimo ovde
dok pretite
442
00:19:08,418 --> 00:19:11,588
našim poslovima,
poslovima naših prijatelja?
443
00:19:11,655 --> 00:19:14,223
Jesi li završila?
444
00:19:18,462 --> 00:19:20,730
Hvala.
445
00:19:23,967 --> 00:19:27,002
Gledajte, želim da čujem
sve vaše brige.
446
00:19:27,070 --> 00:19:29,037
- Ali...
- Ima poentu.
447
00:19:29,072 --> 00:19:31,073
Dr. Koner, molim vas.
448
00:19:31,141 --> 00:19:33,109
Mislim, vi
birate
449
00:19:33,143 --> 00:19:36,011
najprofitabilnije usluge.
Sve ostalo se smanjuje.
450
00:19:36,045 --> 00:19:37,980
Vi žrtvujete
negu pacijenata.
451
00:19:38,047 --> 00:19:40,381
Ne žrtvujemo
negu pacijenata.
452
00:19:40,449 --> 00:19:42,383
Mi redefinišemo
453
00:19:42,451 --> 00:19:44,953
šta je pacijent
u 21. veku.
454
00:19:45,021 --> 00:19:49,491
Dozvolite da vas
provedem kroz ovo.
455
00:19:49,558 --> 00:19:51,760
Gospodine Gorbaniju?
456
00:19:51,794 --> 00:19:54,262
- G. Gorbaniju.
- Beži!
457
00:19:56,832 --> 00:19:59,000
- Beži...
- Opusti se, Gorbaniju,
458
00:19:59,067 --> 00:20:01,002
- to je samo sestra.
- Sendi.
459
00:20:01,069 --> 00:20:03,438
Trebalo bi samo da ga
proveravamo svakog sata.
460
00:20:03,506 --> 00:20:05,773
Mislio sam
da sam...
461
00:20:05,841 --> 00:20:07,708
Bio je to samo
refleks.
462
00:20:07,776 --> 00:20:09,710
Moraš biti na oprezu
svake minute u zatvoru.
463
00:20:09,778 --> 00:20:12,947
Kako te boli glava,
na skali od jedan do pet?
464
00:20:13,015 --> 00:20:15,382
Tri i po. Četiri.
465
00:20:17,019 --> 00:20:18,986
Dakle, kako mi ide?
466
00:20:19,054 --> 00:20:21,288
Znaćemo više
posle tvog sledećeg CT-a.
467
00:20:21,322 --> 00:20:23,290
Temperatura je dobra.
468
00:20:23,358 --> 00:20:26,426
Što znači da bih mogao da se
vratim unutra do sutra ujutru.
469
00:20:26,494 --> 00:20:28,428
Pa, to je na doktoru.
Ali u međuvremenu,
470
00:20:28,463 --> 00:20:31,765
samo se odmori.
Ovde si siguran, u redu?
471
00:20:31,799 --> 00:20:33,867
Mi ćemo dobro
da se brinemo o tebi.
472
00:20:36,604 --> 00:20:38,539
Konkretno sam ti rekao
da ne ulaziš tamo...
473
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Čula sam šta si mi rekao,
Džejson, ali ti nisi bio ovde
474
00:20:40,608 --> 00:20:43,043
- i ne treba da te pozivam svako...
- To bi trebalo...
475
00:20:43,077 --> 00:20:46,046
- Ovo je kompleksno, fluidno okruženje.
- Nećeš dobiti ovu raspravu.
476
00:20:46,080 --> 00:20:48,048
- Samo slušaj...
- Sendi, ti prati moja pravila
477
00:20:48,082 --> 00:20:50,817
ili idi radi
negde drugde.
478
00:20:50,851 --> 00:20:52,819
U potpunosti
je na tebi.
479
00:20:52,887 --> 00:20:54,821
410.
480
00:20:54,855 --> 00:20:56,923
Možeš li da proveriš
gospodina Barklija, molim te?
481
00:20:59,827 --> 00:21:01,760
Sendi. Sendi,
Sendi, Sendi.
482
00:21:01,795 --> 00:21:03,896
- Grif, kako se osećaš?
- Jesi li razgovarao sa Mel?
483
00:21:03,930 --> 00:21:06,699
- Da, uh-huh.
- U redu, samo sekund, hajde.
484
00:21:06,733 --> 00:21:09,835
Ne, ne. Hej.
Ona greši.
485
00:21:09,869 --> 00:21:13,005
Radio sam to kao uslugu,
bio sam posrednik, to je to.
486
00:21:13,039 --> 00:21:15,465
Ne prodajem drogu,
ne koristim, čist sam.
487
00:21:15,501 --> 00:21:15,874
Gledaj,
488
00:21:15,909 --> 00:21:19,178
zašto ne razgovaraš sa svojim
prijateljima, šta god da su... kupac,
489
00:21:19,212 --> 00:21:21,013
prodavac. Znaš,
nateraš ih da te podrže.
490
00:21:21,047 --> 00:21:23,782
Možda ako Mel
čuje to od njih?
491
00:21:23,817 --> 00:21:25,784
U redu?
492
00:21:25,819 --> 00:21:28,553
I promeni košulju.
Sav si mokar.
493
00:21:32,892 --> 00:21:35,998
- Koja sestra?
- Mel.
494
00:21:36,064 --> 00:21:36,972
Sestra doktorka?
495
00:21:36,974 --> 00:21:37,864
Da, samo joj reci
da nije moja trava.
496
00:21:37,896 --> 00:21:39,864
- Dobiću otkaz.
- Nećeš.
497
00:21:39,898 --> 00:21:42,267
Moja jedina nada je da svi
izgledamo isto za nju, svi PSA.
498
00:21:42,301 --> 00:21:45,770
Marla, gle, njoj nije
stalo do tebe. To je ova stvar
499
00:21:45,804 --> 00:21:48,773
između mene i nje. Postoji neka
istorija tu. Samo joj moraš reći istinu.
500
00:21:48,807 --> 00:21:50,775
Način na koji stvari idu
ovde, ja sam ovako blizu
501
00:21:50,809 --> 00:21:53,577
da budem otpušten.
Ne rizikujem ovaj posao,
502
00:21:53,612 --> 00:21:55,579
moje beneficije, jer ti imaš
porodične probleme.
503
00:21:55,614 --> 00:21:59,120
- Marla, hej, Marla, hajde!
- Pusti me!
504
00:22:00,485 --> 00:22:02,453
Bože, Grife...
505
00:22:02,487 --> 00:22:05,422
Donesite džoger!
DŽOGER!
506
00:22:09,761 --> 00:22:12,329
Hej, imam distalnu frakturu.
Dete iz 3. je palo sa
507
00:22:12,364 --> 00:22:14,565
svog bicikla, verovatno
ogrebotine i modrice. Možeš li...
508
00:22:14,633 --> 00:22:16,900
Dr. Katler.
509
00:22:16,934 --> 00:22:19,737
- Želiš li to podeliti sa klasom?
- Dženifer Vilson,
510
00:22:19,771 --> 00:22:21,705
- toksični šok.
- Šta je sa njom?
511
00:22:21,773 --> 00:22:23,707
Drugi krug testova krvi
je stigao. Nivoi HCG-a
512
00:22:23,775 --> 00:22:25,742
su skoro 100.000. To bi je
učinilo, šta, 10 nedelja trudnom?
513
00:22:25,777 --> 00:22:28,444
Trudna i septična.
Loša kombinacija.
514
00:22:28,512 --> 00:22:30,947
Rekla mi je da je imala
redovnu menstruaciju pre tri nedelje.
515
00:22:31,015 --> 00:22:33,716
- Lagala mi je.
- Piter,
516
00:22:33,751 --> 00:22:36,820
ne mislim da je
tebi lagala.
517
00:22:36,854 --> 00:22:40,590
Popaću do intenzivne nege.
Pola sata, maksimalno.
518
00:22:49,833 --> 00:22:52,034
Dženifer.
519
00:22:54,004 --> 00:22:56,572
Dženifer, tvoja
krvna slika se vratila.
520
00:22:56,640 --> 00:23:00,742
Želeo bih te
pitati o tome.
521
00:23:02,712 --> 00:23:06,548
Tvoji nivoi HCG-a ukazuju
da si trudna.
522
00:23:06,616 --> 00:23:08,550
Oko 10 nedelja.
523
00:23:08,618 --> 00:23:12,387
I tako,
moram da pitam.
524
00:23:18,494 --> 00:23:21,896
Ja nisam... Ja sam...
525
00:23:21,964 --> 00:23:23,898
Nisi šta?
Nisi trudna?
526
00:23:23,966 --> 00:23:26,000
Ne više.
527
00:23:31,340 --> 00:23:34,709
Imala sam abortus.
528
00:23:34,776 --> 00:23:37,578
U Montrealu,
pre četiri dana.
529
00:23:37,646 --> 00:23:40,248
I Nik ne zna.
530
00:23:42,218 --> 00:23:45,619
Oboje,
želimo decu,
531
00:23:45,654 --> 00:23:49,357
imamo plan, porodicu,
zajednički život.
532
00:23:49,391 --> 00:23:51,759
- Želimo decu.
- Ali ne još.
533
00:23:51,793 --> 00:23:53,994
Sa mojim poslom
i sa...
534
00:23:54,028 --> 00:23:56,997
- I Nik, njegov posao, nisam mogla.
- U redu, u redu.
535
00:23:57,065 --> 00:23:59,967
On bi odbacio
sve, sve.
536
00:24:00,001 --> 00:24:02,603
Plan,
njegov san.
537
00:24:02,637 --> 00:24:05,672
Dobio bi
neki užasan posao.
538
00:24:05,706 --> 00:24:08,875
A sada ovo.
539
00:24:19,887 --> 00:24:22,455
Samo želim
da bude srećan.
540
00:24:27,995 --> 00:24:30,363
Šta sam uradila?
541
00:24:35,100 --> 00:24:38,068
Rezidualno reproduktivno tkivo
u materici. Nije neuobičajeno,
542
00:24:38,102 --> 00:24:40,070
ali u ovom slučaju,
je nekrotiziralo.
543
00:24:40,104 --> 00:24:42,940
- To je izvor? Infekcija?
- Daću joj oksitocin,
544
00:24:42,974 --> 00:24:44,942
to će izazvati kontrakcije.
U najboljem slučaju,
545
00:24:44,976 --> 00:24:46,944
- tkivo će biti izbačeno.
- Ne želi da njen muž
546
00:24:46,978 --> 00:24:48,946
- zna za abortus.
- To je njeno pravo,
547
00:24:48,980 --> 00:24:53,016
doktore. G-dine Vilson. Dobre vesti,
napredujemo.
548
00:24:53,050 --> 00:24:55,018
Utvrdio sam da je infekcija
vaše supruge počela u materici.
549
00:24:55,052 --> 00:24:58,088
Njena materica? Kako to?
Ne razumem.
550
00:24:58,155 --> 00:25:00,690
- Dr. Katler?
- Nismo sigurni kako se to dogodilo.
551
00:25:00,724 --> 00:25:02,692
ili zašto se to dogodilo, ali
bakterije su ušle u krvotok.
552
00:25:02,726 --> 00:25:04,927
Možeš li to lečiti?
Šta možeš da uradiš?
553
00:25:04,962 --> 00:25:07,897
Ukloniću zaraženo tkivo,
daću joj visoke doze antibiotika,
554
00:25:07,965 --> 00:25:09,932
i videćemo kako će
reagovati.
555
00:25:09,967 --> 00:25:12,001
Molim vas.
556
00:25:14,571 --> 00:25:17,373
Da li je to ono što oni
misle pod šargarepom i štapom?
557
00:25:17,407 --> 00:25:19,341
Pokušavaju da kupe
našu ljubav?
558
00:25:19,409 --> 00:25:22,344
- Biće potrebno više od sendviča.
- Nikada ne bih pogodio.
559
00:25:22,412 --> 00:25:25,047
Slušaj, kako si,
jesi li dobro?
560
00:25:25,081 --> 00:25:27,016
Upravo sam se napravio
budalom,
561
00:25:27,083 --> 00:25:29,018
- zar ne?
- Ne, bilo je hrabro.
562
00:25:29,085 --> 00:25:31,086
Imam nekako čudan
dan.
563
00:25:31,121 --> 00:25:33,055
- Bilo je vrlo impresivno.
- Upravo sam ustao
564
00:25:33,123 --> 00:25:37,026
protiv šefa osoblja bolnice
i praktično briznuo u plač.
565
00:25:37,093 --> 00:25:38,793
Zašto, nije li to
karakteristično?
566
00:25:38,861 --> 00:25:41,338
Ne, jeste. Potpuno je
karakteristično.
567
00:25:41,374 --> 00:25:42,164
Ha! Ha!
568
00:25:42,231 --> 00:25:45,299
Ja sam Ben Lasalle.
569
00:25:45,367 --> 00:25:47,969
Radim za Occ Health
i socijalni rad,
570
00:25:48,037 --> 00:25:49,971
pola-pola.
Ja sam psiholog.
571
00:25:50,039 --> 00:25:51,973
- Zoe Rivera, PSA.
- PSA, da, čuo sam.
572
00:25:52,041 --> 00:25:55,677
Dakle, šta misliš,
problemi sa autoritetom?
573
00:25:55,745 --> 00:25:58,513
Ne, mislim da nisi
samo PSA.
574
00:25:58,580 --> 00:26:00,548
Ne "samo", ne da je
nešto loše u tome...
575
00:26:00,582 --> 00:26:04,085
- Ti nisi samo PSA.
- Imam master iz kulturnih studija.
576
00:26:04,153 --> 00:26:07,522
Počela sam da radim ovde da
platim školu, pa sam ostala.
577
00:26:09,324 --> 00:26:12,193
Dakle, čudno kako? Rekli ste
da imate...
578
00:26:12,261 --> 00:26:15,262
Dan. Imam.
Veruj mi.
579
00:26:15,329 --> 00:26:18,532
Zoe, hej. Da, verovatno si još
uvek na sastanku. Možeš li me nazvati
580
00:26:18,567 --> 00:26:20,534
kada budeš imala pauzu?
Tvoj telefon je isključen.
581
00:26:20,602 --> 00:26:23,037
Molim te, samo, samo,
samo me nazovi, ok? Molim te.
582
00:26:26,107 --> 00:26:28,709
- Šta se dešava, čoveče?
- Moraš da pozoveš moju sestru.
583
00:26:28,777 --> 00:26:30,710
Moraš da joj kažeš
da nije moj spid,
584
00:26:30,744 --> 00:26:33,713
samo sam ti učinio uslugu, ok?
Samo joj reci da nije moj spid.
585
00:26:33,781 --> 00:26:35,715
Želiš da pozovem
tvoju sestru?
586
00:26:35,783 --> 00:26:37,717
Moram da je pozoveš odmah,
moraš samo da joj kažeš
587
00:26:37,751 --> 00:26:39,719
- da sam i ja čist.
- Da, i onda,
588
00:26:39,787 --> 00:26:42,422
- hipotetički šta se dešava?
- Onda me skine sa vrata.
589
00:26:42,490 --> 00:26:44,424
Da, i onda misli
da sam prokleti diler droge.
590
00:26:44,459 --> 00:26:47,026
- Ne, čoveče, ona...
- I Kanaskie mi kaže da odem.
591
00:26:47,061 --> 00:26:49,028
- PJ, PJ...
- Čoveče, ne možeš da dođeš ovde
592
00:26:49,063 --> 00:26:51,030
i počneš da me pitaš
i govoriš mi šta da radim!
593
00:26:51,098 --> 00:26:53,032
Da li bi molim te
samo ovo uradio za mene?
594
00:26:53,067 --> 00:26:55,034
Komšija, bolje ti je da ozbiljno
usporiš i skloniš ruke
595
00:26:55,069 --> 00:26:57,036
sa mene odmah.
596
00:26:57,104 --> 00:27:00,139
Imaš problem,
moraš to da rešiš.
597
00:27:04,578 --> 00:27:08,147
Treba ti pomoć.
598
00:27:08,181 --> 00:27:10,149
Ne možemo jednostavno da ne
verujemo sve što kaže.
599
00:27:10,183 --> 00:27:13,152
- Možda je grip.
- Znao sam da ćeš to uraditi.
600
00:27:13,186 --> 00:27:15,154
Da, imao je problema u
prošlosti, ali možda je sada samo,
601
00:27:15,188 --> 00:27:17,156
Možda mu je potrebna podrška porodice.
602
00:27:17,190 --> 00:27:19,158
Stiže. Deset sati. To ti je ljubavnica.
603
00:27:19,192 --> 00:27:21,660
Hej, tražio sam te. Hej, Mel.
604
00:27:21,694 --> 00:27:23,662
- Hej.
- Razmišljao sam,
605
00:27:23,696 --> 00:27:25,631
zašto te ne pokupim posle posla
umesto da se tamo nađemo?
606
00:27:25,665 --> 00:27:28,100
- Nema smisla.
- Važi.
607
00:27:28,134 --> 00:27:30,736
OK, kad god završiš, naći
ćemo se ovde dole.
608
00:27:30,770 --> 00:27:33,238
Sendi.
609
00:27:33,272 --> 00:27:35,741
Takođe, osećam se kao da,
610
00:27:35,775 --> 00:27:37,742
što se tiče očekivanja, želim
da znaš...
611
00:27:37,776 --> 00:27:39,744
- Sendi. Dva sata.
- Moraš da ideš.
612
00:27:39,778 --> 00:27:42,247
- Šta?
- Zvaću te kasnije, idi!
613
00:27:42,281 --> 00:27:44,482
- Da li je?
- Mislim da nije.
614
00:27:44,517 --> 00:27:46,484
Na ovo sam spao.
615
00:27:46,519 --> 00:27:48,486
Ovo je smešno.
616
00:27:48,521 --> 00:27:51,322
Moram da razgovaram sa Džejsonom.
Razgovaraću sa njim.
617
00:27:51,357 --> 00:27:53,323
- Moramo da rešimo Grifa.
- U redu,
618
00:27:53,358 --> 00:27:55,325
pa, šta, da kažemo tati?
619
00:27:55,360 --> 00:27:57,662
- O, ne, on bi poludeo.
- Pa šta, Mel?
620
00:27:57,729 --> 00:27:59,797
Šta želiš da uradimo?
621
00:28:05,704 --> 00:28:09,173
- Evo te. Tražim te.
- Šta želiš, Mel?
622
00:28:09,240 --> 00:28:11,208
Program pomoći zaposlenima.
Ovde u Betunu.
623
00:28:11,242 --> 00:28:13,443
Popunila sam papire. Samo
treba da potpišeš.
624
00:28:13,511 --> 00:28:17,281
Ako si registrovan, ne mogu
da te otpuste. Ne šalim se,
625
00:28:17,315 --> 00:28:19,584
- Grife, do kraja dana.
- Ili šta?
626
00:28:19,620 --> 00:28:21,285
Pokušavam da ti pomognem!
627
00:28:21,319 --> 00:28:24,120
O, evo te. Siguran si da ne
želiš još jedan sat za ručak?
628
00:28:24,155 --> 00:28:27,090
Htela sam da razgovaram sa tobom.
Morala sam u DMV, da obnovim dozvolu.
629
00:28:27,158 --> 00:28:29,092
- Redovi su tako dugi.
- Znaš, mogla bih da se vratim
630
00:28:29,160 --> 00:28:31,895
do kompjutera i proverim tvoj
stvarni datum rođenja.
631
00:28:31,962 --> 00:28:33,897
Ali neću jer sam previše umorna.
Zašto sam previše umorna?
632
00:28:33,964 --> 00:28:36,933
Jer sam se bavila cunamijem
žalbi na tvoj račun!
633
00:28:36,967 --> 00:28:40,103
Uništavanje celog jutarnjeg
dela uzoraka krvi, hmm?
634
00:28:40,171 --> 00:28:42,271
Pomešano sa urinom i Bog zna
čime još usred...
635
00:28:42,339 --> 00:28:45,308
- Kada si htela da mi prijaviš to?
- Očistili smo.
636
00:28:45,342 --> 00:28:47,276
Telesne tečnosti.
Telesne tečnosti!
637
00:28:47,344 --> 00:28:49,278
Imaću sreće ako ne moramo
da dezinfikujemo celo odeljenje!
638
00:28:49,346 --> 00:28:51,021
Poslužavnik se okliznuo, žao
mi je, ne znam kako je to...
639
00:28:51,057 --> 00:28:52,281
Upozoren si, upozoren.
640
00:28:52,349 --> 00:28:55,418
Nije me briga čije si dete.
641
00:28:55,485 --> 00:28:58,020
Daj mi još jedan razlog, daj mi
još jedan,
642
00:28:58,054 --> 00:29:00,455
i arrivederci na slajd gitari.
643
00:29:11,134 --> 00:29:13,068
Ne, neću to da uradim.
644
00:29:13,103 --> 00:29:15,070
Dušo, slušaj me, u redu,
tvoje telo se gasi.
645
00:29:15,138 --> 00:29:17,138
Možeš da upadneš u komu u
bilo kom trenutku. Mogla bi da imaš
646
00:29:17,172 --> 00:29:19,140
- srčani udar, moždani udar.
- Kako si, Dženifer?
647
00:29:19,208 --> 00:29:21,142
Njoj nije bolje. Antibiotici ne
deluju.
648
00:29:21,210 --> 00:29:23,144
Da, pratim njenu kartu.
649
00:29:23,178 --> 00:29:26,147
- Misle da je druga bakterija.
- Clostridium sordelli.
650
00:29:26,215 --> 00:29:28,149
Kažu da je jedino što može da
je spase histerektomija.
651
00:29:28,217 --> 00:29:31,152
To je jedini način da se uverimo
da će ukloniti svo zaraženo tkivo.
652
00:29:31,220 --> 00:29:33,821
Ali ona stalno odbija.
Ona odbija.
653
00:29:33,889 --> 00:29:36,290
Iako bez toga,
može da umre.
654
00:29:37,525 --> 00:29:38,795
Žao mi je, u haosu sam.
655
00:29:38,831 --> 00:29:40,094
- U redu je.
- Ne.
656
00:29:40,162 --> 00:29:42,096
Ne, ne, nije
u redu.
657
00:29:42,131 --> 00:29:44,331
Samo, mi ćemo
imati decu,
658
00:29:44,399 --> 00:29:45,356
još uvek ćemo ih imati...
659
00:29:45,392 --> 00:29:47,334
Ne, Džen, možeš umreti ako
ne budeš imala tu operaciju.
660
00:29:47,369 --> 00:29:49,336
- Zar to ne razumeš?
- Onda možeš imati decu
661
00:29:49,371 --> 00:29:52,239
- sa nekim drugim.
- Šta? To je ludo, šta...
662
00:29:52,274 --> 00:29:54,241
Možete li mi pomoći
ovde?
663
00:29:54,309 --> 00:29:57,104
Dođi da pričaš sa mnom. Hajde.
Pustimo Dženifer da se odmori.
664
00:30:00,315 --> 00:30:02,916
To je njena odluka, ne tvoja.
Pokušaj da je ne uznemiriš.
665
00:30:02,950 --> 00:30:05,852
Šta ako nije pri zdravoj pameti?
Onda bi to bila moja odluka, zar ne?
666
00:30:05,887 --> 00:30:08,855
- Ona se kocka. Ona rizikuje.
- Ona nema smisla.
667
00:30:08,923 --> 00:30:11,858
Antibiotici još uvek mogu da
počnu da deluju, ona može proći.
668
00:30:11,893 --> 00:30:15,561
Šta nije u redu sa tobom?
Ti si doktor. Moraš mi pomoći.
669
00:30:24,365 --> 00:30:26,865
Histerektomija?
Da li je dovoljno jaka?
670
00:30:26,899 --> 00:30:27,824
Ne znam. Pretpostavljam.
671
00:30:27,860 --> 00:30:29,868
- Ko je...
- Arbus.
672
00:30:29,902 --> 00:30:30,746
A pacijentkinja odbija.
673
00:30:30,782 --> 00:30:32,871
Uvek su planirali da imaju decu.
To je velika stvar za njih,
674
00:30:32,905 --> 00:30:36,408
porodicu. A sada se
ona oseća odgovornom.
675
00:30:36,443 --> 00:30:38,410
- Abortus.
- Ona se oseća odgovornom,
676
00:30:38,445 --> 00:30:40,411
baca kockice,
pokušava da ispravi.
677
00:30:40,446 --> 00:30:43,681
Mislim, šta da kažem
ovom čoveku?
678
00:30:43,716 --> 00:30:46,016
Ona mora da mu
kaže istinu.
679
00:30:46,051 --> 00:30:48,018
Ona donosi ovu
veliku odluku na osnovu...
680
00:30:48,053 --> 00:30:50,020
- To je njena odluka.
- Dakle, veruješ da ima pravo
681
00:30:50,055 --> 00:30:52,022
da čuva ogromnu
tajnu, čak i ako...
682
00:30:52,057 --> 00:30:54,024
Da.
Naravno da verujem.
683
00:30:54,059 --> 00:30:56,193
I ti takođe.
684
00:30:58,230 --> 00:31:00,264
- Idemo kasnije na piće?
- Da.
685
00:31:00,332 --> 00:31:02,299
ER konsultacija.
686
00:31:02,334 --> 00:31:04,300
Reci mi da su pronašli zmiju.
687
00:31:04,335 --> 00:31:06,269
- Još uvek ne.
- Dakle, ovo bi mogao biti
688
00:31:06,337 --> 00:31:08,171
poslednji put da me vidiš.
689
00:31:08,239 --> 00:31:10,606
- Ovo bi mogle biti moje poslednje reči.
- Ha!
690
00:31:14,579 --> 00:31:17,146
Ne žalim ni za čim.
691
00:31:29,426 --> 00:31:31,394
Evo šta je stvar
sa pravilima.
692
00:31:31,428 --> 00:31:33,363
Stvarno? Još
uvek radimo ovo?
693
00:31:33,430 --> 00:31:35,398
Gledaj, razumem, u redu, imaš
određene odgovornosti
694
00:31:35,432 --> 00:31:37,366
i moraš da se oslanjaš na sva
mnoga pravila i propise
695
00:31:37,467 --> 00:31:39,735
za smernice,
razumem to.
696
00:31:39,770 --> 00:31:42,438
Ali ovde mislim da bi ti
moglo koristiti moje iskustvo.
697
00:31:42,472 --> 00:31:45,541
Brinemo o pacijentima, i
zato moramo biti fleksibilni.
698
00:31:45,609 --> 00:31:48,010
A moj savet je...
699
00:31:48,077 --> 00:31:50,012
samo misli o njima
više kao o smernicama.
700
00:31:50,079 --> 00:31:52,014
Poštuj ih u duhu,
apsolutno, ali nemoj se...
701
00:31:52,081 --> 00:31:54,178
- Gde ideš?
- Moram da vidim čoveka zbog konja.
702
00:31:54,180 --> 00:31:54,651
Dakle, moja poenta
703
00:31:54,683 --> 00:31:57,619
je ovo... ne možeš biti
previše bukvalan oko pravila,
704
00:31:57,686 --> 00:31:59,754
- ona nisu...
- Sandy, više bih te poštovao
705
00:31:59,822 --> 00:32:01,756
ako bi samo bila
iskrena prema meni.
706
00:32:01,824 --> 00:32:04,359
- Šta?
- Ne radi se o nezi pacijenata.
707
00:32:04,427 --> 00:32:06,728
- Radi se o muvanju.
- Ne, nije.
708
00:32:06,796 --> 00:32:08,730
Tip u kafeteriji,
Gord Maters,
709
00:32:08,764 --> 00:32:10,732
kontakt za hitne slučajeve
jednog od tvojih pacijenata.
710
00:32:10,800 --> 00:32:12,734
Pravila kažu da ne možeš da
izađeš sa njim, a ti ga sada
711
00:32:12,802 --> 00:32:15,025
viđaš i kriješ to
od mene.
712
00:32:15,061 --> 00:32:16,137
Pratila si me?
713
00:32:16,204 --> 00:32:18,907
Sandy... to je
protiv pravila.
714
00:32:27,950 --> 00:32:29,917
Hvala na podršci
ranije.
715
00:32:29,985 --> 00:32:31,919
Zato ne treba
da idem na ove stvari.
716
00:32:31,987 --> 00:32:33,921
Pa, ako mene pitaš,
zato i treba.
717
00:32:33,956 --> 00:32:35,923
Bilo je veoma hrabro.
718
00:32:35,991 --> 00:32:37,925
Da li je sve
u redu, Zoe?
719
00:32:37,993 --> 00:32:40,361
Stvari sa Griffom,
one su...
720
00:32:40,395 --> 00:32:42,362
Jesi li dobro?
721
00:32:42,396 --> 00:32:44,364
Allen.
722
00:32:44,432 --> 00:32:46,733
Razgovaraću sa tobom kasnije.
Hvala još jednom.
723
00:32:46,801 --> 00:32:49,670
- Dobra sesija.
- Misliš?
724
00:32:49,704 --> 00:32:52,105
Cenim tvoje
uvide, Allene.
725
00:32:52,139 --> 00:32:54,842
Mogu da učim od tebe.
Sada uz tvoju dozvolu,
726
00:32:54,876 --> 00:32:56,844
voleo bih da te
držim blizu.
727
00:32:56,911 --> 00:32:59,179
Neka vrsta nezvaničnog savetnika.
Senat, ako hoćeš.
728
00:32:59,246 --> 00:33:01,181
Ljudi neće stajati
po strani, Dennis.
729
00:33:01,215 --> 00:33:03,883
- Izvinite?
- Dok uništavate sve
730
00:33:03,917 --> 00:33:06,486
što je dobro, sve
što vole u vezi sa ovim mestom.
731
00:33:06,520 --> 00:33:08,754
Ljudi. Da li si ti
ljudi, Allene?
732
00:33:08,789 --> 00:33:11,992
Pretpostavljam da jesam.
Možda te čeka borba, Dennis.
733
00:33:12,026 --> 00:33:15,361
Pa, ja sam ljubavnik,
ne borac, Allene.
734
00:33:22,035 --> 00:33:24,203
Dođavola!
735
00:33:33,846 --> 00:33:35,814
Gospodine Ghorbani?
736
00:33:35,848 --> 00:33:37,999
Hej, šta radiš?
Vrati se u krevet.
737
00:33:38,035 --> 00:33:38,817
Skloni se s puta.
738
00:33:38,851 --> 00:33:41,820
- Nikad ovo nisi video, nisi bio ovde.
- Vrati se u krevet, ili ću...
739
00:33:41,854 --> 00:33:44,289
Ne želim
da te povredim.
740
00:33:44,324 --> 00:33:46,287
- Pusti je!
- Skloni se...
741
00:33:46,323 --> 00:33:47,359
Pusti je!
742
00:33:47,394 --> 00:33:51,897
Skloni mi se s puta ili...
743
00:33:51,931 --> 00:33:53,899
Šta se ovde
dovraga desilo?
744
00:33:53,933 --> 00:33:55,901
- Jesi li sigurna da si dobro?
- Da.
745
00:33:55,935 --> 00:33:58,102
U redu, idemo.
746
00:34:01,007 --> 00:34:02,974
Šta se dešava?
Dobio sam tvoju poruku.
747
00:34:03,009 --> 00:34:05,843
- Ona te traži.
- Ko, Jennifer?
748
00:34:05,877 --> 00:34:07,811
Muž zove advokata.
749
00:34:07,879 --> 00:34:10,648
Pokušava da
iznudi histerektomiju.
750
00:34:14,286 --> 00:34:17,721
- Doktore Cutler, hvala Bogu.
- Hej.
751
00:34:17,756 --> 00:34:21,725
Možeš li da mu kažeš, molim te?
752
00:34:21,793 --> 00:34:24,127
- Nisam luda.
- Ne kažem
753
00:34:24,195 --> 00:34:26,997
da jesi, Džen, kažem da ne razmišljaš
jasno trenutno.
754
00:34:27,065 --> 00:34:28,491
Nemoj to da radiš.
755
00:34:28,527 --> 00:34:30,368
Nisi sposobna da doneseš
pravu odluku.
756
00:34:30,435 --> 00:34:32,670
- Pozvao je advokata.
- Mislim da to
757
00:34:32,704 --> 00:34:35,272
- nije dobra ideja.
- Zašto?
758
00:34:35,306 --> 00:34:37,674
Zašto nije?
759
00:34:37,708 --> 00:34:40,944
- Mogla bi da umre.
- Dženifer.
760
00:34:44,549 --> 00:34:46,583
Istina.
761
00:34:52,223 --> 00:34:54,991
Imala sam abortus, Nik.
762
00:34:56,961 --> 00:34:59,696
Ostalо je zaostalog tkiva
u njenoj materici.
763
00:34:59,763 --> 00:35:02,531
Nekrotiziralo je. To je bio
izvor infekcije.
764
00:35:02,600 --> 00:35:05,401
Žao mi je.
765
00:35:05,469 --> 00:35:08,437
Zabrljala sam.
Sve,
766
00:35:08,505 --> 00:35:10,439
uništila sam.
767
00:35:10,507 --> 00:35:13,309
Ti...
768
00:35:13,376 --> 00:35:15,911
I mislila si da bih ja...
da bih te krivio?
769
00:35:15,979 --> 00:35:18,614
- Pokušavala je da to popravi.
- O, Bože.
770
00:35:18,681 --> 00:35:20,616
- Žao mi je, Nik.
- Ne,
771
00:35:20,683 --> 00:35:22,718
ne, nije važno,
ljubavi.
772
00:35:22,785 --> 00:35:24,720
Ne. Jeste.
Jeste.
773
00:35:24,787 --> 00:35:26,388
Želimo porodicu.
774
00:35:26,456 --> 00:35:29,390
- Ja ne...
- Slušaj, slušaj, nije me briga,
775
00:35:29,458 --> 00:35:32,761
nije me briga.
Moras da budes živa.
776
00:35:32,829 --> 00:35:35,631
Važi? Imaćemo
porodicu.
777
00:35:35,698 --> 00:35:38,399
Usvojićemo,
šta god treba.
778
00:35:38,467 --> 00:35:42,270
Snaći ćemo se.
779
00:35:42,338 --> 00:35:45,240
Volim te.
780
00:35:45,274 --> 00:35:47,242
Moras da živiš.
781
00:35:47,276 --> 00:35:50,077
Moraš da uradiš
operaciju.
782
00:35:54,683 --> 00:35:59,120
Toliko te volim,
ljubavi.
783
00:35:59,188 --> 00:36:02,523
Biće sve
u redu. Važi?
784
00:36:04,459 --> 00:36:06,827
Sve će biti
u redu.
785
00:36:14,386 --> 00:36:16,155
- Jesi li potpisala formulare?
- Uzmi. Testiraj.
786
00:36:16,157 --> 00:36:17,605
Ne veruješ da je
moje, odmah ću ići
787
00:36:17,607 --> 00:36:18,735
da piškim pred kime
god hoćeš, odmah.
788
00:36:18,737 --> 00:36:19,593
Neću da testiram
tvoj urin...
789
00:36:19,626 --> 00:36:22,761
Ne, ne, hoćeš da budem naduvan,
zar ne? Dokle god sam ja propalica,
790
00:36:22,796 --> 00:36:25,764
onda sam ja zavisnik, a ti si
savršena. Ova porodica je smešna,
791
00:36:25,799 --> 00:36:27,766
vi želite vreću za udaranje
da biste se osećali bolje.
792
00:36:27,801 --> 00:36:30,068
Šutirate me dok sam dole,
da li se tako osećate dobro?
793
00:36:30,102 --> 00:36:32,070
- Sebični, neobzirni...
- To su gluposti.
794
00:36:32,104 --> 00:36:33,054
Laganje u lice,
795
00:36:33,056 --> 00:36:35,075
- prezir koji ste pokazali.
- O, molim te!
796
00:36:35,107 --> 00:36:37,075
Ova porodica je uradila
samo ono što je potrebno
797
00:36:37,109 --> 00:36:40,111
da ti pomogne, Grifine, bez
obzira koliko si jadan, i neću više.
798
00:36:40,146 --> 00:36:42,848
Gotova sam. Samo napred,
radi svoje, drogiraj se,
799
00:36:42,882 --> 00:36:46,451
uništavaj sve dobro,
svaki odnos.
800
00:36:46,485 --> 00:36:48,987
Ne koristim.
Zašto niko od vas,
801
00:36:49,021 --> 00:36:51,756
- Veruje li mi iko od vas?
- Zovi me, Grife,
802
00:36:51,790 --> 00:36:53,758
kada dotakneš dno i izgubiš sve
803
00:36:53,792 --> 00:36:56,326
i svakoga.
Onda me zovi.
804
00:37:14,479 --> 00:37:16,446
Hej.
805
00:37:16,481 --> 00:37:18,983
- Šta radiš ovde dole?
- Um,
806
00:37:19,017 --> 00:37:20,951
potreban mi je istraživački asistent.
807
00:37:21,019 --> 00:37:24,187
Ništa fensi.
Samo postavljanje pitanja,
808
00:37:24,221 --> 00:37:27,957
čekiranje kutija za moju studiju,
nega pacijenata. Zanima te?
809
00:37:27,992 --> 00:37:30,694
- Stvarno?
- M.A., Kulturologija.
810
00:37:30,728 --> 00:37:33,329
Morao si da radiš istraživanje.
Mislim, mogla bih da uklopim tvoje smene.
811
00:37:33,364 --> 00:37:36,032
- U redu.
- Da, u redu.
812
00:37:36,100 --> 00:37:40,715
Verovatno bi trebalo da uzmem tvoj...
Nemam papira.
813
00:37:42,539 --> 00:37:44,473
Izvoli.
814
00:37:44,541 --> 00:37:47,576
Ok.
815
00:37:47,644 --> 00:37:50,646
Ovo je moj imejl.
816
00:37:50,714 --> 00:37:52,648
Pošalješ mi svoj,
817
00:37:52,716 --> 00:37:54,792
a ja ću ti poslati apstrakt
za studiju.
818
00:37:54,828 --> 00:37:55,751
Naravno.
819
00:37:55,819 --> 00:37:59,688
- Ok, valjda se uskoro vidimo.
- Vidimo se uskoro.
820
00:38:09,232 --> 00:38:12,635
Mislim da sam možda slomio prst.
821
00:38:12,702 --> 00:38:14,636
Nisam znao da si
tako žestok momak.
822
00:38:14,703 --> 00:38:16,738
Ha!
823
00:38:20,243 --> 00:38:23,611
Hej, ako... želiš da spavaš
sa tim tipom, samo napred.
824
00:38:23,646 --> 00:38:25,948
Samo zapamti da je
njegov prijatelj bio tvoj pacijent
825
00:38:26,015 --> 00:38:29,213
a ti si bila njegova medicinska
sestra. Uvek ćeš mu biti Florence Nightengale.
826
00:38:32,287 --> 00:38:36,189
Hvala.
Cenim to.
827
00:38:45,700 --> 00:38:48,669
Dženifer je dobro prošla.
Operacija je bila uspešna.
828
00:38:48,736 --> 00:38:51,538
- To su dobre vesti.
- Da.
829
00:38:51,606 --> 00:38:53,539
Nisam mogla da ti kažem,
Nik, žao mi je.
830
00:38:53,607 --> 00:38:56,709
- Znam.
- Bilo je privatno. Bilo je na Dženifer.
831
00:38:56,743 --> 00:38:59,212
U redu je.
Razumem.
832
00:38:59,280 --> 00:39:01,314
Prebrodićemo ovo.
833
00:39:04,318 --> 00:39:06,353
Dr. Katler.
834
00:39:09,422 --> 00:39:11,891
Hvala vam.
835
00:39:25,771 --> 00:39:28,273
Hej, jesi li spremna?
836
00:39:28,308 --> 00:39:30,442
Evo kako stoje stvari.
Sviđaš mi se. Stvarno mi se sviđaš.
837
00:39:30,477 --> 00:39:32,444
- Uh-oh.
- I ja bih, obično,
838
00:39:32,479 --> 00:39:34,480
iskočila bih na priliku
da imam seks sa tobom,
839
00:39:34,514 --> 00:39:36,615
ali ima toliko stvari...
moja ćerka, moj posao,
840
00:39:36,649 --> 00:39:39,751
moj, Bože, moja porodica...
noćna mora...
841
00:39:39,785 --> 00:39:43,087
da ne pominjem činjenicu da si...
parkirao u ambulantnom ulazu.
842
00:39:43,122 --> 00:39:44,789
- Šta?
- Jutros,
843
00:39:44,824 --> 00:39:47,358
- parkirao si u ambulantnom ulazu.
- Šta to ima veze...
844
00:39:47,393 --> 00:39:49,360
Samo mislim da možda ne
vidimo iste stvari na isti način
845
00:39:49,395 --> 00:39:51,362
način. I ne možeš samo
da uključiš svoja svetla upozorenja...
846
00:39:51,397 --> 00:39:53,798
Parkirao si
u ambulantnom ulazu
847
00:39:53,833 --> 00:39:55,800
i nisi mogao da vidiš
šta to znači.
848
00:39:55,835 --> 00:39:58,302
Imam dovoljno
stvari trenutno.
849
00:39:58,337 --> 00:40:01,105
Više nego dovoljno, i...
samo mislim da možda
850
00:40:01,140 --> 00:40:03,507
ne bismo trebali da se viđamo
neko vreme.
851
00:40:05,911 --> 00:40:09,280
Naravno.
852
00:40:09,348 --> 00:40:12,150
Žao mi je.
853
00:40:12,217 --> 00:40:14,885
Evo šta ću ti reći.
854
00:40:14,920 --> 00:40:16,887
Um...
855
00:40:16,922 --> 00:40:19,723
Nazovi me kad smisliš, ok?
856
00:40:19,758 --> 00:40:21,825
Ok.
857
00:40:31,869 --> 00:40:34,837
- Ima li traga tvom dugom, mršavom?
- Imam novu teoriju...
858
00:40:34,872 --> 00:40:36,806
da on ne postoji. Cela stvar
je bila lažna uzbuna.
859
00:40:36,874 --> 00:40:39,676
- Nema zmije.
- Da?
860
00:40:39,710 --> 00:40:42,645
Proveli smo ceo dan tražeći. Potpuni
gubitak vremena. Idem dalje. Biram
861
00:40:42,713 --> 00:40:43,809
da ne živim u strahu.
862
00:40:43,845 --> 00:40:46,120
- Tako je.
- Vidimo se sutra.
863
00:41:05,314 --> 00:41:07,349
Hej.
864
00:41:10,819 --> 00:41:13,921
Kola i pilule.
865
00:41:13,989 --> 00:41:15,990
Koliko dugo?
866
00:41:16,058 --> 00:41:16,551
- I nemoj da me lažeš?
- Pet nedelja.
867
00:41:16,587 --> 00:41:18,405
Bio sam čist pet dana.
868
00:41:20,929 --> 00:41:22,864
Posrnuo sam, Zoe. Ali bio sam
iskren, rekao sam ti.
869
00:41:22,931 --> 00:41:25,366
- Pet nedelja kasnije.
- Nisam ti naudio.
870
00:41:25,400 --> 00:41:27,601
Nisam potrošio novac za kiriju,
nisam te krao,
871
00:41:27,670 --> 00:41:29,603
nisam te prevario. Zajebao
sam, Zoe,
872
00:41:29,672 --> 00:41:31,973
ali samo...
Čist sam.
873
00:41:32,041 --> 00:41:35,809
Pogledaj me, čist sam. Jedini način
da se borim protiv ovoga, jedini način
874
00:41:35,877 --> 00:41:39,180
da ovo uradim je sa tobom. Zoe,
875
00:41:39,247 --> 00:41:43,083
trebaš mi. Treba mi...
876
00:41:43,117 --> 00:41:46,320
Rekla si da me voliš.
877
00:41:46,388 --> 00:41:49,578
Treba mi ta snaga, treba mi tvoja
pomoć.
878
00:41:56,297 --> 00:41:58,564
Zoe, trebaš mi.
879
00:42:06,107 --> 00:42:08,075
Idem u krevet.
880
00:42:08,109 --> 00:42:10,176
Zoe...
881
00:42:15,482 --> 00:42:19,118
Dalas. Stvarno.
882
00:42:19,152 --> 00:42:21,954
- Kada si...
- Pre par meseci,
883
00:42:21,988 --> 00:42:24,591
pre nego što smo mi, znaš.
884
00:42:24,625 --> 00:42:27,693
Pre. Nisam hteo ništa da kažem
885
00:42:27,728 --> 00:42:29,795
dok nisam dobio ponudu. Mislim
da imamo...
886
00:42:29,830 --> 00:42:31,797
nekako čudnu stvar.
Ne baš čudnu...
887
00:42:31,832 --> 00:42:33,799
Htela si da zadržiš svoje opcije
otvorenim.
888
00:42:33,834 --> 00:42:36,335
- Ne, to nije...
- Da li si dobio intervju?
889
00:42:36,369 --> 00:42:38,403
Još ne. Zovu moje
reference.
890
00:42:38,438 --> 00:42:41,073
- Zapravo, tvog oca.
- Naravno.
891
00:42:41,108 --> 00:42:44,008
Zato mi sada govoriš.
892
00:42:44,043 --> 00:42:46,610
- Ne, Mel...
- Dobićeš ponudu, Peter.
893
00:42:46,645 --> 00:42:49,013
- Ne nužno.
- Naravno da hoćeš.
894
00:42:49,048 --> 00:42:52,016
I prihvatićeš posao. I na tvom
mestu, uradio bih isto.
895
00:42:52,051 --> 00:42:54,018
- Bi li?
- Naravno. Moja karijera
896
00:42:54,053 --> 00:42:57,656
mi je sada prioritet broj jedan.
Pa, Maya,
897
00:42:57,690 --> 00:43:00,291
- a onda moja karijera.
- A onda ja.
898
00:43:00,325 --> 00:43:02,927
Ne, onda Sandy, onda ostatak
moje porodice.
899
00:43:02,962 --> 00:43:05,230
A onda ti.
900
00:43:05,264 --> 00:43:08,199
Peto mesto, ha.
Dakle, prihvatio bi je?
901
00:43:08,234 --> 00:43:11,169
Da. Mislim da bi
trebalo da ga uzmeš.
902
00:43:11,203 --> 00:43:13,883
Valjda treba da budem zahvalan što
nemaš nikakve hobije.
903
00:43:18,013 --> 00:43:22,713
Sinhronizacija i ispravke: explosiveskull
www.addic7ed.com