TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E04_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,770 --> 00:00:01,976
*remedy*s01-e04-

2
00:00:01,978 --> 00:00:04,479
Predlažem odboru da ukinu mobilnu
kliniku "pomoć na točkovima".

3
00:00:04,496 --> 00:00:07,998
- To je važan program za zajednicu.
- Koji nije jedna od naših glavnih delatnosti.

4
00:00:08,032 --> 00:00:10,335
Imaš problem sa osnovnom
interakcijom sa pacijentima;

5
00:00:10,337 --> 00:00:12,371
moraš to... da popraviš.

6
00:00:12,373 --> 00:00:14,741
Da naučiš kako da se ponašaš
kao doktor od klovna?

7
00:00:14,743 --> 00:00:16,612
Kada si htela da nam kažeš
da si trudna?

8
00:00:17,176 --> 00:00:20,544
- Niste znali.
- Šta si htela da mi kažeš?

9
00:00:24,323 --> 00:00:25,991
Vidimo se kod kuće.

10
00:00:26,084 --> 00:00:28,819
O, čoveče!

11
00:01:12,730 --> 00:01:15,965
Samo se opusti, Henri, nema razloga
za brigu.

12
00:01:16,000 --> 00:01:18,968
Još uvek imam onaj nož koji ti je
otac dao, trebao bi biti tvoj.

13
00:01:19,003 --> 00:01:21,004
Hteo je da ga ti imaš.

14
00:01:21,038 --> 00:01:24,741
Dobar nož ako ga držiš oštrim.

15
00:01:24,775 --> 00:01:27,943
Tvoj otac je bio ponosan na tebe, Alene.

16
00:01:27,977 --> 00:01:31,280
Lepo je to čuti. Tata nije bio pričljiv.

17
00:01:31,314 --> 00:01:34,983
Imam sindrom belog mantila.
Alergičan sam na doktore.

18
00:01:35,018 --> 00:01:37,085
Pokušaću da to ne shvatim lično.

19
00:01:38,955 --> 00:01:41,157
U tvojim godinama, Henri, moraš da

20
00:01:41,191 --> 00:01:43,158
- se ozbiljnije brineš o svom zdravlju...
- U mojim godinama, ono što mi treba

21
00:01:43,192 --> 00:01:45,426
je mobilna klinika u mom susedstvu.

22
00:01:45,461 --> 00:01:48,897
Nije sjajno. Hajde da ponovimo.
Beth H. ima kliniku za hitne slučajeve

23
00:01:48,931 --> 00:01:50,899
- koja je otvorena 6 dana.
- Za hitne slučajeve.

24
00:01:50,933 --> 00:01:54,469
Da bih stigao, moram da idem sa 2
autobusa

25
00:01:54,503 --> 00:01:56,404
i metroom.

26
00:01:56,438 --> 00:01:59,106
Dobio si ovaj veliki posao,
i prvo što uradiš

27
00:01:59,141 --> 00:02:02,210
- je da zatvoriš ovu kliniku. - Henri,
postoji samo toliko... - Novca!

28
00:02:02,244 --> 00:02:04,779
- Da, to kažu...
- ...mogu da uradim. Mogu da uradim.

29
00:02:04,813 --> 00:02:06,747
Ne, ima više novca nego ikada!

30
00:02:06,815 --> 00:02:09,350
Dobro, tvoj krvni pritisak
je još uvek previsok.

31
00:02:09,385 --> 00:02:13,054
Hajde da svi uzmemo minut, smirimo se...

32
00:02:13,088 --> 00:02:16,256
i ponovo proverimo.

33
00:02:22,964 --> 00:02:25,432
- Je li sve u redu?
- Moram da idem u bolnicu.

34
00:02:25,466 --> 00:02:27,670
Nešto se dešava u
PAEDS i znaš, sastanci.

35
00:02:27,696 --> 00:02:29,103
Možeš li da završiš tamo?
Henri Koslou.

36
00:02:29,137 --> 00:02:31,072
Ništa mi se ne radi više na slobodan dan.

37
00:02:31,106 --> 00:02:33,740
Pa, onda pretpostavljam da ćeš
biti srećan da vidiš ovu kliniku kako odlazi.

38
00:02:33,774 --> 00:02:35,609
- To nisam hteo da kažem.
- Borio sam se da je održim otvorenom.

39
00:02:35,677 --> 00:02:37,611
- Znam to.
- Potpuno vođen od strane volontera.

40
00:02:37,679 --> 00:02:40,247
- Koliko više mogu da uradim?
- Tata, ljudi razumeju.

41
00:02:40,315 --> 00:02:43,183
Razumeju.

42
00:02:46,821 --> 00:02:49,055
Henri je bio prijatelj tvog dede.

43
00:02:49,123 --> 00:02:51,024
- Uvek... me pogodi.
- Daću mu

44
00:02:51,058 --> 00:02:53,960
najbolji rezultat merenja
krvnog pritiska koji je iko ikada dobio.

45
00:02:53,994 --> 00:02:57,630
Hvala, Mel. Vidimo se nazad u Beth H.

46
00:02:57,698 --> 00:03:00,834
- O2 zasićenost je još uvek niska, 91%.
- Povećajte koncentraciju O2 na 100%.

47
00:03:00,901 --> 00:03:02,902
- Razumem.
- Treba mi ponovo usisavanje.

48
00:03:02,970 --> 00:03:05,271
- Gde je majka?
- Upravo je otišla kući da se presvuče.

49
00:03:05,305 --> 00:03:06,229
Ovde je 3 dana bez prestanka.

50
00:03:06,255 --> 00:03:08,165
Pozovite je. Koliko je još
beba imalo apneične epizode

51
00:03:08,208 --> 00:03:11,944
- U poslednjih sat vremena?
- Dva. O2 je i dalje nizak.

52
00:03:12,011 --> 00:03:14,447
Pojačajte protok tih tečnosti.

53
00:03:14,514 --> 00:03:17,583
Kod Pink! Treba nam hitna pomoć!

54
00:03:17,651 --> 00:03:20,819
Kod Pink. Kod Pink.

55
00:03:20,887 --> 00:03:23,122
U redu. Henri...

56
00:03:23,189 --> 00:03:25,257
Ja sam drugi doktor Koner,

57
00:03:25,324 --> 00:03:27,860
onaj strogi. Šta kažeš da
proverimo taj krvni pritisak?

58
00:03:27,894 --> 00:03:29,862
Šta kažeš?

59
00:03:29,896 --> 00:03:31,830
Smrzavam se.

60
00:03:31,865 --> 00:03:34,499
- Podsećaš me na Fransis.
- Ko je to?

61
00:03:34,533 --> 00:03:37,302
Tvoja baka.

62
00:03:37,370 --> 00:03:40,672
O, da... naravno. Nikada je
nisam upoznao.

63
00:03:40,706 --> 00:03:43,775
Bila je tvrd orah.

64
00:03:43,809 --> 00:03:45,777
Hajde da smanjimo taj pritisak.

65
00:03:45,811 --> 00:03:48,346
Samo zatvori oči i misli
na plažu.

66
00:03:48,381 --> 00:03:50,382
Nežni talasi,

67
00:03:50,449 --> 00:03:52,984
devojke u bikinijima. Mislim,
zaboravi devojke, pokušavamo

68
00:03:53,018 --> 00:03:55,286
da ti smanjimo krvni pritisak,
a ne...

69
00:03:55,353 --> 00:03:57,021
Henri?

70
00:03:57,089 --> 00:03:59,356
Henri?

71
00:04:01,260 --> 00:04:03,861
Možeš li da stisneš moje prste?

72
00:04:03,896 --> 00:04:06,630
Henri, možeš li da stisneš levi?

73
00:04:06,665 --> 00:04:10,334
Zovite 911. Henri?

74
00:04:10,368 --> 00:04:12,035
Nema pulsa.

75
00:04:12,069 --> 00:04:13,970
Još jedan pokušaj intubacije.

76
00:04:14,038 --> 00:04:17,441
Hajde.

77
00:04:21,078 --> 00:04:23,013
Grlo je previše usko.

78
00:04:23,047 --> 00:04:26,317
Asistolija. Gubimo je! 1, 2, 3, 4, 5...

79
00:04:26,351 --> 00:04:28,018
Moramo da pokušamo iglenu
traheostomiju.

80
00:04:28,052 --> 00:04:30,687
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,

81
00:04:30,721 --> 00:04:32,755
17, 18, 19, 20,

82
00:04:32,790 --> 00:04:36,326
- 21, 22, 23.
- Spreman.

83
00:04:41,232 --> 00:04:43,099
Hajde.

84
00:04:43,134 --> 00:04:45,335
Prekasno je.

85
00:04:45,369 --> 00:04:47,837
Izgubili smo je.

86
00:04:59,556 --> 00:05:04,556
Sinhronizacija i ispravke
explosiveskull www.addic7ed.com

87
00:05:05,255 --> 00:05:07,990
Doktore Deker, kako ste?

88
00:05:08,024 --> 00:05:10,025
- Zauzet.
- Dakle, samo jedna sesija, to je sve?

89
00:05:10,060 --> 00:05:12,261
- Tako je.
- Zašto? Mislio sam da smo napredovali.

90
00:05:12,295 --> 00:05:15,397
- Dosta mi je cirkusa. Hvala.
- Mogu da ti pomognem.

91
00:05:15,431 --> 00:05:18,700
- Ne, ne mislim da možeš.
- U redu, onda. Ti si šef.

92
00:05:18,768 --> 00:05:20,669
Ali mislim da bi trebalo
da imaš ovo.

93
00:05:20,737 --> 00:05:22,904
U redu. Zašto?

94
00:05:22,972 --> 00:05:24,973
Za hitne slučajeve.

95
00:05:25,007 --> 00:05:27,909
I zapamti: stavi sebe u
cipele svog pacijenta,

96
00:05:27,943 --> 00:05:29,235
oseti ono što oni osećaju.

97
00:05:29,261 --> 00:05:32,414
Trenutno, osećam da moram
da se vratim na posao. Hvala.

98
00:05:32,448 --> 00:05:34,382
- Kasnimo.
- Preboleće ona to.

99
00:05:34,449 --> 00:05:36,550
Sa Vendi Goldman, 10 minuta
ranije je kasno.

100
00:05:36,585 --> 00:05:38,686
Žao mi je, zapravo sam bio
doktor jutros.

101
00:05:38,754 --> 00:05:40,855
Prošla nedelja klinike.
Ovaj događaj je važan.

102
00:05:40,923 --> 00:05:41,975
Kao i ti pacijenti.

103
00:05:42,001 --> 00:05:44,583
Wendyina firma je sponzorisala
večerašnji humanitarni kazino.

104
00:05:44,626 --> 00:05:46,527
Zašto bogati ljudi toliko vole
ideju o kockanju

105
00:05:46,595 --> 00:05:48,529
- u bolnici?
- Allen...

106
00:05:48,597 --> 00:05:51,999
Znaš šta? Zaboravi. Kuća
uvek pobeđuje; uzmimo im pare.

107
00:05:52,066 --> 00:05:54,268
Grubo rečeno, ali u suštini,
slažemo se.

108
00:05:54,302 --> 00:05:58,071
Moram u Pedijatrijsku intenzivnu.
Wendy će morati malo da sačeka.

109
00:05:58,139 --> 00:06:01,108
- Šta god da je, mogu to da reše.
- Ne, ne mogu.

110
00:06:19,360 --> 00:06:21,494
- Pokušali smo sve.
- Razgovaraću sa glavnom sestrom,

111
00:06:21,562 --> 00:06:23,596
- da vidim da li možeš danas da se
prebaciš.
- Dobro sam.

112
00:06:23,664 --> 00:06:26,566
Trudna si. Ne znamo šta je ovo,
zašto rizikovati?

113
00:06:29,670 --> 00:06:32,405
Hej, rekla sam joj da može
da se pomeri sa odeljenja.

114
00:06:32,440 --> 00:06:35,642
Naravno. Teško jutro. Jesi video
moje ažuriranje?

115
00:06:35,709 --> 00:06:38,478
- Druga smrt odojčeta za 12 sati.
- Jaka akumulacija sluzi.

116
00:06:38,512 --> 00:06:40,879
Povremena apneja. Druga deca
razvijaju slične simptome.

117
00:06:40,948 --> 00:06:43,215
Želim da vidim sve kartone.
I zatvaram odeljenje.

118
00:06:43,250 --> 00:06:45,584
Neka bude izolovano.

119
00:06:47,554 --> 00:06:50,556
Niko ne izlazi bez mera
sterilizacije.

120
00:06:50,590 --> 00:06:52,524
A ako odu, ne mogu da se vrate
unutra

121
00:06:52,559 --> 00:06:55,494
da vide svoje dete dok se ovo,
šta god da je, ne završi.

122
00:06:58,565 --> 00:07:02,233
Izgleda da možda imamo
epidemiju.

123
00:07:02,301 --> 00:07:06,137
Dr. Decker? Henry Coslow. 72 godine.
Predstavlja levu hemi parezu.

124
00:07:06,172 --> 00:07:09,240
Afazičan je i ima smanjen nivo
svesti. Pokrenite protokol za moždani.

125
00:07:09,275 --> 00:07:11,710
- Vozili ste se u ambulantnim kolima?
- Prijatelj porodice.

126
00:07:11,744 --> 00:07:12,862
Udar ga je pogodio pre 22 minuta.

127
00:07:12,888 --> 00:07:15,338
Dobićemo mu STAT skeniranje
mozga i neurokonsultacije.

128
00:07:15,381 --> 00:07:17,515
- Odvedite ga u krevet broj jedan.
- Treba vam hirurg? Pozovite me.

129
00:07:22,855 --> 00:07:26,324
- Neki slobodan dan.
- Pedijatrijska intenzivna nega

130
00:07:26,359 --> 00:07:28,793
je u karantinu, brisevi su poslati
u laboratoriju.

131
00:07:28,827 --> 00:07:30,795
Ne znate šta je?

132
00:07:30,829 --> 00:07:33,030
- Može biti Pertussis, RSV...
- Korona virus? SARS?

133
00:07:33,064 --> 00:07:35,466
- Ne skačite još na to.
- Još? Mislite da bi moglo biti?

134
00:07:35,501 --> 00:07:37,902
- Niko to ne kaže.
- Mislim da bismo ozbiljno trebali

135
00:07:37,936 --> 00:07:40,104
da razmislimo o stavljanju našeg
plana za odgovor na epidemiju u akciju.

136
00:07:40,138 --> 00:07:42,106
Potpune mere. Zatvorite celu
bolnicu

137
00:07:42,140 --> 00:07:44,174
- i obavestite javno zdravstvo.
- Prerano je

138
00:07:44,209 --> 00:07:46,176
zatvoriti spratove, a kamoli
celu bolnicu.

139
00:07:46,211 --> 00:07:48,178
Pa, lekari nisu jedini na
prvoj liniji fronta.

140
00:07:48,213 --> 00:07:50,614
Zato smo vas pitali ovde,
Frank. Da budete u toku.

141
00:07:50,648 --> 00:07:52,682
Odugovlačili su sa zatvaranjem
tokom SARS-a,

142
00:07:52,717 --> 00:07:54,569
i pomoćno osoblje je na kraju
platilo cenu.

143
00:07:54,595 --> 00:07:55,619
Niko ne odugovlači.

144
00:07:55,653 --> 00:07:57,687
OK. Čim nešto saznamo,

145
00:07:57,722 --> 00:08:00,190
vi ćete nešto znati.

146
00:08:00,225 --> 00:08:02,826
Dobro. Hvala, hvala.

147
00:08:02,894 --> 00:08:07,096
OK, dobro. U redu. Hvala.
Onda ću se vratiti.

148
00:08:07,131 --> 00:08:10,133
Da li ste sigurni da ne bi bilo
razborito da se

149
00:08:10,167 --> 00:08:12,101
ovome pristupimo kao najgorem
slučaju?

150
00:08:12,136 --> 00:08:14,303
Ne. Ne, nisam.

151
00:08:14,338 --> 00:08:18,974
Woodrow, Pearl?

152
00:08:19,009 --> 00:08:21,444
Sedi, dušo. Griffin, donesi ženi stolicu.

153
00:08:21,512 --> 00:08:23,646
Dobro sam. To je moj sin, Carl.

154
00:08:23,680 --> 00:08:26,849
Prokleta cev za hranjenje je opet inficirana.

155
00:08:26,883 --> 00:08:28,817
Stalno mu govorim da prestane da
se igra sa tim, ali...

156
00:08:28,852 --> 00:08:31,054
Ljudi, da li ovo hvata sportski kanal?

157
00:08:31,121 --> 00:08:33,956
Imam.

158
00:08:33,990 --> 00:08:36,425
Iscedak sluzi, miriše gore nego
inače,

159
00:08:36,459 --> 00:08:38,460
i prilično je natečeno i
crveno oko mesta...

160
00:08:38,528 --> 00:08:41,931
- Hej, ljubitelju sporta.
- Volim košarku.

161
00:08:41,998 --> 00:08:44,533
Mogu li dobiti najzanimljivije? Da,
najzanimljiviji trenuci iz košarke stižu.

162
00:08:44,568 --> 00:08:47,102
Kad bih samo mogao pronaći...

163
00:08:47,170 --> 00:08:49,104
daljinski upravljač. Pearl?

164
00:08:49,172 --> 00:08:51,940
- Sačekaj.
- Zoe.

165
00:08:52,007 --> 00:08:54,276
Kako si?

166
00:08:54,343 --> 00:08:56,644
Divno.

167
00:08:56,712 --> 00:08:58,346
Je li to Carl?

168
00:08:58,414 --> 00:09:00,615
Da, da. Cev za hranjenje. Nikad kraja.

169
00:09:00,683 --> 00:09:02,317
Volela bih da ga pozdravim.

170
00:09:02,385 --> 00:09:04,453
Ja... To je... Radije bih... To nije
dobra ideja, Zoe.

171
00:09:04,487 --> 00:09:06,988
- Samo na sekund.
- Umm... ne.

172
00:09:07,056 --> 00:09:08,990
- Pearl, ja...
- Ne.

173
00:09:09,058 --> 00:09:11,459
Nije dobar trenutak, Zoe, OK, hmm?

174
00:09:13,428 --> 00:09:16,297
U redu... OK.

175
00:09:21,570 --> 00:09:24,005
Ne, pustićeš me tamo, da
vidim svoju bebu,

176
00:09:24,073 --> 00:09:25,973
ili se kunem Bogom, dovešću
policiju ovde

177
00:09:26,040 --> 00:09:28,008
i oni će te naterati! Mojoj ženi
trebam tamo!

178
00:09:28,042 --> 00:09:30,877
OK.

179
00:09:30,945 --> 00:09:33,347
Gospodine...? Miller, gospodin Bob Miller.

180
00:09:33,415 --> 00:09:35,516
Moja ćerka se zove Stephanie.
Moja žena se zove Nadine.

181
00:09:35,584 --> 00:09:37,518
OK, Bob, kao što znaš, imamo
malu infekciju

182
00:09:37,586 --> 00:09:39,520
koja se širi, i moramo da se izolujemo.

183
00:09:39,588 --> 00:09:41,521
Dve bebe umru i sada ne mogu
da vidim svoju?

184
00:09:41,555 --> 00:09:45,025
Otišao sam na sat vremena.

185
00:09:45,059 --> 00:09:48,028
Žao mi je.

186
00:09:48,096 --> 00:09:50,097
Ona je...

187
00:09:50,164 --> 00:09:54,234
ona je naša prva, i ona je
naša beba, i bolesna je.

188
00:09:54,301 --> 00:09:56,937
Možemo te smestiti kod prozora.

189
00:09:57,005 --> 00:09:58,938
Možeš gledati svoju porodicu sve vreme.

190
00:09:58,972 --> 00:10:01,007
To je najbolje što možemo da uradimo.

191
00:10:01,041 --> 00:10:03,009
OK. Cenim to.

192
00:10:03,043 --> 00:10:04,877
Radimo ultrazvuk da bismo
tražili plak

193
00:10:04,911 --> 00:10:06,846
u karotidnoj arteriji, Henry.

194
00:10:06,880 --> 00:10:09,149
Ne želimo da se ovo ponovi.

195
00:10:09,183 --> 00:10:11,151
Kako se osećaš?

196
00:10:11,185 --> 00:10:13,353
Osećaš se dobro, Henry? Znam.

197
00:10:13,387 --> 00:10:16,522
Razumem kako se ovo mora... osećati.

198
00:10:18,892 --> 00:10:21,460
Ne, ne razumem. Nemam pojma,

199
00:10:21,494 --> 00:10:25,264
ali... pokušavam.

200
00:10:25,298 --> 00:10:29,201
U svakom slučaju, imao si prolazni
ishemijski napad...

201
00:10:29,235 --> 00:10:31,203
To je mini moždani udar.

202
00:10:31,237 --> 00:10:33,572
Proći će neko vreme dok
se simptomi ne povuku.

203
00:10:33,606 --> 00:10:35,574
Uskoro ćeš moći...

204
00:10:35,608 --> 00:10:37,776
Bićeš normalan.

205
00:10:37,810 --> 00:10:40,646
Odmah se vraćam.

206
00:10:42,782 --> 00:10:46,518
Moram da potvrdim s radiologom,
ali će mu trebati endarterektomija.

207
00:10:46,553 --> 00:10:48,553
Još uvek vidim puno
plaka. Izgleda kao 90% stenoza.

208
00:10:48,587 --> 00:10:51,089
Rezervisaću operacionu salu.
Kako se on oseća?

209
00:10:51,123 --> 00:10:53,758
Oseća se...

210
00:10:53,826 --> 00:10:56,527
...oseća se zbunjeno.

211
00:10:56,562 --> 00:11:00,165
OK. Učinite da se oseća
bolje. Moram da nađem tatu.

212
00:11:08,973 --> 00:11:11,709
Većina njih je niz hodnik.

213
00:11:11,776 --> 00:11:14,412
O, izvini, uh...

214
00:11:14,446 --> 00:11:17,815
Samo, ja sam se... osećala
kao da plačem,

215
00:11:17,849 --> 00:11:20,250
pa, znate, nekih dana, samo
plačete. Nije velika stvar.

216
00:11:20,284 --> 00:11:22,552
Da. Ne, to je kul. Uh...

217
00:11:22,620 --> 00:11:24,554
Da, ne, vratiću se.

218
00:11:24,622 --> 00:11:26,623
Kuda ideš?

219
00:11:26,657 --> 00:11:29,292
Mislio sam da ću... Vratiću se.

220
00:11:29,327 --> 00:11:31,595
Naletite na devojku koja
plače i samo...

221
00:11:31,662 --> 00:11:33,630
...samo, kao, samo odete?

222
00:11:33,698 --> 00:11:38,468
- Šta? Ne, samo sam mislio
da ću... - Zatvori vrata. - Da.

223
00:11:44,642 --> 00:11:47,744
Dakle, šta se dogodilo?

224
00:11:52,015 --> 00:11:54,150
Moja poslednja hraniteljka, Pearl.

225
00:11:54,218 --> 00:11:56,819
- Ona je ona sa, uh...
- Karl, da.

226
00:11:56,887 --> 00:12:00,522
Ona je bila... Pearl je bila
dobra prema meni.

227
00:12:00,590 --> 00:12:02,925
Ja samo... Kad sam otišla,

228
00:12:02,993 --> 00:12:06,662
ja sam nekako samo... otišla, znate?

229
00:12:06,730 --> 00:12:08,731
Nestala.

230
00:12:08,766 --> 00:12:11,833
Imala sam 16.

231
00:12:11,901 --> 00:12:14,603
Ne krivim Pearl što mi nije
dozvolila da vidim Karla.

232
00:12:14,671 --> 00:12:17,105
Ja... Ne želim da ga uznemirim,
samo...

233
00:12:19,142 --> 00:12:22,811
Kad sam ga ponovo videla, samo
mi je nedostajao iznova.

234
00:12:22,879 --> 00:12:25,714
O, Bože, izvini, šmrkava sam.

235
00:12:25,782 --> 00:12:27,983
I ja samo, ne znam šta...

236
00:12:28,050 --> 00:12:30,085
Imaš porodicu...

237
00:12:31,954 --> 00:12:34,856
- Šta da radim?
- Iskreno, ja nisam tip

238
00:12:34,924 --> 00:12:37,859
koga želite da pitate za savet. Ja sam...

239
00:12:37,894 --> 00:12:41,029
- trenutno sam prilično zeznut
- OK, kako god, dobro. Idi.

240
00:12:41,097 --> 00:12:43,564
Karl je na 5. spratu.

241
00:12:43,599 --> 00:12:46,967
Oboje ste stariji sada. Idi
gore, javi se, vidi šta će biti.

242
00:12:48,837 --> 00:12:50,838
Ozbiljno? To je tvoj savet?

243
00:12:50,906 --> 00:12:54,309
Da. Mislim, ne bih ga
poslušao da sam na tvom mestu.

244
00:12:58,213 --> 00:13:01,648
Dr. Koner.

245
00:13:01,683 --> 00:13:03,650
Vendi Goldman.

246
00:13:03,718 --> 00:13:05,652
Nisi se pojavio jutros.

247
00:13:05,720 --> 00:13:08,189
Ništa lično. Danas se
bavimo nekim stvarima.

248
00:13:08,223 --> 00:13:10,257
Užasne vesti u pedijatriji.

249
00:13:10,292 --> 00:13:13,861
- Čuo si?
- Imam izvore. Vrlo je tužno.

250
00:13:13,895 --> 00:13:16,162
Da, čini da je teško biti zabrinut

251
00:13:16,197 --> 00:13:18,699
o gala večeri farmaceutske firme u bolnici.

252
00:13:18,733 --> 00:13:21,835
Imate potencijalnu epidemiju sa
kojom morate da se suočite,

253
00:13:21,869 --> 00:13:25,572
a ja večeras treba da pokrenem
humanitarni kazino. Ili ne?

254
00:13:25,606 --> 00:13:28,308
Zato što bogati ljudi vole da se
kockaju svojim novcem,

255
00:13:28,343 --> 00:13:30,276
ali ne toliko svojim zdravljem.

256
00:13:30,311 --> 00:13:32,778
Dakle, ako ova infekcija počne da
se širi na odrasle...

257
00:13:32,813 --> 00:13:35,014
- Prerano je reći.
- Ne oklevajte

258
00:13:35,049 --> 00:13:37,217
i javite mi sat vremena pre
otvaranja vrata.

259
00:13:37,251 --> 00:13:40,586
Već je prekasno da vratim depozit
od keteringa, ali možda mogu

260
00:13:40,620 --> 00:13:42,555
da otkažem čokoladnu fontanu.

261
00:13:42,589 --> 00:13:44,490
- Razumem.
- Odlično.

262
00:13:44,524 --> 00:13:47,093
- Oh, ti imaš smoking, zar ne?
- Imam. Izgleda sjajno.

263
00:13:47,127 --> 00:13:49,595
Visi u hemijskoj čistionici,
ali nema šanse da ću imati vremena

264
00:13:49,629 --> 00:13:52,598
da ga pokupim. Izvinite. Allen Conner.

265
00:13:52,632 --> 00:13:55,701
- Mislim da ne želite ovo da čujete.
- Onda mi nemoj reći.

266
00:13:55,736 --> 00:13:57,703
Beba na PAEDS onkologiji je imala napad.

267
00:13:57,738 --> 00:13:59,805
Sada ga stabilizuju. Dečak
ima simptome.

268
00:13:59,840 --> 00:14:02,107
Kašalj, groznica, curenje
nosa, plus napad.

269
00:14:02,141 --> 00:14:05,878
Evo ga. Hvala.

270
00:14:08,514 --> 00:14:10,815
Širi se.

271
00:14:41,186 --> 00:14:43,853
Nije samo prešao na onkologiju.

272
00:14:43,888 --> 00:14:46,123
Zaključavanje odeljenja nam nije
dalo kontrolu nad ovim.

273
00:14:46,157 --> 00:14:48,092
Hvala ti na toj robusnoj
kliničkoj analizi, Roberte.

274
00:14:48,159 --> 00:14:50,127
- Da li smo bliži...?
- Naterao sam laboratoriju da radi na tome,

275
00:14:50,195 --> 00:14:53,130
moj saradnik je na spratu, i imam
sastanak sa epidemiološkim timom

276
00:14:53,198 --> 00:14:55,132
- za sat vremena.
- Moramo da otkažemo

277
00:14:55,200 --> 00:14:57,167
ovaj kazino događaj i da
zaključamo celu bolnicu.

278
00:14:57,202 --> 00:14:59,168
- Ne, ne znamo dovoljno.
- Allene!

279
00:14:59,236 --> 00:15:01,137
Ne, preterana reakcija je isto
toliko loša kao i nedovoljna.

280
00:15:01,205 --> 00:15:04,140
Dobro, u redu. Ali moram da
zaštitim bolnicu od odgovornosti.

281
00:15:04,208 --> 00:15:06,442
- Ovo nije najgori scenario.
- Ne znamo šta je.

282
00:15:06,510 --> 00:15:10,179
Ako sada zaključamo Beth H., nema
dijalize, nema transplantacija, nema hitne.

283
00:15:10,247 --> 00:15:12,215
- Postoje druge bolnice.
- A naše preopterećenje

284
00:15:12,282 --> 00:15:14,517
bi ih osakatilo. Ugrozili bismo
sopstvene pacijente

285
00:15:14,585 --> 00:15:16,819
i zakrčili ostatak grada. To nije
dobra ideja.

286
00:15:16,853 --> 00:15:19,655
Pa, šta da radimo?

287
00:15:19,723 --> 00:15:22,091
Upravo sam dobio poziv. PAEDS se pomera

288
00:15:22,159 --> 00:15:24,427
iz izolacije na ceo 4. sprat koji se
stavlja u karantin.

289
00:15:24,461 --> 00:15:26,895
- Da li su ti rekli šta je?
- Rade testove,

290
00:15:26,930 --> 00:15:29,198
gledaju stvari. Oni su
doktori koji to otkrivaju.

291
00:15:29,266 --> 00:15:32,234
- Zvuči previše poznato...
- Sam, ne idi tamo.

292
00:15:32,301 --> 00:15:34,436
Hoćeš da mi kažeš da nisi
razmišljao o tome?

293
00:15:34,504 --> 00:15:36,605
Šef osoblja mi je lično rekao
da će me držati

294
00:15:36,673 --> 00:15:39,168
u toku; to mi je dovoljno.

295
00:15:39,194 --> 00:15:40,367
Slušajte!

296
00:15:40,409 --> 00:15:43,912
Šire se mnoge glasine. To mora da prestane.

297
00:15:43,947 --> 00:15:46,148
Mi smo ovde tim.

298
00:15:46,215 --> 00:15:47,849
OK, 4. sprat je upravo
stavljen u karantin.

299
00:15:47,883 --> 00:15:50,619
Tako da moramo da, znate, da...

300
00:15:50,686 --> 00:15:53,955
- da se ujedinimo da pomognemo saigračima.
- Daj mi malo. Saigrači...

301
00:15:55,758 --> 00:15:57,992
Ima buba na 4. spratu, OK,

302
00:15:58,060 --> 00:16:00,895
a to je sranje za nas. Ali ozbiljno, ljudi,

303
00:16:00,929 --> 00:16:04,165
gore je deci i roditeljima
bolesne dece,

304
00:16:04,232 --> 00:16:07,001
i, Bože pomozi, onima koji su
umrli. Zar ne? Mi radimo prljavi posao,

305
00:16:07,036 --> 00:16:10,905
- rizikujemo živote...
- Ćuti, Same.

306
00:16:10,939 --> 00:16:12,907
Dr. Koner je uputio sve koji žele

307
00:16:12,941 --> 00:16:15,009
da rade, izolacija je strogo dobrovoljna.

308
00:16:15,044 --> 00:16:17,478
Na koga mogu da računam?

309
00:16:19,481 --> 00:16:21,615
Cenim to, Bruno.

310
00:16:21,650 --> 00:16:23,784
Ko još?

311
00:16:23,818 --> 00:16:25,786
Da, hoću.

312
00:16:25,820 --> 00:16:27,788
Alimentacija se ne zaustavlja
samo zato što sam se razboleo.

313
00:16:27,822 --> 00:16:30,391
Ni alimentacija, a imam ih 2.

314
00:16:33,228 --> 00:16:37,297
Oh, i ne zaboravite da nosite
ISO opremu sve vreme.

315
00:16:37,331 --> 00:16:40,333
I pokušajte da ne dišete previše gore.

316
00:16:48,209 --> 00:16:50,443
Ja samo...

317
00:16:50,477 --> 00:16:52,946
Hteo sam da se uverim da Karl
ima sve što mu treba.

318
00:16:52,980 --> 00:16:55,248
Mm-hmm. Dobro smo, hvala.

319
00:16:55,282 --> 00:16:58,951
- Želim da ga vidim.
- Zoe, pričali smo o tome...

320
00:16:58,985 --> 00:17:00,986
Znam. Povredila sam te.

321
00:17:01,021 --> 00:17:02,955
Otišla sam bez pozdrava,
ali možda treba...

322
00:17:02,989 --> 00:17:06,626
Imala sam dosta dece u hraniteljstvu,
dušo, OK? Način na koji si otišla

323
00:17:06,660 --> 00:17:08,628
- nije bio ništa novo.
- Bila sam mlada...

324
00:17:08,696 --> 00:17:10,662
Dve godine si bila sa nama,

325
00:17:10,697 --> 00:17:13,665
Karl ti je verovao, i znam,
znam da si ga volela...

326
00:17:13,700 --> 00:17:16,102
- Perl, ja...
- Ali Karl je pitao za tebe

327
00:17:16,136 --> 00:17:19,438
svaki dan 6 meseci.
Nikad nije razumeo.

328
00:17:19,505 --> 00:17:21,974
- Žao mi je.
- Hmm.

329
00:17:22,008 --> 00:17:23,743
I meni.

330
00:17:23,777 --> 00:17:25,811
Mislim da Karl i ja opet možemo biti
prijatelji.

331
00:17:25,879 --> 00:17:28,313
Pa, tu se razlikujemo. Hmm? OK?

332
00:17:34,454 --> 00:17:37,356
Dakle, dogovorio sam da plutaš.

333
00:17:37,423 --> 00:17:39,791
Izgledaće kao da šef štiti ćerku.

334
00:17:39,825 --> 00:17:43,027
- Uradio bih isto za svaku sestru.
- Znam.

335
00:17:43,095 --> 00:17:46,164
Kako se Brajan oseća povodom dobrih vesti?

336
00:17:46,198 --> 00:17:49,134
- Još mu nisi rekla.
- Ovo nije bio deo našeg plana.

337
00:17:49,168 --> 00:17:50,769
Prve trudnoće su uvek zastrašujuće, dušo.

338
00:17:50,836 --> 00:17:52,570
Nisam zabrinuta zbog trudnoće.

339
00:17:52,604 --> 00:17:55,140
Hej, ljudi!

340
00:17:55,207 --> 00:17:57,075
Oh, ja... da li prekidam

341
00:17:57,143 --> 00:17:59,144
nešto između oca i ćerke?

342
00:17:59,211 --> 00:18:01,812
Upravo sam saznala; Aw...
Zamolio sam tatu i Grifina

343
00:18:01,880 --> 00:18:04,515
da ništa ne govore, ali trudna sam.

344
00:18:04,549 --> 00:18:07,385
Šta?!

345
00:18:07,452 --> 00:18:09,153
Šta?! Vau! Šta?

346
00:18:09,220 --> 00:18:12,055
Sendi, to je, to je, to je
fantastično! To je...

347
00:18:12,123 --> 00:18:13,758
Vau! Dođi ovamo!

348
00:18:13,825 --> 00:18:16,059
- Bože, to je neverovatno!
- Ha! Ha! Ha!

349
00:18:16,127 --> 00:18:18,595
Neverovatno!

350
00:18:18,629 --> 00:18:22,900
Dakle, ti i Brajan morate da počnete da
razmišljate o školama.

351
00:18:22,967 --> 00:18:26,403
Šala. Bože, ljudi, mislite da
nemam smisla za humor.

352
00:18:26,470 --> 00:18:28,371
Mislio sam da nećeš doći.

353
00:18:28,439 --> 00:18:31,909
Um, ja... Nisam trebala.
Ali sam pokušala da te pozovem.

354
00:18:31,943 --> 00:18:34,076
Henri... Nije mu dobro.

355
00:18:34,111 --> 00:18:35,062
Šta? Šta se desilo?

356
00:18:35,088 --> 00:18:37,939
Imao je TIA, nakon što si otišla.
Treba mu endarterektomija.

357
00:18:37,981 --> 00:18:41,217
- Čekaj. Grif već zna?
- Da.

358
00:18:41,251 --> 00:18:42,919
- Henri je ovde? - Da.
U hitnoj je.

359
00:18:42,953 --> 00:18:44,854
- I tata je znao?
- Mel...

360
00:18:44,922 --> 00:18:46,956
- Komplikovano je.
- Mora da je ako nisi htela

361
00:18:46,990 --> 00:18:49,591
da kažeš svojoj, kao, jedinoj
sestri da si trudna.

362
00:18:51,862 --> 00:18:54,596
Mislila sam da bih mogla da uradim
Henriju proceduru, ako je to u redu.

363
00:18:54,631 --> 00:18:58,234
Da, bilo bi u redu, ali već sam
suspendovala sve nehitne operacije.

364
00:18:58,268 --> 00:19:01,570
Pa, od kada je čišćenje glavne arterije
kod potencijalnog pacijenta sa šlogom nehitno?

365
00:19:01,604 --> 00:19:03,906
- Mel, nemoj to da radiš. Ne danas.
- Šta da radim?

366
00:19:03,941 --> 00:19:07,943
Stvar u kojoj misliš da je tvoja
stvar važnija od bilo čije druge.

367
00:19:08,010 --> 00:19:10,912
U pravu si. U pravu si, hajde da
pričamo o proslavi rođenja deteta

368
00:19:10,947 --> 00:19:12,914
umesto da spasavamo nečiji život.

369
00:19:12,949 --> 00:19:15,217
Deca su bolesna, dvoje je već umrlo, Mel.

370
00:19:15,251 --> 00:19:18,086
Trebalo bi da razgovaram sa Henrijem.

371
00:19:18,120 --> 00:19:20,723
Čestitam. Veoma sam srećna zbog tebe.

372
00:19:27,663 --> 00:19:29,464
To je zapravo jednostavna procedura.

373
00:19:29,498 --> 00:19:31,900
Otvaramo arteriju i uklanjamo plak.

374
00:19:31,934 --> 00:19:34,102
Nemam dobre vesti. Pomereni smo.

375
00:19:34,136 --> 00:19:36,104
Nehitne operacije se prezakazuju.

376
00:19:36,138 --> 00:19:37,305
To je ludo, mogao bi da umre.

377
00:19:37,340 --> 00:19:39,039
- Brajane!
- Da?

378
00:19:39,074 --> 00:19:41,409
Biraj reči.

379
00:19:41,443 --> 00:19:46,313
- Henri, biće sve u redu.
- Izvinite nas.

380
00:19:49,084 --> 00:19:51,452
Ako ćeš biti tata, Brajane,

381
00:19:51,487 --> 00:19:53,454
moraćeš da naučiš da, znaš,
kažeš pravu stvar.

382
00:19:53,489 --> 00:19:56,390
Radim na tome. Stvarno.

383
00:19:56,457 --> 00:19:58,658
Tata?

384
00:20:01,062 --> 00:20:03,530
Pa, ako razmišljaš o deci, znaš,

385
00:20:03,564 --> 00:20:05,966
nikad nije prerano za vežbanje.

386
00:20:06,034 --> 00:20:08,668
Pusti me prvo da se udam.

387
00:20:08,703 --> 00:20:11,571
Naravno, kako god. Hajde da vidimo
šta možemo da uradimo za Henrija.

388
00:20:14,509 --> 00:20:17,577
Dr. Swan, intenzivna nega.

389
00:20:17,645 --> 00:20:19,746
Dr. Swan, intenzivna nega.

390
00:20:23,651 --> 00:20:26,119
Ne mogu da pričam o kazinu sada.

391
00:20:26,186 --> 00:20:29,055
- Razumem.
- Jer ovo je... Ovo je veliki...

392
00:20:29,089 --> 00:20:31,490
Razumem.

393
00:20:31,525 --> 00:20:33,793
Zašto ne mogu samo da napišu ček?
Da li bi ih to ubilo?

394
00:20:33,860 --> 00:20:35,795
- Ne, bogataši vole gale.
- Ne trebaju mi gale.

395
00:20:35,829 --> 00:20:38,464
- Znaš šta mi treba?
- Da pogodim. Novac?

396
00:20:38,532 --> 00:20:41,467
Zavese otporne na bakterije. One
sa malim metalnim prstenovima.

397
00:20:41,535 --> 00:20:44,404
Imaš li ideju koliko to košta? 6$.
Po prstenu.

398
00:20:44,471 --> 00:20:46,238
Ali možeš da ih naručiš samo na
milion,

399
00:20:46,272 --> 00:20:48,307
Dakle, 6 miliona za zavese, to mi treba.

400
00:20:48,374 --> 00:20:50,609
Svima nešto treba. Tebi trebaju zavese.

401
00:20:50,677 --> 00:20:53,712
Moram da prodam farmaceutske
proizvode. Bogati ljudi treba

402
00:20:53,780 --> 00:20:55,848
da se osećaju kao više od
hodajućih bankomata. Zato gala...

403
00:20:55,882 --> 00:20:59,618
Da, ne trudi se, razumem.
Samo pogrešan dan.

404
00:20:59,686 --> 00:21:03,255
Oh! Ovo je tvoj smoking.

405
00:21:03,289 --> 00:21:06,524
Imam ljude koji znaju ljude
koji znaju ko ti pere veš.

406
00:21:06,592 --> 00:21:08,593
Oh! A to sam ja.

407
00:21:08,661 --> 00:21:10,728
Hoću li onda da otkažem gala veče?

408
00:21:10,796 --> 00:21:14,399
Da. Da, ne mogu da obećam
da ćemo se izvući iz ovoga.

409
00:21:14,467 --> 00:21:17,735
Razumem. Kladim se da ti dobro stoji.

410
00:21:28,313 --> 00:21:31,015
- Stresan dan?
- Nema sumnje. Ponestaće nam

411
00:21:31,049 --> 00:21:34,018
- hrane za utehu do ručka.
- Mmhmm.

412
00:21:34,086 --> 00:21:37,254
Frank Kanaski, nadzornik,
Služba za održavanje-transport.

413
00:21:37,322 --> 00:21:40,191
- Oh.
- Imamo ljude gore na PAEDS ICU.

414
00:21:40,258 --> 00:21:42,393
Oh, naravno. Pa,
"Potrebno je selo..."

415
00:21:42,461 --> 00:21:44,395
Pa, ja sam u stalnom kontaktu
sa načelnikom štaba, tako da...

416
00:21:44,463 --> 00:21:46,563
- Oh, da?
- To je nezgodna situacija,

417
00:21:46,631 --> 00:21:49,200
- ali mu verujem.
- Dobro za tebe.

418
00:21:49,234 --> 00:21:52,202
On je otvoren, transparentan.
Inkluzivno vođstvo. On je Kapetan Koji
Brine.

419
00:21:52,236 --> 00:21:54,671
- Kapetan?
- Koji brine.

420
00:21:54,706 --> 00:21:56,974
Hvala. Koji toliko brine

421
00:21:57,041 --> 00:21:59,109
da je sredio da se njegova ćerka
prebaci sa odeljenja.

422
00:21:59,143 --> 00:22:01,344
Uživajte u ručku.

423
00:22:01,412 --> 00:22:05,281
Ne brinite, siguran sam
da će proći.

424
00:22:13,557 --> 00:22:15,892
Gospodine Miller? Gospodine Miller?

425
00:22:15,959 --> 00:22:17,994
Šta se dogodilo? Je li dobro?

426
00:22:18,029 --> 00:22:20,063
Koliko dugo ste dole?

427
00:22:20,131 --> 00:22:23,766
Ja, uh... Uh... Jeste li...?

428
00:22:23,834 --> 00:22:27,069
Pola sata. Moram da se vratim.

429
00:22:27,103 --> 00:22:29,505
Žao mi je, bojim se da vi...

430
00:22:29,540 --> 00:22:31,707
Neko je trebalo da vas pronađe;
4. sprat je zaključan.

431
00:22:31,742 --> 00:22:34,510
Šta... Šta to znači?

432
00:22:34,545 --> 00:22:36,546
Sprat? Moja žena je gore.

433
00:22:36,580 --> 00:22:39,415
Ne možete se vratiti. Žao mi je.

434
00:22:46,421 --> 00:22:48,389
Transport je sav zakrčen,
odneću ove analize krvi

435
00:22:48,423 --> 00:22:50,391
- dole u laboratoriju.
- Naravno.

436
00:22:50,425 --> 00:22:52,392
Trebam krevet, a ti si moja veza.

437
00:22:52,426 --> 00:22:54,394
- Radiš li uopšte danas?
- Pronašao sam rupu

438
00:22:54,428 --> 00:22:57,330
u ovom zaključavanju. I ako pronađem
krevet, onda mogu zakazati operaciju za
Henryja Coslowa.

439
00:22:57,365 --> 00:22:59,767
Preopterećeni smo i nema šanse
da se to uskoro otvori.

440
00:22:59,801 --> 00:23:03,270
OK, pa, samo nemoj da me
zaboraviš ako se nešto otvori.

441
00:23:03,337 --> 00:23:05,973
Hteo sam da ti kažem.

442
00:23:06,007 --> 00:23:07,941
Rekao si tati. Rekao si Griffinu!

443
00:23:07,976 --> 00:23:11,010
Zapravo, ne! Oni su rekli
meni. Komplikovano je.

444
00:23:11,044 --> 00:23:12,945
- Pokušaj.
- Sve je u redu.

445
00:23:12,980 --> 00:23:14,914
U redu, osim što nisi rekla Brianu.

446
00:23:14,948 --> 00:23:17,250
- Nisi mu rekla, zar ne?
- Uh, ne.

447
00:23:17,318 --> 00:23:20,086
I nisi dobro, trudna si.

448
00:23:20,120 --> 00:23:23,189
- Nemoj to govoriti kao da je infekcija.
- Brian ima pravo da zna.

449
00:23:23,257 --> 00:23:25,191
- Znam. - Onda zašto nisi...?
- Možeš li, molim te, prestati. Molim te.

450
00:23:25,259 --> 00:23:27,794
Dosta mi je, dosta mi je, dosta mi je...
dosta mi je svega danas.

451
00:23:27,828 --> 00:23:31,264
- I stvarno mi nisi potreban...
- Da, jesi. Potreban sam ti.

452
00:23:31,331 --> 00:23:34,267
Ti? Žena čija prosečna veza traje
manje od 48 sati?

453
00:23:34,334 --> 00:23:37,670
Kakav savet bi uopšte mogla
da mi daš?

454
00:23:37,704 --> 00:23:41,240
Žao mi je.

455
00:23:41,308 --> 00:23:43,942
Čekaj... Htela sam da mu kažem,

456
00:23:44,010 --> 00:23:46,512
Bila sam tako uzbuđena, a onda smo
se posvađali,

457
00:23:46,579 --> 00:23:49,481
i nisam htela da mu kažem.
Ali onda... ipak...

458
00:23:49,549 --> 00:23:52,951
Pokušala sam. Ali sada ne mogu
i ne znam zašto.

459
00:23:53,019 --> 00:23:54,986
Onda mu nemoj reći.

460
00:23:55,054 --> 00:23:56,955
Šta? Ne, da. Moram da mu kažem.

461
00:23:57,023 --> 00:23:57,550
Ne, ne moraš.

462
00:23:57,576 --> 00:23:59,682
Mislim da Brian ima pravo da zna
da čekamo bebu.

463
00:23:59,725 --> 00:24:01,659
- Samo ako ćeš se udati za njega.
- Naravno da ću se udati za njega.

464
00:24:01,727 --> 00:24:05,831
Onda zašto mu nisi rekla
da si trudna?

465
00:24:05,898 --> 00:24:08,333
Ovo ću odneti u laboratoriju.
Poslaću ti poruku

466
00:24:08,400 --> 00:24:10,501
ako se oslobodi krevet.

467
00:24:20,713 --> 00:24:22,647
Hmm!

468
00:24:22,681 --> 00:24:25,350
Možeš da ga vidiš. Samo nemoj
preterivati.

469
00:24:25,384 --> 00:24:28,753
Hvala vam.

470
00:24:44,736 --> 00:24:48,238
- Sandy Conner, je l' tako? Frank
  Kanaskie.
- Sećam se.

471
00:24:48,272 --> 00:24:50,273
Paklen dan na 4. spratu, ha?

472
00:24:50,341 --> 00:24:52,342
- Da.
- To su teške stvari.

473
00:24:52,377 --> 00:24:56,012
- Kako si?
- Oh, lebdim, uh, vratila sam se
  u JIL.

474
00:24:56,046 --> 00:24:58,415
Oh. Mislila sam da će odeljenje
pedijatrije biti prioritet

475
00:24:58,483 --> 00:25:00,417
za vas. Znate, u vezi sa
zaključavanjem.

476
00:25:00,485 --> 00:25:02,886
Svuda su bolesni ljudi.

477
00:25:02,920 --> 00:25:05,121
To je tačno.

478
00:25:05,155 --> 00:25:08,925
Dakle, tvoj tata... Sjajan, sjajan
čovek...

479
00:25:08,959 --> 00:25:11,827
- skinuo te sa odeljenja?
- Nije bila stvar favorizovanja.

480
00:25:11,862 --> 00:25:14,764
Nije me briga ako je i bila. Imam
ljude u svom timu o kojima treba da

481
00:25:14,798 --> 00:25:16,966
razmišljam i ako su u opasnosti,
dobro bi bilo da znam.

482
00:25:17,001 --> 00:25:19,135
Ovo je bolnica; svi su u
opasnosti.

483
00:25:19,169 --> 00:25:21,203
Pa, svi osim ćerke šefa.

484
00:25:21,237 --> 00:25:23,439
Nije bilo tako.

485
00:25:23,473 --> 00:25:26,208
Zašto te je onda skinuo sa odeljenja?

486
00:25:26,242 --> 00:25:29,211
Lebdim. Imaš li još pitanja?

487
00:25:29,245 --> 00:25:31,146
Ne.

488
00:25:31,180 --> 00:25:33,282
Hvala vam.

489
00:25:36,453 --> 00:25:38,120
Drago mi je što te opet vidim, Carl.

490
00:25:38,154 --> 00:25:41,123
Mama je rekla da se nikada nećeš
vratiti.

491
00:25:41,157 --> 00:25:43,025
Nisam joj verovao.

492
00:25:43,059 --> 00:25:45,693
Trebalo je vremena, ali evo me.

493
00:25:45,728 --> 00:25:48,797
Gde si otišao?

494
00:25:48,831 --> 00:25:51,366
Morao sam da pronađem svoj život.

495
00:25:51,401 --> 00:25:53,701
Imao si dobar život. Sa nama.

496
00:25:53,736 --> 00:25:56,805
Carl, imao si prijatelje; nisi me
trebao.

497
00:25:56,839 --> 00:25:58,873
Nisi mi bio prijatelj...

498
00:25:58,908 --> 00:26:01,042
...bila si mi sestra.

499
00:26:03,011 --> 00:26:05,780
Plavi kod. Potreban nam je
tim ovde odmah!

500
00:26:08,016 --> 00:26:11,419
- Plavi kod, severoistočno krilo.
- Zoe. Zoe,

501
00:26:11,453 --> 00:26:14,388
- Vrati se s Karlom. - Šta se desilo?
- Zoe, ozbiljno.

502
00:26:14,456 --> 00:26:17,358
Vrati se u Karlovu sobu.
Imala je srčani udar.

503
00:26:17,392 --> 00:26:19,293
OK, probaj CPR. Jedan,

504
00:26:19,328 --> 00:26:23,764
dva, tri, četiri, pet. OK.

505
00:26:23,832 --> 00:26:26,367
OK, mislim da je ovo gore nego
što nam govore.

506
00:26:26,401 --> 00:26:29,436
U redu, samo govorim ljudima koji
imaju decu u vrtiću za osoblje gore,

507
00:26:29,504 --> 00:26:31,505
jer ne želim da paničite, ali mislim

508
00:26:31,539 --> 00:26:33,841
da treba da izvedete decu odatle i
uzmete slobodan ostatak dana. Sredite to.

509
00:26:36,444 --> 00:26:39,212
- O, i... I nemojte nikome da kažete. To je...
- OK, da.

510
00:26:39,246 --> 00:26:41,014
OK?

511
00:26:41,048 --> 00:26:42,950
Tražite obrazac.

512
00:26:43,017 --> 00:26:44,951
Kako se ovo kreće kroz bolnicu?

513
00:26:45,019 --> 00:26:47,187
Osoblje, pacijent, posetilac?

514
00:26:47,254 --> 00:26:49,522
Nastavite da gledate sve transfere pacijenata,

515
00:26:49,556 --> 00:26:52,192
sve evidencije zaposlenih,
sve. Hvala, ljudi.

516
00:26:54,161 --> 00:26:56,196
Nisi smela da me prebaciš
iz Pedijatrijske intenzivne nege.

517
00:26:56,263 --> 00:26:58,198
Imam konferencijski poziv
sa Javnim zdravljem za 5 minuta.

518
00:26:58,265 --> 00:27:01,166
Ljudi pričaju. Frenk Kanaski misli
da nešto kriješ.

519
00:27:01,234 --> 00:27:03,168
- Zašto bi to mislio?
- Naleteo sam na njega,

520
00:27:03,236 --> 00:27:05,538
bio je, bio je čudan. Hteo je da zna

521
00:27:05,606 --> 00:27:07,573
zašto sam povučen sa
Pedijatrijske intenzivne nege. Nisam mogao

522
00:27:07,641 --> 00:27:09,575
da mu kažem da sam trudna pre nego
što kažem Brajanu.

523
00:27:09,643 --> 00:27:13,278
- Misli da sam to uradila... - Zato što je
previše opasno. - O, za ime Božje!

524
00:27:13,346 --> 00:27:17,249
- Sendi...
- Žao mi je. Dobro sam,

525
00:27:17,283 --> 00:27:20,519
samo... bio je težak dan.

526
00:27:20,586 --> 00:27:22,554
Žao mi je, ja... Trebalo bi da se javiš.

527
00:27:22,622 --> 00:27:24,490
Nisam došla ovde da plačem na tvojoj košulji.

528
00:27:24,557 --> 00:27:27,759
Sendi... Dr. Koner.

529
00:27:27,827 --> 00:27:30,962
Ozbiljno?

530
00:27:38,103 --> 00:27:40,471
- Samo sačekaj, samo sačekaj. Samo me prvo
saslušaj. - Žao mi je.

531
00:27:40,540 --> 00:27:42,874
Saslušajte me. Ljudi, samo se strpite!

532
00:27:42,909 --> 00:27:46,778
Strpljenja! Samo se strpite, ljudi. Strpljenja!

533
00:27:46,812 --> 00:27:50,214
Znam, znam da je bolnica najgore
mesto kada se osećate neinformisano.

534
00:27:50,249 --> 00:27:52,683
A nešto poput ovoga, rađa paniku.

535
00:27:52,717 --> 00:27:55,119
I ne znam šta vam je
Frenk Kanaski rekao.

536
00:27:55,154 --> 00:27:58,789
Verujte mi, mi verujemo da naše
mere izolacije funkcionišu,

537
00:27:58,823 --> 00:28:00,824
i nema razloga za brigu.

538
00:28:02,261 --> 00:28:06,030
Strpljenja.

539
00:28:06,097 --> 00:28:08,065
Strpljenja. Izvinite.

540
00:28:08,132 --> 00:28:10,300
Oprostite. Oprostite.

541
00:28:10,368 --> 00:28:13,437
Zdravo.

542
00:28:16,908 --> 00:28:19,643
Zdravo.

543
00:28:19,678 --> 00:28:21,712
Zdravo.

544
00:28:21,746 --> 00:28:25,815
Ne osećaš se dobro, ha?

545
00:28:25,849 --> 00:28:27,817
- Bordetella Pertussis.
- Veliki kašalj?

546
00:28:27,851 --> 00:28:30,554
Izvinite. Da, prepoznatljiv zvuk
kašlja

547
00:28:30,588 --> 00:28:33,557
se ne manifestuje kod novorođenčadi
i odojčadi. Zato smo ga prevideli.

548
00:28:33,591 --> 00:28:35,559
To je veliki kašalj. Neverovatno!

549
00:28:35,593 --> 00:28:38,562
Naredio sam profilaktičke antibiotike
za sve simptomatske pacijente,

550
00:28:38,596 --> 00:28:41,430
i mislim da treba odmah da vakcinišemo
sve ugrožene,

551
00:28:41,465 --> 00:28:43,600
- uključujući zaposlene.
- I počelo je u vrtiću?

552
00:28:43,634 --> 00:28:46,135
Dete u vrtiću je bilo
prenosilac, ne izvor.

553
00:28:46,169 --> 00:28:48,137
Još uvek moramo da pronađemo
nultog pacijenta. Još smo u karantinu.

554
00:28:48,171 --> 00:28:50,106
Šta je sa neesencijalnim
operacijama?

555
00:28:50,140 --> 00:28:52,541
Prolazim!

556
00:28:52,576 --> 00:28:55,211
Samo odložite dok ne pronađem izvor.

557
00:28:55,245 --> 00:28:57,646
Veza je negde između vrtića

558
00:28:57,680 --> 00:28:59,548
i tih malih beba.

559
00:28:59,583 --> 00:29:02,751
Ali mislim da smo korak bliže.

560
00:29:05,255 --> 00:29:08,591
- Šefe!
- Frenk. Kad tvoji nosači zovu...

561
00:29:08,658 --> 00:29:10,526
Naši nosači. Nosači. Mi smo tim.

562
00:29:10,594 --> 00:29:11,508
Tako je. Kad zovu...

563
00:29:11,534 --> 00:29:13,520
I to je... Sve je kompjuterizovano.
Ceo sistem.

564
00:29:13,562 --> 00:29:15,797
Dobro. Treba mi da se vratiš 10 do
14 dana unazad.

565
00:29:15,832 --> 00:29:17,799
Saznaj ko je prošao kroz
svako od ovih odeljenja, i

566
00:29:17,834 --> 00:29:19,901
da li je neko od njih bio bolestan
ili je imao bolesno dete kod kuće.

567
00:29:19,969 --> 00:29:22,104
- Razumem.
- I ako ikada budeš morao da razumeš

568
00:29:22,171 --> 00:29:24,973
jednu od mojih odluka ponovo, ne
razgovaraj sa mojom ćerkom, razgovaraj sa mnom.

569
00:29:25,008 --> 00:29:27,242
I ne započinji nerede u vrtiću
za osoblje.

570
00:29:27,276 --> 00:29:28,637
Ti si taj koji je favorizovao
svoju porodicu.

571
00:29:28,663 --> 00:29:29,569
Bile su posebne
okolnosti.

572
00:29:29,612 --> 00:29:31,746
- Samo pazim na svoje ljude.
- Nikada ih nismo doveli u opasnost.

573
00:29:31,813 --> 00:29:34,115
Oh!

574
00:29:34,150 --> 00:29:36,017
To je upravo ono što smo
čuli tokom SARS krize,

575
00:29:36,084 --> 00:29:39,053
i izgubio sam dva PSA i nosača.

576
00:29:41,056 --> 00:29:43,958
To se neće ponoviti, ne
dok sam ja zadužen ovde dole.

577
00:29:43,992 --> 00:29:45,960
OK, Frenk, to je dobro.

578
00:29:46,028 --> 00:29:48,796
Dobro je znati. Hvala.

579
00:29:48,864 --> 00:29:50,998
Ali sledeći put, razgovaraj sa mnom.

580
00:29:51,066 --> 00:29:53,167
Da li se razumemo?

581
00:29:55,637 --> 00:29:57,905
Da, gospodine.

582
00:30:04,084 --> 00:30:06,751
Moraću da naučim kako da ti
promenim cev za hranjenje.

583
00:30:08,721 --> 00:30:10,989
Možeš to da uradiš kad me posetiš
sa Mamom.

584
00:30:13,425 --> 00:30:16,061
Kada će Mama doći po mene?

585
00:30:22,167 --> 00:30:24,202
Karl, Mama se neće vratiti.

586
00:30:26,771 --> 00:30:28,806
Ona... Ona je umrla.

587
00:30:33,878 --> 00:30:35,679
Mama?

588
00:30:40,519 --> 00:30:42,487
Maaa?

589
00:30:45,490 --> 00:30:51,028
Maaaaaaaaaa!

590
00:30:54,933 --> 00:30:57,801
Vrati to.

591
00:30:57,836 --> 00:31:00,470
Ne tiče se Kanaskija zašto
sam napustio odeljenje.

592
00:31:00,505 --> 00:31:02,439
OK, da, sigurno, ali to je dobro pitanje.

593
00:31:02,473 --> 00:31:04,407
Zašto si skinuta sa odeljenja?

594
00:31:04,442 --> 00:31:06,409
Um... Tata je mislio da je...

595
00:31:06,444 --> 00:31:08,445
Tutl je bio tamo, bilo je
teško. Trebala mi je pauza.

596
00:31:08,479 --> 00:31:12,048
Ti si medicinska sestra u JIL,
Sendi, nije kao da nisi videla ništa slično pre.

597
00:31:12,082 --> 00:31:15,752
Zdravo, dušo. Dr. Deker će se
pobrinuti za tebe.

598
00:31:15,786 --> 00:31:18,721
Neeee! Neeee!

599
00:31:18,756 --> 00:31:21,190
- Neeee!
- Dušo, pogledaj klovna.

600
00:31:21,224 --> 00:31:25,361
- Pogledaj klovna.
- Neeeeee!

601
00:31:25,395 --> 00:31:27,130
Šššš...

602
00:31:27,164 --> 00:31:29,298
Hej, lepotice.

603
00:31:29,332 --> 00:31:32,468
Ne moraš da se plašiš, partneru.

604
00:31:32,502 --> 00:31:34,603
Ja sam najbolji...

605
00:31:34,638 --> 00:31:36,605
Pucanj na zapadu.

606
00:31:36,640 --> 00:31:39,608
Hajde, zašto ne bi došla ovamo

607
00:31:39,643 --> 00:31:41,943
i uzela malo ovog super soka?

608
00:31:41,978 --> 00:31:45,847
Bolje požuri. Ne dobija svako
super sok.

609
00:31:51,120 --> 00:31:53,922
Kako se zoveš, draga?

610
00:31:56,358 --> 00:31:58,326
Ne ide on tamo; to je paklena rupa.

611
00:31:58,360 --> 00:32:00,395
Dakle, pretpostavljam da je socijalni
radnik bio veliki uspeh.

612
00:32:00,429 --> 00:32:04,332
Grupna kuća u koju kučka želi da ga
smesti, to je deponija. Vraća se kući sa mnom.

613
00:32:04,400 --> 00:32:07,034
- Da li Karl zna za to?
- Još mu nisam rekao.

614
00:32:07,102 --> 00:32:09,136
- Možda će imati nešto da kaže.
- Ja znam to mesto; on ne zna.

615
00:32:09,171 --> 00:32:11,138
Postoji li druga opcija?
Postoji li neko drugo mesto...

616
00:32:11,173 --> 00:32:13,140
Postoji Sunnyvale. To je... Savršeno je.

617
00:32:13,175 --> 00:32:15,109
- Ali?
- Lista čekanja od tri godine.

618
00:32:15,143 --> 00:32:17,178
Karl ne može da čeka tri godine.
Imaš posao sa punim radnim vremenom,

619
00:32:17,246 --> 00:32:19,214
ideš u školu; ne misliš da bi
to mogao biti mali problem

620
00:32:19,281 --> 00:32:21,382
ako moraš da brineš o njemu
sasvim sam?

621
00:32:21,450 --> 00:32:24,551
Bogati klinac sa ocem doktorom
mi priča o mojim problemima?

622
00:32:24,619 --> 00:32:26,553
- Ne mislim tako.
- U redu, fer je.

623
00:32:26,621 --> 00:32:28,589
Samo kažem da razumem. Znam zašto
si otišao.

624
00:32:28,623 --> 00:32:30,591
I ja sam to uradio. Pa, pretpostavljam
da smo obojica kreteni.

625
00:32:30,625 --> 00:32:32,526
Naći ćemo bolje mesto za Karla da živi.

626
00:32:32,560 --> 00:32:35,863
Ne, ja ću. On dolazi da živi sa mnom.

627
00:32:38,466 --> 00:32:40,334
Žao mi je, Henri.

628
00:32:40,401 --> 00:32:43,437
Još uvek si na čekanju za operaciju.
Kako se osećaš?

629
00:32:43,504 --> 00:32:45,639
Mogu da pričam. To je poboljšanje.

630
00:32:45,707 --> 00:32:49,376
- Bilo je vrlo čudno.
- Siguran sam da jeste.

631
00:32:49,444 --> 00:32:51,177
Koliko dugo moram da čekam ovde?

632
00:32:51,246 --> 00:32:54,548
Dok moćnici ne kažu da je dovoljno
bezbedno da se otvori operaciona sala.

633
00:32:54,616 --> 00:32:57,350
- Ili bih mogao samo da odem kući.
- Ne bih to preporučio.

634
00:32:57,384 --> 00:33:00,553
Mogao bi da imaš još jedan napad ili moždani udar.

635
00:33:00,621 --> 00:33:03,022
A klinika neće biti niz ulicu da mi
pomogne, zar ne?

636
00:33:03,090 --> 00:33:05,658
- Moj otac se borio za tu kliniku.
- Tako on kaže.

637
00:33:05,726 --> 00:33:08,862
O. Moram opet da piškim.

638
00:33:08,929 --> 00:33:12,665
Dovešću sestru da ti pomogne. Sestro?
Opet?

639
00:33:12,733 --> 00:33:15,901
Starost. Moja bešika je kao đevđir.

640
00:33:15,969 --> 00:33:18,837
Henri, da li si ikada bio testiran
na dijabetes?

641
00:33:18,905 --> 00:33:21,474
Ako to znači dobijanje igle, ne.

642
00:33:21,508 --> 00:33:24,209
Mrzim je skoro isto koliko mrzim i lekare.

643
00:33:24,244 --> 00:33:26,345
U redu, pa, kada se vratiš, hajde da...

644
00:33:26,413 --> 00:33:28,814
Želim da uradim neke testove.

645
00:33:31,084 --> 00:33:33,218
Da, Tanja, alimentacija je u pošti.

646
00:33:33,253 --> 00:33:36,521
- Je li to on?
- Da. Četiri moja momka

647
00:33:36,555 --> 00:33:38,556
su bila u svakoj od zona na
datume koje si mi dao.

648
00:33:38,624 --> 00:33:42,227
On je jedini jadnik sa decom.

649
00:33:42,295 --> 00:33:45,096
Mislim, srećnik...

650
00:33:45,130 --> 00:33:47,098
Gledaj, nemam vremena za ovo.

651
00:33:47,132 --> 00:33:49,567
Hoćeš li samo odgovoriti na pitanje?

652
00:33:49,602 --> 00:33:52,937
Odlično, hvala. Da, u pošti je. Ćao.

653
00:33:56,375 --> 00:33:58,843
Da, najstariji ima veliki kašalj.

654
00:33:58,877 --> 00:34:01,846
Gledaj, bio je dobro kad sam
ga video pre 2 nedelje.

655
00:34:01,880 --> 00:34:04,348
- Zar tvoj sin nije vakcinisan?
- To je internet.

656
00:34:04,382 --> 00:34:06,517
Moja bivša, ona čita te blogove
za mame; to je izluđuje.

657
00:34:06,551 --> 00:34:08,419
- Blogove za mame?
- Ona misli da ima žive

658
00:34:08,453 --> 00:34:10,621
ili nešto. I ona žena na TV-u
uvek priča loše o njima,

659
00:34:10,655 --> 00:34:12,589
pa je Tanja odbila vakcinaciju.

660
00:34:12,624 --> 00:34:15,526
- Radiš u bolnici!
- Da li je tvoj sin bio kod doktora?

661
00:34:15,560 --> 00:34:18,195
Da, očigledno. Um... Sada, bio
je. Gledaj, ja nisam...

662
00:34:18,262 --> 00:34:21,365
Nije bio Braeden, on nikada
nije ni bio ovde.

663
00:34:21,399 --> 00:34:24,368
Razumem, ali, Sem, evo kako
stoje stvari, ljudi koji ne

664
00:34:24,402 --> 00:34:27,438
- vakcinišu svoju decu zaborave...
- Nisam zaboravio. Tanja mu nije dala.

665
00:34:27,472 --> 00:34:30,441
Ne samo da izlažeš svoje dete
riziku, već možeš biti i prenosilac.

666
00:34:30,475 --> 00:34:32,142
Ja sam primio svoje vakcine!

667
00:34:32,176 --> 00:34:35,078
Nije važno. Ne moraš imati
simptome da bi bio prenosilac.

668
00:34:35,112 --> 00:34:36,877
To je kao sunđer na kuhinjskom
pultu, samo premeštaš

669
00:34:36,903 --> 00:34:38,481
bakterije okolo, ostavljajući
ih gde god da odeš.

670
00:34:38,515 --> 00:34:40,650
- Šta... Šta hoćeš da kažeš?
- Hoću da kažem da moramo da te

671
00:34:40,684 --> 00:34:42,652
izbacimo iz bolnice kako
bismo sprečili dalje prenošenje.

672
00:34:42,686 --> 00:34:44,654
Moraš da posetiš svog lekara, Sem.

673
00:34:44,688 --> 00:34:46,756
Mislim da si ti nulti pacijent.

674
00:34:54,698 --> 00:34:57,500
Dakle, one 2 bebe...

675
00:34:59,737 --> 00:35:02,071
su umrle...

676
00:35:02,105 --> 00:35:04,073
zbog...

677
00:35:04,107 --> 00:35:07,109
mene?

678
00:35:22,277 --> 00:35:24,211
Dobra vest, loša vest, Henk.

679
00:35:24,279 --> 00:35:27,247
- Da li te neko zove Henk?
- Zadnja osoba koja je to uradila

680
00:35:27,282 --> 00:35:29,283
je dobila batine iza montažnih.

681
00:35:29,317 --> 00:35:32,852
OK. Henri. Dobra vest je da
sam zakazao tvoju operaciju.

682
00:35:32,920 --> 00:35:35,889
- Primićemo te odmah.
- Kako si to uradio?

683
00:35:35,923 --> 00:35:38,959
Pa, to je loša vest. Rezultati
tvog slučajnog testa šećera u

684
00:35:39,026 --> 00:35:41,562
krvi snažno ukazuju na dijabetes.

685
00:35:41,596 --> 00:35:45,031
- I to će me ubiti?
- Ne. Zapravo, možda ti je

686
00:35:45,100 --> 00:35:47,567
spasilo život, jer povećava rizik
od moždanog udara,

687
00:35:47,635 --> 00:35:50,003
što čini tvoju operaciju
neophodnom. Dakle, to je dobra vest.

688
00:35:50,071 --> 00:35:52,138
Zato mogu da operišem.

689
00:35:53,773 --> 00:35:55,674
Niko nikada nije zahvalio tvojoj babi.

690
00:35:55,742 --> 00:35:58,043
- Šta?
- Bila je teška, zar ne?

691
00:35:58,112 --> 00:36:00,213
Ali ona je bila ta koja je
završavala stvari.

692
00:36:00,247 --> 00:36:03,082
Nervirala je ljude, gazila po prstima,

693
00:36:03,150 --> 00:36:06,685
ali je hrana bila na stolu.

694
00:36:06,753 --> 00:36:09,488
Dakle...

695
00:36:09,555 --> 00:36:12,491
hvala ti.

696
00:36:12,525 --> 00:36:15,027
Nema na čemu.

697
00:36:19,132 --> 00:36:21,433
Sedi ovde, dobićeš buster.

698
00:36:25,105 --> 00:36:28,540
Čuo sam da kada sestra Patel
ovo radi, nikada ne boli.

699
00:36:30,243 --> 00:36:32,110
Šalio sam se.

700
00:36:32,178 --> 00:36:34,712
Znam.

701
00:36:34,780 --> 00:36:36,714
Šta je sa tim nosem?

702
00:36:36,782 --> 00:36:39,684
- Ne sviđa ti se?
- Nasmejava me.

703
00:36:39,752 --> 00:36:42,887
- Pokušavam da se popravim.
- U čemu?

704
00:36:42,955 --> 00:36:44,989
Ne znam. Povezivanje.

705
00:36:45,024 --> 00:36:47,258
Ne želim da budem jedan
od doktora koji...

706
00:36:47,292 --> 00:36:49,260
Ljudi udaraju u lice?

707
00:36:49,327 --> 00:36:52,429
Da.

708
00:36:52,464 --> 00:36:55,566
Ne pomeraj se.

709
00:36:57,302 --> 00:36:59,303
Trudna sam.

710
00:37:01,473 --> 00:37:05,108
Eto. Nije bilo tako strašno, zar ne?

711
00:37:05,143 --> 00:37:08,179
Trudna si.

712
00:37:08,213 --> 00:37:10,581
To se dešava.

713
00:37:13,218 --> 00:37:15,852
Da.

714
00:37:15,887 --> 00:37:19,189
Znam već neko vreme i nisam znala
kako da ti kažem.

715
00:37:19,223 --> 00:37:22,258
I ne znam zašto nisam znala
kako da ti kažem.

716
00:37:22,293 --> 00:37:25,261
- Vau, šta?
- Da, ne.

717
00:37:25,296 --> 00:37:27,164
Da.

718
00:37:27,198 --> 00:37:30,600
Ponekad se osećam kao da smo
na različitim planetama, valjda.

719
00:37:30,634 --> 00:37:33,035
I postalo je...

720
00:37:33,070 --> 00:37:35,305
Postalo je...

721
00:37:35,339 --> 00:37:38,941
Valjda je postalo teško zamisliti...

722
00:37:38,975 --> 00:37:41,043
Šta?

723
00:37:41,078 --> 00:37:44,247
Zamisliti... nas?

724
00:37:44,281 --> 00:37:46,782
Ili nas kao porodicu? Šta, Sendi?

725
00:37:46,817 --> 00:37:48,818
Ne znam.

726
00:37:48,885 --> 00:37:51,687
I videla sam te sa tim glupim nosem,

727
00:37:51,722 --> 00:37:54,924
i pomislila sam: evo onog divnog
momka,

728
00:37:54,958 --> 00:37:58,994
mog Brajana, momka kog sam upoznala
dok sam prala sudove posle žurke.

729
00:37:59,029 --> 00:38:01,697
Plesali smo u kuhinji.

730
00:38:03,100 --> 00:38:05,166
Volim ga.

731
00:38:09,939 --> 00:38:13,108
- Jesi li ljut?
- Ne.

732
00:38:13,142 --> 00:38:15,143
Kako se osećaš?

733
00:38:17,079 --> 00:38:21,015
Kako se osećam? Osećam se...

734
00:38:21,083 --> 00:38:24,152
srećno.

735
00:38:24,186 --> 00:38:26,721
Srećno.

736
00:38:37,799 --> 00:38:41,201
Uđite.

737
00:38:44,506 --> 00:38:46,440
Piješ nešto?

738
00:38:46,508 --> 00:38:49,910
- Da.
- Žao mi je.

739
00:38:49,978 --> 00:38:52,480
Da. Par odojčadi.

740
00:38:52,547 --> 00:38:54,214
- Moglo je biti mnogo više.
- Da.

741
00:38:54,282 --> 00:38:57,785
- Uradio si dobar posao.
- Hvala. Šta mogu da učinim za tebe, Grifine?

742
00:39:00,955 --> 00:39:03,390
Kada sam žvakao tablete protiv bolova
i falsifikovao

743
00:39:03,457 --> 00:39:05,392
tvoje ime na receptima,
trebalo je da zatražim pomoć.

744
00:39:05,459 --> 00:39:07,298
Zamislite koliko bismo advokatskih
troškova uštedeli.

745
00:39:07,324 --> 00:39:08,386
U mojoj glavi, znaš,

746
00:39:08,429 --> 00:39:10,997
to je značilo da postoji problem.

747
00:39:11,064 --> 00:39:13,266
Isto kao i kada sam putovao,
trebalo je da te pozovem.

748
00:39:13,334 --> 00:39:16,536
Nije važno koliko si daleko
otišao, moraš da pitaš.

749
00:39:16,570 --> 00:39:19,205
OK, dobro, pitam.

750
00:39:19,239 --> 00:39:21,240
Da li poznaješ nekoga u Sanivejlu?

751
00:39:21,275 --> 00:39:23,943
To je... To je fini objekat.

752
00:39:23,977 --> 00:39:27,246
- Poznajem neke ljude tamo.
- Da, to je sjajan objekat.

753
00:39:27,314 --> 00:39:29,381
Ima dugu listu čekanja. Tri godine.

754
00:39:29,416 --> 00:39:31,217
Imam osećaj da će ovo biti
veliki zahtev.

755
00:39:31,285 --> 00:39:33,119
Da, to je za prijatelja prijatelja.

756
00:39:33,187 --> 00:39:36,722
Ima Daunov sindrom.
Potrebna mu je pomoć.

757
00:39:36,756 --> 00:39:39,591
Mislim, majka mu je upravo umrla.
Nema nikoga da mu pomogne.

758
00:39:39,626 --> 00:39:44,095
- Zvuči kao da ima tebe. - Ne,
ozbiljno tata, važno je... - O kome
pričamo...

759
00:39:44,130 --> 00:39:45,997
Ako to uradiš za mene, učiniću
sve što tražiš od mene.

760
00:39:46,032 --> 00:39:47,899
Ja ću... Želiš da idem na medicinu?
Ići ću na medicinu.

761
00:39:47,967 --> 00:39:50,135
Šta? Nećeš ići ako ti ne pomognem?
Tvoj prijatelj?

762
00:39:50,169 --> 00:39:52,805
Tata, molim te...

763
00:39:52,872 --> 00:39:54,973
Trudim se ovde.

764
00:39:59,278 --> 00:40:01,246
Obaviću nekoliko telefonskih poziva.

765
00:40:04,951 --> 00:40:06,918
Hvala ti.

766
00:40:06,953 --> 00:40:09,087
Nema na čemu.

767
00:40:33,887 --> 00:40:36,020
Šta je sve ovo?

768
00:40:36,054 --> 00:40:38,990
Pa, nakon što si otkazao
gala veče, poslao sam polovinu hrane

769
00:40:39,057 --> 00:40:41,025
u banku hrane, a drugu
polovinu ovde dole.

770
00:40:41,059 --> 00:40:43,594
- Prve linije. Zaslužuju to.
- Impresivno.

771
00:40:43,629 --> 00:40:45,730
Svi vole da se osećaju cenjeno, Alene.

772
00:40:45,764 --> 00:40:49,433
Zato imamo rođendane
i bolničke gala večeri.

773
00:40:49,467 --> 00:40:53,103
Niko ne voli da se oseća kao
samo čekovna knjižica, znaš? O!

774
00:40:53,138 --> 00:40:55,305
Ja, uh... Rekao sam da je to tvoja
ideja.

775
00:40:55,340 --> 00:40:57,107
Hej, šefe!

776
00:40:57,142 --> 00:40:59,910
Hvala za klopu, ha?

777
00:40:59,977 --> 00:41:02,446
Ovaj lik.

778
00:41:02,480 --> 00:41:05,949
- Dobar posao danas!
- I ti! Svi vi!

779
00:41:05,983 --> 00:41:08,117
Vi ljudi.

780
00:41:12,957 --> 00:41:15,559
- Hej.
- Hej. Trudni smo.

781
00:41:21,666 --> 00:41:24,934
- Hvala, tata.
- ♪ Smanji moju groznicu ♪

782
00:41:24,968 --> 00:41:27,070
♪ Sa hladnim stavom ♪

783
00:41:27,137 --> 00:41:30,373
♪ Obnovi moju čežnju za danom
koji se nikad ne završava ♪

784
00:41:30,441 --> 00:41:32,975
O! Wendy Goldman, ovo je moja
ćerka, Melissa.

785
00:41:33,043 --> 00:41:35,144
♪ Povećaj moju šansu za život
proživljen slobodno da biram ♪

786
00:41:35,212 --> 00:41:37,680
♪ Ili mi daj razlog ♪

787
00:41:37,747 --> 00:41:41,984
♪ Da prihvatim hladne
i trezne činjenice života ♪

788
00:41:42,052 --> 00:41:46,689
♪ Da li je pogrešno
želeti toliko od života ♪

789
00:41:46,756 --> 00:41:50,826
♪ Da li je pogrešno želeti
toliko od tebe ♪

790
00:41:50,894 --> 00:41:52,828
Kako je on?

791
00:41:52,896 --> 00:41:54,897
Nije to dobro podneo.

792
00:41:54,931 --> 00:41:57,532
Trebaće vremena. Sedirali su ga.

793
00:41:57,600 --> 00:42:00,302
Trebalo bi nešto da pojedeš.

794
00:42:00,336 --> 00:42:02,337
Hvala.

795
00:42:02,405 --> 00:42:04,473
♪ Ne ostavljaj ih bačene ♪

796
00:42:04,507 --> 00:42:07,075
♪ Ili prepuštene vatri ♪

797
00:42:07,143 --> 00:42:10,745
Dakle... Sunnyvale.

798
00:42:10,813 --> 00:42:12,680
- Treba tri god...
- Možda uspe.

799
00:42:12,748 --> 00:42:14,983
- Šta?
- Nije sigurno...

800
00:42:15,050 --> 00:42:17,719
ali izgleda dobro.

801
00:42:19,688 --> 00:42:20,622
Kako?

802
00:42:20,689 --> 00:42:23,224
Ne znam.

803
00:42:23,258 --> 00:42:25,526
Moj tata...

804
00:42:25,594 --> 00:42:29,764
Bila je to samo mala iskrenost i...

805
00:42:29,798 --> 00:42:31,865
moja duša.

806
00:42:31,899 --> 00:42:33,967
Grifine, hvala ti.

807
00:42:34,002 --> 00:42:35,902
Pa, mi begunce moramo da se držimo
zajedno, zar ne?

808
00:42:35,970 --> 00:42:37,771
Stvarno. Hvala ti!

809
00:42:39,573 --> 00:42:43,777
♪ Podigni duh skriven duboko
u mojim kostima ♪

810
00:42:43,811 --> 00:42:46,246
♪ Oslobodi ga da luta ♪

811
00:42:46,280 --> 00:42:48,181
♪ Poljima, potocima i avenijama ♪

812
00:42:48,249 --> 00:42:50,216
♪ Koje prekrivaju zemlju ♪

813
00:42:50,251 --> 00:42:53,686
- ♪ Između srca i doma ♪
- Da.

814
00:42:53,720 --> 00:42:56,456
♪ Spalite ovo telo, pomešajte
moj pepeo sa zemljom ♪

815
00:42:56,490 --> 00:42:59,792
- U svakom slučaju...
- ♪ Koja mi je dala život ♪

816
00:42:59,826 --> 00:43:04,397
♪ Da li je pogrešno želeti
toliko od života ♪

817
00:43:04,465 --> 00:43:07,933
♪ Da li je pogrešno želeti
toliko od života ♪

818
00:43:07,968 --> 00:43:13,839
♪ Da li je pogrešno želeti
toliko od života ♪

819
00:43:13,874 --> 00:43:16,208
♪ Da li je pogrešno želeti toliko ♪

820
00:43:16,242 --> 00:43:19,411
♪ Od... ♪

821
00:43:23,116 --> 00:43:25,979
♪ Tebe ♪

822
00:43:27,979 --> 00:43:32,979
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org