TranslateSubtitles.org

Borderline-2024-S01E03.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,917 --> 00:00:04,629
DI Regan, Garda Siochana.
DCI Boyd. Drago mi je.

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,840
Ne želite me ovde
više nego što ja želim
da budem ovde.

3
00:00:06,923 --> 00:00:10,176
Ako ćemo da ovo
uspe, moramo da
uspostavimo neka pravila
angažovanja.

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Ko je glavni istražni
službenik?
Obojica ste.

5
00:00:12,637 --> 00:00:16,182
Obojica?
Na jugu, to ćete
biti vi, Regan.

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,892
Na severu, detektiv Bojd.

7
00:00:17,976 --> 00:00:21,187
Belfast i Dablin žele
da ova istraga pokaže

8
00:00:21,271 --> 00:00:25,525
pozitivnu prekograničnu
saradnju
između naše dve snage.

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
Sada ste u Republici
Irskoj.

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Ovde dole, niste policajac.
Vi ste niko.

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
Verovatno ste dobili ovaj
posao samo zbog svog oca.

12
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
Šta ste rekli?
Sin ubijenog RUC
narednika

13
00:00:34,492 --> 00:00:36,161
sada radi sa An
Garda Siochana.

14
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Sledeće što znate,
oni će organizovati
fotografisanje sa vama
i Patrikom Gormanom.

15
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
Šta znate o
Patriku Gormanu?

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
On je ubio vašeg oca
kada ste bili dete,
ili tako kažu.

17
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
BOYD: Tako kažu!
Nema dokaza.
Pa, on se sada vratio.

18
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
Šta?
Vratio se pre dve godine.

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
Vodi prodavnicu nameštaja
u Castleblayney-u.

20
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
Da li on daje naređenja,
prima naređenja?

21
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
Bez uvrede, šefe,
ali šta on dovraga
uopšte radi ovde?

22
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
Jedna dobra stvar u vezi
sa tim što ste ovde.
Šta je to?

23
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
Mrze vas više
nego što mrze mene.

24
00:00:59,934 --> 00:01:02,854
Ja ću razgovarati.
Izvan ste svoje nadležnosti.

25
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Nisam pio devet godina.
Bio sam alkoholičar.

26
00:01:05,648 --> 00:01:08,610
Ko je C?
Niko.

27
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
Mogu li da dobijem
vaš broj?

28
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
Ne.

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
Morate da učinite
da ovo uspe.

30
00:01:17,410 --> 00:01:21,081
Loše se odražava na nas
ako nas vide kao one
koji odustaju.

31
00:01:21,790 --> 00:01:24,084
(ZVUK ZUJANJA DRONA)

32
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
Nisam znao da još uvek
švercuju gorivo
preko granice.

33
00:02:03,331 --> 00:02:06,417
Pod pretpostavkom da je
to to. Šta bi drugo moglo
biti?

34
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
Republikanski disidenti
pokazuju mišiće.

35
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
Ništa ne bi više voleli
od pakovanja jednog
od tih pun eksploziva

36
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
i slanja svih nas
u carstvo nebesko.

37
00:02:13,925 --> 00:02:16,094
SLUŽBENIK: Gospodine, ima
nešto u travi.

38
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Tu, u uglu.

39
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
Možete li da se
približite?
Da, gospodine.

40
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
BOYD: Evo našeg vozača.

41
00:02:25,687 --> 00:02:26,855
Je li mrtav?

42
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
BOYD: Teško je reći.
Ne pomera se.

43
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
DC SHAKIR: Gospodine?

44
00:02:33,570 --> 00:02:35,530
Vaš prijatelj je ovde.

45
00:02:44,831 --> 00:02:48,209
Lokalni farmer je prijavio
pre dva sata.
PSNI je bio na radiju.

46
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Pozvali su jedinicu za
deminiranje, koja je na putu.

47
00:02:50,587 --> 00:02:54,465
DCI Bojd?
Da, šefe. Tražio vas je.

48
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
Je li, zaista?

49
00:02:56,593 --> 00:02:59,012
Dakle, to je na njihovoj
strani granice,
a ne na našoj?

50
00:02:59,053 --> 00:03:01,764
Za nekoliko stotina metara.
Onda neka se oni
pozabave time.

51
00:03:01,848 --> 00:03:04,434
MAGUIRE: Osim ako tanker ima
naše registarske tablice

52
00:03:04,475 --> 00:03:07,562
i ako je kompanija za gorivo
bazirana ovde na jugu.

53
00:03:07,604 --> 00:03:11,191
Sranje! Zovi ga na radio.
Da, šefe.

54
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
Šta, dođavola?

55
00:03:14,777 --> 00:03:18,031
O, da.
I pokazuju svoju novu igračku.

56
00:03:22,785 --> 00:03:25,997
Pretpostavljam da bih
trebao da razgovaram s njom.
Mm.

57
00:03:33,171 --> 00:03:36,216
Još si ovde?
Da, ne podsećaj me.

58
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
Prošlo je par nedelja.
Šta si radio?

59
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
Jedno ubistvo nožem,
jedno seksualno zlostavljanje,
dva podmetanja požara,

60
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
jedna oružana pljačka
i jarebica u kruški.

61
00:03:46,142 --> 00:03:49,187
Vredna pčela! Ja sam...
Da, u svakom slučaju...

62
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
Dakle, ostaviću ovo
kod tebe, onda.
To čak nije ni naša strana
granice.

63
00:03:53,191 --> 00:03:56,444
Saradnja, to su rekli.

64
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
Da li uvek radiš ono što
ti se kaže?

65
00:03:59,072 --> 00:04:02,992
Ako želiš, mogu ja da se
pozabavim time, a ti možeš
sa svojim šefom.

66
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
U redu, šefe, pobedio si.

67
00:04:07,205 --> 00:04:10,708
Hajde da nastavimo s tim,
da se vratim borbi protiv
kriminala u sopstvenoj zemlji.

68
00:04:11,292 --> 00:04:15,004
Predlažem, s obzirom na
prirodu incidenta, možda
bi želela to da isključiš?

69
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
Voleo bih da mogu da te
isključim.

70
00:04:17,257 --> 00:04:20,843
Slušaj, Regan, moramo da
sačekamo ekipu za bombe.
Možda je zamka.

71
00:04:20,885 --> 00:04:25,682
A ti si sada na severu,
tako da sam ja zadužen.

72
00:04:26,057 --> 00:04:28,184
REGAN: Da, kako god.

73
00:04:32,188 --> 00:04:35,650
Regan, uspori.
Može biti zamka.
Ššš.

74
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
Hej, ima telo
sa tvoje leve strane.
U redu.

75
00:04:44,867 --> 00:04:47,287
Osećaš to? Ulje.
I gori.

76
00:04:48,913 --> 00:04:53,793
Hej, pazi. Pazi na žice
za saplitanje.
Žice za saplitanje? Dosta!

77
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
U redu?

78
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
REGAN: Izgoreo je do hrskavosti.

79
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
Bolničari mogu da se opuste.

80
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
Izlazna rana.

81
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
Upucan je.
O, sad si zainteresovan.

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,652
(METALNI UDARAC)

83
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
Čuješ to?
(UDARAC)

84
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
Hej, pazi. To bi još uvek
mogla biti zamka.
Ššš!

85
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Regan!

86
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Za ime Boga!

87
00:05:50,516 --> 00:05:54,854
♪ Duh vrišti nad rekom

88
00:05:57,398 --> 00:06:02,528
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima

89
00:06:03,446 --> 00:06:09,369
♪ Zato znamo šta da radimo,
šta da radimo

90
00:06:10,286 --> 00:06:16,376
♪ Zato znamo šta da radimo,
šta da radimo

91
00:06:17,001 --> 00:06:22,382
♪ Plati Đavolu svoje

92
00:06:23,925 --> 00:06:29,889
♪ Plati Đavolu svoje ♪

93
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
BOYD: Bolničari su potvrdili
dva preminula

94
00:06:33,476 --> 00:06:37,021
jedan upucan, jedan ugušen
jedan preživeli u lošem stanju.

95
00:06:37,063 --> 00:06:40,942
Prvo je gorivo,
sada su ljudi.
To je znak vremena.

96
00:06:41,401 --> 00:06:45,446
Ali zašto koristiti tako
smrtonosnu metodu kada su
mogli samo da ih prevezu
automobilom?

97
00:06:45,488 --> 00:06:47,865
Uvek smo radili provere na
granici na tiho,

98
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
ali od Bregzita zaustavljamo
više vozača.

99
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
Pogotovo ako su crni?

100
00:06:52,662 --> 00:06:54,831
Njihova boja nema nikakve
veze s tim.

101
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
Ako su ilegalni imigranti,
moraju biti zaustavljeni.

102
00:06:57,250 --> 00:07:00,211
Kako znate da su ilegalni?
Mogli bi biti pravi
tražioci azila.

103
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
Da jesu, ne bi morali da se
kriju u rezervoaru za gorivo,
zar ne?

104
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
A ti sebe nazivaš
hrišćaninom?

105
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
Moja vera nema nikakve
veze s tim.
ŠAKIR: Gospodine.

106
00:07:07,927 --> 00:07:11,931
Pronašli smo vozačev
novčanik u kabini
i ovaj nož kod našeg preživelog.

107
00:07:11,973 --> 00:07:12,974
O, da.

108
00:07:13,349 --> 00:07:17,311
Verovatno je nameravao
da ovo iskoristi
da ukrade naše žene i poslove.

109
00:07:17,395 --> 00:07:18,938
Šta?
Ignoriši je.

110
00:07:23,067 --> 00:07:26,988
Fred Mari, star 55 godina,
živi u Iniškirku.

111
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
Pa, šta znaš?
On je jedan od vaših.

112
00:07:30,116 --> 00:07:33,453
Dobrodošli nazad na brod,
detektive Regan.

113
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
(UDALJENO LAJANJE PSA)

114
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
(ZVONO NA VRATIMA)

115
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
(BOYD ČISTI GRLO)

116
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
Bridžet Mari?
Da?

117
00:08:16,370 --> 00:08:19,624
DI Regan. On je iz PSNI.
Možemo li ući?

118
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Da.

119
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
(SIRENA SE ČUJE)

120
00:08:29,050 --> 00:08:36,265
Ovo je Šejn, partner moje ćerke.
Ovi ljudi su detektivi.

121
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
Šta se dešava?

122
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
Žao mi je što moram da vas
obavestim,

123
00:08:39,936 --> 00:08:43,898
vaš muž Fred je pronađen mrtav
jutros na graničnom putu.

124
00:08:43,981 --> 00:08:47,527
O, Bože!
Sranje!

125
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
ŠEJN: Mendi?

126
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
Mendi?
ŽENA: Šta?

127
00:08:52,907 --> 00:08:56,452
Biće nam potrebna formalna
identifikacija,
ali smo sigurni da je to on.

128
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
Žao nam je zbog vašeg gubitka.

129
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Pa, šta se dogodilo?

130
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
To pokušavamo
da utvrdimo.

131
00:09:03,668 --> 00:09:07,338
Prelazio je granicu
u cisterni.
Da li je imao nesreću, ili...?

132
00:09:07,421 --> 00:09:09,924
Ne mogu reći previše
u ovoj fazi
istrage,

133
00:09:10,007 --> 00:09:12,885
ali indikacije ukazuju
na sumnjivu igru.

134
00:09:12,969 --> 00:09:14,262
O, Bože!

135
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
Kakav je bio
kada je jutros otišao na posao?

136
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
Nemam pojma.
On više ne živi ovde.

137
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
Rastali smo se pre godinu dana.

138
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
Da li je neko od vas razgovarao
sa njim nedavno?

139
00:09:25,815 --> 00:09:26,774
OBOJE: Ne.

140
00:09:26,816 --> 00:09:31,320
Ja... Poslala sam mu poruku
prošle nedelje tražeći
da prestane da šalje cveće.

141
00:09:31,362 --> 00:09:35,908
Da li je odgovorio?
Da... Da, slanjem tog cveća.

142
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Ne zaboravi da mi treba
prevoz do posla.

143
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Šta se dešava?

144
00:09:41,289 --> 00:09:45,376
ŠEJN: Dođi ovamo na minut.
To je tvoj tata, ljubavi.

145
00:09:45,418 --> 00:09:47,587
Šta je sa njim? Je li dobro?

146
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
Žao mi je.

147
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
O, Bože, ne. O, ne.

148
00:10:01,809 --> 00:10:03,894
(MENDI JECA)

149
00:10:10,651 --> 00:10:14,155
Šta se dogodilo?
Još uvek istražujemo.

150
00:10:14,238 --> 00:10:16,824
Kada ste ga poslednji put videli?
Pre nekoliko dana.

151
00:10:16,907 --> 00:10:22,413
Ja... Išao sam do njegovog
stana da mu donesem hranu.

152
00:10:22,455 --> 00:10:25,791
Nije se brinuo o sebi.
Možete li nas odvesti tamo?

153
00:10:26,751 --> 00:10:29,045
Ići ću s vama.
Ne, ja ću ići.

154
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
O, Bože... Nikada nisi rekla
da si ga išla posjetiti.

155
00:10:35,176 --> 00:10:38,387
Nije jeo, mama.
Što sam trebala učiniti?

156
00:10:43,017 --> 00:10:45,936
Samo moram reći na poslu
da me danas neće biti.

157
00:10:46,020 --> 00:10:47,730
U redu. Nema žurbe.

158
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
Zvuči kao da se Fred htio
pomiriti sa svojom ženom,
ali ona je krenula dalje.

159
00:10:52,735 --> 00:10:54,820
Možda se zato upleo u
trgovinu ljudima.

160
00:10:54,904 --> 00:10:57,198
Takvo cvijeće nije jeftino.

161
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
Da.

162
00:11:00,242 --> 00:11:02,495
BRIDGET: Misliš li da znaju?

163
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
SHANE: Nemaju pojma.

164
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
Toplo je ovdje.
O, sigurno je ostavio
grijanje uključeno.

165
00:11:35,236 --> 00:11:37,613
Uvijek je to radio kod kuće.

166
00:11:38,364 --> 00:11:40,116
Izluđivao je mamu.

167
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
Viđa li se tvoja mama s
nekim drugim?
Ne.

168
00:11:57,967 --> 00:11:59,385
Voli biti slobodna.

169
00:11:59,427 --> 00:12:02,179
Iskreno, sretnija je ovih
zadnjih nekoliko mjeseci

170
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
nego što sam je vidio godinama.

171
00:12:04,515 --> 00:12:06,934
Što je sa svom tom
medicinskom opremom
u kupaonici?

172
00:12:09,061 --> 00:12:14,066
Tata je imao... čireve na
nogama od predugog sjedenja
u taksiju.

173
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
Obično sam ih previjao
potrepštinama koje sam
uzeo iz bolnice.

174
00:12:17,695 --> 00:12:21,240
Molim vas, nemojte im reći,
mogao bih imati problema.

175
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
Ne, nećemo.

176
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
Želiš li da te odvezemo kući?

177
00:12:27,747 --> 00:12:32,334
Želio bih ostati ovdje
neko vrijeme,
ako je to u redu. Shane me
može odvesti.

178
00:12:33,753 --> 00:12:36,714
Morat ćemo ovo ponijeti sa
sobom.

179
00:12:39,467 --> 00:12:43,012
Potrebit čovjek s čirevima
na nogama.
Nije ni čudo što ga žena
nije htjela natrag.

180
00:12:43,053 --> 00:12:45,806
Imaš veliko srce, Regan.
Dok naš preživjeli ne progovori,

181
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
idemo posjetiti tu
tvrtku za gorivo.

182
00:12:58,152 --> 00:13:01,322
BOYD: Dakle, Fred je radio
ovdje zadnjih sedam godina.

183
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
ČOVJEK: Možete pretraživati
koliko god želite,
ali nećete ništa pronaći.

184
00:13:08,829 --> 00:13:12,792
ŽENA: Samo su upali,
gospodine Duggan.
Sve je ovo Fredova krivnja.

185
00:13:14,543 --> 00:13:18,130
Da sam znao što radi,
sam bih vas kontaktirao.

186
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
Mi smo legitimna
obiteljska tvrtka

187
00:13:19,757 --> 00:13:22,885
koja isporučuje gorivo sjeverno
i južno od granice i to
činimo godinama.

188
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Samo što je sada konkurencija
jača,
marže su manje

189
00:13:25,805 --> 00:13:28,599
pa tvrtke poput vaše moraju
pronaći načine da nadoknade
sve nedostatke.

190
00:13:28,682 --> 00:13:33,395
Ne sviđa mi se vaš
ton, detektive.
Ne volim trgovce ljudima.

191
00:13:36,816 --> 00:13:41,821
To je nečuven komentar!
Zapravo,
ne znam što radite ovdje...

192
00:13:41,862 --> 00:13:44,156
Tata...
A ti si?

193
00:13:44,240 --> 00:13:47,701
David Duggan, voditelj marketinga.
Ovo je moj otac.

194
00:13:47,785 --> 00:13:51,747
Kao što sam rekao, legitimna
obiteljska tvrtka.
Ovo je o tim
migrantima, zar ne?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
Znate li nešto o tome?

196
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
Samo ono što sam vidio u
vijestima.
Užasna tragedija.

197
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
Ti ljudi nisu smjeli biti
unutar tog tankera.

198
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
To je ludilo

199
00:14:01,173 --> 00:14:05,427
i te ljude treba spriječiti
da dolaze u Irsku
na prvom mjestu.

200
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
Ovdje nema mjesta za njih.

201
00:14:07,680 --> 00:14:10,140
Detektiv Bojd bi se složio sa
vama, zar ne, detektive?

202
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
Dejvide: Da, smiri se, OK?

203
00:14:11,600 --> 00:14:14,436
Ja ovo imam. Nemamo šta da krijemo.

204
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Molim vas, recite mi, oficiru,
šta možemo da uradimo da pomognemo?

205
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Potreban nam je potpun pregled
gde su vaši vozači išli

206
00:14:19,733 --> 00:14:22,027
i kupce kojima su
dostavljali.

207
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
Ja ću to srediti, lično.

208
00:14:26,073 --> 00:14:29,827
BOJD: Više bih voleo da
ne otkrivate moja lična
mišljenja pred svedocima.

209
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
Više bih voleo da niste
ovde, ali jeste. Slušaj, Regan,

210
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
neko mora da preuzme
kontrolu nad ovom migrantskom
situacijom ili će više ljudi umreti.

211
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
Izmaklo je kontroli.
Pravila ulaska postoje
s razlogom.

212
00:14:38,961 --> 00:14:41,505
Naš posao je da ih sprovodimo
bez straha ili naklonosti.

213
00:14:41,547 --> 00:14:43,632
Ti si samo srce, Bojd.

214
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
(BOJD UZDIŠE)

215
00:14:47,803 --> 00:14:50,556
Obećaj mi, Da, da nisi znao
šta Fred radi.

216
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Naravno da nisam.

217
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
Onda nemamo razloga
za brigu.

218
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
(♪ SVIRA KLASIČNA MUZIKA)

219
00:15:13,245 --> 00:15:14,371
(TELEFON BIRA)

220
00:15:14,413 --> 00:15:17,708
ROZI: Ćao, ljubavi.
Kada dolaziš kući?
Za oko 40 minuta.

221
00:15:17,791 --> 00:15:20,336
Pa, večera je u rerni.
OK.

222
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
Hvala, ljubavi.

223
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
(MUZIKA SE STIŠAVA)

224
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
(PRESKAKANJE KROZ STANICE)

225
00:15:32,181 --> 00:15:34,725
NA RADIJU: 'Patrik Gorman ovde
iz Carrick Suite Dreams.

226
00:15:34,767 --> 00:15:37,853
'Dođite u moju radnju,
gde imam sofu sa
vašim imenom na njoj.

227
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
'I trpezarijski sto.

228
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
'I krevet. U stvari,
imam sve što vam treba
da opremite
svoj dom...'

229
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
Tata!

230
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
(RADIO ISKLJUČEN)

231
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
(POVRAĆANJE)

232
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
MERI FAREL: (NA TV-U)
'Detektivi nastavljaju
da istražuju slučaj

233
00:16:03,796 --> 00:16:06,215
'dva migranta slepa putnika,
od kojih je jedan umro

234
00:16:06,256 --> 00:16:09,051
'dok je krijumčaren
preko granice
u cisterni za gorivo.

235
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
'Odbornica Nikola Paterson,
koja traži ponovni izbor

236
00:16:11,887 --> 00:16:15,975
'na lokalnim izborima
sledećeg meseca,
zahteva akciju
od PSNI.'

237
00:16:16,058 --> 00:16:21,480
Dok policija ne suzbije
ilegalne
imigrante koji se ulivaju u
Severnu Irsku,

238
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
samo će se pogoršati.

239
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
'Ovi ljudi su ekonomski
migranti.

240
00:16:25,693 --> 00:16:29,655
'Zašto bi oni dobili
pomoć kada naši ljudi
pate od finansijskih
teškoća...'

241
00:16:29,738 --> 00:16:33,325
(ZVONO NA VRATIMA)
'...i nedostatka pristupačnog
stanovanja?'

242
00:16:36,578 --> 00:16:40,457
Ovo je došlo za tebe!
Teško kao tona!

243
00:16:40,499 --> 00:16:43,002
Mislim da sam istegao leđa
podižući ga.

244
00:16:43,669 --> 00:16:47,006
Išijas je moje srednje ime.
Živeli.

245
00:16:51,427 --> 00:16:52,761
Ne obazirite se na mene!

246
00:16:52,845 --> 00:16:57,016
Samo ću se odvući kući
na rukama i kolenima!

247
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
(UDALJENA SIRENA)

248
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Balistika kaže da je
pištolj koji je ispalio
smrtonosni hitac

249
00:17:14,033 --> 00:17:16,785
isti onaj koji je korišćen
u oružanoj pljački
blizu Dundalka pre dve godine.

250
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
Sumnjalo se na disidentske
republikance,
ali nije bilo presuda.

251
00:17:19,830 --> 00:17:22,916
Zašto bi disidentski republikanci
hteli da ubiju Freda?

252
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
Možda je radio za suparničku
bandu, mešajući se na
njihovu teritoriju

253
00:17:26,378 --> 00:17:28,630
i ubili su ga da pošalju
poruku?

254
00:17:28,714 --> 00:17:31,967
Paljenje je bilo kao
dodavanje PS-a.

255
00:17:32,009 --> 00:17:33,427
(ZVONI TELEFON)

256
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
Šakir.

257
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ŠAKIR: U redu, hvala.

258
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Naš preživeli je svestan.

259
00:17:39,683 --> 00:17:43,062
U redu. Pozovi Regan. Reci
joj da se nađemo tamo.

260
00:17:46,815 --> 00:17:49,651
(BOLNIČKA OBAVEŠTENJA)

261
00:17:52,863 --> 00:17:56,450
Fizički, postaje jači.
Mentalno, nisam siguran.

262
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
Zašto je vezan lisicama?
ŽENA: Rizik od bekstva.

263
00:17:59,870 --> 00:18:03,207
Džuli Kuper, Granična služba.
DCI Bojd, PSNI.

264
00:18:03,290 --> 00:18:05,501
DI Regan, An Garda Siochana.

265
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
Obično ne bih stavljao lisice,
ali nemam izbora.

266
00:18:09,463 --> 00:18:13,133
Imamo manjak osoblja,
a ovi ljudi samo
nastavljaju da dolaze.

267
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Je li nešto rekao?
Ni reč.

268
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
Čini se da ne razume engleski
i ima dokumenta.

269
00:18:18,806 --> 00:18:23,185
Čekamo prevodioca iz
Belfasta, ali i oni
imaju manjak osoblja.

270
00:18:23,268 --> 00:18:24,895
Šta je sa Google prevodiocem?

271
00:18:24,978 --> 00:18:30,149
Prevodioce mora zvanično
da potvrdi ili se pravnicima
ne sviđa.

272
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Pretpostavljam da su on i
njegov mrtvi prijatelj
pokušavali da stignu
do Engleske.

273
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Zbog haosa u
Engleskom kanalu,

274
00:18:36,240 --> 00:18:39,368
vidimo više migranata koji
pokušavaju da pristupe
UK-u na ovaj način,

275
00:18:39,409 --> 00:18:41,120
kroz zadnja vrata.

276
00:18:51,380 --> 00:18:54,049
Moje ime je Filip.

277
00:18:54,091 --> 00:18:57,136
Ovde smo da saznamo šta
se dogodilo tebi
i tvom prijatelju.

278
00:19:01,932 --> 00:19:04,434
Parlez-vous Français?

279
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
Vau. Kao da sam u Parizu(!)

280
00:19:08,564 --> 00:19:11,358
Je m'appelle Philipe.

281
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
BOJD: Imamo dve
linije istrage.

282
00:19:21,243 --> 00:19:25,038
Prvo, ko stoji iza
trgovine ljudima
koja je dovela do smrti
migranta?

283
00:19:25,080 --> 00:19:29,751
Drugo, ko je ubio Freda
Mareja i kako bi ova dva
zločina mogla biti povezana?

284
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
Fred je trebalo da izvrši
devet isporuka tog dana,

285
00:19:31,503 --> 00:19:35,048
osam od kojih je bilo južno
od granice, uglavnom u
i oko oblasti Monahan,

286
00:19:35,132 --> 00:19:39,636
i jedna ovde gore na
Severu u PPL-u,
koji je hortikulturni
prerađivač.

287
00:19:39,720 --> 00:19:43,682
Policajče, želim da saznate
o njima i takođe da
proverite navigaciju
cisterni,

288
00:19:43,765 --> 00:19:46,517
u slučaju da je bilo zaustavljanja
koja nisu navedena u rasporedu.

289
00:19:46,518 --> 00:19:47,685
Da, gospodine.
U redu.

290
00:19:47,686 --> 00:19:50,689
Naša dva čoveka su se
sigurno popela na
cisternu negde
duž ove rute.

291
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
Neko je možda video ili čuo
nešto. Želim da proverimo
sve CCTV snimke.

292
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
To je izolovano područje.

293
00:19:56,111 --> 00:19:58,906
ali možda postoje kamere
na poljoprivrednim zgradama,
tako nešto.

294
00:19:58,947 --> 00:20:03,577
DI Regan, predlažem da vaš
tim uradi isto južno
od granice.

295
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Da, gospodine.

296
00:20:04,786 --> 00:20:09,166
♪ Južno od granice,
dole u Meksiku ♪
(SMEH)

297
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
To je dobro. Želiš li da se
pridružiš mom crkvenom horu,
naredniče?

298
00:20:11,877 --> 00:20:15,464
Ne, šefe.
Onda budi tih, u redu?
Pređimo na forenziku.

299
00:20:15,505 --> 00:20:20,302
Tri reči urezane
na unutrašnjoj strani
cisterne pomoću peroreza
koji smo pronašli.

300
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Čini mi se kao arapski.
Nisam stručnjak.

301
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
Pod pretpostavkom da niko od vas
nije ni jedno ni drugo, pitaćemo
našeg tumača

302
00:20:25,390 --> 00:20:28,602
koji uskoro stiže iz Belfasta,
nadam se.

303
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
U redu, imate li pitanja?

304
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
BOYD: Suprug Nicole Patterson vodi
ovaj posao. Jeste li čuli za nju?

305
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
Čuo sam za njenu Ulstersku
stranku slobode
desničarske fanatike

306
00:20:40,280 --> 00:20:43,450
koji bi željeli izgraditi ogradu
od 15 metara duž granice da nas
drže vani.

307
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Pokušajte ne započinjati svađu
s njom. Mi smo sjeverno od granice!

308
00:20:46,536 --> 00:20:48,247
Vi ste šef!

309
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
Bili ste zakazani da budete
posljednji poziv Freda Murraya u
njegovom krugu isporuke.

310
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Je li to točno?

311
00:20:54,294 --> 00:20:56,713
Nemam pojma jesmo li bili prvi
ili zadnji.

312
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
Znam samo da nikada nismo
dobili naše gorivo

313
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
i sada ga imamo malo tokom jednog
od naših najprometnijih vremena.

314
00:21:00,926 --> 00:21:04,263
Kupujete li uvijek gorivo od
Dugganovih? Radimo to godinama.

315
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
Sumnjam da ćemo to raditi u budućnosti.

316
00:21:10,936 --> 00:21:13,605
Ah, ovo je moja supruga.

317
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Nicola.

318
00:21:16,191 --> 00:21:19,861
DCI Boyd. Ovo je DI Regan, An
Garda Siochana.

319
00:21:19,945 --> 00:21:22,698
Zašto je stražar sjeverno od
granice?

320
00:21:22,739 --> 00:21:24,199
Imamo neformalan odnos

321
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
gdje se smatra da bi zajednička
operacija mogla poboljšati ishod.

322
00:21:27,411 --> 00:21:29,871
To više zvuči kao ilegalna
operacija.

323
00:21:30,289 --> 00:21:33,458
Istražujemo smrt vozača dostave
Freda Murraya

324
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
i izbeglice pronađene unutar
njegovog vozila.

325
00:21:36,169 --> 00:21:38,922
Kažete "izbeglica", ja kažem
"ilegalni migrant".

326
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
Njegov pravni status tek treba biti
utvrđen.

327
00:21:41,967 --> 00:21:45,887
Pronađen je kako pokušava ući u
Ujedinjeno Kraljevstvo skriven u
cisterni za gorivo.

328
00:21:45,971 --> 00:21:48,765
Mislim da je pošteno reći da svi
znamo koji je njegov status.

329
00:21:48,849 --> 00:21:54,479
Pretpostavljam da ova operacija
zahteva puno radnika ovdje i na
terenu?

330
00:21:54,563 --> 00:21:58,692
Da, zapošljavamo šefove bandi
koji su, moram dodati, svi
registrirani.

331
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
Oni osiguravaju naše sezonske
radnike.

332
00:22:01,236 --> 00:22:06,658
I jesu li svi ti radnici strani?
Mnogi jesu, ali ne svi.

333
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
To je ironično.

334
00:22:08,744 --> 00:22:11,955
Imate li nešto za reći, detektiv?
BOYD: Ne, nema.

335
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Pozdravljamo svakoga ko je pozvan
da dođe ovamo.

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,586
Kažete "dobrodošli", ja kažem
"iskorištavanje".

337
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
Kako se usuđujete? Imate li i vi
nešto za reći?

338
00:22:21,131 --> 00:22:25,886
U redu je. Detektiv Regan je Garda
Siochana.

339
00:22:26,303 --> 00:22:28,513
Oni imaju drugačije standarde od
naše policije.

340
00:22:32,476 --> 00:22:34,853
BOYD: To je bilo ti što se nisi
htela svađati, zar ne?

341
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
Neko ju je morao izazvati.

342
00:22:36,521 --> 00:22:41,234
To nije naš posao, Regan. PSNI je
nepristrana, nepolitička policijska
snaga.

343
00:22:41,318 --> 00:22:44,154
Ne biramo strane. Barem ne više.

344
00:22:44,237 --> 00:22:46,114
Vjerujte u to i povjerovaćete u
sve.

345
00:22:46,198 --> 00:22:49,242
U svakom slučaju, ja nisam PSNI
tako da mogu reći što god želim.

346
00:22:49,326 --> 00:22:51,661
(ZVONI TELEFON)
Flat white za mene.

347
00:22:51,745 --> 00:22:54,331
(SVIRA MUZIKA NA RADIJU)
Regan?

348
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
NA RADIJU: 'Patrick Gorman ovdje
iz Carrick Suite Dreams.

349
00:22:57,250 --> 00:23:00,379
Dođite u moju trgovinu gdje imam
kauč s tvojim imenom.

350
00:23:00,420 --> 00:23:02,089
I trpezarijski sto. I krevet.

351
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
'U stvari, imam sve što ti treba
da opremiš...'

352
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
(VRIŠTI)

353
00:23:06,760 --> 00:23:10,097
REGAN: Tumač je tu. Rekla sam da
ćemo se naći s njim u bolnici.

354
00:23:11,264 --> 00:23:15,143
NA RADIJU: ♪ Golden, golden,
golden Carrick Suite Dreams ♪

355
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
Na trenutak sam pomislila da si
doživio srčani udar.

356
00:23:29,032 --> 00:23:31,493
Da znaš, ako ti ikad zatreba
CPR, ne računaj na mene.

357
00:23:31,576 --> 00:23:34,746
Nema šanse da ti dajem
usta na usta.

358
00:23:36,498 --> 00:23:40,001
Žao mi je. Koliko dugo to traje?

359
00:23:41,002 --> 00:23:42,838
S prekidima nekoliko godina.

360
00:23:44,297 --> 00:23:47,217
Više otkad si mi rekao da se
Gorman vratio.

361
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
Moraš riješiti to sranje prije
nego učiniš nešto glupo

362
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
kao što je da mu razneseš mozak,
ili svoj.

363
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
Nikad ne bih učinio nešto
takvo.
Ne?

364
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
Ne.

365
00:23:58,812 --> 00:24:01,982
Kladim se da nisi ni razmišljao
o tome da ga ubiješ?

366
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
Znao sam.

367
00:24:16,037 --> 00:24:18,331
Obično sam posjećivao grob
svog oca

368
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
i obećavao da ću se osvetiti
za njega jednog dana.

369
00:24:22,085 --> 00:24:24,463
Pa, što čekaš?

370
00:24:24,504 --> 00:24:27,466
Dokaze. Nema ih.

371
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Mogao bi biti potpuno nevin.

372
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
Ti si svjedok.

373
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
Nosio je fantomku. Vidio sam
samo njegove oči.

374
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
Tvoj tata je uspio pucati, zar ne?

375
00:24:39,769 --> 00:24:43,023
Da. Uvijek je držao pištolj
pokraj kreveta.

376
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
Moja majka je rekla da je pogodio
napadača u desno rame.

377
00:24:48,236 --> 00:24:50,447
Dakle, ako je Gorman to učinio,
imao bi ožiljak.

378
00:24:50,530 --> 00:24:54,493
Podnesi građansku tužbu protiv
njega i prisili ga da to otkrije
na sudu.

379
00:24:54,993 --> 00:24:56,328
To bi moglo potrajati 30 godina.

380
00:24:56,411 --> 00:24:59,915
U svakom slučaju, mogao bi
jednostavno reći da ga je
zaradio padom s bicikla ili
nešto slično.

381
00:24:59,956 --> 00:25:01,875
U svakom slučaju, ne mogu si
priuštiti odvjetnike.

382
00:25:01,958 --> 00:25:05,837
Ne, ako želim pravdu, morat ću
je pronaći na drugačiji način.

383
00:25:12,093 --> 00:25:14,804
Ne možemo čekati unedogled. Imam
i druge slučajeve.

384
00:25:14,846 --> 00:25:18,725
Ovo je Tariq Malik, naš tumač.
Jeste li vi SIO?

385
00:25:18,767 --> 00:25:19,726
Da.

386
00:25:19,727 --> 00:25:22,187
Zašto mi niste rekli prije nego
što sam prevalio put iz Belfasta

387
00:25:22,270 --> 00:25:23,355
da vaš svjedok ne želi
surađivati?

388
00:25:23,438 --> 00:25:26,024
Ne mogu prevoditi nekoga tko
odbija govoriti.

389
00:25:26,066 --> 00:25:29,361
On je traumatiziran i ranjiv.
A ja nemam puno vremena.

390
00:25:29,444 --> 00:25:33,532
Naš broj slučajeva je eksplodirao
u posljednjih nekoliko mjeseci,
za razliku od našeg proračuna.

391
00:25:34,449 --> 00:25:38,745
Da znate, pokušao sam s arapskim,
urdu, pandžabi, kurdskim i
farsi.

392
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
Ništa.

393
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Oprostite.

394
00:25:44,376 --> 00:25:48,338
Čekajte, imam neke riječi koje
vam moram pokazati koje smo
pronašli.

395
00:25:48,380 --> 00:25:50,257
Pošaljite mi e-mail.

396
00:25:51,800 --> 00:25:53,635
Što sad, šefe?

397
00:25:56,846 --> 00:25:58,640
Mogu li mu skinuti lisice?

398
00:25:59,766 --> 00:26:01,935
Naravno.

399
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Što ćeš učiniti?

400
00:26:05,188 --> 00:26:07,857
Postoji jedan jezik koji nismo
pokušali.

401
00:26:17,993 --> 00:26:19,578
(VRATA SE OTVARAJU)

402
00:26:35,844 --> 00:26:37,971
(BOYD PROČIŠĆAVA GRLO)

403
00:26:41,391 --> 00:26:44,894
Oče naš, koji si na nebesima,
sveti se ime tvoje,

404
00:26:44,978 --> 00:26:48,982
dođi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja
na zemlji kao i na nebu.

405
00:26:49,608 --> 00:26:53,653
Hleb naš nasušni daj nam
danas, i oprosti nam grehe naše...

406
00:26:53,695 --> 00:26:57,574
Kao što i mi opraštamo onima
koji greše prema nama.

407
00:26:57,616 --> 00:26:59,534
I ne uvedi nas u iskušenje...

408
00:26:59,618 --> 00:27:03,371
OBA: ...nego nas izbavi
od zla. Amin.

409
00:27:07,250 --> 00:27:08,585
Filipe.

410
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Samire.

411
00:27:15,050 --> 00:27:17,636
Drago mi je što te upoznajem,
Samire.

412
00:27:18,553 --> 00:27:22,474
Nema fizičkog razloga
da ga zadržimo ovde, a
krevet nam je potreban.

413
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
Žao mi je.

414
00:27:27,520 --> 00:27:29,564
Gde će on ići?

415
00:27:29,648 --> 00:27:32,275
Postoji pritvorski centar
u Belfastu koji bi
možda imao mesto.

416
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Potreban nam je ovde za
našu istragu.

417
00:27:34,611 --> 00:27:35,779
Svuda je puno.

418
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
Ako ne mogu da ga smestim
tamo, moraću da ga smestim
u policijsku ćeliju.

419
00:27:38,531 --> 00:27:42,160
Ne možeš ga staviti u ćeliju.
Imaš li bolju ideju?

420
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
Promenio si ploču.

421
00:27:49,084 --> 00:27:51,670
Juče si hteo da ih sve
pošalješ kući.

422
00:28:02,847 --> 00:28:05,600
Ćuti!
Šta sam upravo rekao?

423
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
Danijele!

424
00:28:07,727 --> 00:28:09,896
Vrati mi to.
Pokušavam da radim!

425
00:28:09,938 --> 00:28:11,523
Mama.
Dosta!

426
00:28:16,027 --> 00:28:20,198
Čujem vas dvoje
izvana.
Kasnite.

427
00:28:21,074 --> 00:28:23,618
Da. Postoji razlog za to.

428
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Alternativa je bila da ga
stavimo u ćeliju, OK?

429
00:28:39,551 --> 00:28:42,804
Dovoljno je traumatizovan
bez toga.

430
00:28:42,846 --> 00:28:45,056
To je samo nekoliko dana.

431
00:28:45,432 --> 00:28:47,934
Nosi nadzornu oznaku
tako da ne može nigde da pobegne.

432
00:28:47,976 --> 00:28:51,354
Ako ti se ne sviđa,
odmah ću ga vratiti
u stanicu.

433
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
Hoću.

434
00:28:53,273 --> 00:28:56,234
"Ne zaboravite da iskazujete
gostoljubivost prema strancima,

435
00:28:56,276 --> 00:29:00,238
"jer su tako neki
ugostili anđele
a da nisu ni znali."

436
00:29:02,073 --> 00:29:06,745
Nisam sigurna da je on
anđeo, ali ipak...
Hvala, ljubavi.

437
00:29:09,914 --> 00:29:14,878
REGAN: (NA VIDEU) 'O,
Bože, Caitlin!
Kuvaš!'

438
00:29:14,961 --> 00:29:19,674
(RAZGOVOR, SMEH NA VIDEU)

439
00:29:27,932 --> 00:29:30,143
(PTICE PEVAJU)

440
00:29:31,478 --> 00:29:35,064
Zašto ovo nisi uradio
sinoć?
Skoro sam završila.

441
00:29:35,106 --> 00:29:39,402
Ah! Dobrodošao u ludnicu,
Samire.
Sedi.

442
00:29:41,154 --> 00:29:44,240
Jesi li zvao majku?
Moj telefon ne radi.

443
00:29:44,282 --> 00:29:46,075
Rešićemo nešto.

444
00:29:46,117 --> 00:29:51,539
Izvoli. Ovo se zove
Ulster fry. To je tradicionalno.

445
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Napravljeno od mesa
ubijenih životinja

446
00:29:55,460 --> 00:29:58,254
koje su tokom svojih jadnih,
kratkih života,

447
00:29:58,296 --> 00:30:01,132
bile natrpane
hormonima rasta
i antibioticima

448
00:30:01,216 --> 00:30:06,513
i ispuštale gasove staklene
bašte koji uzrokuju
nepovratne klimatske promene.

449
00:30:10,517 --> 00:30:12,185
OK, onda.

450
00:30:15,146 --> 00:30:16,731
Jesi li spreman?

451
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
Da.

452
00:30:21,152 --> 00:30:23,363
(ZVONI APLIKACIJA)

453
00:30:24,239 --> 00:30:26,491
Mama?
ŽENA: 'Samire?

454
00:30:26,533 --> 00:30:29,577
'Samire!' (GOVORI NA ARAPSKOM)

455
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
(SAMIR PLAČE)

456
00:30:33,122 --> 00:30:35,834
Pomiri se s tim.
Imaš li sve?

457
00:30:36,626 --> 00:30:38,795
(ZVONI TELEFON)

458
00:30:45,093 --> 00:30:47,929
Jesi li oprao ruke?
(BOYD PROČIŠĆAVA GRLO)

459
00:30:49,389 --> 00:30:52,267
Regan, ovo je moja žena, Rosie.

460
00:30:52,308 --> 00:30:53,768
Ovaj je Daniel.

461
00:30:53,810 --> 00:30:57,146
A ovo je Ellie.
Drago mi je.

462
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
Čuli smo toliko o tebi.
Kladim se da jeste.

463
00:30:59,649 --> 00:31:04,529
Vrlo je ljubazan.
Uglavnom.
Uglavnom je gnjavaža.

464
00:31:04,612 --> 00:31:06,656
Da, može i to da bude.
Totalno.

465
00:31:06,698 --> 00:31:11,244
Tu sam, znaš.
Hajde.
Kasnimo.

466
00:31:11,995 --> 00:31:16,666
Moramo te dovesti
nekad u goste.
Ne, nemoj da se osećaš obavezno.

467
00:31:17,458 --> 00:31:20,336
U redu.
Budi sigurna, ljubavi.

468
00:31:20,378 --> 00:31:21,963
BOYD: OK.

469
00:31:24,048 --> 00:31:25,425
U redu...

470
00:31:25,884 --> 00:31:28,386
Dakle, Samir unutra razgovara
sa svojom majkom.

471
00:31:28,428 --> 00:31:32,891
Mogu li da ti donesem kafu ili...?
Da, može.

472
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
Da.

473
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
Koliko dugo živite ovde?
15 godina.

474
00:31:42,650 --> 00:31:46,112
Nekada je pripadala
Rosinoj majci,
ali je ostarila.

475
00:31:46,988 --> 00:31:51,117
Znaš da možeš da iznajmiš
staru kuću
u kojoj si odrastao? To je
kuća za odmor.

476
00:31:51,159 --> 00:31:53,077
Znam.
Jesi li bio ikada?

477
00:31:54,954 --> 00:31:58,541
Ne. Zašto bih to uradio?

478
00:31:58,958 --> 00:32:02,378
Možda bi pomoglo tvom PTSP-u.
Ko kaže da imam PTSP?

479
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Kako bi to nazvao?

480
00:32:11,888 --> 00:32:17,268
Jednog dana,
Jamal i ja idemo
u školu.

481
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
Bio je lep dan,

482
00:32:20,563 --> 00:32:25,026
i moj mali brat Amir,
on trči ispred u razred.

483
00:32:26,694 --> 00:32:28,488
Voleo je školu.

484
00:32:30,323 --> 00:32:32,075
Onda je došla raketa.

485
00:32:35,036 --> 00:32:39,040
Vojska kaže da je to bila greška,
ali oni uvek lažu.

486
00:32:40,041 --> 00:32:42,460
Našao sam Amirovo telo
u ruševinama.

487
00:32:43,795 --> 00:32:47,674
Takođe i mog učitelja, dvoje
mojih prijatelja.

488
00:32:48,967 --> 00:32:51,552
Moj rođak živi u Velikoj Britaniji.

489
00:32:52,011 --> 00:32:55,139
Kaže nam kako da stignemo tamo
i šalje nam novac.

490
00:32:56,224 --> 00:33:01,396
Letimo u Irsku, ali
granična policija,
stavljaju nas u
pritvorski centar

491
00:33:01,437 --> 00:33:03,815
sa ostalim migrantima.

492
00:33:04,357 --> 00:33:06,693
Ostajemo tamo šest meseci.

493
00:33:06,776 --> 00:33:11,990
I jednog dana, dolazi čovek.
Kaže da može da nam pomogne.

494
00:33:13,950 --> 00:33:16,077
REGAN: Recite nam o ovom čoveku.

495
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
On je Irac. Beli.

496
00:33:22,000 --> 00:33:24,419
30 godina.

497
00:33:24,502 --> 00:33:26,379
Je li dao ime?

498
00:33:27,588 --> 00:33:29,007
Murphy.

499
00:33:29,716 --> 00:33:32,301
Murphy. Originalno.

500
00:33:32,844 --> 00:33:36,180
Kaže da za 10.000 evra
može da nas dovede u Veliku Britaniju.

501
00:33:36,264 --> 00:33:42,436
Ali nemamo novca, pa kaže
ako radimo za njega godinu
dana da mu vratimo dug.

502
00:33:42,437 --> 00:33:46,441
Pa se složimo.
Murphy nas pokupi u svom kombiju.

503
00:33:48,151 --> 00:33:49,694
Sakrijemo se pozadi.

504
00:33:49,736 --> 00:33:54,657
Vozimo se dva sata do
neke šume gde moramo čekati.

505
00:33:55,533 --> 00:33:57,410
I onda on ode.

506
00:33:57,493 --> 00:34:00,038
Koji kombi? Boja?

507
00:34:00,913 --> 00:34:06,586
Beli. Marka, ne znam.
Čega se sećaš u vezi sa tim?

508
00:34:08,004 --> 00:34:09,547
Um...

509
00:34:10,048 --> 00:34:13,051
Kopačke na retrovizoru.

510
00:34:15,219 --> 00:34:16,512
I imao je nož.

511
00:34:16,596 --> 00:34:18,765
Kakav nož?

512
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
Veliki.

513
00:34:23,186 --> 00:34:25,480
Ostajemo u šumi tu noć.

514
00:34:26,105 --> 00:34:32,236
Ujutru, tanker stiže sa
vozačem i on nam kaže da
uđemo unutra.

515
00:34:33,404 --> 00:34:38,117
Je li ovo vozač?
Da. To je bio on.

516
00:34:38,493 --> 00:34:43,081
Kažemo da je previše opasno,
unutra je gorivo.

517
00:34:43,581 --> 00:34:45,625
Isparenja, od njih nam je muka.

518
00:34:45,708 --> 00:34:48,086
Onda šta se desilo?

519
00:34:48,669 --> 00:34:53,091
Vozimo se, ali Jamalu je
veoma loše.

520
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
(UDARANJE)
Upomoć!

521
00:34:56,511 --> 00:34:59,180
(UDARANJE)

522
00:34:59,222 --> 00:35:01,099
Upomoć!

523
00:35:08,606 --> 00:35:11,442
(UDARANJE SE NASTAVLJA)

524
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
Upomoć!

525
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
(KOČENJE)

526
00:35:17,073 --> 00:35:19,117
Upomoć!

527
00:35:19,951 --> 00:35:24,622
Ćuti!
Molim vas, moj prijatelj umire.

528
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
Moramo izaći.

529
00:35:26,958 --> 00:35:31,712
Ako vas ne odvedem tamo
gde treba, neću biti plaćen.

530
00:35:32,338 --> 00:35:36,342
Žao mi je.
Molim vas? Preklinjem vas.

531
00:35:37,510 --> 00:35:39,595
Onda šta?

532
00:35:39,637 --> 00:35:44,100
On, ovaj... priča na telefon.

533
00:35:44,892 --> 00:35:48,521
Ne čujem šta kaže.

534
00:35:48,604 --> 00:35:50,648
Zaustavimo se na možda sat.

535
00:35:51,649 --> 00:35:54,110
Dolazi auto.

536
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Čujem pucanj.

537
00:35:55,862 --> 00:35:58,781
(PRIGUŠEN PUCANJ)
I onda ja...

538
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
Ne sećam se, budim se u bolnici.

539
00:36:02,910 --> 00:36:06,247
Našli smo ovo izgrebano
sa unutrašnje strane tankera.

540
00:36:06,289 --> 00:36:08,166
Ja sam to napisao.

541
00:36:08,833 --> 00:36:11,127
Šta to znači?

542
00:36:12,920 --> 00:36:16,716
To znači... "Bože oprosti mi."

543
00:36:24,640 --> 00:36:26,934
Rosie će se vratiti
za nekoliko sati.

544
00:36:27,018 --> 00:36:29,979
Ostanite unutra ili će vaša
oznaka upozoriti graničnu
policiju

545
00:36:30,062 --> 00:36:33,191
koja će vas odvesti pravo
u policijsku ćeliju, bez
postavljanja pitanja.

546
00:36:33,608 --> 00:36:35,568
Razumeš?
Da.

547
00:36:35,651 --> 00:36:37,570
OK.

548
00:36:39,530 --> 00:36:44,410
Samire, žao mi je zbog onoga
što se dogodilo tebi i tvom
bratu. OK?

549
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
Da.

550
00:37:08,434 --> 00:37:09,852
Idem.

551
00:37:10,394 --> 00:37:12,813
Mislio sam da si u prvoj smeni.
Menjam smenu.

552
00:37:12,855 --> 00:37:14,857
Kako ulaziš? Mislio sam da ti je
auto u garaži.

553
00:37:14,941 --> 00:37:17,735
Shane me vozi. Upravo stiže.

554
00:37:21,697 --> 00:37:23,824
Vidimo se.
(VRATA SE ZATVARAJU)

555
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
(VRATA KOMBIJA SE ZALUPE)

556
00:37:37,004 --> 00:37:41,926
OK, znači Fred vozi ovim putem
kada čuje Samira kako pravi buku.

557
00:37:42,260 --> 00:37:44,637
Parkira i otvara vrata.

558
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
DI Regan. Izvolite, sedite.

559
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Hvala što ste došli
ovako daleko.
Naplaćujem kilometražu.

560
00:37:51,435 --> 00:37:54,105
Philip razmatra razne
moguće scenarije.

561
00:37:54,146 --> 00:37:57,233
OK, znači stigli smo do dela
kada je Fred otvorio vrata.

562
00:37:57,275 --> 00:38:00,987
Samir mu kaže da Jamal umire.
Moli ga da ih pusti napolje.

563
00:38:01,070 --> 00:38:04,740
Fred se uspaniči, zatvori vrata
i pozove nekoga. Koga?

564
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
Murphyja, vozača belog kombija?
Čini se kao najverovatniji
kandidat.

565
00:38:07,827 --> 00:38:11,789
OK. Znači, Fred pozove Murphyja
koji mu kaže da se strpi,
da je na putu.

566
00:38:11,872 --> 00:38:15,167
Murphy stigne, Fred mu kaže
da odustaje, da se nije prijavio
za ovo,

567
00:38:15,251 --> 00:38:18,421
da zove hitnu pomoć pre nego
što se suoči sa optužbom
za dvostruko ubistvo.

568
00:38:18,462 --> 00:38:20,172
Hvala.
Oni se svađaju.

569
00:38:20,214 --> 00:38:23,384
Fred izvadi pištolj,
ali je vozač cisterne
a ne ubica,

570
00:38:23,426 --> 00:38:25,803
pa mu ga Murphy brzo
oduzme i upuca ga.

571
00:38:25,845 --> 00:38:30,558
Nakon što je ubio Freda,
mogao je da otvori
vrata kako bi Samir i
Jamal pobegli.

572
00:38:30,641 --> 00:38:34,103
Nije, što znači da je
odgovoran za dve smrti.

573
00:38:34,186 --> 00:38:36,522
Dakle, za sada,
Murphy je naš glavni osumnjičeni.

574
00:38:36,605 --> 00:38:40,693
Znači, imamo Irca
po imenu Murphy
koji vozi beli kombi
u Irskoj.

575
00:38:40,776 --> 00:38:43,779
Da.
Ne može ih biti više od
milion.

576
00:38:43,863 --> 00:38:47,033
REGAN: Imam još jednu teoriju.
Evo ga.

577
00:38:47,074 --> 00:38:49,076
Zaboravite na Murphyja
na trenutak.

578
00:38:49,118 --> 00:38:51,537
Šta ako je bilo
još neko?
Kao ko?

579
00:38:51,620 --> 00:38:55,541
Neko ko je znao šta se dešava
i odlučio da to iskoristi
za političku dobit.

580
00:38:55,583 --> 00:38:59,420
Bliže se lokalni izbori.
Imate li nekoga na umu?

581
00:39:00,212 --> 00:39:02,298
Njegovu prijateljicu?

582
00:39:15,770 --> 00:39:18,356
Volim te.
I ja tebe.

583
00:39:33,704 --> 00:39:35,247
Na putu sam.

584
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
Deset minuta.

585
00:39:39,168 --> 00:39:41,879
Pa, to je kao što smo
razgovarali, zar ne?

586
00:39:41,921 --> 00:39:43,381
Uh-huh.

587
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
Staviću te na čekanje.

588
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
Šta je?
Sećaš se detektiva PSNI?

589
00:39:51,931 --> 00:39:54,975
DCI Boyd?
Šta s njim?

590
00:39:55,059 --> 00:39:58,145
On je domaćin
onom dečku u cisterni.

591
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
(ZVONO NA VRATIMA)

592
00:40:30,636 --> 00:40:33,556
ROSIE: (NA TELEFONU)
"Zove se Tabakh Roho.

593
00:40:33,597 --> 00:40:36,183
"To je jagnjeći gulaš."
Doviđenja, gospodine.

594
00:40:36,225 --> 00:40:39,395
"On takođe pravi vegetarijansko
jelo za njenu gospođu."

595
00:40:39,437 --> 00:40:42,857
Da, zvuči dobro.
Trebalo bi da mi ostaviš malo.

596
00:40:42,898 --> 00:40:44,817
Hoćeš li zakasniti?

597
00:40:44,900 --> 00:40:46,652
Ovde je ludo gužva.

598
00:40:47,027 --> 00:40:49,655
Dobro, pa,
videćemo se kada se vidimo.

599
00:41:01,375 --> 00:41:03,085
Laku noć, gospodine.

600
00:41:21,896 --> 00:41:26,692
SAMIR: "Kažemo da je
preopasno,
ali on kaže ne, u redu je.

601
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
'Prazno je. Nema goriva.

602
00:41:30,863 --> 00:41:34,533
'Znači, svi se popnemo unutra,
ali on je lažov.

603
00:41:34,617 --> 00:41:40,498
'Unutra ima goriva.
Isparenja, razboljevaju nas.'

604
00:41:41,790 --> 00:41:44,585
(SNIMAK SE PREMOTAVA)

605
00:41:46,086 --> 00:41:48,297
'Znači, svi se popnemo unutra...'

606
00:41:51,217 --> 00:41:53,886
(GRUMLJENJE GRMLJAVINE)

607
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
Broj tri.

608
00:41:59,808 --> 00:42:03,020
To će biti 40 funti.
Još nešto?

609
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
Flaša škotskog viskija.

610
00:42:13,989 --> 00:42:16,242
Kucni tamo kad budeš spreman.

611
00:42:30,214 --> 00:42:32,550
(SVIRA KANTRI MUZIKA)

612
00:42:33,884 --> 00:42:35,553
REGAN: Sve u redu?

613
00:42:36,595 --> 00:42:38,305
U redu.

614
00:42:39,598 --> 00:42:43,686
Pivo?
Da. Mogu li naručiti nešto za jelo?

615
00:42:44,144 --> 00:42:47,273
Kuhinja je zatvorena.
Paket čipsa onda?

616
00:42:47,856 --> 00:42:50,609
Ukus kučke? Seronje?

617
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Kučke.

618
00:43:05,916 --> 00:43:07,668
(ZVONI TELEFON)

619
00:43:09,128 --> 00:43:11,589
Regan.
'Tarik Malik. Prevodilac?

620
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
'Poslao si mi tri arapske reči
da prevedem.'

621
00:43:13,632 --> 00:43:16,218
Zakasanio si.
Već znamo da znači
"Bog mi oprosti".

622
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
'Ko ti je to rekao?'
Svedok.

623
00:43:18,512 --> 00:43:20,598
'On laže.'

624
00:43:24,935 --> 00:43:26,979
Šta do đavola?

625
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
(PUCNJAVA)

626
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Tata!

627
00:43:55,424 --> 00:43:57,426
(ZVONI TELEFON)

628
00:44:01,472 --> 00:44:03,432
Regan.
'Gde si ti?'

629
00:44:03,474 --> 00:44:05,267
Kod kuće sam. Zašto?

630
00:44:05,351 --> 00:44:08,062
One arapske reči urezane
sa unutrašnje strane tankera.

631
00:44:08,103 --> 00:44:10,189
To ne znači
"Bog mi oprosti".
Ne?

632
00:44:10,230 --> 00:44:12,024
Te tri reči su tri imena.

633
00:44:12,107 --> 00:44:15,903
Džamal, Samir i neko
po imenu Hasan.
Postoji treći čovek.

634
00:44:15,944 --> 00:44:19,198
'Nešto me kopkalo
u vezi Samirovog intervjua.
Sada znam šta.'

635
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
Uspori. Uspori.

636
00:44:20,532 --> 00:44:23,077
Moramo hitno razgovarati sa njim.
Na putu sam ka tvojoj kući.

637
00:44:23,118 --> 00:44:25,412
Ne, čekaj. Nisam tamo.

638
00:44:25,454 --> 00:44:27,247
Er... kod prijatelja sam.

639
00:44:27,331 --> 00:44:29,917
Rekao sam ti da si loš lažov.
Čujemo se sutra.

640
00:44:29,958 --> 00:44:32,461
Bojd?
(SPUŠTA SLUŠALICU)

641
00:44:33,754 --> 00:44:35,673
(UDAR GROMA)

642
00:44:37,424 --> 00:44:40,344
MANDI: Hej, mama, slušaj.
Ostaću kod tate
večeras.

643
00:44:40,427 --> 00:44:43,889
Zašto?
'Treba mi malo vremena nasamo
tamo, znaš.'

644
00:44:44,890 --> 00:44:46,642
Jesi li dobro?
'Da.'

645
00:44:46,725 --> 00:44:48,352
Zvala sam Šejna, ali se ne
javlja.

646
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
'Ako ga vidiš, možeš li ga
zamoliti da me pokupi ujutro?'

647
00:44:51,772 --> 00:44:53,232
Naravno.

648
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Ona zna.

649
00:45:04,952 --> 00:45:06,704
Olive.

650
00:45:09,206 --> 00:45:11,458
Najbolji deo, so.

651
00:45:28,016 --> 00:45:29,143
Tata!

652
00:45:41,989 --> 00:45:46,493
Ovo izgleda tako dobro!
Znaš, mogla bih da se
naviknem na ovo, Samire.

653
00:45:50,330 --> 00:45:51,749
Mama?

654
00:45:55,085 --> 00:45:56,378
(VRIŠTI)

655
00:45:56,420 --> 00:45:58,714
U pomoćnu prostoriju, odmah!

656
00:46:06,930 --> 00:46:08,056
Tata!

657
00:46:09,224 --> 00:46:12,603
Boyde, ako ćeš već pasti
s vagona, barem to uradi
sa irskim, ne sa škotskim.

658
00:46:12,686 --> 00:46:16,648
Gledaj, cenim tvoju brigu,
ali se ti drži podalje od
ovoga.

659
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
Ne brinem se za tebe.

660
00:46:17,858 --> 00:46:20,235
Brinem se za sebe ako
kreneš u jebeni pohod.

661
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
Moj život je dovoljno
komplikovan i bez tebe.

662
00:46:23,030 --> 00:46:26,950
Ako želiš da se igraš
Prljavog Harryja, radi to
na svojoj strani granice,
ne na mojoj.

663
00:46:27,034 --> 00:46:29,703
Samo želim da znam da li
je to bio on. Neće ti reći.

664
00:46:29,787 --> 00:46:32,706
Ne mora. Samo treba da
vidim da li ima onaj ožiljak.

665
00:46:32,748 --> 00:46:36,084
On nije Harry jebeni Potter.
Morao bi da ga skineš da
bi ga video.

666
00:46:36,168 --> 00:46:39,296
Ako je to ono što treba.
A kad odbije da sarađuje?

667
00:46:39,379 --> 00:46:41,340
Zapretićeš da ćeš ga
ubiti, zar ne?

668
00:46:43,634 --> 00:46:45,177
(ZVEČKAJU KLJUČEVI OD AUTA)

669
00:46:45,260 --> 00:46:46,804
Gubi se!
Nateraj me.

670
00:46:46,845 --> 00:46:49,348
Regan!
Daj mi flašu!

671
00:46:59,691 --> 00:47:01,485
(ZVONI TELEFON)

672
00:47:01,568 --> 00:47:04,196
Možda tvoja žena može da
ti ulije malo razuma.

673
00:47:06,323 --> 00:47:08,992
Philippe? Upomoć! Upomoć!

674
00:47:09,034 --> 00:47:11,245
'Napadnuti smo!'

675
00:47:12,329 --> 00:47:14,164
BOYD: 'Na putu sam.'

676
00:47:17,459 --> 00:47:18,669
BOYD: Znamo da ste nas lagali.

677
00:47:18,877 --> 00:47:22,840
Ako vas proglase krivim
za pomaganje begunca,
možete ići u zatvor.

678
00:47:23,215 --> 00:47:25,425
Izađi! Ruke iza leđa!

679
00:47:27,010 --> 00:47:27,427
Bingo!

680
00:47:27,511 --> 00:47:30,097
Da li ste Fredu dobavili
isti taj pištolj?

681
00:47:30,180 --> 00:47:31,849
Bez komentara.

682
00:47:32,224 --> 00:47:33,851
Okreće se. Idi, okreni se!

683
00:47:34,601 --> 00:47:36,270
Policija!

684
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
Izađi sa rukama tamo
gde mogu da ih vidim.

685
00:47:42,150 --> 00:47:45,237
Ako neko tamo ima pištolj,
moramo da znamo za to.

686
00:47:46,113 --> 00:47:47,865
Reci nam o tome, Sam.
Powered by translatesubtitles.org