Remedy.S02E03_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,454
Prethodno u "Remediju"...
2
00:00:01,465 --> 00:00:03,413
- Želim da se vratim.
- Zašto?
3
00:00:03,447 --> 00:00:04,856
Moram.
4
00:00:05,193 --> 00:00:06,417
Da li me to čini lošom majkom?
5
00:00:06,417 --> 00:00:08,748
Zdravo, ja sam Linda i zavisnik sam.
6
00:00:09,118 --> 00:00:10,763
Prvi dan. Misliš da si spreman,
7
00:00:10,774 --> 00:00:12,239
- ti si spreman.
- Spreman sam.
8
00:00:12,261 --> 00:00:14,473
- 02 saturacije padaju.
- Imam ovo.
9
00:00:14,513 --> 00:00:15,619
Petre, uzmi ovo.
10
00:00:16,449 --> 00:00:18,358
Reći ću ti istinu.
Njemu nije mesto u hitnoj.
11
00:00:18,478 --> 00:00:19,650
Ja ti nisam porodica.
12
00:00:19,942 --> 00:00:22,737
I ne mislim da će se to ikada
promeniti. Gotovo je.
13
00:00:26,426 --> 00:00:29,822
Linda, samo uspori, uspori.
14
00:00:29,862 --> 00:00:31,081
Da li razgovaraš sa nekim drugim?
15
00:00:31,120 --> 00:00:33,523
- Jer ovo liči na lov na veštice.
- Alene, moraš da se smiriš.
16
00:00:33,551 --> 00:00:34,657
Činjenica da ga dovlačite ovde
17
00:00:34,679 --> 00:00:36,554
- posle radnog vremena...
- Grifin je bio tamo, Alene.
18
00:00:36,599 --> 00:00:39,193
- Za, šta, ovo ispitivanje? Neprihvatljivo je.
- Žena je bila pod njegovom negom.
19
00:00:39,255 --> 00:00:41,170
Nije bila. On je nosač.
20
00:00:41,176 --> 00:00:43,506
Moramo da razgovaramo sa Grifinom,
bilo bi neodgovorno da ne uradimo.
21
00:00:43,545 --> 00:00:45,835
Nije bila pod njegovom negom.
22
00:00:45,869 --> 00:00:48,761
- Takav jezik...
- Biće tužbi, moglo bi biti novinara,
23
00:00:48,772 --> 00:00:50,958
i da, razgovaraćemo sa svima
koji su uključeni.
24
00:00:50,972 --> 00:00:52,301
Sada moram da... Moram da...
25
00:00:52,849 --> 00:00:53,716
Izvinite.
26
00:00:55,454 --> 00:00:57,030
Zabrinuti su da će biti tuženi,
pretpostavljam.
27
00:00:57,150 --> 00:00:59,594
- Traže nekoga da okrive.
- Svejedno. Biću dobro.
28
00:00:59,619 --> 00:01:01,252
Trebalo bi da uzmeš advokata.
Trebalo bi da pozoveš mamu.
29
00:01:01,265 --> 00:01:03,107
- Ona je u Vankuveru.
- Onda idi sa tatom.
30
00:01:03,161 --> 00:01:05,567
- Da, važi.
- Ne bi trebalo da ideš sam, Grife.
31
00:01:05,585 --> 00:01:07,005
Zoe, nisam ništa loše uradio.
32
00:01:07,014 --> 00:01:08,649
- Nemam šta da krijem.
- Ne verujem im.
33
00:01:08,662 --> 00:01:09,740
Idi kući.
34
00:01:09,776 --> 00:01:11,492
Trebalo bi da ostanem. Čekaću ovde.
35
00:01:11,883 --> 00:01:12,732
Stani.
36
00:01:13,334 --> 00:01:14,120
Grife...
37
00:01:16,832 --> 00:01:18,270
Zoe, ovo bi moglo da traje satima.
38
00:01:18,283 --> 00:01:19,110
Idi kući. Čitaj knjigu.
39
00:01:19,125 --> 00:01:20,951
- Ćuti. Nije smešno.
- Znam.
40
00:01:23,538 --> 00:01:25,316
- Šta ćeš...
- Reći ću im istinu.
41
00:01:25,945 --> 00:01:27,409
To je najlakše zapamtiti, zar ne?
42
00:01:35,552 --> 00:01:38,256
Hajde draga, ostani sa mnom.
43
00:01:45,487 --> 00:01:47,334
Dajte 2 do 4 jedinice O negativne. Idi!
44
00:01:48,695 --> 00:01:49,965
Hipovolemijski šok.
45
00:01:50,374 --> 00:01:53,864
- Dajte 2 velika braunile i ubacite tečnost.
- Podignite joj noge, hajde!
46
00:02:00,438 --> 00:02:01,036
Evo te.
47
00:02:01,094 --> 00:02:03,299
- Moramo da razgovaramo.
- Ne mogu.
48
00:02:03,685 --> 00:02:06,604
- Poći ću s tobom. Grife.
- Imam ovo. Rekao sam, imam ovo.
49
00:02:08,369 --> 00:02:09,222
U hitnoj sam.
50
00:02:09,303 --> 00:02:11,256
Pozovi ako me budeš trebao. Važi?
51
00:02:11,543 --> 00:02:12,882
Prestani da brineš.
52
00:02:14,593 --> 00:02:16,928
- Hrana bi trebalo da stigne.
- Nisam gladan.
53
00:02:17,633 --> 00:02:18,293
Kasno je.
54
00:02:18,607 --> 00:02:20,359
Ako potraje... ovde smo neko vreme.
55
00:02:20,395 --> 00:02:22,461
O, ovde ćemo biti neko vreme.
56
00:02:22,581 --> 00:02:23,746
Gde želiš da budem?
57
00:02:24,743 --> 00:02:25,776
Gde god želiš.
58
00:02:26,621 --> 00:02:29,365
Grifine, ovo je Erik Rekel.
On je bolnički advokat.
59
00:02:29,383 --> 00:02:30,739
To znači da sam i tvoj advokat.
60
00:02:30,757 --> 00:02:32,509
Ima kafe, vode. Poslužite se.
61
00:02:32,629 --> 00:02:34,741
Da, i hrane, trebalo bi da
stigne neka hrana, zar ne?
62
00:02:34,943 --> 00:02:35,684
Dobro sam.
63
00:02:35,804 --> 00:02:37,592
Nemoj mi reći da si uzeo tanjir
sa sendvičima iz prizemlja,
64
00:02:37,615 --> 00:02:39,959
sa plastičnim poklopcem i star je
2 dana. Da li si to uzeo?
65
00:02:40,027 --> 00:02:40,709
Ne znam.
66
00:02:40,790 --> 00:02:42,999
Umirem od gladi. Trebalo bi da
naručimo kinesku hranu.
67
00:02:43,013 --> 00:02:44,912
- Um, ti, nisi vegetarijanac, zar ne?
- Ne.
68
00:02:44,934 --> 00:02:46,506
Uradimo to. Bilo koja stolica.
69
00:02:49,744 --> 00:02:52,241
Dakle, kao što vam je dr. Tatl možda
rekao, ovo je utvrđivanje činjenica.
70
00:02:52,259 --> 00:02:54,648
Ovo je sesija utvrđivanja činjenica.
71
00:02:54,697 --> 00:02:57,585
- To je to. Nema dnevnog reda.
- Advokat bez dnevnog reda, to je prvi put.
72
00:02:57,603 --> 00:03:01,183
Danas se dogodio incident sa
pacijentkinjom: Džejn Boger.
73
00:03:01,185 --> 00:03:04,847
Želim tvoju verziju događaja, od
početka do kraja. Svaki detalj.
74
00:03:04,967 --> 00:03:06,850
Tvojim rečima, kad god
si spreman. Samo napred.
75
00:03:06,877 --> 00:03:10,039
- Bilo je oko 3:30, pretpostavljam...
- Zaustaviću te tu.
76
00:03:10,053 --> 00:03:12,172
Bio si sa gđom. Boger ceo dan,
zar ne?
77
00:03:12,442 --> 00:03:13,811
- Veći deo, da.
- Pa onda,
78
00:03:13,838 --> 00:03:15,051
daj mi ceo dan.
79
00:03:15,078 --> 00:03:16,942
- Daj mi celu priču.
- Rekao si da nisi gladan.
80
00:03:16,947 --> 00:03:18,352
- Izvinite?
- Pre, kada sam ušao,
81
00:03:18,361 --> 00:03:20,130
rekao si "nisam gladan".
Naručuješ kinesku hranu.
82
00:03:20,157 --> 00:03:22,861
- O čemu se tu radi?
- Grifine, dozvoli mi da postavljam pitanja.
83
00:03:22,883 --> 00:03:25,120
Malo vežbanje zbližavanja,
omekšaj me. Zasluži moje poverenje.
84
00:03:25,138 --> 00:03:27,621
- Da stignemo kući pre ponoći.
- I treba da verujem da je on moj advokat?
85
00:03:27,741 --> 00:03:30,015
U redu, od početka.
86
00:03:30,028 --> 00:03:31,591
Tvoj dan. Kako je prošao?
87
00:03:47,522 --> 00:03:49,961
- Koliko detalja želiš?
- Ustao si.
88
00:03:50,081 --> 00:03:52,369
Spremio si se, otišao na posao.
Možda si uzeo šolju kafe?
89
00:03:52,400 --> 00:03:55,270
Manje-više.
90
00:04:04,020 --> 00:04:06,445
Dakle, ovako izgleda život zajedno.
91
00:04:08,678 --> 00:04:10,407
Oduvek sam rano ustajao.
92
00:04:19,093 --> 00:04:20,571
To je puno knjiga.
93
00:04:21,496 --> 00:04:22,403
Da.
94
00:04:22,717 --> 00:04:24,505
- Da li si ih sve pročitao?
- Da.
95
00:04:24,828 --> 00:04:25,969
Za školu su.
96
00:04:26,157 --> 00:04:28,466
- Pa zašto ih čuvaš?
- Uh, zato što su to moje knjige.
97
00:04:29,256 --> 00:04:31,772
Zašto ih ne bismo prodali i
iskoristili novac za putovanje?
98
00:04:31,892 --> 00:04:33,658
To su udžbenici za kulturološke studije.
99
00:04:33,676 --> 00:04:35,414
Neće baš doneti veliku zaradu.
100
00:04:35,446 --> 00:04:38,311
Pa onda, nabavićemo novi abažur
ili tepih.
101
00:04:38,325 --> 00:04:40,027
- Ne prodajem svoje knjige.
- Treba nam novi toster.
102
00:04:40,050 --> 00:04:41,173
Samo kažem... daj!
103
00:04:41,191 --> 00:04:42,465
Šta je sa tvojim knjigama?
104
00:04:42,690 --> 00:04:44,742
Grejeva Anatomija? Dobra serija.
105
00:04:44,756 --> 00:04:47,164
- Vraćam se na medicinu.
- Možda se vraćam u školu.
106
00:04:47,186 --> 00:04:49,823
O, stvarno? Nikad o tome ne pričaš.
107
00:04:49,943 --> 00:04:51,215
Vraćaš se u školu?
108
00:04:52,487 --> 00:04:53,737
Zakasnićemo.
109
00:04:53,740 --> 00:04:55,007
Moram da se istuširam.
110
00:04:57,014 --> 00:04:58,227
Kakvo ti je bilo raspoloženje?
111
00:04:59,134 --> 00:04:59,790
Moje raspoloženje?
112
00:04:59,840 --> 00:05:01,317
Da. Znaš, da li si bio
113
00:05:01,879 --> 00:05:03,343
rastresen? Preskočio doručak?
114
00:05:03,348 --> 00:05:05,566
Možda se malo posvađao sa tvojim,
hm, sa kim živiš?
115
00:05:05,584 --> 00:05:06,968
- Kakve to veze ima?
- Uh, opet,
116
00:05:07,019 --> 00:05:08,850
- Ja sam taj koji postavlja pitanja.
- Ne, ozbiljno,
117
00:05:08,873 --> 00:05:10,706
- zašto je ovo važno?
- Važno je, Grifine, jer,
118
00:05:10,736 --> 00:05:12,529
nakon što sam proveo ceo dan
pod tvojom brigom...
119
00:05:12,547 --> 00:05:13,571
Da li uopšte znaš koji je moj posao?
120
00:05:13,589 --> 00:05:15,287
Ja sam samo tip koji gura
invalidska kolica, to je sve.
121
00:05:15,297 --> 00:05:16,120
Reći ću ti šta znam.
122
00:05:16,142 --> 00:05:17,198
Znam da je pacijent
123
00:05:17,216 --> 00:05:19,304
- preminuo u ovoj bolnici.
- To nema veze sa...
124
00:05:19,312 --> 00:05:21,017
Znam da je njena porodica šokirana,
125
00:05:21,179 --> 00:05:23,830
i da su uništeni. Znam da će
tražiti odgovore.
126
00:05:23,849 --> 00:05:25,437
Znam da Betun može biti odgovoran.
127
00:05:25,451 --> 00:05:27,017
- Ovo je greška. Završio sam.
- Grifine.
128
00:05:27,039 --> 00:05:28,785
- Tražite žrtvenog jarca.
- Hej, samo radim svoj posao.
129
00:05:28,803 --> 00:05:31,009
- Ono što se dogodilo tamo nije moja krivica.
- Onda mi to dokaži.
130
00:05:31,932 --> 00:05:34,609
Ubedi me, ovde u ovoj sobi.
Odmah.
131
00:05:47,729 --> 00:05:48,821
Dakle...
132
00:05:50,263 --> 00:05:51,543
Ispričaj mi o svom danu.
133
00:06:04,000 --> 00:06:07,560
- sinhronizovano i ispravljeno od strane chamallow -
- www.addic7ed.com -
134
00:06:15,101 --> 00:06:16,813
Džejn Boger?
135
00:06:17,026 --> 00:06:18,828
- To sam ja.
- Hej, ja sam Grifin Koner.
136
00:06:18,845 --> 00:06:20,092
Odvešću vas gore.
137
00:06:22,297 --> 00:06:24,015
Pa, kako ste? Kakvo vam je jutro?
138
00:06:24,135 --> 00:06:27,401
Uh, radije ne bih pričala, ako
je to u redu. Bez uvrede.
139
00:06:27,417 --> 00:06:28,271
Grif!
140
00:06:28,507 --> 00:06:31,448
Da li si video kratku ženu?
Crna kosa i naočare.
141
00:06:31,488 --> 00:06:33,817
Ćaskljiva je, puno priča.
Brbljivica je, glasna je.
142
00:06:33,862 --> 00:06:35,536
Uh, ne. Hej, gospođice.
143
00:06:35,540 --> 00:06:37,258
- Trebala je da nas sačeka ovde.
- Ovo je Džejn.
144
00:06:37,326 --> 00:06:39,190
- Izvini, zdravo.
- Imamo mali problem sa dadiljom.
145
00:06:39,223 --> 00:06:41,177
Bože, dadilje. Uzmi svoje vreme.
146
00:06:41,205 --> 00:06:42,313
Nova? Kako se zove?
147
00:06:42,333 --> 00:06:43,955
Karlota. Ovde.
148
00:06:44,528 --> 00:06:45,578
Prvi dan, a ona se ne pojavi.
149
00:06:45,601 --> 00:06:47,010
Možeš li da veruješ? Čekali smo
pola sata.
150
00:06:47,038 --> 00:06:48,470
Rekao sam joj da nas sačeka u
bolnici, bliže je.
151
00:06:48,483 --> 00:06:51,461
- Zar ne, Maja? Gledaj! To je Karlota!
- Rekla si mi u utorak.
152
00:06:51,479 --> 00:06:53,811
- Ne, nismo.
- Čekaj, kako ide sa Zoe?
153
00:06:53,815 --> 00:06:55,454
- Moram da radim.
- Da, izvini.
154
00:06:55,499 --> 00:06:57,273
- Oh, u redu je.
- Pozovi me kasnije.
155
00:06:58,153 --> 00:06:59,447
Tvoje sestre?
156
00:06:59,567 --> 00:07:00,462
Da.
157
00:07:00,677 --> 00:07:02,901
Da li su uvek tako histerične?
158
00:07:02,928 --> 00:07:05,102
Da. Ne, ponekad.
159
00:07:05,713 --> 00:07:09,571
Uh, nova beba. Sandrin
prvi dan nazad na poslu. Znaš.
160
00:07:09,639 --> 00:07:10,549
Imaš decu?
161
00:07:12,207 --> 00:07:14,470
O, da, ne pričaš. U redu.
162
00:07:14,780 --> 00:07:16,030
Ako je to u redu.
163
00:07:16,744 --> 00:07:19,883
Uh, odštampala sam kopiju njenog
rasporeda hranjenja i spavanja.
164
00:07:19,906 --> 00:07:21,653
Jadniče, šta to nosiš?
165
00:07:21,689 --> 00:07:23,162
Sigurno misle da je -40.
166
00:07:23,203 --> 00:07:25,723
I aplikacija Karlota, sećaš se
aplikacije? Pokazale smo ti je.
167
00:07:25,746 --> 00:07:27,952
Uh, ja... mislim da da.
168
00:07:27,985 --> 00:07:28,840
Um, oh.
169
00:07:29,943 --> 00:07:31,448
- Zdravo.
- Hranjenje, pražnjenje creva...
170
00:07:35,012 --> 00:07:36,335
Samo zovi ako imaš pitanja.
171
00:07:36,455 --> 00:07:38,182
U redu. Ćao, mama.
172
00:07:38,409 --> 00:07:41,154
- Reci ćao!
- Dobro onda, ćao Maja.
173
00:07:41,207 --> 00:07:43,636
Volim te. Volim teVolim teVolim te.
174
00:07:44,190 --> 00:07:46,612
- Hoćeš li plakati u kupatilu?
- Šta? Ne.
175
00:07:46,910 --> 00:07:48,610
Možda. I šta onda? Mogu da plačem
ako hoću.
176
00:07:48,660 --> 00:07:50,152
- Hoćeš da idem sa tobom?
- I ti bi plakao.
177
00:07:50,177 --> 00:07:51,794
- Ćuti. Samo ćuti.
- Šta?
178
00:07:51,840 --> 00:07:53,377
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
179
00:07:56,722 --> 00:07:57,581
Ćuti.
180
00:07:57,613 --> 00:07:58,954
Ništa nisam rekao. Nisam progovorio.
181
00:07:59,029 --> 00:08:01,501
Sandra je medicinska sestra. Mel je
hirurg.
182
00:08:01,929 --> 00:08:02,504
Hmm.
183
00:08:03,305 --> 00:08:07,003
Uh, jedna od njih je bila prijavljena,
zar ne? Uh, koja?
184
00:08:07,031 --> 00:08:09,582
A, Sandra, da. Kršenje poverljivosti
pacijenta?
185
00:08:09,611 --> 00:08:11,174
Ne pričam o svojoj porodici.
186
00:08:12,496 --> 00:08:13,096
Zašto?
187
00:08:13,124 --> 00:08:14,687
Ovo nema veze sa njima. Ozbiljno?
188
00:08:14,694 --> 00:08:15,593
To je ono što radimo?
189
00:08:15,614 --> 00:08:16,972
Puštamo Erika da radi svoj posao.
190
00:08:16,986 --> 00:08:18,024
Postoji, uh,
191
00:08:18,061 --> 00:08:20,446
- ovde neko sumnjivo ponašanje.
- Ne idem tamo, izvini.
192
00:08:20,458 --> 00:08:21,775
Biće advokata, Grifine,
193
00:08:21,970 --> 00:08:24,043
drugih advokata, advokata za porodicu
Žejn Boger.
194
00:08:24,057 --> 00:08:26,282
Oni će biti mnogo manje
ljubazni od mene.
195
00:08:26,292 --> 00:08:27,428
Sada pokušava da me uzdrma.
196
00:08:28,415 --> 00:08:30,172
Medicinska sestra, hirurg...
197
00:08:30,226 --> 00:08:32,144
Šta je sa tvojim ocem, bivšim šefom
osoblja,
198
00:08:32,183 --> 00:08:33,459
premeštenim u hitnu?
199
00:08:34,335 --> 00:08:36,178
Da li je to bila kao njegova
kazna? Šta je uradio?
200
00:08:38,773 --> 00:08:41,140
Pa, šta god da se desilo,
on nije šef.
201
00:08:41,162 --> 00:08:42,768
Onda, pretpostavljam da to znači da
ne može da ti pomogne.
202
00:08:43,138 --> 00:08:44,371
Ne kao što je nekad mogao.
203
00:08:45,176 --> 00:08:46,128
Pa, gospodine Krejn,
204
00:08:46,174 --> 00:08:47,543
mislim da znam šta se dogodilo.
205
00:08:48,093 --> 00:08:50,400
Izgleda da ste možda slomili
potkoleničnu kost.
206
00:08:51,255 --> 00:08:52,994
To nije mali zadatak.
207
00:08:53,663 --> 00:08:57,055
Odvedimo ga na rendgen,
konsultujmo ortopeda i 50mg morfijuma,
208
00:08:57,080 --> 00:08:58,542
intramuskularno, u redu?
209
00:08:58,589 --> 00:09:00,077
Samo sedite mirno, sjajno vam ide.
210
00:09:00,533 --> 00:09:03,084
- Šta je sledeće?
- Fentanil je lakši za kontrolu.
211
00:09:03,343 --> 00:09:03,961
Izvinite?
212
00:09:03,982 --> 00:09:05,882
Brži, kraći, manji uticaj na krvni
pritisak,
213
00:09:05,907 --> 00:09:08,020
lakše se određuje doza. Samo kažem.
214
00:09:08,140 --> 00:09:09,159
Povreda na softbolu u 6.
215
00:09:09,173 --> 00:09:11,667
Izgleda kao slomljen nos. Grčevi u
stomaku u 2. Ali prvo...
216
00:09:11,700 --> 00:09:14,994
Hajde da promenimo morfin u
fentanil. 50mcg, intravenozno.
217
00:09:15,046 --> 00:09:15,804
Može. Ali prvo...
218
00:09:15,812 --> 00:09:17,313
I ne zbog onoga što je rekao dr. Katler.
219
00:09:17,331 --> 00:09:19,419
Ako to misliš. Promenio sam mišljenje.
220
00:09:20,098 --> 00:09:21,690
Prvi je gospodin Dobs.
221
00:09:21,852 --> 00:09:24,054
Kalvin. On je redovan. Pojavljuje se
svake druge nedelje.
222
00:09:24,072 --> 00:09:25,308
Potreban mu je prijatelj, ne doktor.
223
00:09:25,354 --> 00:09:27,018
Danas se žali na
"generalizovani bol".
224
00:09:27,054 --> 00:09:29,342
- Imate štopericu?
- Imam telefon.
225
00:09:29,371 --> 00:09:30,442
Izmerite vreme mojih interakcija.
226
00:09:30,450 --> 00:09:32,372
Moj odnos pacijenata po satu je prenizak.
227
00:09:35,037 --> 00:09:37,171
Devi izgleda umorno. Zabrinut sam.
228
00:09:37,542 --> 00:09:38,835
Gospodine Dobs, ja sam dr. Koner.
229
00:09:38,882 --> 00:09:40,438
Možete li mi reći gde vas boli?
230
00:09:40,779 --> 00:09:42,975
Pa, imao sam užasan pad.
231
00:09:43,014 --> 00:09:45,454
- Veoma je bolno.
- Kako ste tačno pali?
232
00:09:47,774 --> 00:09:49,549
Uh, ja sam komplikovana osoba.
233
00:09:49,721 --> 00:09:51,489
Moj život je pun bola.
234
00:09:51,690 --> 00:09:54,173
Alene. Višestruke traume su na putu.
235
00:09:54,324 --> 00:09:57,377
- Zdravo, Kara.
- Nešto o stampedu na stočnoj izložbi.
236
00:09:57,413 --> 00:10:01,139
Kalvin može da čeka. Sada Alen.
Trebam te sada.
237
00:10:05,705 --> 00:10:08,318
Kladim se da ovo niste znali, ali
ja nisam samo nosač.
238
00:10:08,321 --> 00:10:10,067
Ja sam takođe šaptač pacijentima.
239
00:10:14,849 --> 00:10:15,985
Čini se da znate posao,
240
00:10:15,989 --> 00:10:17,444
kao da provodite mnogo vremena u
bolnicama.
241
00:10:22,334 --> 00:10:23,168
Evo nas.
242
00:10:23,193 --> 00:10:27,353
Klinika za plućnu funkciju, što može
značiti skoro bilo šta.
243
00:10:27,701 --> 00:10:30,834
- Astma, tuberkuloza...
- Pogrešno.
244
00:10:32,511 --> 00:10:34,164
Šta kažete na histoplazmozu,
245
00:10:34,182 --> 00:10:36,150
što je, zanimljivo, gljivica koja
246
00:10:36,168 --> 00:10:38,815
živi u zemljištu i povezana je sa
ptičjim izmetom...
247
00:10:39,196 --> 00:10:40,259
Dobar pokušaj.
248
00:10:40,554 --> 00:10:42,636
Znam da je neobično. Većina ljudi želi
da produži porodiljsko odsustvo
249
00:10:42,640 --> 00:10:43,930
i ne vrati se ranije.
250
00:10:43,984 --> 00:10:45,586
- Bili biste iznenađeni.
- Stvarno...
251
00:10:45,733 --> 00:10:47,533
Andrew. Šefovi odeljenja u 4.
252
00:10:47,555 --> 00:10:49,283
Donesite statistike,
uverite se da su označene bojama,
253
00:10:49,294 --> 00:10:50,554
sa stikerima.
254
00:10:52,689 --> 00:10:55,250
- Ne mogu te vratiti na intenzivnu.
- Ah, u redu je.
255
00:10:55,272 --> 00:10:58,070
Bićeš na ispomoći. Različita
odeljenja, gde god da te trebam.
256
00:10:58,544 --> 00:11:00,775
I nema prekovremenih, tako da
ti ne padne na pamet.
257
00:11:00,793 --> 00:11:02,852
- Šta god treba.
- Jason.
258
00:11:03,532 --> 00:11:04,508
Je li to ona?
259
00:11:04,628 --> 00:11:05,525
Odmah ću biti tamo.
260
00:11:05,547 --> 00:11:09,996
- Moram. Jason će biti...
- Da, da. Idi, idi. Hvala.
261
00:11:12,155 --> 00:11:13,297
Dr. Tuttle.
262
00:11:13,789 --> 00:11:14,511
Sandy.
263
00:11:14,961 --> 00:11:16,085
Je li prošla godina?
264
00:11:16,713 --> 00:11:17,640
CT je stigao.
265
00:11:17,913 --> 00:11:20,288
To je, uh, loša vest. Ona
definitivno ima krvarenje.
266
00:11:20,408 --> 00:11:22,788
Reći ću majci. Ti, uh,
pozovi me ako...
267
00:11:23,169 --> 00:11:24,980
Nemam vremena da te obučavam.
268
00:11:25,019 --> 00:11:27,559
Obučavam? Oh, ja zapravo
radim ovde već 7 godina, tako da...
269
00:11:27,559 --> 00:11:29,603
Pa, Sandyn, naići ćeš na neke
promene, počevši sa VMS-om:
270
00:11:29,617 --> 00:11:30,716
to je Sistem za upravljanje opterećenjem.
271
00:11:30,734 --> 00:11:32,545
Moraćeš da se uhodaš.
Zezaš li me?
272
00:11:32,782 --> 00:11:33,953
Ko je ovo uradio?
273
00:11:35,602 --> 00:11:37,780
Svaki put kada završiš zadatak,
bilo da je to
274
00:11:37,837 --> 00:11:41,308
kupanje pacijenta ili
usisavanje šlajma, označiš ga.
275
00:11:41,617 --> 00:11:43,145
Svakom zadatku se zatim daje
brojčana vrednost
276
00:11:43,173 --> 00:11:46,188
koja se koristi za procenu
radnog učinka. Možeš li, um?
277
00:11:46,741 --> 00:11:49,495
- Da.
- Označi ga kad završiš.
278
00:11:49,615 --> 00:11:51,010
Mm-hmm.
279
00:11:54,373 --> 00:11:55,088
Hej.
280
00:11:55,208 --> 00:11:56,531
Upravo sam pozvao našu novu dadilju.
281
00:11:56,582 --> 00:11:58,066
Jedan poziv, direktno na govornu poštu.
282
00:11:58,112 --> 00:11:59,833
- Mel!
- Još je na telefonu.
283
00:11:59,869 --> 00:12:02,259
Možeš li je nazvati i
proveriti? Imam konsultacije.
284
00:12:02,349 --> 00:12:04,369
- Naći ću te kasnije.
- Oh, sklanjaj se.
285
00:12:04,379 --> 00:12:05,699
Ja trčim sa bikovima u ovom.
286
00:12:05,721 --> 00:12:07,406
Moram vratiti ovog konja u štalu.
287
00:12:07,632 --> 00:12:09,199
Mi smo usred velikog
urbanog centra.
288
00:12:09,210 --> 00:12:11,135
Kako je moguće da dođe do stampeda?
289
00:12:11,192 --> 00:12:12,752
Melissa. Tu si. Prati me.
290
00:12:12,781 --> 00:12:15,005
- Stampedo?
- Nacionalna izložba stoke.
291
00:12:15,206 --> 00:12:17,684
Bik se otrgao, ljudi su počeli da
beže, neki su pregaženi.
292
00:12:17,751 --> 00:12:20,230
Hej, sad kad si ti i, uh,
nemoj mi reći, visoki,
293
00:12:20,262 --> 00:12:20,949
- čudnog izgleda...
- Jerry?
294
00:12:20,963 --> 00:12:23,945
RT. Raskinuli ste, pa verovatno
imate period hlađenja?
295
00:12:23,972 --> 00:12:26,086
- Pre, znaš...
- Pre čega?
296
00:12:27,357 --> 00:12:29,890
Ovo je Butch. Kopitom u prepone.
297
00:12:31,110 --> 00:12:32,301
Izvolite.
298
00:12:35,508 --> 00:12:37,376
Još četiri. Dve bola u grudima,
299
00:12:37,381 --> 00:12:39,927
mogući prelom rebra, jedan
potencijalni prelom karlice,
300
00:12:39,950 --> 00:12:41,162
jedna razderotina čela.
301
00:12:41,282 --> 00:12:43,938
Izvukli ih na nosilima u hodnik,
nema ih gde smestiti.
302
00:12:43,978 --> 00:12:45,604
- Nema problema.
- Vaš česti putnik je još ovde.
303
00:12:45,608 --> 00:12:46,515
Šta se dešava sa tim?
304
00:12:46,554 --> 00:12:48,936
- Calvin Dobbs?
- Naručio sam neke snimke.
305
00:12:48,968 --> 00:12:49,931
Mislio sam da je...
306
00:12:50,092 --> 00:12:51,393
Mislio sam da dolazi svakih par nedelja.
307
00:12:51,414 --> 00:12:54,242
- Da, dolazi. Treba nam krevet, Allen.
- Nisam spreman da ga pustim.
308
00:12:54,300 --> 00:12:57,066
Da, pa stigli su snimci.
Sve je u redu.
309
00:12:57,095 --> 00:12:59,789
Slučaj zaključen. Pošaljite ga kući.
Odmah.
310
00:13:08,106 --> 00:13:09,342
Emfizem.
311
00:13:11,825 --> 00:13:13,198
Hronični bronhitis.
312
00:13:13,318 --> 00:13:15,950
To se uklapa jer je tvoj sledeći
test bronhoskopija.
313
00:13:16,070 --> 00:13:19,018
Znaš, to je sranje. I ja bih bio
nervozan.
314
00:13:19,919 --> 00:13:22,301
- Dakle? Jesam li u pravu?
- Nisi ni blizu.
315
00:13:24,410 --> 00:13:26,814
Znaš, ne guram nos samo tako.
316
00:13:26,934 --> 00:13:28,786
Imam obrazovni interes.
317
00:13:28,811 --> 00:13:32,008
Ja sam student medicine, nekako,
donekle. Komplikovano je.
318
00:13:32,252 --> 00:13:34,289
- Student medicine?
- Da.
319
00:13:34,501 --> 00:13:36,365
I ja sam bio student medicine nekad.
320
00:13:36,534 --> 00:13:37,673
Ali ti nisi doktor.
321
00:13:37,885 --> 00:13:39,240
Takođe komplikovano.
322
00:13:41,820 --> 00:13:43,544
Još tri pokušaja. Ako sva tri
pogrešiš,
323
00:13:43,552 --> 00:13:44,956
ćuti i ostavi me na miru.
324
00:13:44,992 --> 00:13:46,385
- A ako pogodim?
- Ćuti i...
325
00:13:46,417 --> 00:13:47,617
Ostavi me na miru.
326
00:13:48,559 --> 00:13:50,466
Pozivi za nosače su nasumično
dodeljeni, zar ne?
327
00:13:50,933 --> 00:13:54,098
A ti si je nosio za svako njeno
putovanje, ceo dan.
328
00:13:54,218 --> 00:13:55,898
Menjao sam se sa drugim nosačima.
329
00:13:55,912 --> 00:13:57,576
Kad god bi dobili poziv za Jayne,
330
00:13:57,627 --> 00:13:58,302
ja sam preuzeo poziv.
331
00:13:58,302 --> 00:14:00,584
- Zašto se mučiti?
- Ne znam, bila je pametna,
332
00:14:00,591 --> 00:14:02,459
- išla je na medicinski fakultet...
- Ali nije bila doktor.
333
00:14:02,481 --> 00:14:03,835
- Ne.
- Je li ti rekla zašto?
334
00:14:03,885 --> 00:14:05,843
- Rekla je da je komplikovano.
Šta je poenta?
335
00:14:05,897 --> 00:14:07,862
O, nema poente. Nema.
336
00:14:08,638 --> 00:14:11,247
Dva sata kasnije je bila
mrtva. Pretpostavljam, to je poenta.
337
00:14:11,257 --> 00:14:12,130
I to je moja greška?
338
00:14:12,181 --> 00:14:13,618
Imaš istoriju zloupotrebe supstanci.
339
00:14:13,636 --> 00:14:15,177
- Da li trenutno koristiš?
- Eric.
340
00:14:16,015 --> 00:14:17,617
Da li bi bio spreman da uradiš test
na droge
341
00:14:17,737 --> 00:14:19,848
odmah? Možemo ga poslati ovde,
zar ne?
342
00:14:20,778 --> 00:14:22,894
Da, znaš šta. Hoću, ako ćeš i ti.
343
00:14:23,092 --> 00:14:24,101
U stvari, šta kažeš na to da
344
00:14:24,130 --> 00:14:25,617
- nas troje uradimo test na droge?
- Griffin...
345
00:14:25,657 --> 00:14:27,313
19 meseci 10 dana. Ne koristim.
346
00:14:27,371 --> 00:14:29,419
- Griffin, sedi.
- Idem da piškim. Vraćam se.
347
00:14:29,440 --> 00:14:32,300
Griffin, ako izađeš na ta vrata,
verovatno ćeš završiti u zatvoru.
348
00:14:33,116 --> 00:14:36,083
Što je u redu. Mogu da ponesem hranu
kući.
349
00:14:42,211 --> 00:14:44,946
Tri pokušaja, tako da moram da
pazim na svaki.
350
00:14:45,018 --> 00:14:46,875
Šta znamo? Dolazi na redovno testiranje,
351
00:14:46,889 --> 00:14:48,323
pa je verovatno hronično.
352
00:14:48,334 --> 00:14:49,824
Uključujući testove plućne funkcije,
353
00:14:49,838 --> 00:14:51,623
bronhoskopiju, i možemo
isključiti ptičju stvar.
354
00:14:51,623 --> 00:14:53,973
- Takođe, na kortikosteroidima sam.
- Stvarno?
355
00:14:53,991 --> 00:14:55,489
Daješ mi to besplatno.
356
00:14:56,301 --> 00:14:58,341
Hej, tu si. Nisam mogao da te nađem.
357
00:14:58,461 --> 00:15:00,127
Zamenio sam neke pozive. Ovo je Džejn.
358
00:15:00,184 --> 00:15:02,413
Zdravo. Mogu li da razgovaram sa tobom?
359
00:15:04,381 --> 00:15:06,720
U redu, u vezi one stvari, jutros?
360
00:15:06,759 --> 00:15:07,485
Ona knjiška stvar?
361
00:15:07,521 --> 00:15:09,994
- O, nisam trebao.
- Trebam da se vratim u školu?
362
00:15:10,069 --> 00:15:11,650
- Nisam to rekao.
- Zato što je zvučalo kao
363
00:15:11,682 --> 00:15:13,525
da misliš da gubim život radeći ovde.
364
00:15:13,719 --> 00:15:15,131
- Šta? Ne.
- Jer ne mislim da ga gubim.
365
00:15:15,217 --> 00:15:16,902
- Gubim život.
- Ni ja ne mislim da ga gubiš.
366
00:15:16,923 --> 00:15:19,212
Ne mogu mnogo da uradim
sa magistarskom iz kulturoloških.
367
00:15:19,219 --> 00:15:21,529
Ali ne prodajem ih. Svoje knjige.
368
00:15:21,763 --> 00:15:24,209
- U redu.
- U redu. Dobro. Samo da znaš.
369
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
I bilo je lepo jutros.
370
00:15:31,070 --> 00:15:34,622
- Dr Roberts na intenzivnu negu.
- Dr Roberts na intenzivnu negu.
371
00:15:34,989 --> 00:15:37,044
- Zašto joj ne kažeš?
- Šta?
372
00:15:37,224 --> 00:15:40,206
- Možda ona gubi život.
- To se tebe ne tiče, i ne gubi ga.
373
00:15:40,648 --> 00:15:43,802
- O, ali ti možeš da se mešaš u moj?
- "BronkeyeckTAYsis."
374
00:15:44,050 --> 00:15:47,183
Uzrokovana nekim osnovnim
stanjem kao što je virusna pneumonija.
375
00:15:47,463 --> 00:15:49,274
Izgovara se "bronkeyECKtuhsis."
376
00:15:49,303 --> 00:15:51,914
Dobar pokušaj, ali pogrešno. Jedan dole.
Dva preostala.
377
00:15:54,889 --> 00:15:56,408
3. 5 pacijenata po satu.
378
00:15:56,578 --> 00:15:58,816
- Stvarno?
- Zvanično si sjajna.
379
00:15:59,017 --> 00:16:00,131
Uzeću mafin sa borovnicama.
380
00:16:01,154 --> 00:16:03,082
Kakav je bio, uh, kakav je bio Katlerov
prosek?
381
00:16:03,091 --> 00:16:04,909
- Vidiš, zašto sada...
- Samo mi reci.
382
00:16:05,624 --> 00:16:06,648
Blizu 6.
383
00:16:08,895 --> 00:16:09,908
U redu je.
384
00:16:13,506 --> 00:16:15,511
Šta Kalvin radi ovde? Otpustio sam ga.
385
00:16:15,553 --> 00:16:17,720
Obično luta neko vreme.
Usamljen je.
386
00:16:18,402 --> 00:16:20,823
Pa, ne zna da ga gledamo sada.
387
00:16:23,202 --> 00:16:25,387
Njemu ne treba prijatelj, njega
stvarno boli.
388
00:16:28,872 --> 00:16:31,470
Hej, Kalvine.
389
00:16:31,620 --> 00:16:33,432
Znam da je teško.
390
00:16:33,475 --> 00:16:35,027
Žao mi je.
391
00:16:35,336 --> 00:16:38,056
Borila se, bila je vrlo, vrlo hrabra.
392
00:16:38,106 --> 00:16:41,160
Trebalo bi da budeš veoma ponosan na nju.
393
00:16:41,214 --> 00:16:43,966
Samo uzmi svo vreme koje
ti je potrebno da se oprostiš.
394
00:16:52,488 --> 00:16:53,196
Grif.
395
00:16:54,514 --> 00:16:55,724
Moj glavni medicinski tehničar, bukvalno,
396
00:16:55,728 --> 00:16:57,605
Spremam se da ga izbodem
na smrt sa 10 gaža.
397
00:16:57,644 --> 00:16:59,793
- Drago ti je što si se vratio?
- Znaš, srećno-mučno.
398
00:16:59,821 --> 00:17:01,902
Dakle, kako ide? Da li te je
Zoe pripitomila do sada?
399
00:17:01,916 --> 00:17:03,482
Ne, to se neće dogoditi.
400
00:17:03,602 --> 00:17:05,350
Slušaj. Dakle, postoji ovaj pacijent.
401
00:17:05,382 --> 00:17:07,818
Žena, oko četrdesete.
Dolazi na redovne testove,
402
00:17:07,840 --> 00:17:10,096
uključujući plućnu funkciju, bronhoskopiju,
403
00:17:10,376 --> 00:17:12,564
ima manjak kilograma, na kiseoniku, malo
zviždi.
404
00:17:12,578 --> 00:17:14,566
- Zanimljivo. Emfizem?
- Ne, nije emfizem.
405
00:17:14,580 --> 00:17:16,193
- Mel, dobro.
- Pneumonija, bronhitis...
406
00:17:16,197 --> 00:17:17,063
O čemu mi to pričamo?
407
00:17:17,077 --> 00:17:18,788
Žena, četrdesete, na bronhoskopiji.
408
00:17:18,831 --> 00:17:21,572
Hronična histoplazmoza. Aspergilom.
409
00:17:21,587 --> 00:17:24,360
- Goodpasture sindrom. Restriktivna bolest pluća.
- Dobro, smiri se.
410
00:17:24,418 --> 00:17:25,730
Moram da idem.
411
00:17:26,894 --> 00:17:27,799
Jesi li je zvala?
412
00:17:27,810 --> 00:17:30,635
- Radila sam.
- Sedam puta. Još uvek na telefonu.
413
00:17:30,755 --> 00:17:32,342
A Bog zna šta beba radi,
414
00:17:32,363 --> 00:17:34,221
leži negde na podu,
slabašno plače.
415
00:17:34,246 --> 00:17:35,784
Prestani! Dobro, shvatam.
416
00:17:35,805 --> 00:17:36,937
Mrziš što sam se vratila na posao.
417
00:17:36,955 --> 00:17:38,805
- Nikad nisam rekla...
- Nemoj mi stavljati te slike u glavu, jer
418
00:17:38,805 --> 00:17:40,734
- sada je to sa mnom i moram da radim.
- Dobro,
419
00:17:40,854 --> 00:17:42,006
svejedno. Dobro.
420
00:17:43,033 --> 00:17:45,348
- Šta se dešava sa dr. Stabl?
- Šta?
421
00:17:45,657 --> 00:17:47,436
- Ništa, samo trenutak.
- Osećam preokret.
422
00:17:47,450 --> 00:17:48,024
Sendi.
423
00:17:48,028 --> 00:17:50,475
Potpuno si jadna otkad
si raskinula sa Džerijem.
424
00:17:50,514 --> 00:17:51,671
Mogla bi da upotrebiš čistač nepca.
425
00:17:52,792 --> 00:17:55,828
Dr. Koner, dobro. Tvoja
endarterektomija karotide u 404?
426
00:17:55,850 --> 00:17:57,599
- Temperatura je i dalje visoka. Trebalo bi da pogledaš.
- Hoću.
427
00:17:57,962 --> 00:17:59,770
- Jesi li proverio g. Ratofskog?
- Jesam.
428
00:17:59,788 --> 00:18:01,926
Hiperaktivni zvukovi creva,
abdominalna distenzija.
429
00:18:01,937 --> 00:18:05,077
Džejsone, ako ćeš da nadgledaš svaki
razgovor koji vodim sa svakim...
430
00:18:05,105 --> 00:18:07,346
406.
431
00:18:07,373 --> 00:18:11,475
Plavi kod, ljubičasta zona soba
406. 4. sprat. Plavi kod.
432
00:18:12,535 --> 00:18:15,754
- Sklanjajte se. Pomerite se!
- Bilo mu je slabo, a onda se onesvestio.
433
00:18:15,948 --> 00:18:17,848
Sendi. Jedna desetina epija. Stat!
434
00:18:18,340 --> 00:18:20,068
Ti, donesi mi defibrilator.
435
00:18:20,094 --> 00:18:21,042
Pločice.
436
00:18:21,980 --> 00:18:22,857
Pedale.
437
00:18:23,649 --> 00:18:26,105
Napunite na 200.
438
00:18:26,144 --> 00:18:27,262
Džejsone, stani!
439
00:18:27,934 --> 00:18:29,788
Pogledaj QRS. On je u SVT.
440
00:18:29,863 --> 00:18:31,160
Defibrilacija bi ga mogla ubiti.
441
00:18:32,133 --> 00:18:34,139
- Moramo da uradimo kardioverziju.
- Šta se dođavola dogodilo?
442
00:18:34,156 --> 00:18:36,064
Ušao je u SVT, bez izlaza,
443
00:18:36,184 --> 00:18:38,966
gubitak svesti.
444
00:18:44,731 --> 00:18:47,810
Žena u srednjim četrdesetim.
Dolazi svakih par nedelja.
445
00:18:47,842 --> 00:18:49,678
- Gde si je odveo?
- Test funkcije pluća,
446
00:18:49,700 --> 00:18:50,781
na bronhoskopiji.
447
00:18:50,799 --> 00:18:52,632
Hronično je i očigledno respiratorno.
448
00:18:52,793 --> 00:18:53,864
Dakle, neinfektivno.
449
00:18:53,878 --> 00:18:55,782
- Nešto upalno možda?
- Da, to sam i ja mislio.
450
00:18:55,872 --> 00:18:56,681
Noduli.
451
00:18:59,125 --> 00:19:00,393
Granulomi.
452
00:19:00,605 --> 00:19:01,733
Ona ima sarkoidozu.
453
00:19:01,765 --> 00:19:03,830
- Objašnjava redovne preglede.
- Ti si genije.
454
00:19:03,845 --> 00:19:04,890
Trebala sam te ranije pitati.
455
00:19:05,986 --> 00:19:07,760
Ako se rešim tih knjiga, to je kao...
456
00:19:07,965 --> 00:19:10,164
Skoro kao da se taj deo
mog života nije ni dogodio.
457
00:19:10,329 --> 00:19:12,047
- Nije istina.
- Pa, meni se čini tako.
458
00:19:12,061 --> 00:19:14,720
I onda ću biti samo
obična spremačica.
459
00:19:14,749 --> 00:19:16,398
Da, koliko je to strašno?
460
00:19:16,485 --> 00:19:18,550
Nisam to htela. Znaš šta ja...
Nisam htela...
461
00:19:18,594 --> 00:19:19,707
Razumem.
462
00:19:20,200 --> 00:19:22,115
Bila sam na turneji s bendom 10 godina.
463
00:19:22,172 --> 00:19:24,590
Otkad sam prestala, nisam
pevala u javnosti. Ni jednom.
464
00:19:24,899 --> 00:19:26,872
Ponekad ne znam ni ko
je ta devojka bila.
465
00:19:27,212 --> 00:19:28,956
Ne znam ni ko sam ja ovih dana.
466
00:19:29,314 --> 00:19:30,159
Gledaj,
467
00:19:30,741 --> 00:19:32,499
možda si supruga doktora, je l' da?
468
00:19:33,033 --> 00:19:34,867
Zadrži knjige o tenisu, odgajanju dece,
469
00:19:34,876 --> 00:19:37,190
zabavljanju i egzotičnim
odmorima, a ostalo baci.
470
00:19:37,349 --> 00:19:39,248
Želiš smisao? Nađi neku humanitarnu.
471
00:19:39,791 --> 00:19:42,325
Život se menja, menjaj se i ti.
472
00:19:46,165 --> 00:19:48,710
Oseća bol u stomaku, zar ne, g. Dobs?
473
00:19:48,793 --> 00:19:50,589
Podsećate me na moju ćerku.
474
00:19:50,822 --> 00:19:52,364
Ona živi u San Francisku.
475
00:19:52,396 --> 00:19:54,202
- Snimci su čisti?
- Da.
476
00:19:54,322 --> 00:19:56,153
Nisam sigurna da je za operaciju.
477
00:19:56,168 --> 00:19:58,617
Ali su mi trebali sveži,
nepristrasni pogledi.
478
00:19:58,635 --> 00:19:59,813
Da li ste mu dali nešto?
479
00:19:59,933 --> 00:20:01,555
Par paracetamola, to je to.
480
00:20:01,566 --> 00:20:02,662
Veoma sam zahvalan.
481
00:20:03,895 --> 00:20:05,364
Moj život je pun bola.
482
00:20:06,115 --> 00:20:09,295
Ljudsko iskustvo, g. Dobs. Izvinite nas.
483
00:20:10,484 --> 00:20:11,479
Mel.
484
00:20:12,179 --> 00:20:15,028
Mel, ja sam jedina osoba ovde
koja izgleda veruje u njegovu priču.
485
00:20:15,039 --> 00:20:16,498
Dobro bi mi došla mala podrška, jer ja...
486
00:20:16,527 --> 00:20:19,232
Mogu da naručim CT, glave
i vrata. Ili ti možeš.
487
00:20:19,352 --> 00:20:22,512
Ma, imam još 5 pacijenata
koje moram da vidim sada.
488
00:20:23,450 --> 00:20:24,471
Ne znam,
489
00:20:24,992 --> 00:20:27,069
možda je bila greška što sam prihvatila posao.
490
00:20:27,378 --> 00:20:29,223
Previše se unosim. Moram
da pustim stvari,
491
00:20:29,229 --> 00:20:30,292
- da ubrzam tempo.
- Hej.
492
00:20:31,443 --> 00:20:32,380
Ne razmišljaj previše.
493
00:20:32,919 --> 00:20:35,175
Veruj svom instinktu. Naruči testove.
494
00:20:44,572 --> 00:20:45,836
Sarkoidoza.
495
00:20:46,854 --> 00:20:47,985
Čitaj i plači.
496
00:20:50,432 --> 00:20:51,528
U pravu sam, zar ne?
497
00:20:52,937 --> 00:20:56,121
Sarkoidoza. Izgovori to 10 puta brzo.
498
00:21:01,894 --> 00:21:03,051
Kako je prošlo tamo?
499
00:21:03,873 --> 00:21:04,711
Uh...
500
00:21:04,969 --> 00:21:06,342
moj doktor nije bio tamo.
501
00:21:07,212 --> 00:21:10,068
- Pa?
- Pa, čekam. Opet. Što je u redu.
502
00:21:10,083 --> 00:21:11,050
Mislim da ja, uh,
503
00:21:12,275 --> 00:21:13,475
Shvatam sliku.
504
00:21:14,556 --> 00:21:17,555
Stvar je u sarkoidozi, uvek
postoji šansa da će napredovati.
505
00:21:18,232 --> 00:21:19,889
U nešto gore.
Ako si takav stručnjak,
506
00:21:19,907 --> 00:21:21,365
mora da znaš za PF, zar ne?
507
00:21:21,485 --> 00:21:23,025
- Plućna...
- Fibroza.
508
00:21:24,979 --> 00:21:27,646
Uvek je bila tu u pozadini,
vrebajući.
509
00:21:27,649 --> 00:21:29,888
Ožiljno tkivo se nakuplja
na plućima, i šta se dešava?
510
00:21:31,163 --> 00:21:33,404
U osnovi, šta se dešava, završiš, uh...
511
00:21:35,008 --> 00:21:36,402
Ugušiš se.
512
00:21:38,331 --> 00:21:39,431
Da li je bila u nevolji?
513
00:21:39,581 --> 00:21:42,071
- Ne.
- Koji bi bili, uh, simptomi...
514
00:21:42,089 --> 00:21:43,731
Kratak dah, suv kašalj, vrtoglavica.
515
00:21:43,749 --> 00:21:44,611
- Bilo šta od toga?
- Ne.
516
00:21:44,690 --> 00:21:47,876
- Siguran si? Bilo kakvi vidljivi znaci?
- Pitaj me šta hoćeš, bila je...
517
00:21:47,920 --> 00:21:50,661
- U redu, Grifine.
- Dobro! Činila se dobro.
518
00:21:51,882 --> 00:21:53,990
Znaš šta? Idemo na pivo.
Ja častim.
519
00:21:54,069 --> 00:21:55,506
Imaš EKG za 40 minuta.
520
00:21:55,514 --> 00:21:56,821
Što se tiče EKG-a.
521
00:21:57,496 --> 00:21:59,945
Dobro, reci mi tačno šta
je doktor rekao tamo.
522
00:21:59,980 --> 00:22:01,698
To je bila sestra. I on
nije ništa rekao,
523
00:22:01,727 --> 00:22:03,175
nije morao, video sam njegovo lice.
524
00:22:03,235 --> 00:22:05,007
Čekaj, znači ova dijagnoza
525
00:22:05,363 --> 00:22:08,093
se zasniva isključivo na
izrazu lica sestre?
526
00:22:08,213 --> 00:22:10,590
- Gde je bio tvoj doktor?
- Porodična hitna situacija.
527
00:22:10,615 --> 00:22:12,285
Mogla bi da ode na nedelju dana.
Potpuna noćna mora.
528
00:22:12,885 --> 00:22:14,912
Iskreno, treba mi pivo.
Dolaziš li ili ne?
529
00:22:17,616 --> 00:22:20,361
- Imam bolju ideju.
- U pravu si. Martini, hajde to da uradimo.
530
00:22:20,397 --> 00:22:22,506
- Ne, vraćamo se tamo.
- Gde?
531
00:22:22,626 --> 00:22:25,391
- U kliniku. Ostavio si telefon tamo.
- Jesam?
532
00:22:25,451 --> 00:22:26,483
Vratićeš se da ga uzmeš.
533
00:22:26,494 --> 00:22:28,912
A ja ću saznati tačno
šta se dešava.
534
00:22:29,742 --> 00:22:31,790
U redu. Izgubio sam telefon.
535
00:22:55,741 --> 00:22:58,483
U redu, to je braon fascikla
pored računara.
536
00:23:00,606 --> 00:23:02,560
Ne, ovaj računar, ovaj računar.
537
00:23:05,327 --> 00:23:07,774
Verovatno je otišao po kafu.
Vratiće se za dva minuta.
538
00:23:07,857 --> 00:23:09,976
- Hej, promeni mu čuvar ekrana.
- Ne.
539
00:23:10,037 --> 00:23:11,704
Daj mu nešto o čemu će da razmišlja
540
00:23:11,725 --> 00:23:14,153
- do kraja dana.
- Samo gledaj, u redu?
541
00:23:15,182 --> 00:23:16,260
U redu, da zamenimo njegovu stolicu.
542
00:23:16,278 --> 00:23:18,258
Džejn Bojer, sve je ovde, imam je.
543
00:23:19,735 --> 00:23:22,995
- Osećam se kao Džejms Bond.
- Dolazi, samo uzmi.
544
00:23:23,073 --> 00:23:24,582
Uzmi celu stvar.
545
00:23:33,844 --> 00:23:34,757
Džejson.
546
00:23:34,877 --> 00:23:35,914
Usred sam nečega.
547
00:23:35,950 --> 00:23:39,057
Znam, izvini što prekidam.
Shvatam da mi je 1. dan povratka.
548
00:23:39,087 --> 00:23:41,058
Ali možda bi trebalo da
razgovaramo o tome šta se desilo tamo?
549
00:23:41,226 --> 00:23:43,321
- O čemu?
- Skoro si, mogao si da...
550
00:23:44,935 --> 00:23:46,411
Znaš šta? U redu je. Zaboravi.
551
00:23:46,795 --> 00:23:49,163
- Dobro.
- Pitam koliko je dugo spavala.
552
00:23:49,163 --> 00:23:50,086
Treba da zabeležiš.
553
00:23:50,108 --> 00:23:51,876
- Je li to Karlota?
- A hranjenje?
554
00:23:51,890 --> 00:23:53,270
Tražili smo te konkretno...
555
00:23:53,776 --> 00:23:56,240
Hej Karlota, ovde Sendi. Kako ide?
556
00:23:56,262 --> 00:23:57,454
Malo smo se zabrinuli.
557
00:23:57,501 --> 00:23:59,495
Kunem se da mi telefon nije zvonio, \
nijednom.
558
00:23:59,502 --> 00:24:02,775
- Oh, u redu je, ne brini!
- Hoćeš da pričaš sa bebom?
559
00:24:03,856 --> 00:24:04,984
Zdravo, mama.
560
00:24:05,282 --> 00:24:09,000
- O zdravo, boo! Nedostaješ mi! \
Zdravo zeko!
- Nisi u pravu, šta si rekla?
561
00:24:09,018 --> 00:24:11,260
Oduševljen sam što si se vratila \
na posao.
- Reci joj da si dobro.
562
00:24:11,343 --> 00:24:13,405
Reci joj da moraš da ideš,
veza je loša.
563
00:24:14,199 --> 00:24:17,274
- Mogu li da razgovaram s tobom...
- Ti si mi sestra. Naravno da \
podržavam svoju sestru.
564
00:24:17,450 --> 00:24:19,139
Samo želim da ovo uspe,
Mel, po svaku cenu.
565
00:24:19,153 --> 00:24:20,083
Je li prekinula vezu?
566
00:24:20,486 --> 00:24:21,663
Zezaš me?
567
00:24:21,923 --> 00:24:24,503
- Neverovatno. Zovem je nazad, odmah.
- Ovo nije gotovo.
568
00:24:24,589 --> 00:24:25,534
Oh! Džeri.
569
00:24:25,867 --> 00:24:26,729
Hej. Zdravo.
570
00:24:26,733 --> 00:24:28,975
- Nisam shvatila da si...
- U redu je. Kako si?
571
00:24:29,418 --> 00:24:30,219
Odlično.
572
00:24:30,516 --> 00:24:31,756
Zaista dobro. Izvinite me.
573
00:24:31,771 --> 00:24:33,205
Proverio sam gospodina Stoveckog.
574
00:24:33,226 --> 00:24:35,023
Stabilan je, žele da ga premeste.
Samo im treba tvoje odobrenje.
575
00:24:35,034 --> 00:24:35,918
iz postoperativnog.
576
00:24:36,080 --> 00:24:37,510
- Naravno.
- Mel.
577
00:24:38,228 --> 00:24:38,778
Da?
578
00:24:39,863 --> 00:24:41,128
Znam da ja...
579
00:24:41,685 --> 00:24:42,712
da smo mi... i
580
00:24:42,989 --> 00:24:43,564
da je to...
581
00:24:44,249 --> 00:24:46,563
- Ali... ipak, sa svim...
- Koristi reči.
582
00:24:47,289 --> 00:24:48,819
I dalje moramo da radimo zajedno.
583
00:24:49,347 --> 00:24:51,183
Ne moraš da me izbegavaš, ne \
moramo da...
584
00:24:51,966 --> 00:24:53,500
- Mi smo profesionalci. Shvatili smo.
- Okej,
585
00:24:53,733 --> 00:24:54,815
Drago mi je da smo razgovarali.
586
00:24:55,296 --> 00:24:57,937
I vratili su ga. Dakle...
587
00:24:58,160 --> 00:24:58,946
Ako si bila...
588
00:24:59,367 --> 00:25:00,768
- Rekli su da se to stalno dešava.
- Šta?
589
00:25:01,056 --> 00:25:02,274
U juvelirnici.
590
00:25:02,479 --> 00:25:03,172
Prsten.
591
00:25:03,593 --> 00:25:04,520
Ako si bila...
592
00:25:07,006 --> 00:25:08,831
Tako je. Naravno da nisi.
593
00:25:10,487 --> 00:25:12,708
Zaboravi. Ja... Trebalo bi da idem.
594
00:25:16,908 --> 00:25:19,057
53 pacijenta u poslednjih 8 sati!
595
00:25:19,105 --> 00:25:20,609
- Ti si kralj.
- Zaista jesam.
596
00:25:20,645 --> 00:25:22,900
Pokazuje li ovo ono što mislim \
da pokazuje?
597
00:25:22,925 --> 00:25:24,819
Prelom C-kičme. Oba pedikla.
598
00:25:25,260 --> 00:25:27,358
- Sa prednjom subluksacijom.
Koji pacijent je ovo?
599
00:25:27,405 --> 00:25:29,339
- Dobs.
- Sklanjajte se! Odlazim odavde!
600
00:25:29,400 --> 00:25:32,665
- Dajte mi cervikalnu kragnu...
- Alen. Bilateralni prelom C2.
601
00:25:32,709 --> 00:25:33,613
CT skeniranje je upravo stiglo.
602
00:25:33,624 --> 00:25:35,428
Calvine, ne pomeraj se, ne pomeraj se.
603
00:25:35,548 --> 00:25:37,645
- Ne pomeraj se.
- Šta... šta je bilo?
604
00:25:37,685 --> 00:25:40,498
Staviću ti ovo. Pokušaj da se ne
pomeriš, važi?
605
00:25:40,659 --> 00:25:42,132
Šta radiš?
606
00:25:42,330 --> 00:25:45,668
To su dobre vesti, Calvine.
Postoji razlog za tvoj bol.
607
00:25:46,348 --> 00:25:47,788
Slomio si vrat.
608
00:25:50,889 --> 00:25:52,099
U redu.
609
00:25:54,194 --> 00:25:56,174
U redu, moramo ovo brzo da
obavimo. Moram ovo da vratim.
610
00:25:56,294 --> 00:25:57,942
To je moj karton. To su moja pluća.
611
00:25:57,956 --> 00:25:59,519
Ako želim da pogledam, imam pravo.
612
00:25:59,559 --> 00:26:01,549
Pa, ako neko zna da sam ovo
uzeo, mogao bih da izgubim posao.
613
00:26:01,563 --> 00:26:03,452
Ionako ćeš biti doktor. Šta te briga?
614
00:26:03,826 --> 00:26:04,599
Šta je unutra?
615
00:26:04,832 --> 00:26:07,846
Uh, rezultati testova iz
poslednjih nekoliko meseci.
616
00:26:08,022 --> 00:26:10,113
Beleške raznih doktora.
617
00:26:11,310 --> 00:26:12,470
Izgleda da bi to mogao da bude
618
00:26:13,114 --> 00:26:14,896
snimak ekrana tvoje bronhoskopije.
619
00:26:15,603 --> 00:26:16,728
Evo ga.
620
00:26:17,095 --> 00:26:18,471
Izveštaj radiologa.
621
00:26:21,668 --> 00:26:23,311
Šta? Šta je to?
622
00:26:29,588 --> 00:26:33,324
- Stvarno ne mogu da kažem. Mislim, rukopis na ovome...
- Griffin.
623
00:26:34,506 --> 00:26:36,536
- Nisam doktor, ne mogu da tumačim...
- Daj mi to.
624
00:26:37,018 --> 00:26:38,448
Siguran sam da mogu...
625
00:26:45,167 --> 00:26:46,594
To bi moglo da znači bilo šta.
626
00:26:46,816 --> 00:26:48,576
"U skladu sa PF."
627
00:26:49,076 --> 00:26:50,168
Vidi, čak i ako...
628
00:26:51,648 --> 00:26:52,713
Čak i ako...
629
00:26:52,781 --> 00:26:53,840
ako...
630
00:26:55,517 --> 00:26:57,493
ožiljci su minimalni, ti...
631
00:26:58,989 --> 00:27:01,076
Samo sačekaj svog doktora, važi?
632
00:27:02,341 --> 00:27:03,630
Umreću.
633
00:27:06,146 --> 00:27:07,295
Stvar u vezi...
634
00:27:08,963 --> 00:27:10,325
PF, to je...
635
00:27:11,338 --> 00:27:14,309
nije sjajan način da se umre.
636
00:27:17,240 --> 00:27:18,954
Zadihan za vazduhom.
637
00:27:25,158 --> 00:27:28,252
Ono što ne mogu da podnesem je
šta će to učiniti mojoj porodici.
638
00:27:36,720 --> 00:27:37,478
Dakle,
639
00:27:37,993 --> 00:27:40,025
u tvojoj ulozi nosača,
640
00:27:40,145 --> 00:27:41,974
- dao si joj dijagnozu?
- Ne.
641
00:27:43,027 --> 00:27:45,254
Ne, bio sam vrlo pažljiv da to ne uradim.
642
00:27:45,265 --> 00:27:47,730
- Pogledao si njen karton.
- Dao sam joj ga. Ona je...
643
00:27:47,766 --> 00:27:49,922
To je njen dosije, ima
svako pravo. Mislim, ona
644
00:27:50,611 --> 00:27:52,554
išla je u medicinsku školu, može da ga čita.
645
00:27:52,583 --> 00:27:54,580
Da li to govoriš sebi? Jer ono
što ja čujem je da si ti to potvrdio.
646
00:27:54,598 --> 00:27:55,604
je da si ti to potvrdio.
647
00:27:55,632 --> 00:27:57,508
- To nije bila moja namera.
- Koja je bila tvoja namera?
648
00:27:57,533 --> 00:27:59,684
- Samo sam hteo da joj pomognem, ja...
- Evo šta želim da znam.
649
00:27:59,713 --> 00:28:01,301
Kako je završila u toj sobi?
650
00:28:03,489 --> 00:28:05,688
Bila je u sobi za pacijente kada je umrla.
651
00:28:06,313 --> 00:28:07,725
Bila je na ambulantnom lečenju.
652
00:28:08,746 --> 00:28:10,222
Kako je dospela tamo?
653
00:28:15,059 --> 00:28:16,072
Uh...
654
00:28:19,316 --> 00:28:20,764
Moram da idem kući.
655
00:28:20,926 --> 00:28:23,182
Ne, zaboravi. Idemo na tvoj EKG.
656
00:28:47,048 --> 00:28:48,054
Jedan pogrešan potez,
657
00:28:48,069 --> 00:28:50,767
jedan udar, g. Dobs bi bio
paralizovan do kraja života.
658
00:28:51,266 --> 00:28:52,460
Potpuna kvadriplegija.
659
00:28:53,940 --> 00:28:55,618
Zove se fraktura vešala.
660
00:28:55,844 --> 00:28:57,123
Da, znam kako se zove.
661
00:28:58,106 --> 00:29:00,313
Spinalni kanal je proširen na C2
662
00:29:00,371 --> 00:29:02,662
u slučaju g. Dobsa jer kičmena
moždina nije oštećena.
663
00:29:02,713 --> 00:29:04,599
Razumem, imao si instinkt
u vezi s ovim čovekom i...
664
00:29:04,622 --> 00:29:05,925
Nije imalo veze sa instinktom.
665
00:29:05,925 --> 00:29:07,545
Bio sam u pravu jer nisam žurio.
666
00:29:09,784 --> 00:29:12,036
Bićeš odličan doktor, Piter.
667
00:29:13,477 --> 00:29:15,730
Nemam problem sa samopouzdanjem,
dr. Koner.
668
00:29:15,751 --> 00:29:17,296
Ne, to je jasno.
669
00:29:17,957 --> 00:29:19,243
Ali moraš da usporiš.
670
00:29:21,539 --> 00:29:24,057
Kada si sa pacijentom, ne bi
trebalo da postoji niko drugi.
671
00:29:25,393 --> 00:29:27,585
Nije važno kako izgledaju,
ili kako zvuče,
672
00:29:27,664 --> 00:29:30,427
ili kako se ponašaju, ili šta
drugi ljudi misle ili govore o njima.
673
00:29:33,004 --> 00:29:34,329
Oni su tvoj pacijent.
674
00:29:35,708 --> 00:29:36,869
Pogledaj ih u oči.
675
00:29:37,024 --> 00:29:37,839
Slušaj ih.
676
00:29:38,454 --> 00:29:39,732
Donesi sopstvenu odluku.
677
00:29:43,401 --> 00:29:44,633
Razumem.
678
00:29:56,544 --> 00:29:58,265
- Otpustio sam dadilju.
- Šta si uradio?
679
00:29:58,297 --> 00:29:59,135
Bila je katastrofa!
680
00:29:59,174 --> 00:30:00,371
- Ne, ne, ne!
- Samo slušaj.
681
00:30:00,385 --> 00:30:02,678
- Ne možeš samo jednostrano...
- Činjenica da to nisi videla...
682
00:30:02,699 --> 00:30:04,891
Otpustio si je i ostavio je sa Majom?
683
00:30:05,430 --> 00:30:07,434
Moram da idem. Odmah, moram kući.
684
00:30:07,441 --> 00:30:09,231
Smiri se, zvao sam gđu Foster,
685
00:30:09,231 --> 00:30:10,618
ona je na putu. Bila je oduševljena.
686
00:30:10,650 --> 00:30:11,925
Ona ima 85 godina!
687
00:30:13,150 --> 00:30:15,614
- Ne mogu da verujem da si otpustio
dadilju. - Sendi...
688
00:30:15,697 --> 00:30:16,779
Moram da radim.
689
00:30:16,804 --> 00:30:19,096
- Šta ću sutra?
- Da li si znala za prsten?
690
00:30:21,574 --> 00:30:22,787
Džeri je kupio prsten.
691
00:30:24,339 --> 00:30:26,441
Zapravo, vratio ga je, tako kaže.
692
00:30:27,389 --> 00:30:28,453
Da li si znala za to?
693
00:30:29,520 --> 00:30:32,538
Mel, bila si toliko uznemirena
kada te je ostavio.
694
00:30:34,212 --> 00:30:35,869
Nisam htela da pogoršam.
695
00:30:38,933 --> 00:30:41,656
Imam sjajan dan.
Ovo je bila dobra ideja.
696
00:30:43,111 --> 00:30:44,340
Obično se nikada ne svađaju.
697
00:30:44,494 --> 00:30:45,903
Abnormalno srećna porodica.
698
00:30:45,971 --> 00:30:48,306
Stvarno, nemamo nikakvih problema.
699
00:30:50,611 --> 00:30:51,526
Džejn,
700
00:30:52,424 --> 00:30:55,010
u izveštaju piše "u skladu sa PF,"
to ne znači...
701
00:30:55,039 --> 00:30:57,126
- Ne želim da pričam o tome.
- To nije dijagnoza.
702
00:30:57,246 --> 00:30:58,003
Ti nisi...
703
00:30:59,235 --> 00:31:00,471
Moraš da sačekaš...
704
00:31:02,641 --> 00:31:03,963
Moraš da sačekaš doktora.
705
00:31:06,805 --> 00:31:07,525
Jesi li dobro?
706
00:31:07,527 --> 00:31:09,402
Neko pokušava da te dobije.
707
00:31:10,074 --> 00:31:12,915
Da, postoji neka vrsta
krize koja se dešava trenutno.
708
00:31:13,534 --> 00:31:15,326
Samo napred. Dobro sam.
709
00:31:15,653 --> 00:31:17,484
Uznemiren sam, ali ko ne bi bio, zar ne?
710
00:31:19,424 --> 00:31:20,826
Idi. Treba mi minut.
711
00:31:23,143 --> 00:31:24,335
Biću gotov za sekund.
712
00:31:33,282 --> 00:31:34,666
Zašto je bila sama?
713
00:31:35,323 --> 00:31:36,785
Proveo si ceo dan sa njom.
714
00:31:37,008 --> 00:31:38,233
Uložio si poseban napor
715
00:31:38,262 --> 00:31:40,810
da se uveriš da ona nije
sama ni u jednom trenutku.
716
00:31:41,255 --> 00:31:42,365
Vidiš šta hoću da kažem?
717
00:31:42,940 --> 00:31:44,495
A ipak je bila sama.
718
00:31:45,133 --> 00:31:46,425
Zašto je bila sama?
719
00:31:46,597 --> 00:31:47,909
Zašto se to dogodilo?
720
00:31:48,059 --> 00:31:50,054
Zašto si je ostavio samu?
721
00:31:51,660 --> 00:31:53,790
Dobijao sam ove poruke. Ove, um,
722
00:31:53,841 --> 00:31:56,173
- ove hitne poruke.
- Od koga?
723
00:32:08,338 --> 00:32:09,919
Moja sestra Mel.
724
00:32:12,197 --> 00:32:14,636
Imala je neku vrstu
725
00:32:15,443 --> 00:32:17,380
krize sa dadiljom, pa sam otišao
da razgovaram sa njom.
726
00:32:34,408 --> 00:32:37,370
Nije bila daleko. U ostavi,
imala je neku vrstu sloma.
727
00:32:37,885 --> 00:32:39,289
Pa, znaš, otišao sam i
razgovarao sa njom o tome.
728
00:32:42,131 --> 00:32:44,172
Moja... moja sestra.
729
00:32:49,051 --> 00:32:49,924
Zatvori vrata.
730
00:32:54,846 --> 00:32:56,912
Doktor sam više od 20 godina.
731
00:32:57,440 --> 00:32:59,022
Izgubio sam mnogo pacijenata.
732
00:32:59,431 --> 00:33:00,542
Neke od njih i decu.
733
00:33:00,588 --> 00:33:03,728
Uključujući jutros, devojčicu
sa akutnom mijeloidnom leukemijom.
734
00:33:04,188 --> 00:33:07,099
Umrla je od krvarenja. Imala je
14. Imala je 14 godina.
735
00:33:08,082 --> 00:33:09,926
A onda sam imao, šta, svih
736
00:33:10,099 --> 00:33:12,614
15 minuta da to procesuiram
pre sastanka sa finansijskim direktorom
737
00:33:12,635 --> 00:33:15,689
u kojem me obaveštava da mi
smanjuje budžet za 12%.
738
00:33:17,341 --> 00:33:18,412
I znaš,
739
00:33:18,876 --> 00:33:20,324
znaš šta mi kaže moj psihijatar?
740
00:33:21,176 --> 00:33:24,636
Da je to kao sipanje vode iz
bokala u čašu.
741
00:33:24,870 --> 00:33:26,976
Nije važno koliko sporo sipaš,
742
00:33:27,009 --> 00:33:28,147
ili koliko dugo traje,
743
00:33:28,424 --> 00:33:30,378
na kraju se ta čaša napuni, a onda
744
00:33:30,672 --> 00:33:32,364
se samo razlije svuda.
745
00:33:35,785 --> 00:33:38,383
Pokušavam da dobijem svog
sponzora ceo dan.
746
00:33:41,321 --> 00:33:42,503
Koliko si ih uzeo?
747
00:33:47,685 --> 00:33:48,727
Ništa drastično.
748
00:33:49,310 --> 00:33:50,092
Par.
749
00:33:51,823 --> 00:33:53,067
Doza održavanja.
750
00:34:01,151 --> 00:34:02,635
Mogu li ti verovati?
751
00:34:09,350 --> 00:34:10,104
Da.
752
00:34:12,246 --> 00:34:13,115
Idi.
753
00:34:15,601 --> 00:34:16,704
Idi na sastanak.
754
00:34:25,453 --> 00:34:26,969
A onda sam ja, uh,
755
00:34:27,089 --> 00:34:29,124
ostavio sam je i vratio se kod Jayne.
756
00:34:29,142 --> 00:34:31,309
- Koliko si dugo bio odsutan?
- 10, možda 15 minuta.
757
00:34:31,316 --> 00:34:32,628
I kad sam se vratio, nje nije bilo.
758
00:35:09,954 --> 00:35:10,538
Jayne.
759
00:35:14,025 --> 00:35:14,815
Jayne?
760
00:35:15,857 --> 00:35:16,558
Jayne?
761
00:35:18,699 --> 00:35:19,497
Hej...
762
00:35:19,586 --> 00:35:21,562
Šta se dešava? Zašto su vrata bila
tako blokirana?
763
00:35:21,879 --> 00:35:22,548
Jesi li dobro?
764
00:35:36,533 --> 00:35:38,462
- O, bože.
- Čekaj, čekaj, čekaj.
765
00:35:39,706 --> 00:35:40,791
Molim te, nemoj.
766
00:35:42,591 --> 00:35:44,104
Molim te, nemoj.
767
00:35:46,138 --> 00:35:47,248
Hvala ti.
768
00:36:15,683 --> 00:36:16,880
Isekla se.
769
00:36:17,350 --> 00:36:19,394
Donesite čisto, donesite četiri sa četiri.
770
00:36:19,481 --> 00:36:22,183
Zdravo, ja sam medicinska sestra.
Samo ću da pritisnem, u redu?
771
00:36:22,334 --> 00:36:24,339
Hajde draga, ostani sa mnom.
772
00:36:24,906 --> 00:36:26,804
Kako je ona ušla ovde?
773
00:36:31,193 --> 00:36:33,579
- Šta imamo? - Ubodne rane,
nanete samom sebi.
774
00:36:33,769 --> 00:36:37,014
Ubodena radijalna arterija sa desne
strane. Ima slab karotidni puls.
775
00:36:37,035 --> 00:36:40,939
Slab puls. Trčite po 2 do 4
jedinice O-Neg. Idi!
776
00:36:41,155 --> 00:36:45,039
Hipovolemijski šok, stavite 2 velika
IV katetera i ubrizgajte tečnost.
777
00:36:45,074 --> 00:36:48,785
- Podignite joj noge, hajde!
- Držite pritisak na te zavoje.
778
00:36:55,192 --> 00:36:57,007
Biću iskren, Griffin: Tvoji postupci
779
00:36:57,011 --> 00:36:59,683
vrlo verovatno dovode bolnicu
u poziciju odgovornosti.
780
00:36:59,712 --> 00:37:01,954
- Šta to znači?
- Pa ti...
781
00:37:02,074 --> 00:37:05,454
si pomogao pacijentu da nepropisno
pristupi rezultatima testova.
782
00:37:05,475 --> 00:37:07,127
Nepropisno... To je bio njen dosije.
783
00:37:07,153 --> 00:37:09,175
- Onda si joj dao terminalnu dijagnozu.
- Eric.
784
00:37:09,190 --> 00:37:11,008
- To jednostavno nije istina.
- A onda si je ostavio samu.
785
00:37:11,036 --> 00:37:12,139
Moraćeš da svedočiš.
786
00:37:12,157 --> 00:37:14,902
- Možeš da izgubiš posao. Ili gore.
- Dosta. Niko neće biti otpušten.
787
00:37:15,627 --> 00:37:17,223
Griffin nije obučen za negu pacijenata.
788
00:37:17,231 --> 00:37:19,738
On je otišao iznad svojih dužnosti
da pruži ovoj ženi podršku.
789
00:37:20,384 --> 00:37:22,023
Jayne Baugher ima medicinsko iskustvo.
790
00:37:22,023 --> 00:37:23,141
Ona je znala šta gleda.
791
00:37:23,163 --> 00:37:24,870
- Znala je šta želi.
- To nije pitanje.
792
00:37:24,906 --> 00:37:27,494
Pitanje je da li je Griffin ovde
znao šta ona želi.
793
00:37:27,672 --> 00:37:30,407
- I da li joj je pomogao.
- Neće razgovarati sa novinarima.
794
00:37:30,527 --> 00:37:33,098
- Ili sa bilo kojim drugim advokatima.
- O, tako, je l'?
795
00:37:33,152 --> 00:37:34,158
Tako.
796
00:37:37,033 --> 00:37:40,040
Griffin, zaista želim da ti se
zahvalim na tvojoj otvorenosti i iskrenosti.
797
00:37:50,775 --> 00:37:51,751
Hvala ti.
798
00:37:55,298 --> 00:37:56,376
Nema na čemu.
799
00:37:57,956 --> 00:37:59,803
I za zapisnik, ja zaista verujem
da nije bilo
800
00:37:59,824 --> 00:38:01,402
ničega što si mogao da uradiš.
801
00:38:03,378 --> 00:38:04,596
Moram da pronađem sastanak.
802
00:38:05,436 --> 00:38:06,177
I ti takođe.
803
00:38:06,816 --> 00:38:08,360
Šta si uradio sa tim pilulama?
804
00:38:09,212 --> 00:38:10,548
Sredio sam to.
805
00:38:13,142 --> 00:38:14,170
Onda dobro.
806
00:38:17,953 --> 00:38:20,173
Vodio si ovu bolnicu naduvan kao zmaj.
807
00:38:23,450 --> 00:38:24,539
Ne baš.
808
00:38:25,585 --> 00:38:27,418
Uspevao sam da se snađem do...
809
00:38:30,723 --> 00:38:32,020
Trebalo bi da idem.
810
00:38:32,867 --> 00:38:34,046
Moram da idem.
811
00:38:36,227 --> 00:38:37,506
Zbogom Grifine.
812
00:38:47,763 --> 00:38:48,611
Mel.
813
00:38:49,229 --> 00:38:51,338
- Jesi li čula nešto od Grifa?
- Ne, ti?
814
00:38:51,835 --> 00:38:52,783
Slušaj.
815
00:38:53,462 --> 00:38:54,418
Idi ti.
816
00:38:54,849 --> 00:38:56,401
Vraćam se na posao sutra.
817
00:38:56,688 --> 00:38:57,842
I dan posle toga.
818
00:38:58,219 --> 00:38:59,544
Tako će biti, Mel.
819
00:38:59,555 --> 00:39:02,074
I ne mogu to bez tebe,
pa se sredi.
820
00:39:02,674 --> 00:39:04,224
Kada si postao opasan momak?
821
00:39:04,447 --> 00:39:05,927
Ljudi se menjaju. Ovo sam novi ja.
822
00:39:06,125 --> 00:39:07,522
Novi ti je zastrašujući.
823
00:39:07,820 --> 00:39:09,753
- Upravo je izašao.
- Kako je prošlo?
824
00:39:10,097 --> 00:39:12,692
- Idem tamo odmah.
- Je li dobro? Treba li da zovemo mamu?
825
00:39:12,749 --> 00:39:14,808
- Ne znam.
- Mama ne bi trebala da mu bude advokat.
826
00:39:14,928 --> 00:39:16,375
Ne bi trebala da bude ničiji advokat.
827
00:39:19,744 --> 00:39:20,440
Hej.
828
00:39:21,250 --> 00:39:23,344
- Kako je prošlo?
- Bilo je u redu.
829
00:39:23,398 --> 00:39:24,303
U redu? Šta znači u redu?
830
00:39:24,368 --> 00:39:26,689
Želeli su moju verziju
događaja, rekao sam im. Sve dobro.
831
00:39:27,036 --> 00:39:28,484
Pacijenti ponekad umiru, Grife.
832
00:39:28,491 --> 00:39:30,324
Izgubićeš ih mnogo u svojoj karijeri.
833
00:39:30,402 --> 00:39:31,901
Vremenom ćeš naučiti da to pustiš.
834
00:39:31,948 --> 00:39:33,094
Nešto čemu se treba radovati.
835
00:39:33,687 --> 00:39:35,824
Moram da idem ljudi, moram
da pronađem Zoe. Pričaćemo kasnije.
836
00:39:36,186 --> 00:39:37,555
- Grife.
- Da.
837
00:39:37,857 --> 00:39:38,982
- Jesi li dobro?
- Da.
838
00:39:39,226 --> 00:39:40,117
- Grife.
- Šta?
839
00:39:40,200 --> 00:39:42,377
- Znaš šta mislim, zar ne?
- Da. Sve je u redu.
840
00:39:43,495 --> 00:39:44,530
Slušaj,
841
00:39:44,821 --> 00:39:47,322
ako pitaju, bio sam sa
tobom kada se to desilo, u redu?
842
00:39:47,846 --> 00:39:50,490
Rešavali smo krizu sa bebom.
Objasniću kasnije, obećavam.
843
00:39:59,972 --> 00:40:00,996
Šta je rekao?
844
00:40:01,301 --> 00:40:02,555
Nisam sigurna.
845
00:40:03,004 --> 00:40:04,409
Dobro je. Biće dobro.
846
00:40:05,742 --> 00:40:07,434
Moraš da ideš kući, mi
treba da se vratimo na posao...
847
00:40:07,520 --> 00:40:08,875
Čućemo se sutra.
848
00:40:14,210 --> 00:40:15,195
Radiš do kasno.
849
00:40:17,314 --> 00:40:19,230
Gledaj, razumem. Išao si na
postdiplomske studije.
850
00:40:19,294 --> 00:40:21,048
I dok te to kvalifikuje
da budeš glavna sestra,
851
00:40:21,070 --> 00:40:22,130
Ostavlja te i sa određenim prazninama
852
00:40:22,136 --> 00:40:24,059
- u tvom praktičnom znanju.
- Mi ovo stvarno radimo?
853
00:40:24,109 --> 00:40:26,419
Ovo je stvarni svet.
Ovo je o spašavanju života,
854
00:40:26,441 --> 00:40:27,325
a ne o upravljanju radnim procesom.
855
00:40:27,361 --> 00:40:28,794
- Ovo se tebe ne tiče.
- Džejsone,
856
00:40:28,812 --> 00:40:30,390
izlažeš pacijente riziku.
857
00:40:30,510 --> 00:40:32,000
Pokazaću ti šta si pogrešio,
858
00:40:32,003 --> 00:40:33,459
a ti ćeš da ćutiš i slušaš.
859
00:40:33,548 --> 00:40:34,508
Idemo!
860
00:40:49,308 --> 00:40:49,925
Alene.
861
00:40:50,630 --> 00:40:51,965
Kako ti je sin? Je li dobro?
862
00:40:51,999 --> 00:40:54,765
Grif? Da, malo je potresen, ali
biće on dobro.
863
00:40:54,783 --> 00:40:57,342
- Mi ćemo ga paziti.
- Dobro, dobro. To je dobro.
864
00:40:58,713 --> 00:40:59,414
Znaš,
865
00:40:59,945 --> 00:41:01,164
ja sam ovo poneo sa sobom.
866
00:41:01,548 --> 00:41:02,590
Želiš da nešto prezalogajimo?
867
00:41:02,943 --> 00:41:03,682
Da prezalogajimo.
868
00:41:03,916 --> 00:41:06,500
Ili piće? Nešto?
869
00:41:07,203 --> 00:41:10,658
O, da. Da. Ne. Odlučio sam
da radim duplu smenu.
870
00:41:10,676 --> 00:41:11,733
- Razumem.
- Treba mi praksa.
871
00:41:11,751 --> 00:41:13,426
Da. Treba ti.
872
00:41:14,054 --> 00:41:16,178
Dva pijana tipa su ušla, tuču se.
873
00:41:16,191 --> 00:41:17,948
Smesti ih u 2 i 8, pokušaj da ih razdvojiš.
874
00:41:17,998 --> 00:41:19,798
Gastroenteritis u 3,
875
00:41:20,057 --> 00:41:22,037
lep i sočan, sve je tvoje.
876
00:41:23,603 --> 00:41:24,404
Alene.
877
00:41:24,953 --> 00:41:26,283
Onaj prelom vešala.
878
00:41:27,548 --> 00:41:28,363
Dobar posao.
879
00:41:37,363 --> 00:41:39,259
Kako je prošlo? Šta se desilo?
880
00:41:40,884 --> 00:41:42,091
Bilo je dobro.
881
00:41:44,001 --> 00:41:45,095
Šta to radiš?
882
00:41:47,447 --> 00:41:49,327
Skladištiću ih u Bet-H.
883
00:41:49,337 --> 00:41:51,285
Ima mesta gde je nekada bio veš.
884
00:41:53,050 --> 00:41:55,575
Tako, ako želim da se vratim,
znam gde su.
885
00:41:55,643 --> 00:41:56,576
U redu.
886
00:42:05,368 --> 00:42:06,253
Grife?
887
00:42:08,288 --> 00:42:09,063
Grife.
888
00:42:09,280 --> 00:42:11,979
Zašto sam ja... Zašto nisam...
889
00:42:15,663 --> 00:42:18,613
- Zašto sam je ostavio, Zoe? Zašto sam to uradio?
- Prestani. Prestani.
890
00:42:18,733 --> 00:42:20,786
Prestani. Grife, to nije tvoja krivica.
891
00:42:21,208 --> 00:42:21,951
Nije.
892
00:42:24,758 --> 00:42:26,547
Hajde, idemo u krevet.
893
00:42:27,047 --> 00:42:29,503
Idi ti tamo. Ja ću za sekund.
894
00:42:32,047 --> 00:42:33,696
Idi.
895
00:43:16,476 --> 00:43:18,388
Grife, jesi li dobro?
896
00:43:22,263 --> 00:43:23,564
Grife?
897
00:43:30,764 --> 00:43:35,211
- sinhronizovao i ispravio chamallow -
- www.addic7ed.com -