TranslateSubtitles.org

Remedy.S02E03_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,454
Prethodno u "Remediju"...

2
00:00:01,465 --> 00:00:03,413
- Želim da se vratim.
- Zašto?

3
00:00:03,447 --> 00:00:04,856
Moram.

4
00:00:05,193 --> 00:00:06,417
Da li me to čini lošom majkom?

5
00:00:06,417 --> 00:00:08,748
Zdravo, ja sam Linda i zavisnik sam.

6
00:00:09,118 --> 00:00:10,763
Prvi dan. Misliš da si spreman,

7
00:00:10,774 --> 00:00:12,239
- ti si spreman.
- Spreman sam.

8
00:00:12,261 --> 00:00:14,473
- 02 saturacije padaju.
- Imam ovo.

9
00:00:14,513 --> 00:00:15,619
Petre, uzmi ovo.

10
00:00:16,449 --> 00:00:18,358
Reći ću ti istinu.
Njemu nije mesto u hitnoj.

11
00:00:18,478 --> 00:00:19,650
Ja ti nisam porodica.

12
00:00:19,942 --> 00:00:22,737
I ne mislim da će se to ikada
promeniti. Gotovo je.

13
00:00:26,426 --> 00:00:29,822
Linda, samo uspori, uspori.

14
00:00:29,862 --> 00:00:31,081
Da li razgovaraš sa nekim drugim?

15
00:00:31,120 --> 00:00:33,523
- Jer ovo liči na lov na veštice.
- Alene, moraš da se smiriš.

16
00:00:33,551 --> 00:00:34,657
Činjenica da ga dovlačite ovde

17
00:00:34,679 --> 00:00:36,554
- posle radnog vremena...
- Grifin je bio tamo, Alene.

18
00:00:36,599 --> 00:00:39,193
- Za, šta, ovo ispitivanje? Neprihvatljivo je.
- Žena je bila pod njegovom negom.

19
00:00:39,255 --> 00:00:41,170
Nije bila. On je nosač.

20
00:00:41,176 --> 00:00:43,506
Moramo da razgovaramo sa Grifinom,
bilo bi neodgovorno da ne uradimo.

21
00:00:43,545 --> 00:00:45,835
Nije bila pod njegovom negom.

22
00:00:45,869 --> 00:00:48,761
- Takav jezik...
- Biće tužbi, moglo bi biti novinara,

23
00:00:48,772 --> 00:00:50,958
i da, razgovaraćemo sa svima
koji su uključeni.

24
00:00:50,972 --> 00:00:52,301
Sada moram da... Moram da...

25
00:00:52,849 --> 00:00:53,716
Izvinite.

26
00:00:55,454 --> 00:00:57,030
Zabrinuti su da će biti tuženi,
pretpostavljam.

27
00:00:57,150 --> 00:00:59,594
- Traže nekoga da okrive.
- Svejedno. Biću dobro.

28
00:00:59,619 --> 00:01:01,252
Trebalo bi da uzmeš advokata.
Trebalo bi da pozoveš mamu.

29
00:01:01,265 --> 00:01:03,107
- Ona je u Vankuveru.
- Onda idi sa tatom.

30
00:01:03,161 --> 00:01:05,567
- Da, važi.
- Ne bi trebalo da ideš sam, Grife.

31
00:01:05,585 --> 00:01:07,005
Zoe, nisam ništa loše uradio.

32
00:01:07,014 --> 00:01:08,649
- Nemam šta da krijem.
- Ne verujem im.

33
00:01:08,662 --> 00:01:09,740
Idi kući.

34
00:01:09,776 --> 00:01:11,492
Trebalo bi da ostanem. Čekaću ovde.

35
00:01:11,883 --> 00:01:12,732
Stani.

36
00:01:13,334 --> 00:01:14,120
Grife...

37
00:01:16,832 --> 00:01:18,270
Zoe, ovo bi moglo da traje satima.

38
00:01:18,283 --> 00:01:19,110
Idi kući. Čitaj knjigu.

39
00:01:19,125 --> 00:01:20,951
- Ćuti. Nije smešno.
- Znam.

40
00:01:23,538 --> 00:01:25,316
- Šta ćeš...
- Reći ću im istinu.

41
00:01:25,945 --> 00:01:27,409
To je najlakše zapamtiti, zar ne?

42
00:01:35,552 --> 00:01:38,256
Hajde draga, ostani sa mnom.

43
00:01:45,487 --> 00:01:47,334
Dajte 2 do 4 jedinice O negativne. Idi!

44
00:01:48,695 --> 00:01:49,965
Hipovolemijski šok.

45
00:01:50,374 --> 00:01:53,864
- Dajte 2 velika braunile i ubacite tečnost.
- Podignite joj noge, hajde!

46
00:02:00,438 --> 00:02:01,036
Evo te.

47
00:02:01,094 --> 00:02:03,299
- Moramo da razgovaramo.
- Ne mogu.

48
00:02:03,685 --> 00:02:06,604
- Poći ću s tobom. Grife.
- Imam ovo. Rekao sam, imam ovo.

49
00:02:08,369 --> 00:02:09,222
U hitnoj sam.

50
00:02:09,303 --> 00:02:11,256
Pozovi ako me budeš trebao. Važi?

51
00:02:11,543 --> 00:02:12,882
Prestani da brineš.

52
00:02:14,593 --> 00:02:16,928
- Hrana bi trebalo da stigne.
- Nisam gladan.

53
00:02:17,633 --> 00:02:18,293
Kasno je.

54
00:02:18,607 --> 00:02:20,359
Ako potraje... ovde smo neko vreme.

55
00:02:20,395 --> 00:02:22,461
O, ovde ćemo biti neko vreme.

56
00:02:22,581 --> 00:02:23,746
Gde želiš da budem?

57
00:02:24,743 --> 00:02:25,776
Gde god želiš.

58
00:02:26,621 --> 00:02:29,365
Grifine, ovo je Erik Rekel.
On je bolnički advokat.

59
00:02:29,383 --> 00:02:30,739
To znači da sam i tvoj advokat.

60
00:02:30,757 --> 00:02:32,509
Ima kafe, vode. Poslužite se.

61
00:02:32,629 --> 00:02:34,741
Da, i hrane, trebalo bi da
stigne neka hrana, zar ne?

62
00:02:34,943 --> 00:02:35,684
Dobro sam.

63
00:02:35,804 --> 00:02:37,592
Nemoj mi reći da si uzeo tanjir
sa sendvičima iz prizemlja,

64
00:02:37,615 --> 00:02:39,959
sa plastičnim poklopcem i star je
2 dana. Da li si to uzeo?

65
00:02:40,027 --> 00:02:40,709
Ne znam.

66
00:02:40,790 --> 00:02:42,999
Umirem od gladi. Trebalo bi da
naručimo kinesku hranu.

67
00:02:43,013 --> 00:02:44,912
- Um, ti, nisi vegetarijanac, zar ne?
- Ne.

68
00:02:44,934 --> 00:02:46,506
Uradimo to. Bilo koja stolica.

69
00:02:49,744 --> 00:02:52,241
Dakle, kao što vam je dr. Tatl možda
rekao, ovo je utvrđivanje činjenica.

70
00:02:52,259 --> 00:02:54,648
Ovo je sesija utvrđivanja činjenica.

71
00:02:54,697 --> 00:02:57,585
- To je to. Nema dnevnog reda.
- Advokat bez dnevnog reda, to je prvi put.

72
00:02:57,603 --> 00:03:01,183
Danas se dogodio incident sa
pacijentkinjom: Džejn Boger.

73
00:03:01,185 --> 00:03:04,847
Želim tvoju verziju događaja, od
početka do kraja. Svaki detalj.

74
00:03:04,967 --> 00:03:06,850
Tvojim rečima, kad god
si spreman. Samo napred.

75
00:03:06,877 --> 00:03:10,039
- Bilo je oko 3:30, pretpostavljam...
- Zaustaviću te tu.

76
00:03:10,053 --> 00:03:12,172
Bio si sa gđom. Boger ceo dan,
zar ne?

77
00:03:12,442 --> 00:03:13,811
- Veći deo, da.
- Pa onda,

78
00:03:13,838 --> 00:03:15,051
daj mi ceo dan.

79
00:03:15,078 --> 00:03:16,942
- Daj mi celu priču.
- Rekao si da nisi gladan.

80
00:03:16,947 --> 00:03:18,352
- Izvinite?
- Pre, kada sam ušao,

81
00:03:18,361 --> 00:03:20,130
rekao si "nisam gladan".
Naručuješ kinesku hranu.

82
00:03:20,157 --> 00:03:22,861
- O čemu se tu radi?
- Grifine, dozvoli mi da postavljam pitanja.

83
00:03:22,883 --> 00:03:25,120
Malo vežbanje zbližavanja,
omekšaj me. Zasluži moje poverenje.

84
00:03:25,138 --> 00:03:27,621
- Da stignemo kući pre ponoći.
- I treba da verujem da je on moj advokat?

85
00:03:27,741 --> 00:03:30,015
U redu, od početka.

86
00:03:30,028 --> 00:03:31,591
Tvoj dan. Kako je prošao?

87
00:03:47,522 --> 00:03:49,961
- Koliko detalja želiš?
- Ustao si.

88
00:03:50,081 --> 00:03:52,369
Spremio si se, otišao na posao.
Možda si uzeo šolju kafe?

89
00:03:52,400 --> 00:03:55,270
Manje-više.

90
00:04:04,020 --> 00:04:06,445
Dakle, ovako izgleda život zajedno.

91
00:04:08,678 --> 00:04:10,407
Oduvek sam rano ustajao.

92
00:04:19,093 --> 00:04:20,571
To je puno knjiga.

93
00:04:21,496 --> 00:04:22,403
Da.

94
00:04:22,717 --> 00:04:24,505
- Da li si ih sve pročitao?
- Da.

95
00:04:24,828 --> 00:04:25,969
Za školu su.

96
00:04:26,157 --> 00:04:28,466
- Pa zašto ih čuvaš?
- Uh, zato što su to moje knjige.

97
00:04:29,256 --> 00:04:31,772
Zašto ih ne bismo prodali i
iskoristili novac za putovanje?

98
00:04:31,892 --> 00:04:33,658
To su udžbenici za kulturološke studije.

99
00:04:33,676 --> 00:04:35,414
Neće baš doneti veliku zaradu.

100
00:04:35,446 --> 00:04:38,311
Pa onda, nabavićemo novi abažur
ili tepih.

101
00:04:38,325 --> 00:04:40,027
- Ne prodajem svoje knjige.
- Treba nam novi toster.

102
00:04:40,050 --> 00:04:41,173
Samo kažem... daj!

103
00:04:41,191 --> 00:04:42,465
Šta je sa tvojim knjigama?

104
00:04:42,690 --> 00:04:44,742
Grejeva Anatomija? Dobra serija.

105
00:04:44,756 --> 00:04:47,164
- Vraćam se na medicinu.
- Možda se vraćam u školu.

106
00:04:47,186 --> 00:04:49,823
O, stvarno? Nikad o tome ne pričaš.

107
00:04:49,943 --> 00:04:51,215
Vraćaš se u školu?

108
00:04:52,487 --> 00:04:53,737
Zakasnićemo.

109
00:04:53,740 --> 00:04:55,007
Moram da se istuširam.

110
00:04:57,014 --> 00:04:58,227
Kakvo ti je bilo raspoloženje?

111
00:04:59,134 --> 00:04:59,790
Moje raspoloženje?

112
00:04:59,840 --> 00:05:01,317
Da. Znaš, da li si bio

113
00:05:01,879 --> 00:05:03,343
rastresen? Preskočio doručak?

114
00:05:03,348 --> 00:05:05,566
Možda se malo posvađao sa tvojim,
hm, sa kim živiš?

115
00:05:05,584 --> 00:05:06,968
- Kakve to veze ima?
- Uh, opet,

116
00:05:07,019 --> 00:05:08,850
- Ja sam taj koji postavlja pitanja.
- Ne, ozbiljno,

117
00:05:08,873 --> 00:05:10,706
- zašto je ovo važno?
- Važno je, Grifine, jer,

118
00:05:10,736 --> 00:05:12,529
nakon što sam proveo ceo dan
pod tvojom brigom...

119
00:05:12,547 --> 00:05:13,571
Da li uopšte znaš koji je moj posao?

120
00:05:13,589 --> 00:05:15,287
Ja sam samo tip koji gura
invalidska kolica, to je sve.

121
00:05:15,297 --> 00:05:16,120
Reći ću ti šta znam.

122
00:05:16,142 --> 00:05:17,198
Znam da je pacijent

123
00:05:17,216 --> 00:05:19,304
- preminuo u ovoj bolnici.
- To nema veze sa...

124
00:05:19,312 --> 00:05:21,017
Znam da je njena porodica šokirana,

125
00:05:21,179 --> 00:05:23,830
i da su uništeni. Znam da će
tražiti odgovore.

126
00:05:23,849 --> 00:05:25,437
Znam da Betun može biti odgovoran.

127
00:05:25,451 --> 00:05:27,017
- Ovo je greška. Završio sam.
- Grifine.

128
00:05:27,039 --> 00:05:28,785
- Tražite žrtvenog jarca.
- Hej, samo radim svoj posao.

129
00:05:28,803 --> 00:05:31,009
- Ono što se dogodilo tamo nije moja krivica.
- Onda mi to dokaži.

130
00:05:31,932 --> 00:05:34,609
Ubedi me, ovde u ovoj sobi.
Odmah.

131
00:05:47,729 --> 00:05:48,821
Dakle...

132
00:05:50,263 --> 00:05:51,543
Ispričaj mi o svom danu.

133
00:06:04,000 --> 00:06:07,560
- sinhronizovano i ispravljeno od strane chamallow -
- www.addic7ed.com -

134
00:06:15,101 --> 00:06:16,813
Džejn Boger?

135
00:06:17,026 --> 00:06:18,828
- To sam ja.
- Hej, ja sam Grifin Koner.

136
00:06:18,845 --> 00:06:20,092
Odvešću vas gore.

137
00:06:22,297 --> 00:06:24,015
Pa, kako ste? Kakvo vam je jutro?

138
00:06:24,135 --> 00:06:27,401
Uh, radije ne bih pričala, ako
je to u redu. Bez uvrede.

139
00:06:27,417 --> 00:06:28,271
Grif!

140
00:06:28,507 --> 00:06:31,448
Da li si video kratku ženu?
Crna kosa i naočare.

141
00:06:31,488 --> 00:06:33,817
Ćaskljiva je, puno priča.
Brbljivica je, glasna je.

142
00:06:33,862 --> 00:06:35,536
Uh, ne. Hej, gospođice.

143
00:06:35,540 --> 00:06:37,258
- Trebala je da nas sačeka ovde.
- Ovo je Džejn.

144
00:06:37,326 --> 00:06:39,190
- Izvini, zdravo.
- Imamo mali problem sa dadiljom.

145
00:06:39,223 --> 00:06:41,177
Bože, dadilje. Uzmi svoje vreme.

146
00:06:41,205 --> 00:06:42,313
Nova? Kako se zove?

147
00:06:42,333 --> 00:06:43,955
Karlota. Ovde.

148
00:06:44,528 --> 00:06:45,578
Prvi dan, a ona se ne pojavi.

149
00:06:45,601 --> 00:06:47,010
Možeš li da veruješ? Čekali smo
pola sata.

150
00:06:47,038 --> 00:06:48,470
Rekao sam joj da nas sačeka u
bolnici, bliže je.

151
00:06:48,483 --> 00:06:51,461
- Zar ne, Maja? Gledaj! To je Karlota!
- Rekla si mi u utorak.

152
00:06:51,479 --> 00:06:53,811
- Ne, nismo.
- Čekaj, kako ide sa Zoe?

153
00:06:53,815 --> 00:06:55,454
- Moram da radim.
- Da, izvini.

154
00:06:55,499 --> 00:06:57,273
- Oh, u redu je.
- Pozovi me kasnije.

155
00:06:58,153 --> 00:06:59,447
Tvoje sestre?

156
00:06:59,567 --> 00:07:00,462
Da.

157
00:07:00,677 --> 00:07:02,901
Da li su uvek tako histerične?

158
00:07:02,928 --> 00:07:05,102
Da. Ne, ponekad.

159
00:07:05,713 --> 00:07:09,571
Uh, nova beba. Sandrin
prvi dan nazad na poslu. Znaš.

160
00:07:09,639 --> 00:07:10,549
Imaš decu?

161
00:07:12,207 --> 00:07:14,470
O, da, ne pričaš. U redu.

162
00:07:14,780 --> 00:07:16,030
Ako je to u redu.

163
00:07:16,744 --> 00:07:19,883
Uh, odštampala sam kopiju njenog
rasporeda hranjenja i spavanja.

164
00:07:19,906 --> 00:07:21,653
Jadniče, šta to nosiš?

165
00:07:21,689 --> 00:07:23,162
Sigurno misle da je -40.

166
00:07:23,203 --> 00:07:25,723
I aplikacija Karlota, sećaš se
aplikacije? Pokazale smo ti je.

167
00:07:25,746 --> 00:07:27,952
Uh, ja... mislim da da.

168
00:07:27,985 --> 00:07:28,840
Um, oh.

169
00:07:29,943 --> 00:07:31,448
- Zdravo.
- Hranjenje, pražnjenje creva...

170
00:07:35,012 --> 00:07:36,335
Samo zovi ako imaš pitanja.

171
00:07:36,455 --> 00:07:38,182
U redu. Ćao, mama.

172
00:07:38,409 --> 00:07:41,154
- Reci ćao!
- Dobro onda, ćao Maja.

173
00:07:41,207 --> 00:07:43,636
Volim te. Volim teVolim teVolim te.

174
00:07:44,190 --> 00:07:46,612
- Hoćeš li plakati u kupatilu?
- Šta? Ne.

175
00:07:46,910 --> 00:07:48,610
Možda. I šta onda? Mogu da plačem
ako hoću.

176
00:07:48,660 --> 00:07:50,152
- Hoćeš da idem sa tobom?
- I ti bi plakao.

177
00:07:50,177 --> 00:07:51,794
- Ćuti. Samo ćuti.
- Šta?

178
00:07:51,840 --> 00:07:53,377
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.

179
00:07:56,722 --> 00:07:57,581
Ćuti.

180
00:07:57,613 --> 00:07:58,954
Ništa nisam rekao. Nisam progovorio.

181
00:07:59,029 --> 00:08:01,501
Sandra je medicinska sestra. Mel je
hirurg.

182
00:08:01,929 --> 00:08:02,504
Hmm.

183
00:08:03,305 --> 00:08:07,003
Uh, jedna od njih je bila prijavljena,
zar ne? Uh, koja?

184
00:08:07,031 --> 00:08:09,582
A, Sandra, da. Kršenje poverljivosti
pacijenta?

185
00:08:09,611 --> 00:08:11,174
Ne pričam o svojoj porodici.

186
00:08:12,496 --> 00:08:13,096
Zašto?

187
00:08:13,124 --> 00:08:14,687
Ovo nema veze sa njima. Ozbiljno?

188
00:08:14,694 --> 00:08:15,593
To je ono što radimo?

189
00:08:15,614 --> 00:08:16,972
Puštamo Erika da radi svoj posao.

190
00:08:16,986 --> 00:08:18,024
Postoji, uh,

191
00:08:18,061 --> 00:08:20,446
- ovde neko sumnjivo ponašanje.
- Ne idem tamo, izvini.

192
00:08:20,458 --> 00:08:21,775
Biće advokata, Grifine,

193
00:08:21,970 --> 00:08:24,043
drugih advokata, advokata za porodicu
Žejn Boger.

194
00:08:24,057 --> 00:08:26,282
Oni će biti mnogo manje
ljubazni od mene.

195
00:08:26,292 --> 00:08:27,428
Sada pokušava da me uzdrma.

196
00:08:28,415 --> 00:08:30,172
Medicinska sestra, hirurg...

197
00:08:30,226 --> 00:08:32,144
Šta je sa tvojim ocem, bivšim šefom
osoblja,

198
00:08:32,183 --> 00:08:33,459
premeštenim u hitnu?

199
00:08:34,335 --> 00:08:36,178
Da li je to bila kao njegova
kazna? Šta je uradio?

200
00:08:38,773 --> 00:08:41,140
Pa, šta god da se desilo,
on nije šef.

201
00:08:41,162 --> 00:08:42,768
Onda, pretpostavljam da to znači da
ne može da ti pomogne.

202
00:08:43,138 --> 00:08:44,371
Ne kao što je nekad mogao.

203
00:08:45,176 --> 00:08:46,128
Pa, gospodine Krejn,

204
00:08:46,174 --> 00:08:47,543
mislim da znam šta se dogodilo.

205
00:08:48,093 --> 00:08:50,400
Izgleda da ste možda slomili
potkoleničnu kost.

206
00:08:51,255 --> 00:08:52,994
To nije mali zadatak.

207
00:08:53,663 --> 00:08:57,055
Odvedimo ga na rendgen,
konsultujmo ortopeda i 50mg morfijuma,

208
00:08:57,080 --> 00:08:58,542
intramuskularno, u redu?

209
00:08:58,589 --> 00:09:00,077
Samo sedite mirno, sjajno vam ide.

210
00:09:00,533 --> 00:09:03,084
- Šta je sledeće?
- Fentanil je lakši za kontrolu.

211
00:09:03,343 --> 00:09:03,961
Izvinite?

212
00:09:03,982 --> 00:09:05,882
Brži, kraći, manji uticaj na krvni
pritisak,

213
00:09:05,907 --> 00:09:08,020
lakše se određuje doza. Samo kažem.

214
00:09:08,140 --> 00:09:09,159
Povreda na softbolu u 6.

215
00:09:09,173 --> 00:09:11,667
Izgleda kao slomljen nos. Grčevi u
stomaku u 2. Ali prvo...

216
00:09:11,700 --> 00:09:14,994
Hajde da promenimo morfin u
fentanil. 50mcg, intravenozno.

217
00:09:15,046 --> 00:09:15,804
Može. Ali prvo...

218
00:09:15,812 --> 00:09:17,313
I ne zbog onoga što je rekao dr. Katler.

219
00:09:17,331 --> 00:09:19,419
Ako to misliš. Promenio sam mišljenje.

220
00:09:20,098 --> 00:09:21,690
Prvi je gospodin Dobs.

221
00:09:21,852 --> 00:09:24,054
Kalvin. On je redovan. Pojavljuje se
svake druge nedelje.

222
00:09:24,072 --> 00:09:25,308
Potreban mu je prijatelj, ne doktor.

223
00:09:25,354 --> 00:09:27,018
Danas se žali na
"generalizovani bol".

224
00:09:27,054 --> 00:09:29,342
- Imate štopericu?
- Imam telefon.

225
00:09:29,371 --> 00:09:30,442
Izmerite vreme mojih interakcija.

226
00:09:30,450 --> 00:09:32,372
Moj odnos pacijenata po satu je prenizak.

227
00:09:35,037 --> 00:09:37,171
Devi izgleda umorno. Zabrinut sam.

228
00:09:37,542 --> 00:09:38,835
Gospodine Dobs, ja sam dr. Koner.

229
00:09:38,882 --> 00:09:40,438
Možete li mi reći gde vas boli?

230
00:09:40,779 --> 00:09:42,975
Pa, imao sam užasan pad.

231
00:09:43,014 --> 00:09:45,454
- Veoma je bolno.
- Kako ste tačno pali?

232
00:09:47,774 --> 00:09:49,549
Uh, ja sam komplikovana osoba.

233
00:09:49,721 --> 00:09:51,489
Moj život je pun bola.

234
00:09:51,690 --> 00:09:54,173
Alene. Višestruke traume su na putu.

235
00:09:54,324 --> 00:09:57,377
- Zdravo, Kara.
- Nešto o stampedu na stočnoj izložbi.

236
00:09:57,413 --> 00:10:01,139
Kalvin može da čeka. Sada Alen.
Trebam te sada.

237
00:10:05,705 --> 00:10:08,318
Kladim se da ovo niste znali, ali
ja nisam samo nosač.

238
00:10:08,321 --> 00:10:10,067
Ja sam takođe šaptač pacijentima.

239
00:10:14,849 --> 00:10:15,985
Čini se da znate posao,

240
00:10:15,989 --> 00:10:17,444
kao da provodite mnogo vremena u
bolnicama.

241
00:10:22,334 --> 00:10:23,168
Evo nas.

242
00:10:23,193 --> 00:10:27,353
Klinika za plućnu funkciju, što može
značiti skoro bilo šta.

243
00:10:27,701 --> 00:10:30,834
- Astma, tuberkuloza...
- Pogrešno.

244
00:10:32,511 --> 00:10:34,164
Šta kažete na histoplazmozu,

245
00:10:34,182 --> 00:10:36,150
što je, zanimljivo, gljivica koja

246
00:10:36,168 --> 00:10:38,815
živi u zemljištu i povezana je sa
ptičjim izmetom...

247
00:10:39,196 --> 00:10:40,259
Dobar pokušaj.

248
00:10:40,554 --> 00:10:42,636
Znam da je neobično. Većina ljudi želi
da produži porodiljsko odsustvo

249
00:10:42,640 --> 00:10:43,930
i ne vrati se ranije.

250
00:10:43,984 --> 00:10:45,586
- Bili biste iznenađeni.
- Stvarno...

251
00:10:45,733 --> 00:10:47,533
Andrew. Šefovi odeljenja u 4.

252
00:10:47,555 --> 00:10:49,283
Donesite statistike,
uverite se da su označene bojama,

253
00:10:49,294 --> 00:10:50,554
sa stikerima.

254
00:10:52,689 --> 00:10:55,250
- Ne mogu te vratiti na intenzivnu.
- Ah, u redu je.

255
00:10:55,272 --> 00:10:58,070
Bićeš na ispomoći. Različita
odeljenja, gde god da te trebam.

256
00:10:58,544 --> 00:11:00,775
I nema prekovremenih, tako da
ti ne padne na pamet.

257
00:11:00,793 --> 00:11:02,852
- Šta god treba.
- Jason.

258
00:11:03,532 --> 00:11:04,508
Je li to ona?

259
00:11:04,628 --> 00:11:05,525
Odmah ću biti tamo.

260
00:11:05,547 --> 00:11:09,996
- Moram. Jason će biti...
- Da, da. Idi, idi. Hvala.

261
00:11:12,155 --> 00:11:13,297
Dr. Tuttle.

262
00:11:13,789 --> 00:11:14,511
Sandy.

263
00:11:14,961 --> 00:11:16,085
Je li prošla godina?

264
00:11:16,713 --> 00:11:17,640
CT je stigao.

265
00:11:17,913 --> 00:11:20,288
To je, uh, loša vest. Ona
definitivno ima krvarenje.

266
00:11:20,408 --> 00:11:22,788
Reći ću majci. Ti, uh,
pozovi me ako...

267
00:11:23,169 --> 00:11:24,980
Nemam vremena da te obučavam.

268
00:11:25,019 --> 00:11:27,559
Obučavam? Oh, ja zapravo
radim ovde već 7 godina, tako da...

269
00:11:27,559 --> 00:11:29,603
Pa, Sandyn, naići ćeš na neke
promene, počevši sa VMS-om:

270
00:11:29,617 --> 00:11:30,716
to je Sistem za upravljanje opterećenjem.

271
00:11:30,734 --> 00:11:32,545
Moraćeš da se uhodaš.
Zezaš li me?

272
00:11:32,782 --> 00:11:33,953
Ko je ovo uradio?

273
00:11:35,602 --> 00:11:37,780
Svaki put kada završiš zadatak,
bilo da je to

274
00:11:37,837 --> 00:11:41,308
kupanje pacijenta ili
usisavanje šlajma, označiš ga.

275
00:11:41,617 --> 00:11:43,145
Svakom zadatku se zatim daje
brojčana vrednost

276
00:11:43,173 --> 00:11:46,188
koja se koristi za procenu
radnog učinka. Možeš li, um?

277
00:11:46,741 --> 00:11:49,495
- Da.
- Označi ga kad završiš.

278
00:11:49,615 --> 00:11:51,010
Mm-hmm.

279
00:11:54,373 --> 00:11:55,088
Hej.

280
00:11:55,208 --> 00:11:56,531
Upravo sam pozvao našu novu dadilju.

281
00:11:56,582 --> 00:11:58,066
Jedan poziv, direktno na govornu poštu.

282
00:11:58,112 --> 00:11:59,833
- Mel!
- Još je na telefonu.

283
00:11:59,869 --> 00:12:02,259
Možeš li je nazvati i
proveriti? Imam konsultacije.

284
00:12:02,349 --> 00:12:04,369
- Naći ću te kasnije.
- Oh, sklanjaj se.

285
00:12:04,379 --> 00:12:05,699
Ja trčim sa bikovima u ovom.

286
00:12:05,721 --> 00:12:07,406
Moram vratiti ovog konja u štalu.

287
00:12:07,632 --> 00:12:09,199
Mi smo usred velikog
urbanog centra.

288
00:12:09,210 --> 00:12:11,135
Kako je moguće da dođe do stampeda?

289
00:12:11,192 --> 00:12:12,752
Melissa. Tu si. Prati me.

290
00:12:12,781 --> 00:12:15,005
- Stampedo?
- Nacionalna izložba stoke.

291
00:12:15,206 --> 00:12:17,684
Bik se otrgao, ljudi su počeli da
beže, neki su pregaženi.

292
00:12:17,751 --> 00:12:20,230
Hej, sad kad si ti i, uh,
nemoj mi reći, visoki,

293
00:12:20,262 --> 00:12:20,949
- čudnog izgleda...
- Jerry?

294
00:12:20,963 --> 00:12:23,945
RT. Raskinuli ste, pa verovatno
imate period hlađenja?

295
00:12:23,972 --> 00:12:26,086
- Pre, znaš...
- Pre čega?

296
00:12:27,357 --> 00:12:29,890
Ovo je Butch. Kopitom u prepone.

297
00:12:31,110 --> 00:12:32,301
Izvolite.

298
00:12:35,508 --> 00:12:37,376
Još četiri. Dve bola u grudima,

299
00:12:37,381 --> 00:12:39,927
mogući prelom rebra, jedan
potencijalni prelom karlice,

300
00:12:39,950 --> 00:12:41,162
jedna razderotina čela.

301
00:12:41,282 --> 00:12:43,938
Izvukli ih na nosilima u hodnik,
nema ih gde smestiti.

302
00:12:43,978 --> 00:12:45,604
- Nema problema.
- Vaš česti putnik je još ovde.

303
00:12:45,608 --> 00:12:46,515
Šta se dešava sa tim?

304
00:12:46,554 --> 00:12:48,936
- Calvin Dobbs?
- Naručio sam neke snimke.

305
00:12:48,968 --> 00:12:49,931
Mislio sam da je...

306
00:12:50,092 --> 00:12:51,393
Mislio sam da dolazi svakih par nedelja.

307
00:12:51,414 --> 00:12:54,242
- Da, dolazi. Treba nam krevet, Allen.
- Nisam spreman da ga pustim.

308
00:12:54,300 --> 00:12:57,066
Da, pa stigli su snimci.
Sve je u redu.

309
00:12:57,095 --> 00:12:59,789
Slučaj zaključen. Pošaljite ga kući.
Odmah.

310
00:13:08,106 --> 00:13:09,342
Emfizem.

311
00:13:11,825 --> 00:13:13,198
Hronični bronhitis.

312
00:13:13,318 --> 00:13:15,950
To se uklapa jer je tvoj sledeći
test bronhoskopija.

313
00:13:16,070 --> 00:13:19,018
Znaš, to je sranje. I ja bih bio
nervozan.

314
00:13:19,919 --> 00:13:22,301
- Dakle? Jesam li u pravu?
- Nisi ni blizu.

315
00:13:24,410 --> 00:13:26,814
Znaš, ne guram nos samo tako.

316
00:13:26,934 --> 00:13:28,786
Imam obrazovni interes.

317
00:13:28,811 --> 00:13:32,008
Ja sam student medicine, nekako,
donekle. Komplikovano je.

318
00:13:32,252 --> 00:13:34,289
- Student medicine?
- Da.

319
00:13:34,501 --> 00:13:36,365
I ja sam bio student medicine nekad.

320
00:13:36,534 --> 00:13:37,673
Ali ti nisi doktor.

321
00:13:37,885 --> 00:13:39,240
Takođe komplikovano.

322
00:13:41,820 --> 00:13:43,544
Još tri pokušaja. Ako sva tri
pogrešiš,

323
00:13:43,552 --> 00:13:44,956
ćuti i ostavi me na miru.

324
00:13:44,992 --> 00:13:46,385
- A ako pogodim?
- Ćuti i...

325
00:13:46,417 --> 00:13:47,617
Ostavi me na miru.

326
00:13:48,559 --> 00:13:50,466
Pozivi za nosače su nasumično
dodeljeni, zar ne?

327
00:13:50,933 --> 00:13:54,098
A ti si je nosio za svako njeno
putovanje, ceo dan.

328
00:13:54,218 --> 00:13:55,898
Menjao sam se sa drugim nosačima.

329
00:13:55,912 --> 00:13:57,576
Kad god bi dobili poziv za Jayne,

330
00:13:57,627 --> 00:13:58,302
ja sam preuzeo poziv.

331
00:13:58,302 --> 00:14:00,584
- Zašto se mučiti?
- Ne znam, bila je pametna,

332
00:14:00,591 --> 00:14:02,459
- išla je na medicinski fakultet...
- Ali nije bila doktor.

333
00:14:02,481 --> 00:14:03,835
- Ne.
- Je li ti rekla zašto?

334
00:14:03,885 --> 00:14:05,843
- Rekla je da je komplikovano.
Šta je poenta?

335
00:14:05,897 --> 00:14:07,862
O, nema poente. Nema.

336
00:14:08,638 --> 00:14:11,247
Dva sata kasnije je bila
mrtva. Pretpostavljam, to je poenta.

337
00:14:11,257 --> 00:14:12,130
I to je moja greška?

338
00:14:12,181 --> 00:14:13,618
Imaš istoriju zloupotrebe supstanci.

339
00:14:13,636 --> 00:14:15,177
- Da li trenutno koristiš?
- Eric.

340
00:14:16,015 --> 00:14:17,617
Da li bi bio spreman da uradiš test
na droge

341
00:14:17,737 --> 00:14:19,848
odmah? Možemo ga poslati ovde,
zar ne?

342
00:14:20,778 --> 00:14:22,894
Da, znaš šta. Hoću, ako ćeš i ti.

343
00:14:23,092 --> 00:14:24,101
U stvari, šta kažeš na to da

344
00:14:24,130 --> 00:14:25,617
- nas troje uradimo test na droge?
- Griffin...

345
00:14:25,657 --> 00:14:27,313
19 meseci 10 dana. Ne koristim.

346
00:14:27,371 --> 00:14:29,419
- Griffin, sedi.
- Idem da piškim. Vraćam se.

347
00:14:29,440 --> 00:14:32,300
Griffin, ako izađeš na ta vrata,
verovatno ćeš završiti u zatvoru.

348
00:14:33,116 --> 00:14:36,083
Što je u redu. Mogu da ponesem hranu
kući.

349
00:14:42,211 --> 00:14:44,946
Tri pokušaja, tako da moram da
pazim na svaki.

350
00:14:45,018 --> 00:14:46,875
Šta znamo? Dolazi na redovno testiranje,

351
00:14:46,889 --> 00:14:48,323
pa je verovatno hronično.

352
00:14:48,334 --> 00:14:49,824
Uključujući testove plućne funkcije,

353
00:14:49,838 --> 00:14:51,623
bronhoskopiju, i možemo
isključiti ptičju stvar.

354
00:14:51,623 --> 00:14:53,973
- Takođe, na kortikosteroidima sam.
- Stvarno?

355
00:14:53,991 --> 00:14:55,489
Daješ mi to besplatno.

356
00:14:56,301 --> 00:14:58,341
Hej, tu si. Nisam mogao da te nađem.

357
00:14:58,461 --> 00:15:00,127
Zamenio sam neke pozive. Ovo je Džejn.

358
00:15:00,184 --> 00:15:02,413
Zdravo. Mogu li da razgovaram sa tobom?

359
00:15:04,381 --> 00:15:06,720
U redu, u vezi one stvari, jutros?

360
00:15:06,759 --> 00:15:07,485
Ona knjiška stvar?

361
00:15:07,521 --> 00:15:09,994
- O, nisam trebao.
- Trebam da se vratim u školu?

362
00:15:10,069 --> 00:15:11,650
- Nisam to rekao.
- Zato što je zvučalo kao

363
00:15:11,682 --> 00:15:13,525
da misliš da gubim život radeći ovde.

364
00:15:13,719 --> 00:15:15,131
- Šta? Ne.
- Jer ne mislim da ga gubim.

365
00:15:15,217 --> 00:15:16,902
- Gubim život.
- Ni ja ne mislim da ga gubiš.

366
00:15:16,923 --> 00:15:19,212
Ne mogu mnogo da uradim
sa magistarskom iz kulturoloških.

367
00:15:19,219 --> 00:15:21,529
Ali ne prodajem ih. Svoje knjige.

368
00:15:21,763 --> 00:15:24,209
- U redu.
- U redu. Dobro. Samo da znaš.

369
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
I bilo je lepo jutros.

370
00:15:31,070 --> 00:15:34,622
- Dr Roberts na intenzivnu negu.
- Dr Roberts na intenzivnu negu.

371
00:15:34,989 --> 00:15:37,044
- Zašto joj ne kažeš?
- Šta?

372
00:15:37,224 --> 00:15:40,206
- Možda ona gubi život.
- To se tebe ne tiče, i ne gubi ga.

373
00:15:40,648 --> 00:15:43,802
- O, ali ti možeš da se mešaš u moj?
- "BronkeyeckTAYsis."

374
00:15:44,050 --> 00:15:47,183
Uzrokovana nekim osnovnim
stanjem kao što je virusna pneumonija.

375
00:15:47,463 --> 00:15:49,274
Izgovara se "bronkeyECKtuhsis."

376
00:15:49,303 --> 00:15:51,914
Dobar pokušaj, ali pogrešno. Jedan dole.
Dva preostala.

377
00:15:54,889 --> 00:15:56,408
3.  5 pacijenata po satu.

378
00:15:56,578 --> 00:15:58,816
- Stvarno?
- Zvanično si sjajna.

379
00:15:59,017 --> 00:16:00,131
Uzeću mafin sa borovnicama.

380
00:16:01,154 --> 00:16:03,082
Kakav je bio, uh, kakav je bio Katlerov
prosek?

381
00:16:03,091 --> 00:16:04,909
- Vidiš, zašto sada...
- Samo mi reci.

382
00:16:05,624 --> 00:16:06,648
Blizu 6.

383
00:16:08,895 --> 00:16:09,908
U redu je.

384
00:16:13,506 --> 00:16:15,511
Šta Kalvin radi ovde? Otpustio sam ga.

385
00:16:15,553 --> 00:16:17,720
Obično luta neko vreme.
Usamljen je.

386
00:16:18,402 --> 00:16:20,823
Pa, ne zna da ga gledamo sada.

387
00:16:23,202 --> 00:16:25,387
Njemu ne treba prijatelj, njega
stvarno boli.

388
00:16:28,872 --> 00:16:31,470
Hej, Kalvine.

389
00:16:31,620 --> 00:16:33,432
Znam da je teško.

390
00:16:33,475 --> 00:16:35,027
Žao mi je.

391
00:16:35,336 --> 00:16:38,056
Borila se, bila je vrlo, vrlo hrabra.

392
00:16:38,106 --> 00:16:41,160
Trebalo bi da budeš veoma ponosan na nju.

393
00:16:41,214 --> 00:16:43,966
Samo uzmi svo vreme koje
ti je potrebno da se oprostiš.

394
00:16:52,488 --> 00:16:53,196
Grif.

395
00:16:54,514 --> 00:16:55,724
Moj glavni medicinski tehničar, bukvalno,

396
00:16:55,728 --> 00:16:57,605
Spremam se da ga izbodem
na smrt sa 10 gaža.

397
00:16:57,644 --> 00:16:59,793
- Drago ti je što si se vratio?
- Znaš, srećno-mučno.

398
00:16:59,821 --> 00:17:01,902
Dakle, kako ide? Da li te je
Zoe pripitomila do sada?

399
00:17:01,916 --> 00:17:03,482
Ne, to se neće dogoditi.

400
00:17:03,602 --> 00:17:05,350
Slušaj. Dakle, postoji ovaj pacijent.

401
00:17:05,382 --> 00:17:07,818
Žena, oko četrdesete.
Dolazi na redovne testove,

402
00:17:07,840 --> 00:17:10,096
uključujući plućnu funkciju, bronhoskopiju,

403
00:17:10,376 --> 00:17:12,564
ima manjak kilograma, na kiseoniku, malo
zviždi.

404
00:17:12,578 --> 00:17:14,566
- Zanimljivo. Emfizem?
- Ne, nije emfizem.

405
00:17:14,580 --> 00:17:16,193
- Mel, dobro.
- Pneumonija, bronhitis...

406
00:17:16,197 --> 00:17:17,063
O čemu mi to pričamo?

407
00:17:17,077 --> 00:17:18,788
Žena, četrdesete, na bronhoskopiji.

408
00:17:18,831 --> 00:17:21,572
Hronična histoplazmoza. Aspergilom.

409
00:17:21,587 --> 00:17:24,360
- Goodpasture sindrom. Restriktivna bolest pluća.
- Dobro, smiri se.

410
00:17:24,418 --> 00:17:25,730
Moram da idem.

411
00:17:26,894 --> 00:17:27,799
Jesi li je zvala?

412
00:17:27,810 --> 00:17:30,635
- Radila sam.
- Sedam puta. Još uvek na telefonu.

413
00:17:30,755 --> 00:17:32,342
A Bog zna šta beba radi,

414
00:17:32,363 --> 00:17:34,221
leži negde na podu,
slabašno plače.

415
00:17:34,246 --> 00:17:35,784
Prestani! Dobro, shvatam.

416
00:17:35,805 --> 00:17:36,937
Mrziš što sam se vratila na posao.

417
00:17:36,955 --> 00:17:38,805
- Nikad nisam rekla...
- Nemoj mi stavljati te slike u glavu, jer

418
00:17:38,805 --> 00:17:40,734
- sada je to sa mnom i moram da radim.
- Dobro,

419
00:17:40,854 --> 00:17:42,006
svejedno. Dobro.

420
00:17:43,033 --> 00:17:45,348
- Šta se dešava sa dr. Stabl?
- Šta?

421
00:17:45,657 --> 00:17:47,436
- Ništa, samo trenutak.
- Osećam preokret.

422
00:17:47,450 --> 00:17:48,024
Sendi.

423
00:17:48,028 --> 00:17:50,475
Potpuno si jadna otkad
si raskinula sa Džerijem.

424
00:17:50,514 --> 00:17:51,671
Mogla bi da upotrebiš čistač nepca.

425
00:17:52,792 --> 00:17:55,828
Dr. Koner, dobro. Tvoja
endarterektomija karotide u 404?

426
00:17:55,850 --> 00:17:57,599
- Temperatura je i dalje visoka. Trebalo bi da pogledaš.
- Hoću.

427
00:17:57,962 --> 00:17:59,770
- Jesi li proverio g. Ratofskog?
- Jesam.

428
00:17:59,788 --> 00:18:01,926
Hiperaktivni zvukovi creva,
abdominalna distenzija.

429
00:18:01,937 --> 00:18:05,077
Džejsone, ako ćeš da nadgledaš svaki
razgovor koji vodim sa svakim...

430
00:18:05,105 --> 00:18:07,346
406.

431
00:18:07,373 --> 00:18:11,475
Plavi kod, ljubičasta zona soba
406. 4. sprat. Plavi kod.

432
00:18:12,535 --> 00:18:15,754
- Sklanjajte se. Pomerite se!
- Bilo mu je slabo, a onda se onesvestio.

433
00:18:15,948 --> 00:18:17,848
Sendi. Jedna desetina epija. Stat!

434
00:18:18,340 --> 00:18:20,068
Ti, donesi mi defibrilator.

435
00:18:20,094 --> 00:18:21,042
Pločice.

436
00:18:21,980 --> 00:18:22,857
Pedale.

437
00:18:23,649 --> 00:18:26,105
Napunite na 200.

438
00:18:26,144 --> 00:18:27,262
Džejsone, stani!

439
00:18:27,934 --> 00:18:29,788
Pogledaj QRS. On je u SVT.

440
00:18:29,863 --> 00:18:31,160
Defibrilacija bi ga mogla ubiti.

441
00:18:32,133 --> 00:18:34,139
- Moramo da uradimo kardioverziju.
- Šta se dođavola dogodilo?

442
00:18:34,156 --> 00:18:36,064
Ušao je u SVT, bez izlaza,

443
00:18:36,184 --> 00:18:38,966
gubitak svesti.

444
00:18:44,731 --> 00:18:47,810
Žena u srednjim četrdesetim.
Dolazi svakih par nedelja.

445
00:18:47,842 --> 00:18:49,678
- Gde si je odveo?
- Test funkcije pluća,

446
00:18:49,700 --> 00:18:50,781
na bronhoskopiji.

447
00:18:50,799 --> 00:18:52,632
Hronično je i očigledno respiratorno.

448
00:18:52,793 --> 00:18:53,864
Dakle, neinfektivno.

449
00:18:53,878 --> 00:18:55,782
- Nešto upalno možda?
- Da, to sam i ja mislio.

450
00:18:55,872 --> 00:18:56,681
Noduli.

451
00:18:59,125 --> 00:19:00,393
Granulomi.

452
00:19:00,605 --> 00:19:01,733
Ona ima sarkoidozu.

453
00:19:01,765 --> 00:19:03,830
- Objašnjava redovne preglede.
- Ti si genije.

454
00:19:03,845 --> 00:19:04,890
Trebala sam te ranije pitati.

455
00:19:05,986 --> 00:19:07,760
Ako se rešim tih knjiga, to je kao...

456
00:19:07,965 --> 00:19:10,164
Skoro kao da se taj deo
mog života nije ni dogodio.

457
00:19:10,329 --> 00:19:12,047
- Nije istina.
- Pa, meni se čini tako.

458
00:19:12,061 --> 00:19:14,720
I onda ću biti samo
obična spremačica.

459
00:19:14,749 --> 00:19:16,398
Da, koliko je to strašno?

460
00:19:16,485 --> 00:19:18,550
Nisam to htela. Znaš šta ja...
Nisam htela...

461
00:19:18,594 --> 00:19:19,707
Razumem.

462
00:19:20,200 --> 00:19:22,115
Bila sam na turneji s bendom 10 godina.

463
00:19:22,172 --> 00:19:24,590
Otkad sam prestala, nisam
pevala u javnosti. Ni jednom.

464
00:19:24,899 --> 00:19:26,872
Ponekad ne znam ni ko
je ta devojka bila.

465
00:19:27,212 --> 00:19:28,956
Ne znam ni ko sam ja ovih dana.

466
00:19:29,314 --> 00:19:30,159
Gledaj,

467
00:19:30,741 --> 00:19:32,499
možda si supruga doktora, je l' da?

468
00:19:33,033 --> 00:19:34,867
Zadrži knjige o tenisu, odgajanju dece,

469
00:19:34,876 --> 00:19:37,190
zabavljanju i egzotičnim
odmorima, a ostalo baci.

470
00:19:37,349 --> 00:19:39,248
Želiš smisao? Nađi neku humanitarnu.

471
00:19:39,791 --> 00:19:42,325
Život se menja, menjaj se i ti.

472
00:19:46,165 --> 00:19:48,710
Oseća bol u stomaku, zar ne, g. Dobs?

473
00:19:48,793 --> 00:19:50,589
Podsećate me na moju ćerku.

474
00:19:50,822 --> 00:19:52,364
Ona živi u San Francisku.

475
00:19:52,396 --> 00:19:54,202
- Snimci su čisti?
- Da.

476
00:19:54,322 --> 00:19:56,153
Nisam sigurna da je za operaciju.

477
00:19:56,168 --> 00:19:58,617
Ali su mi trebali sveži,
nepristrasni pogledi.

478
00:19:58,635 --> 00:19:59,813
Da li ste mu dali nešto?

479
00:19:59,933 --> 00:20:01,555
Par paracetamola, to je to.

480
00:20:01,566 --> 00:20:02,662
Veoma sam zahvalan.

481
00:20:03,895 --> 00:20:05,364
Moj život je pun bola.

482
00:20:06,115 --> 00:20:09,295
Ljudsko iskustvo, g. Dobs. Izvinite nas.

483
00:20:10,484 --> 00:20:11,479
Mel.

484
00:20:12,179 --> 00:20:15,028
Mel, ja sam jedina osoba ovde
koja izgleda veruje u njegovu priču.

485
00:20:15,039 --> 00:20:16,498
Dobro bi mi došla mala podrška, jer ja...

486
00:20:16,527 --> 00:20:19,232
Mogu da naručim CT, glave
i vrata. Ili ti možeš.

487
00:20:19,352 --> 00:20:22,512
Ma, imam još 5 pacijenata
koje moram da vidim sada.

488
00:20:23,450 --> 00:20:24,471
Ne znam,

489
00:20:24,992 --> 00:20:27,069
možda je bila greška što sam prihvatila posao.

490
00:20:27,378 --> 00:20:29,223
Previše se unosim. Moram
da pustim stvari,

491
00:20:29,229 --> 00:20:30,292
- da ubrzam tempo.
- Hej.

492
00:20:31,443 --> 00:20:32,380
Ne razmišljaj previše.

493
00:20:32,919 --> 00:20:35,175
Veruj svom instinktu. Naruči testove.

494
00:20:44,572 --> 00:20:45,836
Sarkoidoza.

495
00:20:46,854 --> 00:20:47,985
Čitaj i plači.

496
00:20:50,432 --> 00:20:51,528
U pravu sam, zar ne?

497
00:20:52,937 --> 00:20:56,121
Sarkoidoza. Izgovori to 10 puta brzo.

498
00:21:01,894 --> 00:21:03,051
Kako je prošlo tamo?

499
00:21:03,873 --> 00:21:04,711
Uh...

500
00:21:04,969 --> 00:21:06,342
moj doktor nije bio tamo.

501
00:21:07,212 --> 00:21:10,068
- Pa?
- Pa, čekam. Opet. Što je u redu.

502
00:21:10,083 --> 00:21:11,050
Mislim da ja, uh,

503
00:21:12,275 --> 00:21:13,475
Shvatam sliku.

504
00:21:14,556 --> 00:21:17,555
Stvar je u sarkoidozi, uvek
postoji šansa da će napredovati.

505
00:21:18,232 --> 00:21:19,889
U nešto gore.
Ako si takav stručnjak,

506
00:21:19,907 --> 00:21:21,365
mora da znaš za PF, zar ne?

507
00:21:21,485 --> 00:21:23,025
- Plućna...
- Fibroza.

508
00:21:24,979 --> 00:21:27,646
Uvek je bila tu u pozadini,
vrebajući.

509
00:21:27,649 --> 00:21:29,888
Ožiljno tkivo se nakuplja
na plućima, i šta se dešava?

510
00:21:31,163 --> 00:21:33,404
U osnovi, šta se dešava, završiš, uh...

511
00:21:35,008 --> 00:21:36,402
Ugušiš se.

512
00:21:38,331 --> 00:21:39,431
Da li je bila u nevolji?

513
00:21:39,581 --> 00:21:42,071
- Ne.
- Koji bi bili, uh, simptomi...

514
00:21:42,089 --> 00:21:43,731
Kratak dah, suv kašalj, vrtoglavica.

515
00:21:43,749 --> 00:21:44,611
- Bilo šta od toga?
- Ne.

516
00:21:44,690 --> 00:21:47,876
- Siguran si? Bilo kakvi vidljivi znaci?
- Pitaj me šta hoćeš, bila je...

517
00:21:47,920 --> 00:21:50,661
- U redu, Grifine.
- Dobro! Činila se dobro.

518
00:21:51,882 --> 00:21:53,990
Znaš šta? Idemo na pivo.
Ja častim.

519
00:21:54,069 --> 00:21:55,506
Imaš EKG za 40 minuta.

520
00:21:55,514 --> 00:21:56,821
Što se tiče EKG-a.

521
00:21:57,496 --> 00:21:59,945
Dobro, reci mi tačno šta
je doktor rekao tamo.

522
00:21:59,980 --> 00:22:01,698
To je bila sestra. I on
nije ništa rekao,

523
00:22:01,727 --> 00:22:03,175
nije morao, video sam njegovo lice.

524
00:22:03,235 --> 00:22:05,007
Čekaj, znači ova dijagnoza

525
00:22:05,363 --> 00:22:08,093
se zasniva isključivo na
izrazu lica sestre?

526
00:22:08,213 --> 00:22:10,590
- Gde je bio tvoj doktor?
- Porodična hitna situacija.

527
00:22:10,615 --> 00:22:12,285
Mogla bi da ode na nedelju dana.
Potpuna noćna mora.

528
00:22:12,885 --> 00:22:14,912
Iskreno, treba mi pivo.
Dolaziš li ili ne?

529
00:22:17,616 --> 00:22:20,361
- Imam bolju ideju.
- U pravu si. Martini, hajde to da uradimo.

530
00:22:20,397 --> 00:22:22,506
- Ne, vraćamo se tamo.
- Gde?

531
00:22:22,626 --> 00:22:25,391
- U kliniku. Ostavio si telefon tamo.
- Jesam?

532
00:22:25,451 --> 00:22:26,483
Vratićeš se da ga uzmeš.

533
00:22:26,494 --> 00:22:28,912
A ja ću saznati tačno
šta se dešava.

534
00:22:29,742 --> 00:22:31,790
U redu. Izgubio sam telefon.

535
00:22:55,741 --> 00:22:58,483
U redu, to je braon fascikla
pored računara.

536
00:23:00,606 --> 00:23:02,560
Ne, ovaj računar, ovaj računar.

537
00:23:05,327 --> 00:23:07,774
Verovatno je otišao po kafu.
Vratiće se za dva minuta.

538
00:23:07,857 --> 00:23:09,976
- Hej, promeni mu čuvar ekrana.
- Ne.

539
00:23:10,037 --> 00:23:11,704
Daj mu nešto o čemu će da razmišlja

540
00:23:11,725 --> 00:23:14,153
- do kraja dana.
- Samo gledaj, u redu?

541
00:23:15,182 --> 00:23:16,260
U redu, da zamenimo njegovu stolicu.

542
00:23:16,278 --> 00:23:18,258
Džejn Bojer, sve je ovde, imam je.

543
00:23:19,735 --> 00:23:22,995
- Osećam se kao Džejms Bond.
- Dolazi, samo uzmi.

544
00:23:23,073 --> 00:23:24,582
Uzmi celu stvar.

545
00:23:33,844 --> 00:23:34,757
Džejson.

546
00:23:34,877 --> 00:23:35,914
Usred sam nečega.

547
00:23:35,950 --> 00:23:39,057
Znam, izvini što prekidam.
Shvatam da mi je 1. dan povratka.

548
00:23:39,087 --> 00:23:41,058
Ali možda bi trebalo da
razgovaramo o tome šta se desilo tamo?

549
00:23:41,226 --> 00:23:43,321
- O čemu?
- Skoro si, mogao si da...

550
00:23:44,935 --> 00:23:46,411
Znaš šta? U redu je. Zaboravi.

551
00:23:46,795 --> 00:23:49,163
- Dobro.
- Pitam koliko je dugo spavala.

552
00:23:49,163 --> 00:23:50,086
Treba da zabeležiš.

553
00:23:50,108 --> 00:23:51,876
- Je li to Karlota?
- A hranjenje?

554
00:23:51,890 --> 00:23:53,270
Tražili smo te konkretno...

555
00:23:53,776 --> 00:23:56,240
Hej Karlota, ovde Sendi. Kako ide?

556
00:23:56,262 --> 00:23:57,454
Malo smo se zabrinuli.

557
00:23:57,501 --> 00:23:59,495
Kunem se da mi telefon nije zvonio, \
nijednom.

558
00:23:59,502 --> 00:24:02,775
- Oh, u redu je, ne brini!
- Hoćeš da pričaš sa bebom?

559
00:24:03,856 --> 00:24:04,984
Zdravo, mama.

560
00:24:05,282 --> 00:24:09,000
- O zdravo, boo! Nedostaješ mi! \
Zdravo zeko!
- Nisi u pravu, šta si rekla?

561
00:24:09,018 --> 00:24:11,260
Oduševljen sam što si se vratila \
na posao.
- Reci joj da si dobro.

562
00:24:11,343 --> 00:24:13,405
Reci joj da moraš da ideš,
veza je loša.

563
00:24:14,199 --> 00:24:17,274
- Mogu li da razgovaram s tobom...
- Ti si mi sestra. Naravno da \
podržavam svoju sestru.

564
00:24:17,450 --> 00:24:19,139
Samo želim da ovo uspe,
Mel, po svaku cenu.

565
00:24:19,153 --> 00:24:20,083
Je li prekinula vezu?

566
00:24:20,486 --> 00:24:21,663
Zezaš me?

567
00:24:21,923 --> 00:24:24,503
- Neverovatno. Zovem je nazad, odmah.
- Ovo nije gotovo.

568
00:24:24,589 --> 00:24:25,534
Oh! Džeri.

569
00:24:25,867 --> 00:24:26,729
Hej. Zdravo.

570
00:24:26,733 --> 00:24:28,975
- Nisam shvatila da si...
- U redu je. Kako si?

571
00:24:29,418 --> 00:24:30,219
Odlično.

572
00:24:30,516 --> 00:24:31,756
Zaista dobro. Izvinite me.

573
00:24:31,771 --> 00:24:33,205
Proverio sam gospodina Stoveckog.

574
00:24:33,226 --> 00:24:35,023
Stabilan je, žele da ga premeste.
Samo im treba tvoje odobrenje.

575
00:24:35,034 --> 00:24:35,918
iz postoperativnog.

576
00:24:36,080 --> 00:24:37,510
- Naravno.
- Mel.

577
00:24:38,228 --> 00:24:38,778
Da?

578
00:24:39,863 --> 00:24:41,128
Znam da ja...

579
00:24:41,685 --> 00:24:42,712
da smo mi... i

580
00:24:42,989 --> 00:24:43,564
da je to...

581
00:24:44,249 --> 00:24:46,563
- Ali... ipak, sa svim...
- Koristi reči.

582
00:24:47,289 --> 00:24:48,819
I dalje moramo da radimo zajedno.

583
00:24:49,347 --> 00:24:51,183
Ne moraš da me izbegavaš, ne \
moramo da...

584
00:24:51,966 --> 00:24:53,500
- Mi smo profesionalci. Shvatili smo.
- Okej,

585
00:24:53,733 --> 00:24:54,815
Drago mi je da smo razgovarali.

586
00:24:55,296 --> 00:24:57,937
I vratili su ga. Dakle...

587
00:24:58,160 --> 00:24:58,946
Ako si bila...

588
00:24:59,367 --> 00:25:00,768
- Rekli su da se to stalno dešava.
- Šta?

589
00:25:01,056 --> 00:25:02,274
U juvelirnici.

590
00:25:02,479 --> 00:25:03,172
Prsten.

591
00:25:03,593 --> 00:25:04,520
Ako si bila...

592
00:25:07,006 --> 00:25:08,831
Tako je. Naravno da nisi.

593
00:25:10,487 --> 00:25:12,708
Zaboravi. Ja... Trebalo bi da idem.

594
00:25:16,908 --> 00:25:19,057
53 pacijenta u poslednjih 8 sati!

595
00:25:19,105 --> 00:25:20,609
- Ti si kralj.
- Zaista jesam.

596
00:25:20,645 --> 00:25:22,900
Pokazuje li ovo ono što mislim \
da pokazuje?

597
00:25:22,925 --> 00:25:24,819
Prelom C-kičme. Oba pedikla.

598
00:25:25,260 --> 00:25:27,358
- Sa prednjom subluksacijom.
Koji pacijent je ovo?

599
00:25:27,405 --> 00:25:29,339
- Dobs.
- Sklanjajte se! Odlazim odavde!

600
00:25:29,400 --> 00:25:32,665
- Dajte mi cervikalnu kragnu...
- Alen. Bilateralni prelom C2.

601
00:25:32,709 --> 00:25:33,613
CT skeniranje je upravo stiglo.

602
00:25:33,624 --> 00:25:35,428
Calvine, ne pomeraj se, ne pomeraj se.

603
00:25:35,548 --> 00:25:37,645
- Ne pomeraj se.
- Šta... šta je bilo?

604
00:25:37,685 --> 00:25:40,498
Staviću ti ovo. Pokušaj da se ne
pomeriš, važi?

605
00:25:40,659 --> 00:25:42,132
Šta radiš?

606
00:25:42,330 --> 00:25:45,668
To su dobre vesti, Calvine.
Postoji razlog za tvoj bol.

607
00:25:46,348 --> 00:25:47,788
Slomio si vrat.

608
00:25:50,889 --> 00:25:52,099
U redu.

609
00:25:54,194 --> 00:25:56,174
U redu, moramo ovo brzo da
obavimo. Moram ovo da vratim.

610
00:25:56,294 --> 00:25:57,942
To je moj karton. To su moja pluća.

611
00:25:57,956 --> 00:25:59,519
Ako želim da pogledam, imam pravo.

612
00:25:59,559 --> 00:26:01,549
Pa, ako neko zna da sam ovo
uzeo, mogao bih da izgubim posao.

613
00:26:01,563 --> 00:26:03,452
Ionako ćeš biti doktor. Šta te briga?

614
00:26:03,826 --> 00:26:04,599
Šta je unutra?

615
00:26:04,832 --> 00:26:07,846
Uh, rezultati testova iz
poslednjih nekoliko meseci.

616
00:26:08,022 --> 00:26:10,113
Beleške raznih doktora.

617
00:26:11,310 --> 00:26:12,470
Izgleda da bi to mogao da bude

618
00:26:13,114 --> 00:26:14,896
snimak ekrana tvoje bronhoskopije.

619
00:26:15,603 --> 00:26:16,728
Evo ga.

620
00:26:17,095 --> 00:26:18,471
Izveštaj radiologa.

621
00:26:21,668 --> 00:26:23,311
Šta? Šta je to?

622
00:26:29,588 --> 00:26:33,324
- Stvarno ne mogu da kažem. Mislim, rukopis na ovome...
- Griffin.

623
00:26:34,506 --> 00:26:36,536
- Nisam doktor, ne mogu da tumačim...
- Daj mi to.

624
00:26:37,018 --> 00:26:38,448
Siguran sam da mogu...

625
00:26:45,167 --> 00:26:46,594
To bi moglo da znači bilo šta.

626
00:26:46,816 --> 00:26:48,576
"U skladu sa PF."

627
00:26:49,076 --> 00:26:50,168
Vidi, čak i ako...

628
00:26:51,648 --> 00:26:52,713
Čak i ako...

629
00:26:52,781 --> 00:26:53,840
ako...

630
00:26:55,517 --> 00:26:57,493
ožiljci su minimalni, ti...

631
00:26:58,989 --> 00:27:01,076
Samo sačekaj svog doktora, važi?

632
00:27:02,341 --> 00:27:03,630
Umreću.

633
00:27:06,146 --> 00:27:07,295
Stvar u vezi...

634
00:27:08,963 --> 00:27:10,325
PF, to je...

635
00:27:11,338 --> 00:27:14,309
nije sjajan način da se umre.

636
00:27:17,240 --> 00:27:18,954
Zadihan za vazduhom.

637
00:27:25,158 --> 00:27:28,252
Ono što ne mogu da podnesem je
šta će to učiniti mojoj porodici.

638
00:27:36,720 --> 00:27:37,478
Dakle,

639
00:27:37,993 --> 00:27:40,025
u tvojoj ulozi nosača,

640
00:27:40,145 --> 00:27:41,974
- dao si joj dijagnozu?
- Ne.

641
00:27:43,027 --> 00:27:45,254
Ne, bio sam vrlo pažljiv da to ne uradim.

642
00:27:45,265 --> 00:27:47,730
- Pogledao si njen karton.
- Dao sam joj ga. Ona je...

643
00:27:47,766 --> 00:27:49,922
To je njen dosije, ima
svako pravo. Mislim, ona

644
00:27:50,611 --> 00:27:52,554
išla je u medicinsku školu, može da ga čita.

645
00:27:52,583 --> 00:27:54,580
Da li to govoriš sebi? Jer ono
što ja čujem je da si ti to potvrdio.

646
00:27:54,598 --> 00:27:55,604
je da si ti to potvrdio.

647
00:27:55,632 --> 00:27:57,508
- To nije bila moja namera.
- Koja je bila tvoja namera?

648
00:27:57,533 --> 00:27:59,684
- Samo sam hteo da joj pomognem, ja...
- Evo šta želim da znam.

649
00:27:59,713 --> 00:28:01,301
Kako je završila u toj sobi?

650
00:28:03,489 --> 00:28:05,688
Bila je u sobi za pacijente kada je umrla.

651
00:28:06,313 --> 00:28:07,725
Bila je na ambulantnom lečenju.

652
00:28:08,746 --> 00:28:10,222
Kako je dospela tamo?

653
00:28:15,059 --> 00:28:16,072
Uh...

654
00:28:19,316 --> 00:28:20,764
Moram da idem kući.

655
00:28:20,926 --> 00:28:23,182
Ne, zaboravi. Idemo na tvoj EKG.

656
00:28:47,048 --> 00:28:48,054
Jedan pogrešan potez,

657
00:28:48,069 --> 00:28:50,767
jedan udar, g. Dobs bi bio
paralizovan do kraja života.

658
00:28:51,266 --> 00:28:52,460
Potpuna kvadriplegija.

659
00:28:53,940 --> 00:28:55,618
Zove se fraktura vešala.

660
00:28:55,844 --> 00:28:57,123
Da, znam kako se zove.

661
00:28:58,106 --> 00:29:00,313
Spinalni kanal je proširen na C2

662
00:29:00,371 --> 00:29:02,662
u slučaju g. Dobsa jer kičmena
moždina nije oštećena.

663
00:29:02,713 --> 00:29:04,599
Razumem, imao si instinkt
u vezi s ovim čovekom i...

664
00:29:04,622 --> 00:29:05,925
Nije imalo veze sa instinktom.

665
00:29:05,925 --> 00:29:07,545
Bio sam u pravu jer nisam žurio.

666
00:29:09,784 --> 00:29:12,036
Bićeš odličan doktor, Piter.

667
00:29:13,477 --> 00:29:15,730
Nemam problem sa samopouzdanjem,
dr. Koner.

668
00:29:15,751 --> 00:29:17,296
Ne, to je jasno.

669
00:29:17,957 --> 00:29:19,243
Ali moraš da usporiš.

670
00:29:21,539 --> 00:29:24,057
Kada si sa pacijentom, ne bi
trebalo da postoji niko drugi.

671
00:29:25,393 --> 00:29:27,585
Nije važno kako izgledaju,
ili kako zvuče,

672
00:29:27,664 --> 00:29:30,427
ili kako se ponašaju, ili šta
drugi ljudi misle ili govore o njima.

673
00:29:33,004 --> 00:29:34,329
Oni su tvoj pacijent.

674
00:29:35,708 --> 00:29:36,869
Pogledaj ih u oči.

675
00:29:37,024 --> 00:29:37,839
Slušaj ih.

676
00:29:38,454 --> 00:29:39,732
Donesi sopstvenu odluku.

677
00:29:43,401 --> 00:29:44,633
Razumem.

678
00:29:56,544 --> 00:29:58,265
- Otpustio sam dadilju.
- Šta si uradio?

679
00:29:58,297 --> 00:29:59,135
Bila je katastrofa!

680
00:29:59,174 --> 00:30:00,371
- Ne, ne, ne!
- Samo slušaj.

681
00:30:00,385 --> 00:30:02,678
- Ne možeš samo jednostrano...
- Činjenica da to nisi videla...

682
00:30:02,699 --> 00:30:04,891
Otpustio si je i ostavio je sa Majom?

683
00:30:05,430 --> 00:30:07,434
Moram da idem. Odmah, moram kući.

684
00:30:07,441 --> 00:30:09,231
Smiri se, zvao sam gđu Foster,

685
00:30:09,231 --> 00:30:10,618
ona je na putu. Bila je oduševljena.

686
00:30:10,650 --> 00:30:11,925
Ona ima 85 godina!

687
00:30:13,150 --> 00:30:15,614
- Ne mogu da verujem da si otpustio
dadilju. - Sendi...

688
00:30:15,697 --> 00:30:16,779
Moram da radim.

689
00:30:16,804 --> 00:30:19,096
- Šta ću sutra?
- Da li si znala za prsten?

690
00:30:21,574 --> 00:30:22,787
Džeri je kupio prsten.

691
00:30:24,339 --> 00:30:26,441
Zapravo, vratio ga je, tako kaže.

692
00:30:27,389 --> 00:30:28,453
Da li si znala za to?

693
00:30:29,520 --> 00:30:32,538
Mel, bila si toliko uznemirena
kada te je ostavio.

694
00:30:34,212 --> 00:30:35,869
Nisam htela da pogoršam.

695
00:30:38,933 --> 00:30:41,656
Imam sjajan dan.
Ovo je bila dobra ideja.

696
00:30:43,111 --> 00:30:44,340
Obično se nikada ne svađaju.

697
00:30:44,494 --> 00:30:45,903
Abnormalno srećna porodica.

698
00:30:45,971 --> 00:30:48,306
Stvarno, nemamo nikakvih problema.

699
00:30:50,611 --> 00:30:51,526
Džejn,

700
00:30:52,424 --> 00:30:55,010
u izveštaju piše "u skladu sa PF,"
to ne znači...

701
00:30:55,039 --> 00:30:57,126
- Ne želim da pričam o tome.
- To nije dijagnoza.

702
00:30:57,246 --> 00:30:58,003
Ti nisi...

703
00:30:59,235 --> 00:31:00,471
Moraš da sačekaš...

704
00:31:02,641 --> 00:31:03,963
Moraš da sačekaš doktora.

705
00:31:06,805 --> 00:31:07,525
Jesi li dobro?

706
00:31:07,527 --> 00:31:09,402
Neko pokušava da te dobije.

707
00:31:10,074 --> 00:31:12,915
Da, postoji neka vrsta
krize koja se dešava trenutno.

708
00:31:13,534 --> 00:31:15,326
Samo napred. Dobro sam.

709
00:31:15,653 --> 00:31:17,484
Uznemiren sam, ali ko ne bi bio, zar ne?

710
00:31:19,424 --> 00:31:20,826
Idi. Treba mi minut.

711
00:31:23,143 --> 00:31:24,335
Biću gotov za sekund.

712
00:31:33,282 --> 00:31:34,666
Zašto je bila sama?

713
00:31:35,323 --> 00:31:36,785
Proveo si ceo dan sa njom.

714
00:31:37,008 --> 00:31:38,233
Uložio si poseban napor

715
00:31:38,262 --> 00:31:40,810
da se uveriš da ona nije
sama ni u jednom trenutku.

716
00:31:41,255 --> 00:31:42,365
Vidiš šta hoću da kažem?

717
00:31:42,940 --> 00:31:44,495
A ipak je bila sama.

718
00:31:45,133 --> 00:31:46,425
Zašto je bila sama?

719
00:31:46,597 --> 00:31:47,909
Zašto se to dogodilo?

720
00:31:48,059 --> 00:31:50,054
Zašto si je ostavio samu?

721
00:31:51,660 --> 00:31:53,790
Dobijao sam ove poruke. Ove, um,

722
00:31:53,841 --> 00:31:56,173
- ove hitne poruke.
- Od koga?

723
00:32:08,338 --> 00:32:09,919
Moja sestra Mel.

724
00:32:12,197 --> 00:32:14,636
Imala je neku vrstu

725
00:32:15,443 --> 00:32:17,380
krize sa dadiljom, pa sam otišao
da razgovaram sa njom.

726
00:32:34,408 --> 00:32:37,370
Nije bila daleko. U ostavi,
imala je neku vrstu sloma.

727
00:32:37,885 --> 00:32:39,289
Pa, znaš, otišao sam i
razgovarao sa njom o tome.

728
00:32:42,131 --> 00:32:44,172
Moja... moja sestra.

729
00:32:49,051 --> 00:32:49,924
Zatvori vrata.

730
00:32:54,846 --> 00:32:56,912
Doktor sam više od 20 godina.

731
00:32:57,440 --> 00:32:59,022
Izgubio sam mnogo pacijenata.

732
00:32:59,431 --> 00:33:00,542
Neke od njih i decu.

733
00:33:00,588 --> 00:33:03,728
Uključujući jutros, devojčicu
sa akutnom mijeloidnom leukemijom.

734
00:33:04,188 --> 00:33:07,099
Umrla je od krvarenja. Imala je
14. Imala je 14 godina.

735
00:33:08,082 --> 00:33:09,926
A onda sam imao, šta, svih

736
00:33:10,099 --> 00:33:12,614
15 minuta da to procesuiram
pre sastanka sa finansijskim direktorom

737
00:33:12,635 --> 00:33:15,689
u kojem me obaveštava da mi
smanjuje budžet za 12%.

738
00:33:17,341 --> 00:33:18,412
I znaš,

739
00:33:18,876 --> 00:33:20,324
znaš šta mi kaže moj psihijatar?

740
00:33:21,176 --> 00:33:24,636
Da je to kao sipanje vode iz
bokala u čašu.

741
00:33:24,870 --> 00:33:26,976
Nije važno koliko sporo sipaš,

742
00:33:27,009 --> 00:33:28,147
ili koliko dugo traje,

743
00:33:28,424 --> 00:33:30,378
na kraju se ta čaša napuni, a onda

744
00:33:30,672 --> 00:33:32,364
se samo razlije svuda.

745
00:33:35,785 --> 00:33:38,383
Pokušavam da dobijem svog
sponzora ceo dan.

746
00:33:41,321 --> 00:33:42,503
Koliko si ih uzeo?

747
00:33:47,685 --> 00:33:48,727
Ništa drastično.

748
00:33:49,310 --> 00:33:50,092
Par.

749
00:33:51,823 --> 00:33:53,067
Doza održavanja.

750
00:34:01,151 --> 00:34:02,635
Mogu li ti verovati?

751
00:34:09,350 --> 00:34:10,104
Da.

752
00:34:12,246 --> 00:34:13,115
Idi.

753
00:34:15,601 --> 00:34:16,704
Idi na sastanak.

754
00:34:25,453 --> 00:34:26,969
A onda sam ja, uh,

755
00:34:27,089 --> 00:34:29,124
ostavio sam je i vratio se kod Jayne.

756
00:34:29,142 --> 00:34:31,309
- Koliko si dugo bio odsutan?
- 10, možda 15 minuta.

757
00:34:31,316 --> 00:34:32,628
I kad sam se vratio, nje nije bilo.

758
00:35:09,954 --> 00:35:10,538
Jayne.

759
00:35:14,025 --> 00:35:14,815
Jayne?

760
00:35:15,857 --> 00:35:16,558
Jayne?

761
00:35:18,699 --> 00:35:19,497
Hej...

762
00:35:19,586 --> 00:35:21,562
Šta se dešava? Zašto su vrata bila
tako blokirana?

763
00:35:21,879 --> 00:35:22,548
Jesi li dobro?

764
00:35:36,533 --> 00:35:38,462
- O, bože.
- Čekaj, čekaj, čekaj.

765
00:35:39,706 --> 00:35:40,791
Molim te, nemoj.

766
00:35:42,591 --> 00:35:44,104
Molim te, nemoj.

767
00:35:46,138 --> 00:35:47,248
Hvala ti.

768
00:36:15,683 --> 00:36:16,880
Isekla se.

769
00:36:17,350 --> 00:36:19,394
Donesite čisto, donesite četiri sa četiri.

770
00:36:19,481 --> 00:36:22,183
Zdravo, ja sam medicinska sestra.
Samo ću da pritisnem, u redu?

771
00:36:22,334 --> 00:36:24,339
Hajde draga, ostani sa mnom.

772
00:36:24,906 --> 00:36:26,804
Kako je ona ušla ovde?

773
00:36:31,193 --> 00:36:33,579
- Šta imamo? - Ubodne rane,
nanete samom sebi.

774
00:36:33,769 --> 00:36:37,014
Ubodena radijalna arterija sa desne
strane. Ima slab karotidni puls.

775
00:36:37,035 --> 00:36:40,939
Slab puls. Trčite po 2 do 4
jedinice O-Neg. Idi!

776
00:36:41,155 --> 00:36:45,039
Hipovolemijski šok, stavite 2 velika
IV katetera i ubrizgajte tečnost.

777
00:36:45,074 --> 00:36:48,785
- Podignite joj noge, hajde!
- Držite pritisak na te zavoje.

778
00:36:55,192 --> 00:36:57,007
Biću iskren, Griffin: Tvoji postupci

779
00:36:57,011 --> 00:36:59,683
vrlo verovatno dovode bolnicu
u poziciju odgovornosti.

780
00:36:59,712 --> 00:37:01,954
- Šta to znači?
- Pa ti...

781
00:37:02,074 --> 00:37:05,454
si pomogao pacijentu da nepropisno
pristupi rezultatima testova.

782
00:37:05,475 --> 00:37:07,127
Nepropisno... To je bio njen dosije.

783
00:37:07,153 --> 00:37:09,175
- Onda si joj dao terminalnu dijagnozu.
- Eric.

784
00:37:09,190 --> 00:37:11,008
- To jednostavno nije istina.
- A onda si je ostavio samu.

785
00:37:11,036 --> 00:37:12,139
Moraćeš da svedočiš.

786
00:37:12,157 --> 00:37:14,902
- Možeš da izgubiš posao. Ili gore.
- Dosta. Niko neće biti otpušten.

787
00:37:15,627 --> 00:37:17,223
Griffin nije obučen za negu pacijenata.

788
00:37:17,231 --> 00:37:19,738
On je otišao iznad svojih dužnosti
da pruži ovoj ženi podršku.

789
00:37:20,384 --> 00:37:22,023
Jayne Baugher ima medicinsko iskustvo.

790
00:37:22,023 --> 00:37:23,141
Ona je znala šta gleda.

791
00:37:23,163 --> 00:37:24,870
- Znala je šta želi.
- To nije pitanje.

792
00:37:24,906 --> 00:37:27,494
Pitanje je da li je Griffin ovde
znao šta ona želi.

793
00:37:27,672 --> 00:37:30,407
- I da li joj je pomogao.
- Neće razgovarati sa novinarima.

794
00:37:30,527 --> 00:37:33,098
- Ili sa bilo kojim drugim advokatima.
- O, tako, je l'?

795
00:37:33,152 --> 00:37:34,158
Tako.

796
00:37:37,033 --> 00:37:40,040
Griffin, zaista želim da ti se
zahvalim na tvojoj otvorenosti i iskrenosti.

797
00:37:50,775 --> 00:37:51,751
Hvala ti.

798
00:37:55,298 --> 00:37:56,376
Nema na čemu.

799
00:37:57,956 --> 00:37:59,803
I za zapisnik, ja zaista verujem
da nije bilo

800
00:37:59,824 --> 00:38:01,402
ničega što si mogao da uradiš.

801
00:38:03,378 --> 00:38:04,596
Moram da pronađem sastanak.

802
00:38:05,436 --> 00:38:06,177
I ti takođe.

803
00:38:06,816 --> 00:38:08,360
Šta si uradio sa tim pilulama?

804
00:38:09,212 --> 00:38:10,548
Sredio sam to.

805
00:38:13,142 --> 00:38:14,170
Onda dobro.

806
00:38:17,953 --> 00:38:20,173
Vodio si ovu bolnicu naduvan kao zmaj.

807
00:38:23,450 --> 00:38:24,539
Ne baš.

808
00:38:25,585 --> 00:38:27,418
Uspevao sam da se snađem do...

809
00:38:30,723 --> 00:38:32,020
Trebalo bi da idem.

810
00:38:32,867 --> 00:38:34,046
Moram da idem.

811
00:38:36,227 --> 00:38:37,506
Zbogom Grifine.

812
00:38:47,763 --> 00:38:48,611
Mel.

813
00:38:49,229 --> 00:38:51,338
- Jesi li čula nešto od Grifa?
- Ne, ti?

814
00:38:51,835 --> 00:38:52,783
Slušaj.

815
00:38:53,462 --> 00:38:54,418
Idi ti.

816
00:38:54,849 --> 00:38:56,401
Vraćam se na posao sutra.

817
00:38:56,688 --> 00:38:57,842
I dan posle toga.

818
00:38:58,219 --> 00:38:59,544
Tako će biti, Mel.

819
00:38:59,555 --> 00:39:02,074
I ne mogu to bez tebe,
pa se sredi.

820
00:39:02,674 --> 00:39:04,224
Kada si postao opasan momak?

821
00:39:04,447 --> 00:39:05,927
Ljudi se menjaju. Ovo sam novi ja.

822
00:39:06,125 --> 00:39:07,522
Novi ti je zastrašujući.

823
00:39:07,820 --> 00:39:09,753
- Upravo je izašao.
- Kako je prošlo?

824
00:39:10,097 --> 00:39:12,692
- Idem tamo odmah.
- Je li dobro? Treba li da zovemo mamu?

825
00:39:12,749 --> 00:39:14,808
- Ne znam.
- Mama ne bi trebala da mu bude advokat.

826
00:39:14,928 --> 00:39:16,375
Ne bi trebala da bude ničiji advokat.

827
00:39:19,744 --> 00:39:20,440
Hej.

828
00:39:21,250 --> 00:39:23,344
- Kako je prošlo?
- Bilo je u redu.

829
00:39:23,398 --> 00:39:24,303
U redu? Šta znači u redu?

830
00:39:24,368 --> 00:39:26,689
Želeli su moju verziju
događaja, rekao sam im. Sve dobro.

831
00:39:27,036 --> 00:39:28,484
Pacijenti ponekad umiru, Grife.

832
00:39:28,491 --> 00:39:30,324
Izgubićeš ih mnogo u svojoj karijeri.

833
00:39:30,402 --> 00:39:31,901
Vremenom ćeš naučiti da to pustiš.

834
00:39:31,948 --> 00:39:33,094
Nešto čemu se treba radovati.

835
00:39:33,687 --> 00:39:35,824
Moram da idem ljudi, moram
da pronađem Zoe. Pričaćemo kasnije.

836
00:39:36,186 --> 00:39:37,555
- Grife.
- Da.

837
00:39:37,857 --> 00:39:38,982
- Jesi li dobro?
- Da.

838
00:39:39,226 --> 00:39:40,117
- Grife.
- Šta?

839
00:39:40,200 --> 00:39:42,377
- Znaš šta mislim, zar ne?
- Da. Sve je u redu.

840
00:39:43,495 --> 00:39:44,530
Slušaj,

841
00:39:44,821 --> 00:39:47,322
ako pitaju, bio sam sa
tobom kada se to desilo, u redu?

842
00:39:47,846 --> 00:39:50,490
Rešavali smo krizu sa bebom.
Objasniću kasnije, obećavam.

843
00:39:59,972 --> 00:40:00,996
Šta je rekao?

844
00:40:01,301 --> 00:40:02,555
Nisam sigurna.

845
00:40:03,004 --> 00:40:04,409
Dobro je. Biće dobro.

846
00:40:05,742 --> 00:40:07,434
Moraš da ideš kući, mi
treba da se vratimo na posao...

847
00:40:07,520 --> 00:40:08,875
Čućemo se sutra.

848
00:40:14,210 --> 00:40:15,195
Radiš do kasno.

849
00:40:17,314 --> 00:40:19,230
Gledaj, razumem. Išao si na
postdiplomske studije.

850
00:40:19,294 --> 00:40:21,048
I dok te to kvalifikuje
da budeš glavna sestra,

851
00:40:21,070 --> 00:40:22,130
Ostavlja te i sa određenim prazninama

852
00:40:22,136 --> 00:40:24,059
- u tvom praktičnom znanju.
- Mi ovo stvarno radimo?

853
00:40:24,109 --> 00:40:26,419
Ovo je stvarni svet.
Ovo je o spašavanju života,

854
00:40:26,441 --> 00:40:27,325
a ne o upravljanju radnim procesom.

855
00:40:27,361 --> 00:40:28,794
- Ovo se tebe ne tiče.
- Džejsone,

856
00:40:28,812 --> 00:40:30,390
izlažeš pacijente riziku.

857
00:40:30,510 --> 00:40:32,000
Pokazaću ti šta si pogrešio,

858
00:40:32,003 --> 00:40:33,459
a ti ćeš da ćutiš i slušaš.

859
00:40:33,548 --> 00:40:34,508
Idemo!

860
00:40:49,308 --> 00:40:49,925
Alene.

861
00:40:50,630 --> 00:40:51,965
Kako ti je sin? Je li dobro?

862
00:40:51,999 --> 00:40:54,765
Grif? Da, malo je potresen, ali
biće on dobro.

863
00:40:54,783 --> 00:40:57,342
- Mi ćemo ga paziti.
- Dobro, dobro. To je dobro.

864
00:40:58,713 --> 00:40:59,414
Znaš,

865
00:40:59,945 --> 00:41:01,164
ja sam ovo poneo sa sobom.

866
00:41:01,548 --> 00:41:02,590
Želiš da nešto prezalogajimo?

867
00:41:02,943 --> 00:41:03,682
Da prezalogajimo.

868
00:41:03,916 --> 00:41:06,500
Ili piće? Nešto?

869
00:41:07,203 --> 00:41:10,658
O, da. Da. Ne. Odlučio sam
da radim duplu smenu.

870
00:41:10,676 --> 00:41:11,733
- Razumem.
- Treba mi praksa.

871
00:41:11,751 --> 00:41:13,426
Da. Treba ti.

872
00:41:14,054 --> 00:41:16,178
Dva pijana tipa su ušla, tuču se.

873
00:41:16,191 --> 00:41:17,948
Smesti ih u 2 i 8, pokušaj da ih razdvojiš.

874
00:41:17,998 --> 00:41:19,798
Gastroenteritis u 3,

875
00:41:20,057 --> 00:41:22,037
lep i sočan, sve je tvoje.

876
00:41:23,603 --> 00:41:24,404
Alene.

877
00:41:24,953 --> 00:41:26,283
Onaj prelom vešala.

878
00:41:27,548 --> 00:41:28,363
Dobar posao.

879
00:41:37,363 --> 00:41:39,259
Kako je prošlo? Šta se desilo?

880
00:41:40,884 --> 00:41:42,091
Bilo je dobro.

881
00:41:44,001 --> 00:41:45,095
Šta to radiš?

882
00:41:47,447 --> 00:41:49,327
Skladištiću ih u Bet-H.

883
00:41:49,337 --> 00:41:51,285
Ima mesta gde je nekada bio veš.

884
00:41:53,050 --> 00:41:55,575
Tako, ako želim da se vratim,
znam gde su.

885
00:41:55,643 --> 00:41:56,576
U redu.

886
00:42:05,368 --> 00:42:06,253
Grife?

887
00:42:08,288 --> 00:42:09,063
Grife.

888
00:42:09,280 --> 00:42:11,979
Zašto sam ja... Zašto nisam...

889
00:42:15,663 --> 00:42:18,613
- Zašto sam je ostavio, Zoe? Zašto sam to uradio?
- Prestani. Prestani.

890
00:42:18,733 --> 00:42:20,786
Prestani. Grife, to nije tvoja krivica.

891
00:42:21,208 --> 00:42:21,951
Nije.

892
00:42:24,758 --> 00:42:26,547
Hajde, idemo u krevet.

893
00:42:27,047 --> 00:42:29,503
Idi ti tamo. Ja ću za sekund.

894
00:42:32,047 --> 00:42:33,696
Idi.

895
00:43:16,476 --> 00:43:18,388
Grife, jesi li dobro?

896
00:43:22,263 --> 00:43:23,564
Grife?

897
00:43:30,764 --> 00:43:35,211
- sinhronizovao i ispravio chamallow -
- www.addic7ed.com -
Powered by translatesubtitles.org