TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E08_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,735 --> 00:00:02,302
Prethodno u seriji "Remedy"...

2
00:00:02,337 --> 00:00:05,807
To si ti, zar ne? Ja sam doktor,
ti si klovn, i...

3
00:00:05,841 --> 00:00:08,176
- nisam zbog ovoga došao ovde.
- Mogu ti pomoći.

4
00:00:08,210 --> 00:00:11,111
- Ne, ne mislim da možeš.
- Znao si da nikad ne bih

5
00:00:11,145 --> 00:00:14,315
dozvolio Laproksil u moju bolnicu
bez opsežnog testiranja. Planirao si ovo.

6
00:00:14,349 --> 00:00:16,317
Mislim da bismo trebali pronaći
mesto za razgovor o tome kako će

7
00:00:16,351 --> 00:00:18,552
ovo suđenje funkcionisati.

8
00:00:18,587 --> 00:00:21,188
Žao mi je ljudi, ja sam van.

9
00:00:21,223 --> 00:00:23,457
- Video sam ti ruku kako se trese.
- Mislim da bi trebao ići.

10
00:00:25,393 --> 00:00:27,327
Moja ruka se nije tresla zbog Jerryja.

11
00:00:27,361 --> 00:00:30,230
Želiš da misli da si savršen,
ali ne možeš, jer nisi savršen.

12
00:00:30,264 --> 00:00:32,565
Ko želi nesavršenog hirurga?

13
00:00:39,707 --> 00:00:41,975
- Prolazim!
- Vau, vau, vau, vau!

14
00:00:42,009 --> 00:00:44,644
- Gde dalje, braćo?
- Jesi li dobro, čoveče?

15
00:00:44,678 --> 00:00:46,646
Vidimo se, Decker. Opusti se.

16
00:00:46,680 --> 00:00:48,648
- Vidimo se, ljudi.
- Šta? Ne! Gde ideš?

17
00:00:48,682 --> 00:00:50,650
Oni idu kući gde i ti ideš.

18
00:00:50,684 --> 00:00:52,585
Imam flašu burbona u
fioci svog stola.

19
00:00:52,620 --> 00:00:54,920
- Kažem da idemo po nju!
- Kažem drugi put!

20
00:00:54,955 --> 00:00:56,889
Obećao sam Sandy da ću dovesti
ovog tipa kući u jednom komadu.

21
00:00:56,957 --> 00:00:59,191
♪ Rekao sam majci kad dođem kući ♪

22
00:00:59,226 --> 00:01:01,160
♪ Momci neće ostaviti
devojke na miru ♪

23
00:01:01,194 --> 00:01:03,729
Zašto si dovraga pozvao
Kanaskija na moju momačku?

24
00:01:03,764 --> 00:01:05,731
Tip me nije prestajao gnjaviti
kad je saznao

25
00:01:05,766 --> 00:01:08,367
da ima karaoke.

26
00:01:08,434 --> 00:01:10,369
♪ Reći ću majci kad dođem kući ♪

27
00:01:10,436 --> 00:01:12,972
♪ Momci neće ostaviti
devojke na miru ♪

28
00:01:13,039 --> 00:01:16,041
- Želiš da plešeš?
- Ignoriši ga, žao mi je.

29
00:01:16,076 --> 00:01:18,009
Oženjen. Ja!

30
00:01:18,077 --> 00:01:20,579
- Čestitam.
- Tvojoj... Tvojoj sestri.

31
00:01:20,647 --> 00:01:22,581
Bićemo porodica, brate.

32
00:01:22,649 --> 00:01:24,616
- Nekako.
- Oh. Život je čudan.

33
00:01:24,651 --> 00:01:26,585
- Zar život nije čudan?
- Jeste.

34
00:01:26,653 --> 00:01:29,087
- TAKSI!
- ♪ Jednom sam voleo dečka ♪

35
00:01:29,155 --> 00:01:32,591
Nisam video da će se moj život
odviti ovako. Želim tvoj...

36
00:01:32,659 --> 00:01:35,093
Hej ozbiljno, brate, želim tvoj savet.

37
00:01:35,161 --> 00:01:38,229
Ne dajem savete, čoveče. Za razliku
od tebe, moram ustati ujutro. Moram raditi.

38
00:01:38,297 --> 00:01:40,498
Hej, taksi! Polukružno.

39
00:01:40,532 --> 00:01:44,002
- Ali ti... Hej, uradio si to kako treba.
- Da, u redu.

40
00:01:44,069 --> 00:01:45,770
Ti...

41
00:01:45,805 --> 00:01:47,571
Hej!

42
00:01:47,639 --> 00:01:49,040
Oh!

43
00:01:55,414 --> 00:01:57,815
- O, moj Bože!
- Pozovite 911, odmah!

44
00:01:57,882 --> 00:01:59,817
U redu, hvala vam.

45
00:01:59,884 --> 00:02:02,486
Gde je Brian? Ni Griffin se
nije javio porukom.

46
00:02:02,521 --> 00:02:04,755
Siguran sam da su dobro.
Lice duboko u striptizetama.

47
00:02:04,823 --> 00:02:07,521
Hirurg na dežurstvu ima grip
i treba me da dođem.

48
00:02:07,547 --> 00:02:08,917
Brian ne odobrava striptizete.

49
00:02:08,960 --> 00:02:12,262
On ne odobrava...
Ozbiljno, rekao ti je to?

50
00:02:12,330 --> 00:02:14,731
- Da.
- I ti si mu poverovala?

51
00:02:14,765 --> 00:02:15,963
U svakom slučaju, treba da se javi.

52
00:02:15,989 --> 00:02:18,802
Sendi, molim te, nemoj da postaneš
jedna od onih žena kojima je potrebno

53
00:02:18,837 --> 00:02:20,971
- da im se momci javljaju.
- Šta? Ne, nisam!

54
00:02:21,005 --> 00:02:23,707
Samo želim da možemo bolje da
komuniciramo, to je sve.

55
00:02:23,774 --> 00:02:27,310
- Da li si mu rekla da se javi?
- Ne. Nisam htela da mu upropastim noć.

56
00:02:27,378 --> 00:02:30,447
Žao mi je što sam povraćala u tvom
kupatilu. Ova jutarnja mučnina

57
00:02:30,514 --> 00:02:32,449
- ne prolazi.
- Ne brini.

58
00:02:32,483 --> 00:02:34,050
Možeš da povraćaš u mom
kupatilu sve vreme

59
00:02:34,117 --> 00:02:36,753
- kada budeš trudna.
- Nadam se, pre ili kasnije.

60
00:02:36,787 --> 00:02:38,621
- Šta bi to trebalo da znači?
- Ništa, samo...

61
00:02:38,689 --> 00:02:41,457
Volela bih da naša deca
odrastaju zajedno.

62
00:02:41,524 --> 00:02:44,460
Dakle, želiš da imam dete da bi
tvoje dete imalo s kim da se igra.

63
00:02:44,494 --> 00:02:46,829
- Ne, to nije ono što ja...
- Nisam na tvom satu, Sendi.

64
00:02:46,864 --> 00:02:48,831
- Znam.
- Niste čak ni zakazali

65
00:02:48,866 --> 00:02:50,833
datum venčanja dok nisi bila...

66
00:02:50,901 --> 00:02:53,102
Dok nisam bila šta? Hmm?

67
00:02:53,136 --> 00:02:55,004
Misliš da se ne bismo venčali da
nisam trudna?

68
00:02:55,038 --> 00:02:57,606
- Kažem da si na životnom satu.
- Možda bi ti trebala da pređeš na sat!

69
00:02:57,640 --> 00:02:58,753
Moj posao je malo
zahtevan.

70
00:02:58,779 --> 00:03:00,743
Zahtevan? Nisi uradila
nijednu veću proceduru od kada

71
00:03:00,777 --> 00:03:04,513
- si se vratila sa odmora.
- To nije istina.

72
00:03:04,581 --> 00:03:06,849
Četiri laparoskopske apendektomije prošle nedelje.

73
00:03:06,883 --> 00:03:09,618
- Prilično laka stvar, Mel.
- Proveravao si me.

74
00:03:09,652 --> 00:03:12,754
Možda. Svi smo malo zabrinuti.

75
00:03:12,788 --> 00:03:15,924
Prenoći ovde. Ili ne.

76
00:03:15,958 --> 00:03:19,127
Svejedno. Moram da idem.

77
00:03:19,161 --> 00:03:22,697
Gde te boli?

78
00:03:22,731 --> 00:03:25,033
- Ja... Ne mogu da dišem.
- Vazduh se nakuplja

79
00:03:25,067 --> 00:03:27,668
u njenim grudima, moram da oslobodim
pritisak u pleuralnoj šupljini.

80
00:03:27,703 --> 00:03:29,137
Brajan, ne. Brajan, ti
to ne možeš da uradiš.

81
00:03:29,163 --> 00:03:31,539
Ako njena beba bude uskraćena za
kiseonik, to će... to će umreti.

82
00:03:31,573 --> 00:03:35,676
- Moja beba. - Sečivo, treba mi sečivo.
- Imam, uh, imam ovo, imam ovo.

83
00:03:35,711 --> 00:03:38,813
U redu. To će morati da posluži.

84
00:03:38,847 --> 00:03:41,081
Ne. Ne, ne, ne. Hej, hej,
čoveče! Jesi li lud, čoveče?

85
00:03:41,116 --> 00:03:43,384
Brajan, ne možeš da radiš
proceduru kad si pijan.

86
00:03:43,419 --> 00:03:46,086
OK. Onda ti to uradi.

87
00:03:46,121 --> 00:03:48,855
- Ne, ne, ne, ja...
- Ti si trezan, išao si u medicinsku školu,

88
00:03:48,924 --> 00:03:51,325
Evo, ti to uradi!

89
00:03:53,094 --> 00:03:56,063
Treba da, uh, napraviš rez u...

90
00:03:56,097 --> 00:03:58,765
Drugom i trećem rebru,
znam. Znam, Brajane.

91
00:04:06,441 --> 00:04:09,476
- Šta radiš?
- Napraviću rez.

92
00:04:09,544 --> 00:04:11,511
Boleće, ali će ti
pomoći da dišeš.

93
00:04:11,546 --> 00:04:14,380
- O, Bože, ne mogu ovo da gledam.
- Ššš! Ćuti, Kanaski!

94
00:04:14,415 --> 00:04:18,117
Hajde, Koner. Koner, hajde!

95
00:04:26,427 --> 00:04:28,661
Koner!

96
00:04:28,728 --> 00:04:30,363
Šta se dešava?

97
00:04:30,431 --> 00:04:33,732
- Sklonite se, molim vas!
- Sklonite se, gospodine.

98
00:04:33,800 --> 00:04:36,301
Imamo to. Sklonite se, molim vas, gospodine.

99
00:04:36,369 --> 00:04:39,972
Tenzioni pneumotoraks, pluće
joj se srušilo. Ona je trudna.

100
00:04:40,039 --> 00:04:43,809
Koner? Imamo problem ovde.

101
00:04:43,877 --> 00:04:46,244
Da li ste napravili rez? Da li
ste je isekli?

102
00:04:46,312 --> 00:04:49,081
Ne ostavljaj me.

103
00:04:52,151 --> 00:04:54,152
Prolazimo, ljudi!

104
00:04:54,220 --> 00:04:57,222
Zadobila tenzioni pneumotoraks.
Dekompresovano na licu mesta.

105
00:04:57,290 --> 00:05:00,925
Blago povišen puls, krvni
pritisak je 105 sa 80.

106
00:05:00,994 --> 00:05:03,661
Čuo sam nešto u njenom srcu.
Možda je šum.

107
00:05:03,729 --> 00:05:05,492
U redu. Uvedimo je u traumu
i stavimo Hajmlihov ventil.

108
00:05:05,518 --> 00:05:06,623
I povezaćemo
ehokardiogram.

109
00:05:06,665 --> 00:05:09,266
- Šta se dešava?
- Bićeš dobro, Tess.

110
00:05:09,334 --> 00:05:11,402
- Sklonite se, gospodine.
- Griffin?

111
00:05:11,470 --> 00:05:13,337
Šta se desilo? Gde je
Brian? Da li si sa...?

112
00:05:13,405 --> 00:05:14,112
Ko je ona?

113
00:05:14,138 --> 00:05:16,966
Brian je dobro. Ona... Ona se zove Tess.
Udario ju je taksi.

114
00:05:17,009 --> 00:05:20,444
- Dr. Conner?
- Idem. Sandy je luda od brige.

115
00:05:20,513 --> 00:05:22,413
Brian je dobro. Neće doći
kući večeras, ali je dobro.

116
00:05:22,481 --> 00:05:25,349
- Hejjj... Conner!
- Ovuda, momci.

117
00:05:25,417 --> 00:05:27,618
- Šta se dešava?
- Nikad nisam bio u ovome.

118
00:05:27,685 --> 00:05:30,054
Ne brini.

119
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Sinhronizacija i ispravke
explosiveskull www.addic7ed.com

120
00:05:47,471 --> 00:05:50,040
Sestro Conner!

121
00:05:50,074 --> 00:05:52,275
Sjajan momak za koga ćeš se udati.
A glas koji ima? Vau!

122
00:05:52,309 --> 00:05:54,277
- Bila si na Brianovoj momačkoj?
- Znaš, nisam imao pojma

123
00:05:54,345 --> 00:05:56,246
da Decker voli Whitney koliko i ja.

124
00:05:56,313 --> 00:05:58,114
- U redu. Gde je Brian?
- Siguran sam da je dobro.

125
00:05:58,182 --> 00:06:00,283
- Da li si ga video?
- Ne od kad se onesvestio, ne.

126
00:06:00,351 --> 00:06:02,218
- Šta? Gde se onesvestio?
- Na ulici.

127
00:06:02,286 --> 00:06:04,254
- Ili u ambulanti...
- Šta?!

128
00:06:04,288 --> 00:06:06,889
Nisam baš siguran, jer
ja... Znaš, moram da idem sada,

129
00:06:06,924 --> 00:06:08,824
ali možda bismo mogli... Da, u redu. Ćao.

130
00:06:08,859 --> 00:06:10,860
Gde je Griffin?

131
00:06:10,928 --> 00:06:14,664
Ne, ne, ne, Dr. Dias.

132
00:06:20,270 --> 00:06:23,372
Halo? Halo? Halo?

133
00:06:23,406 --> 00:06:25,045
Hej, Bruno, jesi li dobro?

134
00:06:25,071 --> 00:06:27,409
Pokušao sam u svim bolnicama u
Bogoti, oni to nemaju.

135
00:06:27,444 --> 00:06:29,912
- Nemaju šta?
- Moja majka ima hitnu

136
00:06:29,947 --> 00:06:31,346
operaciju sutra. Nije mi
ni rekla da je bolesna!

137
00:06:31,381 --> 00:06:34,683
- Ako ne...
- Hej, polako, polako. Udahni.

138
00:06:34,717 --> 00:06:36,685
Moja majka ima operaciju grla.

139
00:06:36,719 --> 00:06:38,920
- Potrebna joj je trahealna cev.
- Oni nemaju trahealnu cev?

140
00:06:38,955 --> 00:06:40,922
Ima preko 130 kila. Nemaju
dovoljno dugu

141
00:06:40,957 --> 00:06:43,559
da izvedu traheostomiju.
Samo mi treba jedan inč više!

142
00:06:43,593 --> 00:06:46,361
- Zar ne mogu samo da je naruče?
- Moja majka? Novac, ne, ne,

143
00:06:46,396 --> 00:06:48,997
ne može. Kod kuće,
mogao bih da pomognem. Bio sam doktor,

144
00:06:49,031 --> 00:06:51,766
mogao sam sve da nabavim, ali ovde sam...
Ne znam šta sam! Beskoristan!

145
00:06:51,801 --> 00:06:53,768
Ekstra duga trahealna cev,
moraju da imaju jednu ovde.

146
00:06:53,803 --> 00:06:56,237
Mora da bude tamo do sutra.

147
00:06:56,271 --> 00:06:58,439
Možda bi mogao... Mrzim da pitam,

148
00:06:58,474 --> 00:06:59,874
ali možda tvoj otac može...

149
00:06:59,909 --> 00:07:02,310
- da pomogne.
- Da, da, ne, pitaću.

150
00:07:02,344 --> 00:07:05,246
- Pokušaću.
- U redu. Hvala ti.

151
00:07:05,280 --> 00:07:07,215
Hvala ti.

152
00:07:12,488 --> 00:07:15,089
Ne bi trebalo da...

153
00:07:15,124 --> 00:07:17,458
- budeš ovde.
- Samo sam hteo da se javim.

154
00:07:17,493 --> 00:07:19,560
- Zdravo.
- I nema na čemu.

155
00:07:19,595 --> 00:07:22,730
Hvala... 50.000 dolara za šta?

156
00:07:22,764 --> 00:07:25,032
- Za tvoju mobilnu kliniku.
- Ne razumem.

157
00:07:25,066 --> 00:07:28,401
Direktor u Roprevi je pitao kako
bismo mogli da pokažemo zahvalnost

158
00:07:28,436 --> 00:07:30,638
za saradnju Betuna
u ispitivanju leka.

159
00:07:30,672 --> 00:07:33,073
Predložio sam finansiranje
tvoje mobilne klinike.

160
00:07:33,141 --> 00:07:35,442
Hvala ti.

161
00:07:35,476 --> 00:07:37,544
To si već rekao.

162
00:07:37,578 --> 00:07:39,546
Zabavno je raditi bolničko
ispitivanje kada si zaljubljen

163
00:07:39,580 --> 00:07:41,515
- u šefa.
- Kladim se da to kažeš

164
00:07:41,582 --> 00:07:43,617
- svim šefovima.
- Hmm. Bolnički šefovi

165
00:07:43,651 --> 00:07:46,953
nisu baš seksi.
Ali ti nisi tipičan šef.

166
00:07:46,987 --> 00:07:49,055
Šta radiš za nedelju dana u petak?

167
00:07:49,089 --> 00:07:51,057
Um, šta se dešava za nedelju
dana u petak?

168
00:07:51,091 --> 00:07:53,159
Venčanje moje ćerke.

169
00:07:53,193 --> 00:07:55,594
Želiš da dođem kao šta? Kao tvoj pratilac?

170
00:07:55,629 --> 00:07:58,497
Pa, prvo je večera za probu. Mislim,

171
00:07:58,532 --> 00:08:00,466
nije... nije sastanak,
već više kao proba.

172
00:08:00,534 --> 00:08:02,401
"Osip u hitnoj."

173
00:08:02,469 --> 00:08:04,336
Zar nemaš ljude koji bi
se bavili ovakvim stvarima?

174
00:08:04,404 --> 00:08:06,372
To bi mogao biti kandidat
za ispitivanje tvog leka.

175
00:08:06,406 --> 00:08:09,608
U tom slučaju, idi po njega. Alene...

176
00:08:09,676 --> 00:08:12,545
Bila bih oduševljena da budem
tvoja pratnja na probi.

177
00:08:15,415 --> 00:08:18,917
- Oh! Ohhh...
- Um...

178
00:08:18,985 --> 00:08:21,953
- Izvini.
- Mel! Zdravo. Ne, uđi.

179
00:08:22,021 --> 00:08:24,823
- Znaš...
- Ne, ja zapravo, ja... Zdravo.

180
00:08:24,891 --> 00:08:26,758
- Vendi... Melisa
- Zdravo. Tako je.

181
00:08:26,826 --> 00:08:29,661
Dr. Melisa Koner u operacionu salu.
Dr. Melisa Koner u operacionu salu.

182
00:08:29,729 --> 00:08:32,430
- Moram da idem, tako da. OK.
- OK.

183
00:08:35,902 --> 00:08:38,036
Ne mogu da verujem da radiš ovde.

184
00:08:38,104 --> 00:08:40,405
- Ja sam nosač. Guram krevete.
- Drago mi je da si bio tamo

185
00:08:40,439 --> 00:08:42,640
- sinoć. Spasio si mi život.
- Nisam baš ništa uradio.

186
00:08:42,708 --> 00:08:44,842
Dakle, Tess, kako se osećaš?
Tvoje disanje zvuči bolje.

187
00:08:44,910 --> 00:08:47,579
- Hej. Kakva je bila sinoć?
- Otprilike zabavno koliko bi

188
00:08:47,613 --> 00:08:49,514
očekivao s obzirom da sam bio
jedini trezan momak na momačkoj večeri.

189
00:08:49,548 --> 00:08:51,816
- Zvuči super.
- Nemaš pojma.

190
00:08:51,883 --> 00:08:54,819
Dakle, Tess, zašto si šetala
sama usred noći?

191
00:08:54,853 --> 00:08:58,256
Tražila sam masline. Žudnje
su u poslednje vreme lude.

192
00:08:58,324 --> 00:09:01,558
Kevin, moj muž, obično
ide u ponoćne nabavke hrane,

193
00:09:01,593 --> 00:09:05,362
ali je u Singapuru zbog posla.

194
00:09:05,396 --> 00:09:08,799
Rekli su da imam šum na srcu.
To je loše, zar ne?

195
00:09:08,867 --> 00:09:10,901
Samo žele da isključe probleme sa srcem.

196
00:09:10,936 --> 00:09:13,370
- Gde je dođavola Brian?
- Izvinite.

197
00:09:13,438 --> 00:09:15,372
Imao si jedan posao, jedan, da ga dovedeš kući.

198
00:09:15,406 --> 00:09:17,341
Znaš kakav je kad pije.

199
00:09:17,375 --> 00:09:20,009
Ne brini, dobro je. Samo
ga hidriram.

200
00:09:20,044 --> 00:09:22,011
Hidriram...

201
00:09:26,050 --> 00:09:28,118
Probudi se.

202
00:09:30,054 --> 00:09:32,355
- Šta ja...?
- Dr Deker.

203
00:09:32,389 --> 00:09:35,859
Žena, je li ona dobro?

204
00:09:35,893 --> 00:09:38,027
Ona je dobro. Potreban im je krevet.

205
00:09:54,711 --> 00:09:58,113
- Ja te znam.
- Dr Deker.

206
00:09:58,148 --> 00:10:02,117
- Bez klovnovskog nosa?
- Ne danas.

207
00:10:02,152 --> 00:10:05,854
- To je Džosi.
- Tako je. Brajan.

208
00:10:05,889 --> 00:10:07,856
Šta ti...? Gde si ti...?

209
00:10:07,891 --> 00:10:10,025
Je li ovo za jednu od tvojih
standardizovanih pacijentskih stvari ili...

210
00:10:10,059 --> 00:10:12,594
Ne. Ne, ovo je stvarno.

211
00:10:14,530 --> 00:10:17,065
Kažu da ako si u remisiji 5 godina,
slobodan si od raka,

212
00:10:17,100 --> 00:10:19,067
ali pretpostavljam da nikad nisi
stvarno slobodan od raka.

213
00:10:19,102 --> 00:10:21,936
Ja sam...

214
00:10:21,970 --> 00:10:23,871
Žao mi je to da čujem.

215
00:10:23,906 --> 00:10:26,140
I meni.

216
00:10:26,175 --> 00:10:29,844
Ali Beth H je dobro mesto za biti.
Onkologija je neverovatna.

217
00:10:29,912 --> 00:10:31,879
Da. Ja-ja znam.

218
00:10:31,914 --> 00:10:35,784
Nisam siguran da sam spreman za
hemioterapiju ovaj put, tako da...

219
00:10:35,818 --> 00:10:39,253
Da.

220
00:10:39,321 --> 00:10:41,789
Vidimo se.

221
00:10:47,095 --> 00:10:51,232
Mora da ima puno trudnica u prodavnici
poklona.

222
00:10:51,300 --> 00:10:54,868
Spasitelj! Hvala ti.

223
00:10:54,936 --> 00:10:57,237
Gospođo Karter?

224
00:10:57,305 --> 00:10:59,306
Izvinite. Kako ste?

225
00:10:59,341 --> 00:11:01,375
Bolje sada.

226
00:11:01,443 --> 00:11:04,678
Zapravo, ja sam... Zamoliću vas
da ne jedete ništa neko vreme.

227
00:11:04,746 --> 00:11:06,814
Vaš ehokardiogram je potvrdio

228
00:11:06,881 --> 00:11:09,483
- da imate srčani miksom.
- Šta?

229
00:11:09,551 --> 00:11:13,286
To je masa, tumor, u vašem srcu.

230
00:11:13,354 --> 00:11:15,655
A... tumor?

231
00:11:15,723 --> 00:11:18,424
Ja, ja ne razumem. Zbog nesreće?

232
00:11:18,492 --> 00:11:20,827
Ne. Imate ga već neko vreme.

233
00:11:20,895 --> 00:11:22,863
Zapravo, ta saobraćajna
nesreća vam je spasila život.

234
00:11:22,930 --> 00:11:24,865
Inače ne bismo pronašli tumor.

235
00:11:24,932 --> 00:11:26,967
Ali moramo ga odmah ukloniti.

236
00:11:29,169 --> 00:11:32,004
Šta je sa mojom bebom? Moj
muž je u avionu.

237
00:11:32,072 --> 00:11:34,039
Može li da sačeka? Neće sleteti
još 18 sati.

238
00:11:34,074 --> 00:11:35,941
Ne može. Potrebna vam je hitna operacija.

239
00:11:35,976 --> 00:11:38,778
- Operacija? - Mm-hm. - Ali, to nije...
- Evo... Evo šta ćemo da uradimo.

240
00:11:38,846 --> 00:11:41,113
Dobiću vam hirurške i
konsultacije sa ginekologom.

241
00:11:41,181 --> 00:11:44,283
Objasniće vam koje su vam
opcije i mogu da odgovore

242
00:11:44,351 --> 00:11:47,119
- na sva pitanja koja imate, OK?
- OK, ali ovo nije, um...

243
00:11:47,187 --> 00:11:49,121
Ovo nije u mom planu porođaja.

244
00:11:49,155 --> 00:11:51,656
To je... indeksirano je.

245
00:11:51,724 --> 00:11:54,360
- I laminirano. -
A kad mi je pun termin,

246
00:11:54,427 --> 00:11:56,528
imaću prirodni porođaj
sa svojom doulom, Grejs.

247
00:11:56,562 --> 00:11:58,463
To je plan!

248
00:11:58,498 --> 00:12:01,400
Gospođo Karter, ponekad planovi
moraju da se promene.

249
00:12:14,468 --> 00:12:16,904
Tes, tvoj tumor može narasti
do veličine grejpfruta.

250
00:12:16,938 --> 00:12:19,706
Žao mi je, zaboravila sam tvoje ime.

251
00:12:19,741 --> 00:12:22,509
Dr. Koner, ja sam dežurni hirurg.
Ovo je Dr. Guerra,

252
00:12:22,576 --> 00:12:24,511
- kardiolog.
- Da, kao grejpfrut.

253
00:12:24,545 --> 00:12:27,880
Kao to. Pogledaj to. Zar nije
neverovatno, zar ne?

254
00:12:27,915 --> 00:12:30,550
Jedini problem je, može da prekine
protok krvi

255
00:12:30,584 --> 00:12:32,585
iz tvog srca. Moram da isecem tu
napast pravo odatle.

256
00:12:32,619 --> 00:12:35,821
- Šta je sa mojom bebom? - Bićete
u dobrim rukama. Dr. Polok je

257
00:12:35,856 --> 00:12:38,791
- šef Odeljenja ginekologije.
- Postoje rizici, Tess.

258
00:12:38,825 --> 00:12:40,693
Ako se odlučiš za operaciju srca,

259
00:12:40,727 --> 00:12:44,564
moguće je da ćeš ući u prevremeni
porođaj, i mogu nastati komplikacije.

260
00:12:44,598 --> 00:12:47,833
Hoćeš da kažeš da moja beba može
da umre?

261
00:12:47,868 --> 00:12:49,835
Zato će neonatolog biti u operacionoj
sali

262
00:12:49,870 --> 00:12:53,138
- sve vreme.
- Ali ako je to tako...

263
00:12:53,173 --> 00:12:55,774
Ako je moja beba, ako je tako
opasno, zašto...?

264
00:12:55,808 --> 00:12:57,543
- Šta je to?
- Plan porođaja.

265
00:12:57,577 --> 00:12:59,945
- Šta je plan porođaja?
- To je raspored za moj porođaj.

266
00:12:59,979 --> 00:13:02,414
Ca... Da li vam smeta ako ja...?

267
00:13:02,449 --> 00:13:04,849
Šta imamo ovde? Lamaze tehnika,

268
00:13:04,884 --> 00:13:08,353
položaji za porođaj i muzička
lista. Enya?

269
00:13:08,388 --> 00:13:10,289
To je savršeno logično...

270
00:13:10,323 --> 00:13:13,592
Nema ničeg savršeno logičnog u
ljudskom rođenju!

271
00:13:13,626 --> 00:13:16,861
To je varvarski, zar ne? To je
prvobitno, da?

272
00:13:16,896 --> 00:13:20,031
Gledaj, moraš da pustiš ovo.

273
00:13:20,066 --> 00:13:22,567
Trenutno, prioritet mora da bude

274
00:13:22,602 --> 00:13:24,803
uklanjanje tog tumora iz tvog srca.

275
00:13:24,837 --> 00:13:26,738
Zašto ne možemo prvo da uradimo
carski rez?

276
00:13:26,772 --> 00:13:30,608
Ne želimo da ti se nešto desi.

277
00:13:33,612 --> 00:13:36,013
- Mogu li da razmislim o tome?
- Naravno.

278
00:13:36,047 --> 00:13:38,549
Nažalost, nemaš mnogo vremena.

279
00:13:38,617 --> 00:13:41,352
Vratićemo se.

280
00:13:44,288 --> 00:13:46,624
Dr. Savine u Hitnoj pomoći.

281
00:13:46,658 --> 00:13:49,426
Dr. Savine u Hitnoj pomoći.

282
00:13:49,460 --> 00:13:51,829
Jedna od mojih drugarica, Doris, je
htela da napravimo kamenjar sa kaktusima.

283
00:13:51,863 --> 00:13:55,232
da napravimo kamenjar sa kaktusima.

284
00:13:55,266 --> 00:13:57,267
OK, Violet, kada se ovo dogodilo?

285
00:13:57,335 --> 00:13:59,837
Pre dva dana. I mora da sam popila
previše šampanjca,

286
00:13:59,904 --> 00:14:02,439
jer sam uhvatila kaktus umesto
mimoze.

287
00:14:02,473 --> 00:14:05,142
Pokušala sam sa uljem čajnog drveta,

288
00:14:05,209 --> 00:14:07,477
ali mi se ne sviđa miris.

289
00:14:07,512 --> 00:14:09,779
Violet, uključeni smo u ispitivanje
lekova

290
00:14:09,847 --> 00:14:11,881
za novi antibiotik koji se zove
Laproxil,

291
00:14:11,949 --> 00:14:15,685
veoma stabilan i, nadamo se, veoma
efikasan tok lečenja za slučajeve

292
00:14:15,753 --> 00:14:17,787
kao što je ovaj. Da li biste bili
zainteresovani za učešće?

293
00:14:17,855 --> 00:14:21,524
Ispitivanje lekova? Da li...? Uh,
nisam sigurna.

294
00:14:21,591 --> 00:14:24,661
Pročitajte ovo i mogu da odgovorim
na sva pitanja.

295
00:14:24,728 --> 00:14:26,529
Dali bismo vam injekciju

296
00:14:26,596 --> 00:14:29,331
ovde u Hitnoj pomoći, jednom dnevno
tokom 5 dana, što bi odmah smanjilo

297
00:14:29,399 --> 00:14:32,468
otok i uklonilo infekciju.

298
00:14:32,536 --> 00:14:35,003
Uh! Postoje li nuspojave?

299
00:14:35,038 --> 00:14:37,473
Moguće. Jasno su navedene na
formularu saglasnosti.

300
00:14:37,541 --> 00:14:40,543
Moram da idem autobusom svaki dan
- fiksni prihod.

301
00:14:40,577 --> 00:14:43,945
Mrzim da pitam, ali da li ste plaćeni
za ovo?

302
00:14:44,013 --> 00:14:47,716
- Postoji kompenzacija, da.
- Pa, to svakako pomaže.

303
00:14:52,055 --> 00:14:54,122
Ako se držite podalje od mojih
godina i težine, doktore.

304
00:14:54,190 --> 00:14:57,826
Rado ću to učiniti.

305
00:15:00,763 --> 00:15:04,365
Da li ste bili ozbiljni u vezi sa
preskakanjem hemioterapije?

306
00:15:04,433 --> 00:15:06,834
Zašto da ne? Nije uspelo prošli put.

307
00:15:06,902 --> 00:15:09,837
- Ušli ste u remisiju.
- A onda sam izašao.

308
00:15:12,974 --> 00:15:15,610
Josey, uh...

309
00:15:15,644 --> 00:15:19,146
Lečenje raka pluća je sada bolje nego
što je ikada bilo.

310
00:15:19,181 --> 00:15:21,316
Prošli put sam uradio sve.

311
00:15:21,350 --> 00:15:24,952
Hemioterapija. Zračenje. Izgubio
sam kosu. Kupio sam periku.

312
00:15:24,986 --> 00:15:28,655
Bio sam žilav. Borac.

313
00:15:28,690 --> 00:15:30,691
Vidi kako se to završilo.

314
00:15:30,726 --> 00:15:34,095
Izvukli ste 5 godina iz toga. Je l'
tako?

315
00:15:38,466 --> 00:15:41,167
Mogao bih da provedem sledeća
3 meseca pumpajući otrov

316
00:15:41,202 --> 00:15:43,570
u moje telo, i onda da umrem.

317
00:15:43,605 --> 00:15:45,572
Ko to želi?

318
00:15:45,607 --> 00:15:48,108
Pa, hemioterapija bi ti mogla kupiti
više vremena.

319
00:15:48,142 --> 00:15:50,110
Da se ponovo razbolim?

320
00:15:50,144 --> 00:15:52,579
Da radiš stvari.

321
00:15:52,614 --> 00:15:56,282
Da ideš na mesta, negde gde si
oduvek želeo da ideš.

322
00:15:56,316 --> 00:15:58,918
Gde? Gde biste otišli?

323
00:15:58,953 --> 00:16:02,789
Ne znam. Ja bih, uh...

324
00:16:02,823 --> 00:16:04,758
Otišao bih negde.

325
00:16:04,792 --> 00:16:06,760
Burkina Faso. Nigerija.

326
00:16:06,794 --> 00:16:09,095
Afrika?

327
00:16:09,130 --> 00:16:11,064
Lekari bez granica.

328
00:16:11,098 --> 00:16:13,031
Da, radio bih na terenu.

329
00:16:13,066 --> 00:16:15,868
Pa zašto to ne radite sada?

330
00:16:17,804 --> 00:16:20,038
Ne znam. Život se desio.

331
00:16:20,073 --> 00:16:23,376
- "Život se desio"?
- Znate, medicinska škola,

332
00:16:23,410 --> 00:16:26,078
upoznao sam svoju verenicu. Znate,
život.

333
00:16:32,285 --> 00:16:35,854
Tess je izgledala prilično preopterećeno.
Možda bismo trebali da umanjimo dramu
sledeći put.

334
00:16:35,889 --> 00:16:39,391
Umanjim dramu... Ja ću stavljati
ruku u njene grudi.

335
00:16:39,458 --> 00:16:41,493
unutar njenih grudi.

336
00:16:41,527 --> 00:16:43,461
Ne vidim kako to možeš umanjiti.

337
00:16:43,529 --> 00:16:46,298
Slušaj, trebaće mi neko da mi
pomogne da uradim šavove u obliku
kesice

338
00:16:46,365 --> 00:16:48,833
na bajpasu. Da li si spreman
za to, Konere?

339
00:16:48,867 --> 00:16:50,835
Nikada nisam radio šavove u
obliku kesice na pravom srcu.

340
00:16:50,869 --> 00:16:52,737
Postoji prvi put za sve. Sastavljam
svoj tim.

341
00:16:52,772 --> 00:16:55,373
Imam Konroja i Martina, a Džeri
je moj gaser...

342
00:16:55,441 --> 00:16:57,575
- Džeri Gordon?
- Da, je l' to problem?

343
00:16:57,643 --> 00:17:00,178
- Ne. Naravno da ne.
- Dobro. Potrebne su ti dobre ruke

344
00:17:00,245 --> 00:17:02,180
kada se petljaš sa srcem. Ako
izgubiš srce,

345
00:17:02,247 --> 00:17:04,315
ostalo nije važno, zar ne? Ne
možemo sebi priuštiti

346
00:17:04,382 --> 00:17:07,584
da budemo manje od savršenih na ovom.

347
00:17:07,652 --> 00:17:10,221
Imaš ruke, Konere; imaš li muda?

348
00:17:10,255 --> 00:17:14,091
- Imam muda.
- Dobro.

349
00:17:17,395 --> 00:17:19,996
Mel?

350
00:17:20,064 --> 00:17:22,333
Samo sam hteo da nastavim, napustili
ste moju kancelariju prilično brzo.

351
00:17:22,400 --> 00:17:24,401
- Bio si zauzet.
- Da, Wendy,

352
00:17:24,436 --> 00:17:26,337
- da li želiš da...
- Ne moramo da pričamo

353
00:17:26,404 --> 00:17:28,939
o tvom odnosu, tata.

354
00:17:31,309 --> 00:17:33,444
To nije... to nije veza.

355
00:17:33,511 --> 00:17:36,012
- OK.
- Ne znam šta je to, tako da...

356
00:17:36,080 --> 00:17:40,183
- OK? Dobro?
- Dobro. Valjda. Sigurno.

357
00:17:40,251 --> 00:17:42,185
Da li ste vas dvoje... Mislim,

358
00:17:42,253 --> 00:17:44,454
da li je... zar ona nije predstavnik
lekova?

359
00:17:44,521 --> 00:17:47,557
Wendy je viši rukovodilac u
Roprevi. Više brend menadžer.

360
00:17:47,624 --> 00:17:50,126
- Brend menadžer. OK.
- Vodi suđenje sa mnom.

361
00:17:50,194 --> 00:17:52,294
I ne vidiš problem u tome?

362
00:17:54,798 --> 00:17:56,699
U redu je, ne moramo da pričamo o
tome.

363
00:17:59,737 --> 00:18:02,405
Bio sam prilično ozbiljan

364
00:18:02,473 --> 00:18:04,407
u vezi Lekara bez granica.

365
00:18:04,441 --> 00:18:08,043
Obučavanje lokalnih lekara bi
bilo neverovatno. Lečenje izbeglica.

366
00:18:08,111 --> 00:18:11,847
Vau! Zvuči intenzivno.
Neverovatno ali... ali intenzivno.

367
00:18:11,882 --> 00:18:14,149
Da. Dakle, tvoj red.

368
00:18:16,086 --> 00:18:18,020
To je takođe Afrika.

369
00:18:18,054 --> 00:18:20,422
- Stvarno?
- Da,

370
00:18:20,456 --> 00:18:24,726
- od pozorišne škole.
- Trebalo bi da odeš.

371
00:18:24,761 --> 00:18:26,928
- Trebalo bi i ti.
- Ma, imam celu...

372
00:18:26,962 --> 00:18:30,766
- Imam celu stvar ovde.
- Nemaš rak.

373
00:18:33,035 --> 00:18:35,203
Udaću se sledećeg meseca.

374
00:18:35,271 --> 00:18:37,506
- Povedi je.
- I beba je na putu.

375
00:18:37,540 --> 00:18:41,376
- Povedi i nju.
- Um... nema šanse.

376
00:18:41,410 --> 00:18:43,378
To nije, uh... Ne.

377
00:18:43,445 --> 00:18:47,181
Zašto ne? Šta to nije?
Nije deo sna?

378
00:18:49,118 --> 00:18:52,486
Ali znaš šta? Afrika će uvek biti
tamo.

379
00:18:56,858 --> 00:18:58,759
Hej, Mel, mogu li da te zamolim za
uslugu?

380
00:18:58,794 --> 00:19:00,728
Požuri. Imam konsultacije.

381
00:19:00,762 --> 00:19:03,230
Mom prijatelju treba cev za
traheostomiju, ekstra duga, za operaciju.

382
00:19:03,264 --> 00:19:05,633
- Ko radi proceduru? - U Kolumbiji
je, ali nemaju traheju.

383
00:19:05,667 --> 00:19:07,635
Pitaj tatu, on ima pristup inventaru.

384
00:19:07,669 --> 00:19:09,637
Zar ne možeš da pitaš? Prošli put
kad sam zamolio tatu za uslugu,

385
00:19:09,671 --> 00:19:11,505
Obećao sam da ću se vratiti na
medicinski fakultet. To je prilično
važno, znaš.

386
00:19:11,540 --> 00:19:14,341
Znaš da nisam ni... nisam ni...
Mislim da nisam ni video tatu danas.

387
00:19:14,375 --> 00:19:16,843
Ne bih pitao, ali on je stvarno...

388
00:19:16,877 --> 00:19:20,613
- Potrebna joj je operacija sutra.
- OK. Naravno. Ostavi to kod mene.

389
00:19:20,648 --> 00:19:24,284
Odlično. Sada moram da odvedem
Tess Carter na pripremu za operaciju.

390
00:19:24,319 --> 00:19:27,321
- Prati me.
- OK. Kakvu operaciju će imati?

391
00:19:27,355 --> 00:19:29,389
Kardiovaskularnu, nadam se.

392
00:19:29,424 --> 00:19:31,858
Ona samo treba da se složi sa tim.

393
00:19:31,892 --> 00:19:34,293
Ne mogu da dobijem svog muža.
Kevin je još uvek u vazduhu.

394
00:19:34,328 --> 00:19:36,596
- Znam da je teško...
- Ja samo... ne znam šta da radim!

395
00:19:36,630 --> 00:19:39,833
Postoje rizici u svakom slučaju.
Ali ne možeš više da čekaš.

396
00:19:39,867 --> 00:19:42,469
- Zašto ne mogu da čekam?
- Zato što se komadić tumora

397
00:19:42,503 --> 00:19:44,337
može odlomiti u bilo kom trenutku
i izazvati moždani udar.

398
00:19:44,371 --> 00:19:46,639
- Nije kao da se osećam loše.
- Gospođo Carter,

399
00:19:46,707 --> 00:19:49,475
imamo dva hirurška tima
jedan kardiovaskularni

400
00:19:49,509 --> 00:19:52,411
i jedan ginekološki. Ostale
operacije su na čekanju. Žao mi je

401
00:19:52,479 --> 00:19:55,681
- Ali stvarno nam trebate da...
- Šta misliš?

402
00:19:55,715 --> 00:19:58,150
Mislim da treba da slušaš dr. Konera.

403
00:19:58,218 --> 00:20:01,053
- I da prvo uradim operaciju srca?
- To je naša preporuka.

404
00:20:01,121 --> 00:20:04,923
Kevin i ja smo godinama pokušavali.

405
00:20:04,991 --> 00:20:08,193
Sve smo radili. Hormone,
vantelesnu, ništa nije uspelo.

406
00:20:08,227 --> 00:20:11,396
Mislili smo da je prozor zatvoren,
a onda...

407
00:20:11,464 --> 00:20:14,032
tek tako...

408
00:20:14,100 --> 00:20:16,535
trudna.

409
00:20:16,569 --> 00:20:19,771
Ovo je moja šansa.

410
00:20:19,839 --> 00:20:21,772
Nisam propustila nijedan ultrazvuk.

411
00:20:21,840 --> 00:20:23,708
Obojila sam dečiju sobu.
Spremna sam.

412
00:20:23,775 --> 00:20:26,811
- Ne smem da izgubim ovu bebu.
Ne smem.
- Gospođo Karter...

413
00:20:29,048 --> 00:20:31,082
Postoje rizici i za jedno i za drugo,
zar ne?

414
00:20:31,150 --> 00:20:33,318
Zar ne?

415
00:20:33,386 --> 00:20:35,353
Možda treba da uradite carski rez.

416
00:20:35,421 --> 00:20:38,222
- Grifin hoće da kaže...
- U pravu ste.

417
00:20:38,289 --> 00:20:41,759
Želim da držim svoju bebu.

418
00:20:41,827 --> 00:20:44,161
Želim prvo carski rez.

419
00:20:49,401 --> 00:20:51,301
Grif!

420
00:20:51,336 --> 00:20:54,471
Traheostomska cev. Ekstra duga.

421
00:20:54,539 --> 00:20:56,540
- To je to?
- To je to.

422
00:20:56,607 --> 00:21:00,344
Ovaj mali komad plastike će spasiti
život Brunovoj mami.

423
00:21:00,412 --> 00:21:02,546
Hvala na podršci tamo sa Tess.

424
00:21:02,613 --> 00:21:04,581
Šta sam trebao da uradim?

425
00:21:04,649 --> 00:21:06,583
- Ona želi da zaštiti bebu.
- Ona je naš pacijent.

426
00:21:06,651 --> 00:21:09,186
Naš posao je, pre svega, da
zaštitimo pacijenta.

427
00:21:09,254 --> 00:21:11,487
JA štitim pacijenta.
To ona želi!

428
00:21:11,522 --> 00:21:13,857
Ona će biti majka; majke uvek žele
da zaštite svoje bebe.

429
00:21:13,891 --> 00:21:16,826
Da nisam ništa rekao i da je
izgubila bebu, ne bih mogao da živim

430
00:21:16,894 --> 00:21:19,429
sa tim. A ako ona umre, možeš li
živeti sa tim?

431
00:21:27,888 --> 00:21:30,790
Tu smo. Sestra će doći da vas pripremi.

432
00:21:30,825 --> 00:21:33,527
Pretpostavljam da to znači da će
danas biti rođendan moje bebe.

433
00:21:33,595 --> 00:21:36,395
Da li radim pravu stvar?

434
00:21:36,463 --> 00:21:38,798
- Poslušala si svoj instinkt, zar ne?
- Da.

435
00:21:38,866 --> 00:21:41,735
- Onda radiš pravu stvar.
- Ovo nije bio deo plana.

436
00:21:41,769 --> 00:21:44,370
Možda je ovo plan. Pre godinu dana
si odustala od

437
00:21:44,404 --> 00:21:46,539
trudnoće, zar ne? Pre godinu dana,

438
00:21:46,573 --> 00:21:50,276
sam ležao na plaži na Tajlandu i
mislio sam da se nikada neću vratiti.

439
00:21:50,310 --> 00:21:53,412
Nikad ne znaš.

440
00:21:55,515 --> 00:21:59,084
Hoćeš li ostati sa mnom...
tokom operacije?

441
00:22:01,020 --> 00:22:03,889
Zar ne želiš nekoga... porodicu?

442
00:22:03,923 --> 00:22:06,158
Tu smo samo ja i moja majka, i...

443
00:22:06,192 --> 00:22:08,894
moja majka mi stvara anksioznost.

444
00:22:08,928 --> 00:22:10,896
Puno sam anksiozna.

445
00:22:10,930 --> 00:22:12,530
Zato...

446
00:22:12,565 --> 00:22:14,733
ovo, raditi ovo,

447
00:22:14,768 --> 00:22:17,435
me opustilo.

448
00:22:17,470 --> 00:22:20,538
Samo... ne želim da budem sama.

449
00:22:26,945 --> 00:22:28,913
Jutros sam jela poširana jaja...

450
00:22:28,947 --> 00:22:30,915
Kada ste dali Laproxil?

451
00:22:30,949 --> 00:22:32,958
Pre oko sat vremena. Bila je pod
nadzorom. A onda ovo...

452
00:22:32,984 --> 00:22:33,851
Možda su bili loši.

453
00:22:33,886 --> 00:22:37,188
- Kako se sada osećaš, Violet?
- Muka mi je, ali znaš šta? Dobro sam.

454
00:22:37,222 --> 00:22:39,357
Daj mi KKS i toksikološki
skrining. I neka bude hidrirana.

455
00:22:39,392 --> 00:22:42,326
Ne, imam večernju nastavu. Ako
se osećam gore, vratiću se.

456
00:22:42,360 --> 00:22:44,068
Violet, možda si imala
neželjenu reakciju.

457
00:22:44,094 --> 00:22:46,530
Oh, nije ništa loše sa
lekom, bila su jaja.

458
00:22:46,564 --> 00:22:49,500
Poširana jaja ne mogu da izazovu
povraćanje krvi. Možeš biti veoma bolesna.

459
00:22:49,534 --> 00:22:51,702
Trebam te ovde, dok ne
saznamo šta nije u redu. OK?

460
00:22:53,638 --> 00:22:57,274
Ali ovo je gubljenje tvog vremena.

461
00:22:57,342 --> 00:23:00,543
Jesi li siguran da je Onkologija?

462
00:23:03,347 --> 00:23:05,581
Nema veze. Našla sam ga.

463
00:23:05,616 --> 00:23:08,651
Da, hvala.

464
00:23:11,189 --> 00:23:13,256
On se onesvestio pre nekog vremena.

465
00:23:15,392 --> 00:23:18,628
- Poznajem te.
- Oh, bio sam terapeutski klovn.

466
00:23:18,696 --> 00:23:20,697
Naravno.

467
00:23:20,731 --> 00:23:24,500
Izvinite, ali zašto je dr. Deker...?

468
00:23:24,535 --> 00:23:26,569
Oh! Brian je jednom došao u
moj studio na radionicu.

469
00:23:26,637 --> 00:23:29,339
- Je li?
- Da.

470
00:23:29,373 --> 00:23:31,774
Mnogi doktori to zadržavaju
za sebe, tako da...

471
00:23:34,744 --> 00:23:38,013
Čestitam na predstojećem venčanju.
I bebi. To je uzbudljivo.

472
00:23:38,081 --> 00:23:40,216
Hvala, da.

473
00:23:40,283 --> 00:23:42,151
Oh, gde ćete vas dvoje
ići na medeni mesec?

474
00:23:42,219 --> 00:23:45,921
Oh. Nismo baš... Oboje smo
bili toliko zauzeti.

475
00:23:45,989 --> 00:23:47,890
Ne, naravno. Naravno.

476
00:23:47,958 --> 00:23:49,891
Šta je sa Afrikom?

477
00:23:49,925 --> 00:23:52,327
Afrika?

478
00:23:52,395 --> 00:23:54,329
Brian je pričao o tome
da želi da živi tamo,

479
00:23:54,397 --> 00:23:56,498
pa sam ja-ja pomislila...

480
00:23:58,300 --> 00:24:00,535
Živeti u Africi.

481
00:24:00,603 --> 00:24:03,538
U svakom slučaju, zvuči kao da je
imao burnu noć sinoć.

482
00:24:05,241 --> 00:24:07,408
Da...

483
00:24:10,312 --> 00:24:13,581
Oh!

484
00:24:13,615 --> 00:24:15,516
Nijedan od drugih subjekata
nije pokazao nuspojave.

485
00:24:15,550 --> 00:24:18,753
Violet Paterson je zdrava bez
prethodnih oboljenja. Moram to da prijavim.

486
00:24:18,820 --> 00:24:20,755
Zašto ne sačekaš da se
vrati toksikološki skrining prvo.

487
00:24:20,822 --> 00:24:22,556
Zato što pokazuje ozbiljne
nuspojave.

488
00:24:22,591 --> 00:24:24,625
- To bi mogao biti signal.
- Ili je to blip.

489
00:24:24,659 --> 00:24:27,595
- Povraćanje krvi nije blip.
- Jeste ako nije uzrokovano mojim lekom.

490
00:24:27,629 --> 00:24:30,297
- Ipak. Moram to da dokumentujem.
- Ili bi mogla sačekati

491
00:24:30,365 --> 00:24:32,767
da se vrati toksikološki
skrining, pa onda odlučiti.

492
00:24:32,801 --> 00:24:35,135
- Jesi li zabrinuta?
- Naprotiv.

493
00:24:35,169 --> 00:24:37,538
Imam poverenja u Laproksil
i ti bi trebalo isto.

494
00:24:37,572 --> 00:24:39,406
Zato što tražiš od
mene da uskratim prijavljivanje

495
00:24:39,473 --> 00:24:41,241
moguće uzročne veze
između neželjenog događaja i...

496
00:24:41,276 --> 00:24:44,344
Ne, tražim od tebe da sačekaš
dok ne znaš šta da prijaviš.

497
00:24:44,379 --> 00:24:46,346
- Wendy, ovo nije...
- Allen, ako je to signal,

498
00:24:46,414 --> 00:24:49,449
- naravno, prijavi to. - Ali nemoj ako
je to blip. To govoriš?

499
00:24:49,517 --> 00:24:52,085
Sve što govorim je...

500
00:24:52,153 --> 00:24:54,154
ne moraš da brineš o tome sada.

501
00:24:54,188 --> 00:24:56,389
Ne odlučuj, sačekaj toksikološki nalaz.

502
00:24:56,457 --> 00:24:59,692
U redu, dobro. Razmisliću o tome.

503
00:25:06,634 --> 00:25:10,269
- Video sam tvoje ime na tabli za
eksciziju srčanog miksoma. - Da.

504
00:25:10,304 --> 00:25:12,271
Pa, samo sam hteo da znaš da sam ja
anesteziolog za tu operaciju.

505
00:25:12,306 --> 00:25:14,673
Ali dovodim Ravija da me zameni.

506
00:25:14,707 --> 00:25:18,077
- Da me zameni.
- Hvala.

507
00:25:25,518 --> 00:25:28,287
Aha. U redu. Vidimo se.

508
00:25:30,924 --> 00:25:32,491
U redu.

509
00:25:33,426 --> 00:25:35,393
Konac, 2 do 3 milimetra razmaka.

510
00:25:35,428 --> 00:25:37,395
Formira se krug oko centralno
lociranog otvora...

511
00:25:37,430 --> 00:25:38,964
- Dr. Koner?
- Šta.

512
00:25:38,998 --> 00:25:41,467
Moje ime je Bruno Dias. Želim da vam
se zahvalim.

513
00:25:41,501 --> 00:25:43,401
Cev koju ste poslali, spasiće
život mojoj majci.

514
00:25:43,436 --> 00:25:47,105
O, u redu. Nema problema. Drago mi je.

515
00:25:47,139 --> 00:25:49,740
Kada sam bio doktor, mogao sam, ali
ovde, nisam znao šta drugo da radim.

516
00:25:49,775 --> 00:25:51,809
- Toliko sam vam zahvalan.
- Stvarno... u redu je. Stvarno.

517
00:25:51,877 --> 00:25:55,480
Ako postoji nešto što mogu da uradim,
bilo šta, molim vas, javite mi.

518
00:25:55,514 --> 00:25:57,915
Da li znate nešto o tehnici šava
"kesa za duvan"?

519
00:25:59,986 --> 00:26:03,654
Nisam ni mislio.

520
00:26:03,689 --> 00:26:05,790
Bolje funkcioniše na bananama.

521
00:26:05,824 --> 00:26:07,792
Tekstura je sličnija ljudskom mesu.

522
00:26:07,826 --> 00:26:10,862
O, ti si Bruno Bruno.

523
00:26:10,896 --> 00:26:14,198
Bolničar-hirurg. Ili hirurg-bolničar.

524
00:26:14,232 --> 00:26:17,234
Hvala vam još jednom, dr. Koner.

525
00:26:17,302 --> 00:26:19,336
Čekaj.

526
00:26:19,404 --> 00:26:23,173
Gde ideš?

527
00:26:23,241 --> 00:26:25,042
Pažljivo pratite njene vitalne znake.

528
00:26:25,076 --> 00:26:27,011
Je l' ti udobno?

529
00:26:27,045 --> 00:26:29,046
Da. Ništa ne osećam. Ovo je čudno.

530
00:26:29,114 --> 00:26:31,048
Pravljenje niskog poprečnog reza.

531
00:26:31,082 --> 00:26:32,816
Sunđer, molim.

532
00:26:32,884 --> 00:26:35,385
Ne mogu... ne vidim.

533
00:26:35,419 --> 00:26:37,554
Za sada izgleda dobro.

534
00:26:37,622 --> 00:26:39,956
Želeo sam nešto da osetim.

535
00:26:39,991 --> 00:26:41,858
Skreni mi misli.

536
00:26:41,926 --> 00:26:44,327
Pričaj mi o Tajlandu.

537
00:26:44,395 --> 00:26:47,631
- Tajland?
- Kakav je bio tamo?

538
00:26:49,600 --> 00:26:51,367
Um...

539
00:26:51,435 --> 00:26:54,370
Odsjeli smo u mjestu zvanom Surin
Plaža neko vrijeme. Bilo je super.

540
00:26:54,438 --> 00:26:57,573
- Kakva je bila voda?
- Bila je čista, topla.

541
00:27:01,412 --> 00:27:04,813
Moj najbolji prijatelj Dru...

542
00:27:04,848 --> 00:27:07,216
...je stvarno želio uhvatiti taj
bure.

543
00:27:07,251 --> 00:27:09,718
Znaš li što je bure-val? To je
ogroman val.

544
00:27:09,786 --> 00:27:13,088
I uh... tako bih izašao tamo i
surfao bih s njim.

545
00:27:13,156 --> 00:27:15,591
Celi dan. Samo pijemo pivo i surfamo,

546
00:27:15,659 --> 00:27:17,860
pijemo pivo, surfamo, pijemo pivo...

547
00:27:17,928 --> 00:27:19,962
Zašto si se vratio?

548
00:27:22,032 --> 00:27:25,167
- Komplikovano je.
- Postavljanje trajnog šava na dnu...

549
00:27:25,234 --> 00:27:26,701
Šta se dogodilo? Je li bila devojka?

550
00:27:26,735 --> 00:27:28,636
Ne.

551
00:27:28,671 --> 00:27:30,705
Ne, ne, nije bila devojka.

552
00:27:30,739 --> 00:27:33,275
Tes, ti ćeš imati bebu.

553
00:27:33,342 --> 00:27:35,243
Ne mogu sada da razmišljam o tome.

554
00:27:35,278 --> 00:27:37,912
Šta se onda desilo?

555
00:27:37,947 --> 00:27:39,914
Ništa.

556
00:27:39,949 --> 00:27:41,049
Potreban mi je čist teren.

557
00:27:41,083 --> 00:27:46,721
Da li je Dru... da li je uhvatio talas?

558
00:27:46,789 --> 00:27:49,290
Da, da.

559
00:27:49,324 --> 00:27:51,158
Da li je bilo neverovatno?

560
00:27:54,496 --> 00:27:56,664
Grifin?

561
00:27:58,600 --> 00:28:00,867
OK, dobro izgledamo.

562
00:28:00,902 --> 00:28:05,206
- Umro je.
- Žao mi je.

563
00:28:08,343 --> 00:28:11,011
Svi su nam rekli da ne izlazimo.

564
00:28:11,045 --> 00:28:14,748
Bili smo prilično van sebe.

565
00:28:14,782 --> 00:28:17,584
I um...

566
00:28:17,619 --> 00:28:20,621
On je zaista želeo da uhvati taj talas.

567
00:28:22,890 --> 00:28:26,727
Rekao sam, da, idi. Uhvati ga.

568
00:28:26,761 --> 00:28:29,295
I tako je izašao tamo.

569
00:28:29,330 --> 00:28:31,297
Ja sam ostao na plaži.

570
00:28:31,332 --> 00:28:34,634
I udario me je talas.

571
00:28:34,668 --> 00:28:36,636
Povukao ga je ispod.

572
00:28:36,670 --> 00:28:40,607
Bio sam toliko uništen, toliko van...

573
00:28:40,641 --> 00:28:43,909
Nisam mogao da ga spasem.

574
00:28:43,944 --> 00:28:45,845
Tako sam pobegao,

575
00:28:45,879 --> 00:28:47,847
Pobegao sam.

576
00:28:47,881 --> 00:28:50,482
Otišao sam sledećeg dana, od tada
nisam popio piće.

577
00:28:50,517 --> 00:28:54,787
- BP opada!
- Prokletstvo! Ubrzajte, ljudi.

578
00:28:54,821 --> 00:28:58,758
- Ne osećam se dobro.
- Jesi li dobro? Tes?

579
00:28:58,792 --> 00:29:00,993
Pozovi Gera i daj mu novosti.

580
00:29:01,028 --> 00:29:02,862
- Tes, da li me čuješ?
- Šta se dešava?

581
00:29:02,896 --> 00:29:04,963
- Ima malo krvarenja... ali će... to će...
- Ne vidim.

582
00:29:04,997 --> 00:29:08,867
- Moramo da izvadimo ovu bebu.
- Gde je Kevin? Možeš li da ga dovedeš?

583
00:29:08,901 --> 00:29:11,736
Tu sam. Tu sam za tebe, Tes.

584
00:29:17,135 --> 00:29:20,170
Sada otvaramo jedinice širom.

585
00:29:20,205 --> 00:29:23,139
Čestitam.

586
00:29:23,207 --> 00:29:26,610
- Dobili ste sina, g-đo Karter.
- Je li on dobro? Je li dečak?

587
00:29:26,644 --> 00:29:29,613
Savršen je. Odvešćemo ga na NICU.

588
00:29:29,680 --> 00:29:32,048
- Čestitam.
- Želim da... Mogu li da ga vidim?

589
00:29:32,116 --> 00:29:36,052
Zašivaćemo te. Moći ćeš
da ga vidiš čim završimo.

590
00:29:36,120 --> 00:29:38,687
- Čestitam. Ti si mama.
- Dečak je!

591
00:29:38,722 --> 00:29:40,723
Imam dečaka!

592
00:29:47,530 --> 00:29:49,965
BP i dalje opada. 80 preko 55.

593
00:29:52,501 --> 00:29:55,570
- Tes? Otvori oči, Tes! Tes?
- Probudi se.

594
00:29:55,638 --> 00:29:57,806
- Moramo da intubiramo! Ne reaguje.
- Krvari.

595
00:29:57,840 --> 00:30:01,208
- Tes, Tes, probudi se. Tes.
- Samo... samo ga izvadite, u redu?

596
00:30:01,276 --> 00:30:04,979
Moramo da pronađemo
izvor krvarenja.

597
00:30:05,047 --> 00:30:07,248
Gubimo je.

598
00:30:10,719 --> 00:30:13,054
Šiješ ka sebi.

599
00:30:13,121 --> 00:30:15,557
Uvek šijem ka sebi. Ova
tehnika mi je uvek radila.

600
00:30:15,591 --> 00:30:18,559
Zašto ti je onda potrebna praksa?
Kesica nije komplikovan šav.

601
00:30:18,626 --> 00:30:20,727
Samo... Mora biti savršeno.

602
00:30:20,795 --> 00:30:23,264
Aha... una perfeccionista.
(perfeccionista - španski)

603
00:30:23,298 --> 00:30:25,232
Ali čak i za nekog poput
tebe, ovo je malo previše, zar ne?

604
00:30:25,300 --> 00:30:27,601
- Ćuti.
- Možda nešto, nešto...

605
00:30:27,635 --> 00:30:29,470
- možda se nije desilo savršeno?
- Rekao sam ćuti.

606
00:30:29,504 --> 00:30:33,607
Još u medicinskoj školi, moj
cimer je dobijao sve same petice.

607
00:30:33,675 --> 00:30:35,742
Neverovatno. Ali u našem
poslednjem semestru, dobio je 4+.

608
00:30:35,777 --> 00:30:37,744
Jednu. Znaš li šta je uradio?

609
00:30:37,812 --> 00:30:40,246
- Uh, ne, nikad nisam upoznao tvog
cimera. - Plakao je.

610
00:30:40,281 --> 00:30:42,950
Plakao je i plakao i plakao. Nije
mogao da izađe iz sobe 3 dana.

611
00:30:42,984 --> 00:30:45,953
- Jedini način da pomognem bio je
da mu donesem hranu. - Zezaš me.

612
00:30:45,987 --> 00:30:48,755
- Zvuči smešno, ali je tužno.
- Šta se desilo sa njim?

613
00:30:48,823 --> 00:30:52,625
On je hirurg sada. Kaže mi da
je to najbolja stvar koja mu se

614
00:30:52,693 --> 00:30:54,927
ikad desila. Jer pre te četvorke,

615
00:30:54,962 --> 00:30:57,097
mislio je da mora biti
savršen da bi dobro radio.

616
00:30:57,131 --> 00:31:00,100
Ali pokušavajući da bude savršen,
nije mogao uopšte da radi. Bio je paralisovan.

617
00:31:00,134 --> 00:31:03,536
Znači, ja ne... Koja je tvoja poenta?

618
00:31:03,570 --> 00:31:06,772
Jesi li me slušala? Ne moraš
biti savršena da bi dobro radila

619
00:31:06,807 --> 00:31:10,476
posao. I uradi šav unazad.

620
00:31:10,511 --> 00:31:13,779
- Molim? - Ako ga uradiš unazad,
nećeš moći da misliš ni na šta drugo.

621
00:31:13,814 --> 00:31:15,781
To je mali trik.

622
00:31:17,784 --> 00:31:19,719
Ubrzali su operaciju srca.

623
00:31:19,753 --> 00:31:21,721
- Končani šavovi?
- Končani šav. Sad. Moram... Ja...

624
00:31:21,755 --> 00:31:24,656
- Moraš...
- Ja idem. OK.

625
00:31:28,995 --> 00:31:31,696
Imao sam priliku da
pogledam tvoj toksikološki nalaz.

626
00:31:31,731 --> 00:31:34,433
Zašto mi nisi rekla da
si na antikoagulansima?

627
00:31:34,467 --> 00:31:36,435
Oh, doktore, u mojim godinama,

628
00:31:36,469 --> 00:31:38,437
Ne mogu ni da se setim
šta sam doručkovala.

629
00:31:38,471 --> 00:31:40,438
Poširana jaja koliko se sećam.

630
00:31:40,472 --> 00:31:43,441
Da, tako je. Krivci.

631
00:31:43,509 --> 00:31:46,912
Uzimanje antikoagulansa i antibiotika
u isto vreme može biti opasno.

632
00:31:46,946 --> 00:31:50,415
Pre par nedelja, sam
osetila bol u grudima,

633
00:31:50,449 --> 00:31:53,985
i ovaj šarlatan u dežurnoj
ambulanti je mislio da imam tromb.

634
00:31:54,053 --> 00:31:56,020
Nisam trebala da ga slušam.

635
00:31:56,055 --> 00:31:58,322
Nemaš istoriju
embolije ili srčanih problema.

636
00:31:58,390 --> 00:32:00,425
Mislim da bismo trebali
da damo ovaj krevet nekome

637
00:32:00,459 --> 00:32:03,061
ko je stvarno bolestan.
Ne želim da smetam.

638
00:32:03,095 --> 00:32:05,729
Znaš, možemo te
kompenzovati, Violet,

639
00:32:05,797 --> 00:32:07,698
ako otkriješ svoju
kompletnu medicinsku istoriju,

640
00:32:07,766 --> 00:32:09,733
žao mi je. Nema love.

641
00:32:09,768 --> 00:32:12,335
Sigurno si jako jako

642
00:32:12,370 --> 00:32:15,372
uhvatila taj kaktus da ti
se kopriva zaglavila pod kožu.

643
00:32:15,440 --> 00:32:17,741
Zašto bih to uradila?

644
00:32:17,809 --> 00:32:19,910
Zato da bi mogla da
učestvuješ u ispitivanju.

645
00:32:19,978 --> 00:32:22,913
Pokušavala sam da pomognem!

646
00:32:22,948 --> 00:32:25,849
I u koliko si kliničkih ispitivanja
učestvovala, Violet?

647
00:32:28,186 --> 00:32:30,487
Imaš li predstavu koliko košta

648
00:32:30,555 --> 00:32:33,356
održavanje stana u Orlandu?
Samo naknade za održavanje...

649
00:32:33,424 --> 00:32:35,758
- Igraš se vatrom.
- Ne, ne drami.

650
00:32:35,826 --> 00:32:37,727
Dok oni daju ove stvari ljudima

651
00:32:37,795 --> 00:32:39,762
Nedostaci su ispravljeni.

652
00:32:39,797 --> 00:32:41,898
- Nije istina!
- Obično je samo,

653
00:32:41,932 --> 00:32:44,201
povraćam. Imam proliv
nekoliko dana.

654
00:32:44,268 --> 00:32:47,269
Imam metalni ukus u ustima.
To je nešto što mogu podneti.

655
00:32:47,337 --> 00:32:49,572
Rupture tetiva? Otazivanje organa?
Smrt?

656
00:32:49,607 --> 00:32:51,540
Dešava se. Znam, video sam to.

657
00:32:51,609 --> 00:32:54,376
Pa, recimo, doktore, igram
na šanse.

658
00:32:54,444 --> 00:32:56,479
Je li? Pa. Izbačeni ste.

659
00:32:56,546 --> 00:32:58,781
Prijavljujem vas svakoj većoj
farmaceutskoj kompaniji

660
00:32:58,849 --> 00:33:00,783
u zemlji.

661
00:33:00,851 --> 00:33:03,085
Vreme je da nađeš novi posao,
Violet.

662
00:33:06,523 --> 00:33:08,790
Šta se dešava?

663
00:33:08,858 --> 00:33:12,094
Pacijentkinja je krvarila tokom
carskog reza. Uklanjam tumor sada.

664
00:33:12,129 --> 00:33:14,663
Ne želite da sačekate dok se
malo ne oporavi?

665
00:33:14,731 --> 00:33:16,665
Ne želim da rizikujem emboliju.
Obucite se i nađite me tamo.

666
00:33:16,733 --> 00:33:18,967
Zvao sam Ravija, ne može me
zameniti sada. Prekratak rok.

667
00:33:19,035 --> 00:33:20,969
- Ne brini.
- Siguran si?

668
00:33:21,004 --> 00:33:23,872
U redu je. Zar ne bi trebalo
da si u operacionoj sali?

669
00:33:23,940 --> 00:33:26,808
- Moram da izađem odavde.
- Gde ideš?

670
00:33:39,855 --> 00:33:42,257
Gospodine Kanaski, mogu li da
razgovaram sa...

671
00:33:42,291 --> 00:33:45,059
Grifine? Šta radiš?

672
00:33:47,729 --> 00:33:51,331
Ne znam zašto je iko mislio
da mogu biti doktor.

673
00:33:51,366 --> 00:33:53,834
Da li se nešto dogodilo na
momackoj večeri?

674
00:33:53,869 --> 00:33:56,436
Žurka je bila odlična, ali,
oh, jesam li spomenuo saobraćajku?

675
00:33:56,471 --> 00:33:59,173
Ova žena - bum! - udario ju je
taksi i video sam sve.

676
00:33:59,240 --> 00:34:01,175
- Je li dobro?
- I znaš šta? Trebala joj je moja pomoć,

677
00:34:01,209 --> 00:34:04,611
a ja to nisam učinio.
Smrzao sam se, nisam mogao da joj pomognem.

678
00:34:04,646 --> 00:34:07,114
A sada bi mogla da umre, to
je moja krivica.

679
00:34:07,182 --> 00:34:10,517
- Do vraga.
- Grifine, nemoj!

680
00:34:10,552 --> 00:34:13,753
- Šta radiš?
- Grifine, NE!

681
00:34:15,623 --> 00:34:19,326
Vau. U redu. Vau.

682
00:34:19,360 --> 00:34:20,994
- Bože, ja sam moja majka.
- Zoe...

683
00:34:21,028 --> 00:34:23,197
Ne, znam kuda ovo vodi.

684
00:34:23,231 --> 00:34:25,799
NEĆU opet tamo,
Grifine. Neću.

685
00:34:25,833 --> 00:34:29,569
Onda, uštedeću ti trud.

686
00:34:42,839 --> 00:34:44,640
Skoro smo stigli, ljudi.

687
00:34:44,674 --> 00:34:48,043
- Sukcija.
- U redu.

688
00:34:48,077 --> 00:34:51,414
Sada će doktor Koner da
uđe

689
00:34:51,448 --> 00:34:53,982
i postavi šavove

690
00:34:54,017 --> 00:34:57,420
na desnom pretkomorskom
privesku. Spremni, doktore Koner?

691
00:34:57,454 --> 00:35:00,322
Spreman, doktore Guerra.

692
00:35:17,740 --> 00:35:21,108
Donji krak šava je postavljen.

693
00:35:34,022 --> 00:35:36,090
Gornji krak je postavljen.

694
00:35:36,158 --> 00:35:39,726
Unazad, kul! Nikad nisam video
da se radi tako.

695
00:35:47,169 --> 00:35:50,236
Spajam donji šav

696
00:35:50,304 --> 00:35:52,840
sa gornjim.

697
00:35:57,879 --> 00:36:01,648
Dobar posao, doktore Koner.

698
00:36:01,683 --> 00:36:03,984
Hvala, doktore Guerra.

699
00:36:15,429 --> 00:36:17,364
Mislio sam da si otišao kući.

700
00:36:17,431 --> 00:36:19,966
Onesvestio sam se. Piće me je sustiglo.

701
00:36:20,034 --> 00:36:22,067
- Gde si bio?
- Ne znam.

702
00:36:22,135 --> 00:36:24,537
Grif me je ostavio u nekom krevetu
negde. Spreman si da idemo?

703
00:36:24,605 --> 00:36:27,473
- Zašto me lažeš?
- O čemu pričaš?

704
00:36:27,507 --> 00:36:29,307
Video sam te kako spavaš u njenoj sobi.

705
00:36:29,375 --> 00:36:31,309
OK, moraš da se opustiš.

706
00:36:31,343 --> 00:36:33,244
Ne govori mi da...

707
00:36:33,278 --> 00:36:35,313
Nisi mi odgovorio na poruku,

708
00:36:35,381 --> 00:36:37,482
nisi me zvao ceo dan,
a onda te vidim kako ležiš tamo.

709
00:36:37,550 --> 00:36:40,351
- Ona je pacijent sa rakom.
- NE! Ne možeš to da radiš!

710
00:36:40,419 --> 00:36:42,787
- Sendi...
- Moram da piškim!

711
00:36:48,460 --> 00:36:51,729
- Zašto želiš da se udaš za mene?
- Šta? Sendi.

712
00:36:51,763 --> 00:36:53,764
Nisam ni znala da želiš
da živiš u Africi.

713
00:36:53,832 --> 00:36:57,201
- Zašto ti...? - Rekla mi je!
- Prvo, nema ničeg što se...

714
00:36:57,236 --> 00:36:59,937
- Afrika. Zašto mi nisi...?
- Imao sam 22 godine. Razmišljao sam

715
00:36:59,971 --> 00:37:01,906
da se pridružim Lekarima bez granica.
To je to!

716
00:37:01,973 --> 00:37:03,807
- To je cela priča!
- Ali ako ti je to važno,

717
00:37:03,875 --> 00:37:05,809
trebalo bi da idemo. Trebalo bi da
se preselimo u Afriku.

718
00:37:05,844 --> 00:37:07,978
- Ne selimo se u Afriku.
- Zašto? Mogla bih da živim u Africi.

719
00:37:08,013 --> 00:37:09,880
Ne misliš da bih mogla da živim u Africi?

720
00:37:09,915 --> 00:37:12,016
Ne mislim to... Nisi ti takva!

721
00:37:12,050 --> 00:37:15,218
Nisam ja takva? Ne znaš ko sam ja!

722
00:37:15,253 --> 00:37:17,220
- Da, znam.
- Pa, ja ne znam ko si ti.

723
00:37:17,255 --> 00:37:20,057
Da, saznaćeš. Saznaćemo.

724
00:37:20,091 --> 00:37:23,293
- Nismo se još ni venčali.
- Nemoj da kažeš da su to hormoni! Ne!

725
00:37:30,734 --> 00:37:32,735
Zašto želim da se udam za tebe?

726
00:37:32,770 --> 00:37:34,904
Da. Zašto?

727
00:37:37,741 --> 00:37:41,010
Zato što... kada...

728
00:37:41,045 --> 00:37:43,412
Kad sam sa tobom, moj život ima smisla.

729
00:37:43,447 --> 00:37:46,783
I mogu da vidim ceo naš plan kako se
odvija

730
00:37:46,817 --> 00:37:48,985
i to je uzbudljivo.

731
00:37:49,019 --> 00:37:51,487
Mi zajedno.

732
00:37:51,521 --> 00:37:53,556
Sa našom bebom. Kupujemo kuću.

733
00:37:53,590 --> 00:37:56,758
- Živimo naše živote, znaš?
- Ne želim da se držiš

734
00:37:56,793 --> 00:37:58,760
plana samo da bi se držao plana.

735
00:37:58,795 --> 00:38:01,029
To je dobar plan, da se skrasimo.

736
00:38:01,064 --> 00:38:02,998
Zvuči kao da se samo skrašavaš.

737
00:38:03,032 --> 00:38:05,201
Nije istina.

738
00:38:16,512 --> 00:38:18,614
Dobićemo bebu.

739
00:38:18,648 --> 00:38:20,548
Znam.

740
00:38:20,583 --> 00:38:22,985
Zašto je osećaj tako čudan?

741
00:38:33,229 --> 00:38:35,263
Grifine.

742
00:38:35,331 --> 00:38:37,298
Samo proveravam. Kako se osećaš?

743
00:38:37,333 --> 00:38:39,234
Sestra me je odvela do NICU.

744
00:38:39,301 --> 00:38:42,336
- Krišom sam pogledao.
- To je sjajno.

745
00:38:42,403 --> 00:38:44,471
- On je tako lep.
- To je tako sjajno.

746
00:38:44,506 --> 00:38:46,573
On je tako mali.

747
00:38:48,209 --> 00:38:50,144
Samo sam hteo da kažem da mi je žao.

748
00:38:50,211 --> 00:38:53,948
Jesi li... jesi li dobro?

749
00:38:54,016 --> 00:38:55,315
Tokom tvoje operacije, napustio sam te.

750
00:38:55,350 --> 00:38:56,983
Oh, Grifine, ne brini zbog toga.

751
00:38:57,018 --> 00:39:00,086
- Ne, trebalo je da ostanem.
- Dobro sam. Moja beba je dobro.

752
00:39:00,155 --> 00:39:03,723
- Nisam trebao da ti kažem šta da radiš.
- Nemoj da preuzimaš toliku zaslugu.

753
00:39:03,791 --> 00:39:05,992
To je bila moja odluka, ne tvoja.

754
00:39:07,995 --> 00:39:11,632
Ja samo...

755
00:39:11,699 --> 00:39:13,767
Nije bila tvoja krivica.

756
00:39:13,834 --> 00:39:16,469
Ništa od toga nije bila tvoja krivica.

757
00:39:16,537 --> 00:39:18,638
Ne ja.

758
00:39:18,706 --> 00:39:22,241
Ne tvoj prijatelj na Tajlandu.

759
00:39:22,309 --> 00:39:24,343
OK?

760
00:39:29,916 --> 00:39:32,017
Hvala. Drago mi je da si dobro.

761
00:39:46,390 --> 00:39:48,357
Još si ovde.

762
00:39:48,425 --> 00:39:51,260
Mislio sam da možemo nešto da gricnemo.

763
00:39:51,294 --> 00:39:54,096
Violetin toksikološki skrining je
pokazao tragove varfarina.

764
00:39:54,163 --> 00:39:57,299
Razređivači krvi? Rekla je da ne
uzima nikakve lekove.

765
00:39:57,333 --> 00:39:59,301
Lagala je. Nije joj prvi put.

766
00:39:59,335 --> 00:40:01,270
Uradila je preko 30 ispitivanja
lekova širom zemlje.

767
00:40:01,337 --> 00:40:03,372
Bila je profesionalni zamorčić.

768
00:40:03,407 --> 00:40:06,375
Dakle, njena reakcija nije bila
nuspojava Laproksila.

769
00:40:06,409 --> 00:40:08,843
Tehnički, ne. Krv u njenom povraćanju

770
00:40:08,878 --> 00:40:10,812
je prouzrokovana interakcijom
između Laproksila

771
00:40:10,846 --> 00:40:13,715
i razređivača krvi. Izašla je iz testa.

772
00:40:13,749 --> 00:40:16,218
Pa hvala ti što si odložio
prijavljivanje toga.

773
00:40:16,252 --> 00:40:18,253
Znam da ti je to bilo neprijatno.

774
00:40:18,288 --> 00:40:20,255
Neprijatno? Da, bilo je.

775
00:40:20,290 --> 00:40:22,290
Mogla je da ima ozbiljno unutrašnje
krvarenje.

776
00:40:22,324 --> 00:40:24,893
A to je užasno,

777
00:40:24,927 --> 00:40:28,830
ali je znala u šta se upušta.

778
00:40:28,864 --> 00:40:30,799
Alene...

779
00:40:32,635 --> 00:40:34,669
Šta ti misliš?

780
00:40:34,703 --> 00:40:37,538
Italijanski?

781
00:40:37,572 --> 00:40:40,374
Ne mogu.

782
00:40:40,409 --> 00:40:43,010
- Imaš li planove?
- Ne, ne mogu... ovo.

783
00:40:43,045 --> 00:40:45,012
Izuzimam se.

784
00:40:45,047 --> 00:40:49,083
- Od?
- Od svega toga. Od ovoga.

785
00:40:49,117 --> 00:40:51,885
Žao mi je.

786
00:40:54,055 --> 00:40:56,022
I ovo, treba da ovo vratiš.

787
00:40:56,057 --> 00:40:57,858
- Zadrži.
- Vendi...

788
00:41:03,665 --> 00:41:06,433
Pretpostavljam da si dobio ono što si
želeo.

789
00:41:15,642 --> 00:41:18,011
Grife.

790
00:41:18,045 --> 00:41:20,981
- Šta radiš ovde?
- Zašto si napustio operaciju?

791
00:41:21,015 --> 00:41:23,383
Nikada ne silaziš ovde.

792
00:41:23,417 --> 00:41:26,186
Bolničari su mi rekli šta se dogodilo
sinoć.

793
00:41:26,253 --> 00:41:28,521
Šta? Da sam imao priliku da spasem
Tesin život i smrzao sam se...

794
00:41:28,555 --> 00:41:30,923
Imao si priliku da zabodeš perorez
u grudi žene.

795
00:41:30,958 --> 00:41:33,225
Naravno, nisi želeo da sečeš savršenog
stranca.

796
00:41:33,259 --> 00:41:37,396
Na ulici. Noću. Hajde, Grife.

797
00:41:37,430 --> 00:41:39,499
Napolje!

798
00:41:39,533 --> 00:41:41,701
NAPOLJE!

799
00:41:47,940 --> 00:41:51,310
- Da li si pio?
- Kafa.

800
00:41:51,378 --> 00:41:53,678
To nije miris kafe. Nemoj da me lažeš,
Grife.

801
00:41:53,713 --> 00:41:56,581
Samo... imam malo burbona...

802
00:41:56,616 --> 00:41:59,084
- po mojoj odeći.
- O, to je to? Samo to?

803
00:42:05,625 --> 00:42:09,394
Zoe je razbila bocu pre nego što
sam stigao da popijem.

804
00:42:09,461 --> 00:42:11,897
Ovaj posao, nije lak.

805
00:42:11,964 --> 00:42:14,533
Neki ljudi ne znaju kako da se
nose sa tim.

806
00:42:14,600 --> 00:42:18,236
Grifine, slušaj me. Mislila sam
da si slab.

807
00:42:18,303 --> 00:42:21,672
Sa svim tim drogama i alkoholom
i svime. Mislila sam da je patetično.

808
00:42:21,740 --> 00:42:25,876
- OK. Predaješ. Odlazim.
- Nisi slab, Grife.

809
00:42:25,944 --> 00:42:28,379
Nisi!

810
00:42:28,447 --> 00:42:30,381
Ti si samo... pao.

811
00:42:30,449 --> 00:42:34,217
Svi padamo. Sada to znam.

812
00:42:36,521 --> 00:42:40,190
Tako da... žao mi je.

813
00:42:42,527 --> 00:42:47,230
Žao mi je... što sam bila tako
oštra prema tebi.

814
00:42:47,298 --> 00:42:49,966
Ostani kod mene večeras.

815
00:42:50,000 --> 00:42:52,202
- Ne znam...
- Skoro da nemam vina...

816
00:42:52,236 --> 00:42:55,672
i veruj mi, nema dilera u mom
komšiluku.

817
00:42:59,077 --> 00:43:01,078
OK.

818
00:43:03,181 --> 00:43:05,915
Možda bi trebalo da sipaš ostatak
tog vina u slivnik.

819
00:43:05,950 --> 00:43:08,685
Zaboravi to. Ja ću ga popiti.

820
00:43:08,719 --> 00:43:10,820
Nisi baš ljubazan domaćin.

821
00:43:10,854 --> 00:43:13,789
Mogu se rastegnuti samo toliko.

822
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
Sinhronizacija i korekcije:
explosiveskull www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org