TranslateSubtitles.org

Patience.2025.S01E05.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:43,461 --> 00:02:44,981
<font face="sans-serif" size="47">Vise ih sa zidova.</font>

2
00:02:45,021 --> 00:02:47,501
<font face="sans-serif" size="47">Zato se zove
Klifordova kula.</font>

3
00:02:47,541 --> 00:02:50,741
<font face="sans-serif" size="47">Mora da postoje lakši načini da
zgrada dobije ime po tebi.</font>

4
00:02:50,781 --> 00:02:53,341
<font face="sans-serif" size="47">To je moj otac uvek govorio kad
me je dovodio ovde.</font>

5
00:03:01,061 --> 00:03:02,981
<font face="sans-serif" size="47">Putovali ste, ti i tvoj tata.</font>

6
00:03:05,461 --> 00:03:07,661
<font face="sans-serif" size="47">Da, pa,</font>

7
00:03:07,701 --> 00:03:10,901
<font face="sans-serif" size="47">da, hteo je da mi pokaže
ceo svet, tako.</font>

8
00:03:12,381 --> 00:03:13,981
<font face="sans-serif" size="47">Hvala ti, Patience.</font>

9
00:03:17,781 --> 00:03:19,621
<font face="sans-serif" size="47">Št-... Za šta?</font>

10
00:03:19,661 --> 00:03:21,021
<font face="sans-serif" size="47">Što si mi skrenula misli,</font>

11
00:03:21,061 --> 00:03:23,981
<font face="sans-serif" size="47">Plašila sam se odlaska
po Alfija.</font>

12
00:03:25,381 --> 00:03:28,341
<font face="sans-serif" size="47">Hvala ti, detektivko Bea, za...</font>

13
00:03:30,141 --> 00:03:31,901
<font face="sans-serif" size="47">...pa, što si olakšala stvari.</font>

14
00:03:34,261 --> 00:03:36,621
<font face="sans-serif" size="47">Zato prijatelji i služe.</font>

15
00:03:36,661 --> 00:03:37,901
<font face="sans-serif" size="47">Kad smo već kod prijatelja,</font>

16
00:03:37,941 --> 00:03:40,541
<font face="sans-serif" size="47">Organizujem piće za moj
rođendan u petak,</font>

17
00:03:40,581 --> 00:03:43,021
<font face="sans-serif" size="47">samo u pabu.</font>

18
00:03:43,061 --> 00:03:46,221
<font face="sans-serif" size="47">Možda imaš druge planove ili
ti se ne dopada,</font>

19
00:03:46,261 --> 00:03:49,901
<font face="sans-serif" size="47">ali, bilo bi lepo proslaviti
sa tobom.</font>

20
00:03:54,341 --> 00:03:57,501
<font face="sans-serif" size="47">Pa, zakasnićeš po Alfija, tako.</font>

21
00:03:58,781 --> 00:04:01,421
<font face="sans-serif" size="47">Da. Bolje da idem.</font>

22
00:04:12,701 --> 00:04:14,701
<font face="sans-serif" size="47">Imaš ručak?</font>

23
00:04:14,741 --> 00:04:16,461
<font face="sans-serif" size="47">Kopačke?</font>

24
00:04:16,501 --> 00:04:18,141
<font face="sans-serif" size="47">Ormar ispod stepenica. Brzo.</font>

25
00:04:21,101 --> 00:04:23,061
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li video njegove rezultate?</font>

26
00:04:24,741 --> 00:04:26,061
<font face="sans-serif" size="47">Jesu li dostupni?</font>

27
00:04:26,101 --> 00:04:27,381
<font face="sans-serif" size="47">Rekli su da će biti za 12 sati.</font>

28
00:04:28,821 --> 00:04:30,101
<font face="sans-serif" size="47">Želiš li da ih sumiram?</font>

29
00:04:30,141 --> 00:04:34,021
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, ja ću, ja ću ih
pročitati sama.</font>

30
00:04:34,061 --> 00:04:35,421
<font face="sans-serif" size="47">U redu.</font>

31
00:04:35,461 --> 00:04:37,301
<font face="sans-serif" size="47">Ćao, mama.
Ćao.</font>

32
00:04:43,821 --> 00:04:45,941
<font face="sans-serif" size="47">Hej, biće on dobro, znaš?</font>

33
00:04:45,981 --> 00:04:47,301
<font face="sans-serif" size="47">Da, znam.</font>

34
00:04:53,101 --> 00:04:55,581
<font face="sans-serif" size="47">Pa šta je rekla detektivka Bea
za žurku?</font>

35
00:04:55,621 --> 00:04:59,021
<font face="sans-serif" size="47">Pa, rekla je da bi bilo lepo
proslaviti sa mnom.</font>

36
00:04:59,061 --> 00:05:01,061
<font face="sans-serif" size="47">Da, siguran sam da je tako mislila.</font>

37
00:05:01,101 --> 00:05:03,461
<font face="sans-serif" size="47">OK, znači ti...misliš da bih
trebalo da idem?</font>

38
00:05:03,501 --> 00:05:05,661
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ne, mislim, samo ti možeš
odlučiti o tome.</font>

39
00:05:05,701 --> 00:05:09,261
<font face="sans-serif" size="47">Da, ali rekao si da bi trebalo da
budemo otvoreni za nova iskustva, zar ne?</font>

40
00:05:09,301 --> 00:05:11,021
<font face="sans-serif" size="47">Da. Mislim, šta je najgore što
može da se desi?</font>

41
00:05:11,061 --> 00:05:14,301
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ne poznajem nikoga,
neću se uklopiti.</font>

42
00:05:14,341 --> 00:05:15,381
<font face="sans-serif" size="47">A šta ako niko ne bude pričao sa mnom?</font>

43
00:05:15,421 --> 00:05:18,221
<font face="sans-serif" size="47">Šta ako joj kupim poklon koji
joj se ne sviđa? Odakle da počnem?</font>

44
00:05:18,261 --> 00:05:22,701
<font face="sans-serif" size="47">OK, može biti zeznuto,
kupovati poklone za neurotipične.</font>

45
00:05:22,741 --> 00:05:25,821
<font face="sans-serif" size="47">O. Čekaj, imam dve glasovne
poruke.</font>

46
00:05:25,861 --> 00:05:26,861
<font face="sans-serif" size="47">OK.</font>

47
00:05:32,021 --> 00:05:34,221
<font face="sans-serif" size="47">Od policajke Karmajkl.</font>

48
00:05:34,261 --> 00:05:37,061
<font face="sans-serif" size="47">Policajka, za tebe? Zašto?</font>

49
00:05:38,781 --> 00:05:40,621
<font face="sans-serif" size="47">Traži da je hitno pozovemo.</font>

50
00:05:42,061 --> 00:05:44,421
<font face="sans-serif" size="47">Kaže da je Pol Tompson najbliži rod.</font>

51
00:05:44,461 --> 00:05:46,501
<font face="sans-serif" size="47">Nešto se dogodilo mom bratu.</font>

52
00:05:57,181 --> 00:06:01,581
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, ovaj, g. Waller, on je
pogrebnik,</font>

53
00:06:01,621 --> 00:06:05,061
<font face="sans-serif" size="47">rekao je da je Paul, moj brat,
Paul Thompson,</font>

54
00:06:05,101 --> 00:06:08,021
<font face="sans-serif" size="47">rekao da je...umro od</font>

55
00:06:08,061 --> 00:06:10,301
<font face="sans-serif" size="47">srčanog udara i cirkulatornog
kolapsa, eto.</font>

56
00:06:12,461 --> 00:06:14,661
<font face="sans-serif" size="47">Moraće da se uradi obdukcija,
Billy.</font>

57
00:06:16,061 --> 00:06:19,021
<font face="sans-serif" size="47">Ma ne, patolog je slomio ruku,
pa nisu sigurni kada</font>

58
00:06:19,061 --> 00:06:21,541
<font face="sans-serif" size="47">će drugi biti dostupan.
Balzamovaće ga.</font>

59
00:06:21,581 --> 00:06:24,221
<font face="sans-serif" size="47">Mog brata, ne patologa.</font>

60
00:06:26,461 --> 00:06:28,021
<font face="sans-serif" size="47">Izvolite.</font>

61
00:06:28,061 --> 00:06:29,621
<font face="sans-serif" size="47">Hvala.</font>

62
00:06:45,141 --> 00:06:46,421
<font face="sans-serif" size="47">Još uvek imam njegovu odeću.</font>

63
00:06:46,461 --> 00:06:50,301
<font face="sans-serif" size="47">Oni, ovaj, zamolili su me da
izaberem njegovu odeću.</font>

64
00:06:57,821 --> 00:06:59,061
<font face="sans-serif" size="47">Voleo je vozove.</font>

65
00:07:01,701 --> 00:07:03,661
<font face="sans-serif" size="47">Ja-ja ne mogu... Ne mogu da se
vratim.</font>

66
00:07:05,621 --> 00:07:07,981
<font face="sans-serif" size="47">Ja ću to uraditi. Ja ću to.</font>

67
00:07:32,021 --> 00:07:33,941
<font face="sans-serif" size="47">Šta radiš?</font>

68
00:07:33,981 --> 00:07:36,381
<font face="sans-serif" size="47">Tražim znake cirkulatornog
kolapsa.</font>

69
00:07:36,421 --> 00:07:37,581
<font face="sans-serif" size="47">A vi ste?</font>

70
00:07:37,621 --> 00:07:41,341
<font face="sans-serif" size="47">Ovaj, ja sam prijatelj Billyja
Thompsona.</font>

71
00:07:41,381 --> 00:07:42,701
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ne biste trebali biti ovde.</font>

72
00:07:42,741 --> 00:07:44,221
<font face="sans-serif" size="47">Pa, doneo sam njegovu odeću.</font>

73
00:07:50,461 --> 00:07:53,661
<font face="sans-serif" size="47">G. Thompson je zaboravio da
uzme stvari koje je nosio njegov brat.</font>

74
00:07:53,701 --> 00:07:56,341
<font face="sans-serif" size="47">Treba im pranje, bojim se.</font>

75
00:07:56,381 --> 00:08:00,581
<font face="sans-serif" size="47">Ovaj, izvini, nije bilo znakova
cirkulatornog kolapsa,</font>

76
00:08:00,621 --> 00:08:04,221
<font face="sans-serif" size="47">ali je Billyju rečeno da je to
bio faktor u smrti njegovog brata.</font>

77
00:08:04,261 --> 00:08:05,781
<font face="sans-serif" size="47">Pa, iskreno, ne bih znao.</font>

78
00:08:05,821 --> 00:08:08,461
<font face="sans-serif" size="47">Vi ste pogrebnik.
Administracija i podrška.</font>

79
00:08:13,661 --> 00:08:15,341
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je što kasnim.</font>

80
00:08:48,861 --> 00:08:51,421
<font face="sans-serif" size="47">MAŠINA ZUJI</font>

81
00:09:03,301 --> 00:09:05,301
<font face="sans-serif" size="47">Ako želite da razgovarate
međusobno ili bilo šta,</font>

82
00:09:05,341 --> 00:09:06,821
<font face="sans-serif" size="47">to je u redu.</font>

83
00:09:06,861 --> 00:09:09,781
<font face="sans-serif" size="47">Ja se danas ne osećam
baš najbolje.</font>

84
00:09:09,821 --> 00:09:12,301
<font face="sans-serif" size="47">Nisam ni poznavao tvog brata.</font>

85
00:09:12,341 --> 00:09:14,501
<font face="sans-serif" size="47">Kako...kako uopšte možeš biti ovde?</font>

86
00:09:14,541 --> 00:09:16,221
<font face="sans-serif" size="47">Osećao bih se gore kod kuće sam.</font>

87
00:09:16,261 --> 00:09:18,621
<font face="sans-serif" size="47">TELEFON ZVONI</font>

88
00:09:18,661 --> 00:09:20,741
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite, svi.</font>

89
00:09:22,661 --> 00:09:24,301
<font face="sans-serif" size="47">To je možda Paulova verenica.
Ona je...</font>

90
00:09:25,741 --> 00:09:29,341
<font face="sans-serif" size="47">Ona, ovaj, radi u Francuskoj.</font>

91
00:09:29,381 --> 00:09:30,941
<font face="sans-serif" size="47">Billy, trebao bi se javiti.</font>

92
00:09:30,981 --> 00:09:32,501
<font face="sans-serif" size="47">TELEFON NASTAVLJA DA ZVONI</font>

93
00:09:41,061 --> 00:09:42,821
<font face="sans-serif" size="47">Halo, je li to Ofelija?</font>

94
00:09:46,981 --> 00:09:49,101
<font face="sans-serif" size="47">Šta misliš, Paul je nestao?</font>

95
00:09:55,661 --> 00:09:57,021
<font face="sans-serif" size="47">VRATA SE ZATVARAJU</font>

96
00:09:58,781 --> 00:10:00,061
<font face="sans-serif" size="47">Mislio sam da sam čuo motor.</font>

97
00:10:00,101 --> 00:10:02,941
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam, ovaj, istrčao, ali nije
bilo vozila.</font>

98
00:10:02,981 --> 00:10:04,781
<font face="sans-serif" size="47">Je li još neko bio u zgradi?</font>

99
00:10:04,821 --> 00:10:05,981
<font face="sans-serif" size="47">Niko.</font>

100
00:10:06,021 --> 00:10:09,541
<font face="sans-serif" size="47">Obično smo tu samo ja i Frank,
ili njegov pomoćnik.</font>

101
00:10:09,581 --> 00:10:11,981
<font face="sans-serif" size="47">Patolog, dr di Marko,</font>

102
00:10:12,021 --> 00:10:14,621
<font face="sans-serif" size="47">trebalo je da bude ovde juče
da obavi obdukciju.</font>

103
00:10:14,661 --> 00:10:16,301
<font face="sans-serif" size="47">Slomio je ruku, zar ne?</font>

104
00:10:16,341 --> 00:10:18,341
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, Frenk ide po piće,</font>

105
00:10:18,381 --> 00:10:20,341
<font face="sans-serif" size="47">a onda nepoznate osobe zgrabe
telo</font>

106
00:10:20,381 --> 00:10:22,701
<font face="sans-serif" size="47">i pobegnu s njim.
To misliš da se dogodilo?</font>

107
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
<font face="sans-serif" size="47">Koje bi drugo objašnjenje moglo
da bude?</font>

108
00:10:24,461 --> 00:10:26,701
<font face="sans-serif" size="47">Već ste započeli
proces balzamovanja?</font>

109
00:10:26,741 --> 00:10:28,701
<font face="sans-serif" size="47">Nekoliko minuta pre.</font>

110
00:10:28,741 --> 00:10:30,101
<font face="sans-serif" size="47">Pre obdukcije?</font>

111
00:10:30,141 --> 00:10:31,581
<font face="sans-serif" size="47">To nije neuobičajeno.</font>

112
00:10:31,621 --> 00:10:34,701
<font face="sans-serif" size="47">Nismo imali pojma kada će nam
biti dodeljen drugi patolog.</font>

113
00:10:34,741 --> 00:10:36,941
<font face="sans-serif" size="47">Koje hemikalije koristite?</font>

114
00:10:36,981 --> 00:10:39,701
<font face="sans-serif" size="47">Erm, moju sopstvenu formulu.</font>

115
00:10:39,741 --> 00:10:43,061
<font face="sans-serif" size="47">Er, formaldehid, naravno.</font>

116
00:10:43,101 --> 00:10:46,621
<font face="sans-serif" size="47">Strihnin, etanol,
aktivni ugalj i, erm,</font>

117
00:10:46,661 --> 00:10:49,541
<font face="sans-serif" size="47">ovo će vas možda iznenaditi,</font>

118
00:10:49,581 --> 00:10:50,941
<font face="sans-serif" size="47">konjak.</font>

119
00:10:50,981 --> 00:10:51,981
<font face="sans-serif" size="47">Frenk!</font>

120
00:10:52,021 --> 00:10:56,541
<font face="sans-serif" size="47">Jeftinije od bilo čega što možete
kupiti sa police i duže traje.</font>

121
00:10:56,581 --> 00:10:58,941
<font face="sans-serif" size="47">Da li je telo ispušteno iz krvi?</font>

122
00:10:58,981 --> 00:11:00,781
<font face="sans-serif" size="47">To radimo u isto vreme.</font>

123
00:11:00,821 --> 00:11:03,541
<font face="sans-serif" size="47">Onda, nije izgubio mnogo.</font>

124
00:11:03,581 --> 00:11:05,981
<font face="sans-serif" size="47">Samo pokušavam da utvrdim da li
postoji</font>

125
00:11:06,021 --> 00:11:08,421
<font face="sans-serif" size="47">mogućnost da je Pol Tompson
otišao?</font>

126
00:11:08,461 --> 00:11:12,181
<font face="sans-serif" size="47">Bože, ne.
U fazi umetanja,</font>

127
00:11:12,221 --> 00:11:14,181
<font face="sans-serif" size="47">oči i usta su zašiveni.</font>

128
00:11:26,341 --> 00:11:28,341
<font face="sans-serif" size="47">ZVONA ZVONE</font>

129
00:11:32,581 --> 00:11:35,501
<font face="sans-serif" size="47">Dobro, ovo nisam video
ranije.</font>

130
00:11:35,541 --> 00:11:37,101
<font face="sans-serif" size="47">Moja prva slagalica.</font>

131
00:11:39,541 --> 00:11:41,701
<font face="sans-serif" size="47">Moj otac bi mi pokazao
ceo oblik,</font>

132
00:11:41,741 --> 00:11:43,101
<font face="sans-serif" size="47">a zatim uklonio delove</font>

133
00:11:43,141 --> 00:11:46,541
<font face="sans-serif" size="47">i zamolio me da ga vratim
ponovo.</font>

134
00:11:46,581 --> 00:11:48,781
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, treba da radite odozgo.</font>

135
00:11:48,821 --> 00:11:52,101
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, moramo da budemo sigurni da
nam je prst ovde,</font>

136
00:11:52,141 --> 00:11:53,381
<font face="sans-serif" size="47">izvučemo ovaj donji,</font>

137
00:11:53,421 --> 00:11:57,381
<font face="sans-serif" size="47">onda ovaj samo isklizne
ovako.</font>

138
00:11:59,541 --> 00:12:01,141
<font face="sans-serif" size="47">Misliš da možeš da vratiš taj?</font>

139
00:12:01,181 --> 00:12:03,621
<font face="sans-serif" size="47">Unazadna indukcija. Znaš,</font>

140
00:12:03,661 --> 00:12:06,181
<font face="sans-serif" size="47">u šahu je poznata kao
retrogradna analiza.</font>

141
00:12:07,781 --> 00:12:10,501
<font face="sans-serif" size="47">Da, nekako je olakšalo
rešavanje,</font>

142
00:12:10,541 --> 00:12:13,301
<font face="sans-serif" size="47">videti kompletiranu slagalicu</font>

143
00:12:13,341 --> 00:12:15,381
<font face="sans-serif" size="47">i znati da postoji
rešenje.</font>

144
00:12:15,421 --> 00:12:16,781
<font face="sans-serif" size="47">Pogledaj to.</font>

145
00:12:16,821 --> 00:12:18,101
<font face="sans-serif" size="47">Sve je ponovo sastavljeno.</font>

146
00:12:19,541 --> 00:12:20,861
<font face="sans-serif" size="47">Evo.</font>

147
00:12:22,021 --> 00:12:24,061
<font face="sans-serif" size="47">Da, kad smo kod slagalica,</font>

148
00:12:24,101 --> 00:12:25,821
<font face="sans-serif" size="47">da li ste odlučili da li ćete
prisustvovati</font>

149
00:12:25,861 --> 00:12:29,101
<font face="sans-serif" size="47">zabavi DI Metkalfa ili koji
poklon da joj kupite?</font>

150
00:12:32,341 --> 00:12:33,581
<font face="sans-serif" size="47">Samo znam da joj treba</font>

151
00:12:33,621 --> 00:12:35,901
<font face="sans-serif" size="47">da saopštite šta osećate
prema toj osobi.</font>

152
00:12:38,701 --> 00:12:40,941
<font face="sans-serif" size="47">ZVONO NA VRATIMA</font>

153
00:12:40,981 --> 00:12:42,501
<font face="sans-serif" size="47">Oh, ja ću da otvorim.</font>

154
00:12:47,421 --> 00:12:50,381
<font face="sans-serif" size="47">Bili. Šta...šta radiš ovde?</font>

155
00:12:50,421 --> 00:12:54,981
<font face="sans-serif" size="47">Ćao. Uh, ja, uh, ne mogu da
izbacim iz glave da</font>

156
00:12:55,021 --> 00:12:56,541
<font face="sans-serif" size="47">je Pol možda još uvek živ.</font>

157
00:12:58,261 --> 00:13:04,141
<font face="sans-serif" size="47">Gledaj, znam, znam, zvuči
ludo, ali kad sam bio mlad,</font>

158
00:13:04,181 --> 00:13:06,661
<font face="sans-serif" size="47">imali smo ovu Bibliju</font>

159
00:13:06,701 --> 00:13:09,941
<font face="sans-serif" size="47">i tamo je bio crtež Lazara.</font>

160
00:13:11,181 --> 00:13:12,941
<font face="sans-serif" size="47">Izlazio je iz grobnice i ja
samo...</font>

161
00:13:12,981 --> 00:13:15,221
<font face="sans-serif" size="47">Samo zamišljam da Pol radi
potpuno istu stvar.</font>

162
00:13:15,261 --> 00:13:16,661
<font face="sans-serif" size="47">Proglasili su ga mrtvim, Bili.</font>

163
00:13:16,701 --> 00:13:19,461
<font face="sans-serif" size="47">Znam. Znam. Stalno to
ponavljam sebi.</font>

164
00:13:19,501 --> 00:13:21,221
<font face="sans-serif" size="47">Hvatam se za slamku. Ali...</font>

165
00:13:23,581 --> 00:13:26,541
<font face="sans-serif" size="47">Gledaj, hoćeš li samo da pođeš
sa mnom do njegovog stana?</font>

166
00:13:26,581 --> 00:13:28,061
<font face="sans-serif" size="47">Molim te. Samo da se smirim.</font>

167
00:13:29,621 --> 00:13:32,701
<font face="sans-serif" size="47">Molim te. Patience,</font>

168
00:13:32,741 --> 00:13:35,101
<font face="sans-serif" size="47">u redu, ti si najracionalnija
osoba koju poznajem.</font>

169
00:13:51,461 --> 00:13:52,901
<font face="sans-serif" size="47">Pole?</font>

170
00:14:05,581 --> 00:14:07,981
<font face="sans-serif" size="47">Bili, da li je obično ovako
neuredno?</font>

171
00:14:08,021 --> 00:14:10,341
<font face="sans-serif" size="47">Ne, Pol je vrlo uredan, vrlo čist.</font>

172
00:14:15,501 --> 00:14:16,821
<font face="sans-serif" size="47">O, Bože, Patience...</font>

173
00:14:16,861 --> 00:14:18,421
<font face="sans-serif" size="47">Patience, je li to on?</font>

174
00:14:18,461 --> 00:14:20,181
<font face="sans-serif" size="47">Je li to on?</font>

175
00:14:22,381 --> 00:14:24,941
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, ne. Ne, Bili,
to nije tvoj brat.</font>

176
00:14:30,381 --> 00:14:32,341
<font face="sans-serif" size="47">Bili, on je živ.</font>

177
00:14:32,381 --> 00:14:33,981
<font face="sans-serif" size="47">Živ je, ko god da je.</font>

178
00:14:35,981 --> 00:14:37,941
<font face="sans-serif" size="47">Moramo da pozovemo hitnu pomoć.</font>

179
00:14:43,301 --> 00:14:45,301
<font face="sans-serif" size="47">To je kravata koju sam odneo
u mrtvačnicu.</font>

180
00:14:48,581 --> 00:14:49,741
<font face="sans-serif" size="47">To...</font>

181
00:14:49,781 --> 00:14:53,061
<font face="sans-serif" size="47">To ukazuje da je Pol bio ovde.</font>

182
00:14:53,101 --> 00:14:57,501
<font face="sans-serif" size="47">Uh, tako... Čekaj, uh...</font>

183
00:14:57,541 --> 00:14:59,061
<font face="sans-serif" size="47">Uh...</font>

184
00:14:59,101 --> 00:15:02,941
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, uh, Pol je...bio...bio živ
i sada je mrtav,</font>

185
00:15:02,981 --> 00:15:04,821
<font face="sans-serif" size="47">a onda je...i onda...i onda,
i onda je ponovo bio živ,</font>

186
00:15:04,861 --> 00:15:05,861
<font face="sans-serif" size="47">a sada je nekoga ubio.</font>

187
00:15:05,901 --> 00:15:07,941
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, ne, ne, on nije mrtav.
Ko nije mrtav?</font>

188
00:15:07,981 --> 00:15:11,781
<font face="sans-serif" size="47">Čovek u kuhinji. Bili, Bili,
samo me slušaj.</font>

189
00:15:11,821 --> 00:15:14,701
<font face="sans-serif" size="47">Nemamo načina da znamo ko je
uboo tog čoveka.</font>

190
00:15:14,741 --> 00:15:15,941
<font face="sans-serif" size="47">Ali ono što znamo je da</font>

191
00:15:15,981 --> 00:15:17,821
<font face="sans-serif" size="47">je Polova kravata korišćena da
mu spase život.</font>

192
00:15:19,821 --> 00:15:22,581
<font face="sans-serif" size="47">Samo, uh, nemoj, uh,</font>

193
00:15:22,621 --> 00:15:25,781
<font face="sans-serif" size="47">da kažeš policiji da sam
odneo kravatu u mrtvačnicu. Ja...</font>

194
00:15:25,821 --> 00:15:27,381
<font face="sans-serif" size="47">Barem dok ne saznamo da je
Pol živ.</font>

195
00:15:27,421 --> 00:15:29,421
<font face="sans-serif" size="47">Bili...</font>

196
00:15:29,461 --> 00:15:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Ja... Ja...</font>

197
00:15:34,261 --> 00:15:36,021
<font face="sans-serif" size="47">Patience, molim te.</font>

198
00:15:38,341 --> 00:15:40,061
<font face="sans-serif" size="47">Molim te.</font>

199
00:15:50,661 --> 00:15:53,061
<font face="sans-serif" size="47">Je li to žrtvina? Mislimo da jeste.</font>

200
00:15:53,101 --> 00:15:54,221
<font face="sans-serif" size="47">Hvala vam.</font>

201
00:16:01,821 --> 00:16:05,821
<font face="sans-serif" size="47">Sacha Davidson,
izvršni asistent, AFT.</font>

202
00:16:05,861 --> 00:16:07,621
<font face="sans-serif" size="47">Šta je AFT?</font>

203
00:16:07,661 --> 00:16:09,181
<font face="sans-serif" size="47">Hajde da saznamo.</font>

204
00:16:15,581 --> 00:16:17,821
<font face="sans-serif" size="47">To je kompanija za preradu hrane.</font>

205
00:16:17,861 --> 00:16:20,661
<font face="sans-serif" size="47">I tvoj brat je tamo radio,
kažeš, u istraživanju?</font>

206
00:16:20,701 --> 00:16:24,301
<font face="sans-serif" size="47">Da, i on se tamo srušio, na
zabavi, tako su mi rekli.</font>

207
00:16:24,341 --> 00:16:25,501
<font face="sans-serif" size="47">Kakva je to zabava bila?</font>

208
00:16:25,541 --> 00:16:29,381
<font face="sans-serif" size="47">Erm, proslava uz piće.
Dobiti su slučaj na Visokom sudu.</font>

209
00:16:29,421 --> 00:16:31,221
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da sam pročitao nešto o tome.</font>

210
00:16:31,261 --> 00:16:33,261
<font face="sans-serif" size="47">Da li je to imalo veze sa
aditivima?</font>

211
00:16:33,301 --> 00:16:35,341
<font face="sans-serif" size="47">Da, neke porodice tvrde da
boje</font>

212
00:16:35,381 --> 00:16:37,461
<font face="sans-serif" size="47">i zaslađivači koje je AFT dodao
određenim grupama hrane</font>

213
00:16:37,501 --> 00:16:40,261
<font face="sans-serif" size="47">za decu su povezani sa
problemima u ponašanju, tako.</font>

214
00:16:40,301 --> 00:16:44,741
<font face="sans-serif" size="47">I šta ste vi radili ovde, Billy,
ti i Patience, u Paulovom stanu?</font>

215
00:16:44,781 --> 00:16:50,701
<font face="sans-serif" size="47">Pa, Billy misli da je njegov brat
možda još uvek živ.</font>

216
00:16:50,741 --> 00:16:53,501
<font face="sans-serif" size="47">Ali ti... čula si ih u
mrtvačnici,</font>

217
00:16:53,541 --> 00:16:55,141
<font face="sans-serif" size="47">zašili su mu oči
i usta.</font>

218
00:16:55,181 --> 00:16:56,581
<font face="sans-serif" size="47">Jake.</font>

219
00:16:59,861 --> 00:17:02,221
<font face="sans-serif" size="47">Zašto bi neko ukrao telo
iz mrtvačnice?</font>

220
00:17:02,261 --> 00:17:04,021
<font face="sans-serif" size="47">Da bi prikrio uzrok smrti.</font>

221
00:17:04,061 --> 00:17:05,861
<font face="sans-serif" size="47">Rekli ste da je Thompson umro od
srčanog udara.</font>

222
00:17:05,901 --> 00:17:07,861
<font face="sans-serif" size="47">Pa, to je rekao
bolničar, tako.</font>

223
00:17:07,901 --> 00:17:09,621
<font face="sans-serif" size="47">I mislite da je to sumnjivo?</font>

224
00:17:09,661 --> 00:17:10,741
<font face="sans-serif" size="47">Pa, mi ne znamo.</font>

225
00:17:10,781 --> 00:17:12,541
<font face="sans-serif" size="47">Autopsija je trebalo da se
dogodi juče</font>

226
00:17:12,581 --> 00:17:14,501
<font face="sans-serif" size="47">ali je patolog slomio ruku.</font>

227
00:17:14,541 --> 00:17:17,941
<font face="sans-serif" size="47">Što sada deluje malo slučajno.</font>

228
00:17:17,981 --> 00:17:20,061
<font face="sans-serif" size="47">Patolog, dr Di Marco.</font>

229
00:17:20,101 --> 00:17:22,301
<font face="sans-serif" size="47">Uh, Charlie di Marco?
Da, gospodine, poznajete li ga?</font>

230
00:17:22,341 --> 00:17:25,461
<font face="sans-serif" size="47">Uh, da,
zajedno idemo u Rotary Club.</font>

231
00:17:25,501 --> 00:17:29,221
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Pa, proverili smo
njegove društvene mreže, gospodine.</font>

232
00:17:29,261 --> 00:17:33,381
<font face="sans-serif" size="47">Njegova ćerka, Anita, ona je šef
odnosa sa investitorima u AFT,</font>

233
00:17:33,421 --> 00:17:36,181
<font face="sans-serif" size="47">kompaniji u kojoj su radili Paul
Thompson i Sacha Davidson.</font>

234
00:17:36,221 --> 00:17:37,981
<font face="sans-serif" size="47">Davidson, tip koji je izboden?</font>

235
00:17:38,021 --> 00:17:39,621
<font face="sans-serif" size="47">Tako je, gospodine.</font>

236
00:17:39,661 --> 00:17:41,301
<font face="sans-serif" size="47">Šta implicirate?</font>

237
00:17:41,341 --> 00:17:44,621
<font face="sans-serif" size="47">Da se možda neko u AFT-u
oslanjao na Di Marca</font>

238
00:17:44,661 --> 00:17:46,061
<font face="sans-serif" size="47">da izvrši autopsiju.</font>

239
00:17:46,101 --> 00:17:47,781
<font face="sans-serif" size="47">Šta, da falsifikuje nalaze,
hoćete da kažete?</font>

240
00:17:47,821 --> 00:17:50,261
<font face="sans-serif" size="47">I kada nije bio dostupan,
morali su da zaustave</font>

241
00:17:50,301 --> 00:17:52,981
<font face="sans-serif" size="47">autopsiju,
drugim sredstvima.</font>

242
00:17:53,021 --> 00:17:54,861
<font face="sans-serif" size="47">A gde se Davidson uklapa?</font>

243
00:17:54,901 --> 00:17:57,581
<font face="sans-serif" size="47">Znao je previše.
Morao je biti ućutkan.</font>

244
00:17:57,621 --> 00:17:59,901
<font face="sans-serif" size="47">Ugh, da li sam spomenuo
da me boli glava?</font>

245
00:18:01,101 --> 00:18:02,821
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je, gospodine.</font>

246
00:18:02,861 --> 00:18:04,661
<font face="sans-serif" size="47">Kako želite da nastavimo?</font>

247
00:18:07,341 --> 00:18:11,901
<font face="sans-serif" size="47">Ne prilazite AFT-u dok ne
razgovaram sa Charlijem di Marcom.</font>

248
00:18:16,861 --> 00:18:18,381
<font face="sans-serif" size="47">ZVUK LIFTA</font>

249
00:18:21,141 --> 00:18:24,821
<font face="sans-serif" size="47">Oh, gospođo, to je sve što sam
mogao da pronađem o AFT-u.</font>

250
00:18:24,861 --> 00:18:26,461
<font face="sans-serif" size="47">Kratak naslov bi bio dobar.</font>

251
00:18:26,501 --> 00:18:28,741
<font face="sans-serif" size="47">Kolektivna tužba, gospođo,
podneta od tri porodice.</font>

252
00:18:28,781 --> 00:18:31,821
<font face="sans-serif" size="47">U ime mnogih drugih?
Tako je, više od 600 njih.</font>

253
00:18:31,861 --> 00:18:34,341
<font face="sans-serif" size="47">Oni smatraju da bi AFT morao
da plati do 300 miliona</font>

254
00:18:34,381 --> 00:18:35,941
<font face="sans-serif" size="47">odštete, da su izgubili.</font>

255
00:18:35,981 --> 00:18:37,381
<font face="sans-serif" size="47">Ali nisu.</font>

256
00:18:37,421 --> 00:18:38,861
<font face="sans-serif" size="47">Slučaj nije dokazan.</font>

257
00:18:38,901 --> 00:18:40,821
<font face="sans-serif" size="47">Porodice tvrde da je AFT
nastavio</font>

258
00:18:40,861 --> 00:18:42,861
<font face="sans-serif" size="47">da koristi određene aditive u
svojim prehrambenim proizvodima,</font>

259
00:18:42,901 --> 00:18:44,701
<font face="sans-serif" size="47">uprkos tome što su bili svesni
sumnjive veze</font>

260
00:18:44,741 --> 00:18:46,701
<font face="sans-serif" size="47">sa problemima u ponašanju kod
dece.</font>

261
00:18:46,741 --> 00:18:49,661
<font face="sans-serif" size="47">Ali sudija je bio zadovoljan što
su preduzeli razumne korake</font>

262
00:18:49,701 --> 00:18:52,341
<font face="sans-serif" size="47">da bi njihovi prehrambeni
proizvodi bili bezbedni</font>

263
00:18:52,381 --> 00:18:54,021
<font face="sans-serif" size="47">nakon što su postali svesni.
Kakve vrste problema u ponašanju?</font>

264
00:18:54,061 --> 00:18:57,221
<font face="sans-serif" size="47">Er, hiperaktivnost, problemi
sa pažnjom.</font>

265
00:18:57,261 --> 00:18:59,781
<font face="sans-serif" size="47">Mislim. Sve je u dosijeu, gospođo.</font>

266
00:18:59,821 --> 00:19:01,581
<font face="sans-serif" size="47">Hvala.
Da.</font>

267
00:19:23,621 --> 00:19:25,061
<font face="sans-serif" size="47">ZVUK LIFTA</font>

268
00:19:29,381 --> 00:19:31,181
<font face="sans-serif" size="47">Kako je bilo?</font>

269
00:19:31,221 --> 00:19:34,101
<font face="sans-serif" size="47">Neugodno. Mm. Šta je rekao?</font>

270
00:19:34,141 --> 00:19:37,661
<font face="sans-serif" size="47">"Za te gadove, da li se zaje*avaš
sa mnom?" Otprilike tako.</font>

271
00:19:37,701 --> 00:19:39,501
<font face="sans-serif" size="47">Ali njegova ćerka je u odboru.</font>

272
00:19:39,541 --> 00:19:41,021
<font face="sans-serif" size="47">Možda ne još dugo.</font>

273
00:19:41,061 --> 00:19:42,981
<font face="sans-serif" size="47">Di Marko je rekao da je nagovara
da ode.</font>

274
00:19:43,021 --> 00:19:44,301
<font face="sans-serif" size="47">Šta je sprečava?</font>

275
00:19:44,341 --> 00:19:46,701
<font face="sans-serif" size="47">Uvrštavanje na berzu sledećeg
meseca.</font>

276
00:19:46,741 --> 00:19:48,381
<font face="sans-serif" size="47">Pa, žao mi je, gospodine,</font>

277
00:19:48,421 --> 00:19:50,941
<font face="sans-serif" size="47">ako sam ugrozio prijateljstvo
zbog vas.</font>

278
00:19:50,981 --> 00:19:53,461
<font face="sans-serif" size="47">Pa, nećemo igrati četvorke na
sledećem danu golfa,</font>

279
00:19:53,501 --> 00:19:56,021
<font face="sans-serif" size="47">ali vredelo je.</font>

280
00:19:56,061 --> 00:19:58,501
<font face="sans-serif" size="47">Di Marko je bio toliko željan da
dokaže da nije u AFT-ovom džepu,</font>

281
00:19:58,541 --> 00:20:01,941
<font face="sans-serif" size="47">da mi je poslao video koji je
njegova ćerka podelila sa njim.</font>

282
00:20:01,981 --> 00:20:04,661
<font face="sans-serif" size="47">Snimljen je tokom žurke sa
pićem koju je AFT održao nakon</font>

283
00:20:04,701 --> 00:20:06,941
<font face="sans-serif" size="47">što je sud presudio u njihovu
korist.</font>

284
00:20:06,981 --> 00:20:13,461
<font face="sans-serif" size="47">Er, kaže, "Ovo je radni događaj
na kojem je Paul Thompson umro."</font>

285
00:20:13,501 --> 00:20:17,221
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je bio timski rad, i zajedno
smo uspeli.</font>

286
00:20:17,261 --> 00:20:20,501
<font face="sans-serif" size="47">Pa čestitam. Popijmo piće,
zabavite se.</font>

287
00:20:20,541 --> 00:20:23,701
<font face="sans-serif" size="47">PUBLIKA NAVIJA I APLAUDIRA</font>

288
00:20:29,741 --> 00:20:34,301
<font face="sans-serif" size="47">Da. Imali smo grickalice.
Neka pića. Pa šta?</font>

289
00:20:34,341 --> 00:20:36,261
<font face="sans-serif" size="47">Bilo je dovoljno penušavog vina
da se napuni kada.</font>

290
00:20:36,301 --> 00:20:37,581
<font face="sans-serif" size="47">I tvoja poenta je?</font>

291
00:20:37,621 --> 00:20:39,821
<font face="sans-serif" size="47">Kao generalni direktor, zar ovo
nije bilo neukusno,</font>

292
00:20:39,861 --> 00:20:41,821
<font face="sans-serif" size="47">s obzirom na poteškoće sa kojima
se suočavaju te porodice</font>

293
00:20:41,861 --> 00:20:43,901
<font face="sans-serif" size="47">i njihova deca?</font>

294
00:20:43,941 --> 00:20:47,821
<font face="sans-serif" size="47">Budućnost AFT-a je zavisila od
tog slučaja.</font>

295
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
<font face="sans-serif" size="47">Moj tim je radio na tome mesecima.</font>

296
00:20:49,901 --> 00:20:51,941
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je malo olakšanja,</font>

297
00:20:51,981 --> 00:20:55,061
<font face="sans-serif" size="47">čak i sreće, zbog ishoda
oprostivo.</font>

298
00:20:55,101 --> 00:20:56,181
<font face="sans-serif" size="47">Hmm.</font>

299
00:20:57,701 --> 00:21:00,061
<font face="sans-serif" size="47">Paul Thompson ne izgleda baš
srećno.</font>

300
00:21:00,101 --> 00:21:02,501
<font face="sans-serif" size="47">NAVIJANJE I APLAUZ</font>

301
00:21:07,341 --> 00:21:09,181
<font face="sans-serif" size="47">Možda mu je počelo da bude loše.</font>

302
00:21:09,221 --> 00:21:12,021
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je snimljeno u 12:43 popodne.</font>

303
00:21:12,061 --> 00:21:15,101
<font face="sans-serif" size="47">Pol se nije srušio sve do posle
3:00.</font>

304
00:21:15,141 --> 00:21:18,741
<font face="sans-serif" size="47">Moj kolega leži u indukovanoj
komi,</font>

305
00:21:18,781 --> 00:21:20,741
<font face="sans-serif" size="47">nakon što je više puta uboden.</font>

306
00:21:20,781 --> 00:21:22,981
<font face="sans-serif" size="47">Nije li to ono što bi trebalo
da istražujete?</font>

307
00:21:23,021 --> 00:21:24,941
<font face="sans-serif" size="47">Saša Dejvidson je bio na ovoj žurci.</font>

308
00:21:24,981 --> 00:21:27,861
<font face="sans-serif" size="47">Verujemo da je napad na njega možda
povezan sa Polovom smrću.</font>

309
00:21:30,981 --> 00:21:32,341
<font face="sans-serif" size="47">Kakva zmijska jazbina.</font>

310
00:21:32,381 --> 00:21:35,621
<font face="sans-serif" size="47">Zečji rov, hoćeš da kažeš.
Svi se međusobno kresću.</font>

311
00:21:35,661 --> 00:21:38,221
<font face="sans-serif" size="47">Ko? Pa, Pol Tompson za početak.</font>

312
00:21:38,261 --> 00:21:39,741
<font face="sans-serif" size="47">Sa Sašom Dejvidson?</font>

313
00:21:39,781 --> 00:21:42,101
<font face="sans-serif" size="47">Ne. Anita di Marko.</font>

314
00:21:42,141 --> 00:21:43,621
<font face="sans-serif" size="47">Ćerka patologa?</font>

315
00:21:43,661 --> 00:21:44,941
<font face="sans-serif" size="47">Upravo tako.</font>

316
00:21:50,981 --> 00:21:52,781
<font face="sans-serif" size="47">Kada je Pol raskinuo,</font>

317
00:21:52,821 --> 00:21:55,701
<font face="sans-serif" size="47">snimljena je na CCTV kamerama kako
ključem grebe</font>

318
00:21:55,741 --> 00:21:57,781
<font face="sans-serif" size="47">stranu njegovog Audija na
parkingu za osoblje.</font>

319
00:21:57,821 --> 00:22:01,261
<font face="sans-serif" size="47">Zadržala je posao samo zato što
je odbio da podnese tužbu.</font>

320
00:22:01,301 --> 00:22:02,581
<font face="sans-serif" size="47">Imate još?</font>

321
00:22:02,621 --> 00:22:05,221
<font face="sans-serif" size="47">Direktorka, gđa. I-Vaš-Je-Poenta?</font>

322
00:22:05,261 --> 00:22:06,541
<font face="sans-serif" size="47">Sa kim?</font>

323
00:22:06,581 --> 00:22:07,661
<font face="sans-serif" size="47">Sa glavnim kuvarom.</font>

324
00:22:08,701 --> 00:22:09,941
<font face="sans-serif" size="47">Oni imaju svog kuvara?</font>

325
00:22:09,981 --> 00:22:11,621
<font face="sans-serif" size="47">Ludo, zar ne?</font>

326
00:22:12,701 --> 00:22:14,101
<font face="sans-serif" size="47">Mejson Džener.</font>

327
00:22:14,141 --> 00:22:16,061
<font face="sans-serif" size="47">Proveriću njegovo ime u PNC.</font>

328
00:22:16,101 --> 00:22:18,101
<font face="sans-serif" size="47">Uhvaćen je sa prstima u</font>

329
00:22:18,141 --> 00:22:21,261
<font face="sans-serif" size="47">tegli u nekom fensi restoranu,
odslužio dve godine.</font>

330
00:22:22,501 --> 00:22:25,701
<font face="sans-serif" size="47">Rekao sam Strpljenju da sačeka u
vašoj kancelariji, šefe. Bila je uznemirena.</font>

331
00:22:30,261 --> 00:22:31,861
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje, jesi li dobro?</font>

332
00:22:31,901 --> 00:22:36,461
<font face="sans-serif" size="47">Ja, ovaj, žao mi je, trebalo je da
vam kažem.</font>

333
00:22:36,501 --> 00:22:38,981
<font face="sans-serif" size="47">Kažete mi šta? Ja-ja nisam...</font>

334
00:22:39,021 --> 00:22:41,901
<font face="sans-serif" size="47">Nisam htela da izdam naše
prijateljstvo, ali izbegavajući da</font>

335
00:22:41,941 --> 00:22:45,261
<font face="sans-serif" size="47">uradim to, izdala bih svoje
prijateljstvo sa Bilijem umesto toga i...</font>

336
00:22:45,301 --> 00:22:48,021
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje, sve je u redu.
Reci mi šta?</font>

337
00:22:54,421 --> 00:22:58,901
<font face="sans-serif" size="47">Kravata koja je korišćena kao
podvez na Saši Dejvidsonu.</font>

338
00:22:58,941 --> 00:23:01,861
<font face="sans-serif" size="47">Žuta sa crvenim vozovima, je l' tako?</font>

339
00:23:01,901 --> 00:23:03,661
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>

340
00:23:03,701 --> 00:23:05,621
<font face="sans-serif" size="47">To je bila ista kravata koju je
Bili doneo u</font>

341
00:23:05,661 --> 00:23:07,981
<font face="sans-serif" size="47">mrtvačnicu da je njegov brat
nosi.</font>

342
00:23:08,021 --> 00:23:10,781
<font face="sans-serif" size="47">Šta, slična kravata?</font>

343
00:23:10,821 --> 00:23:14,181
<font face="sans-serif" size="47">Ista. Mislim...</font>

344
00:23:14,221 --> 00:23:16,221
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je Bili u pravu.</font>

345
00:23:16,261 --> 00:23:19,941
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je Pol živ
i da je on ubo Sašu Dejvidsona.</font>

346
00:23:19,981 --> 00:23:22,261
<font face="sans-serif" size="47">Oči i usne su mu bili zašiveni.</font>

347
00:23:22,301 --> 00:23:25,541
<font face="sans-serif" size="47">A, analiza krvnih ugrušaka
sugeriše da je</font>

348
00:23:25,581 --> 00:23:28,381
<font face="sans-serif" size="47">Dejvidson uboden nekoliko sati
pre nego što ste ga pronašli,</font>

349
00:23:28,421 --> 00:23:31,461
<font face="sans-serif" size="47">dok je telo Pola Tompsona još bilo
u mrtvačnici.</font>

350
00:23:31,501 --> 00:23:34,101
<font face="sans-serif" size="47">Da, ali to pretpostavlja da su
date informacije</font>

351
00:23:34,141 --> 00:23:36,861
<font face="sans-serif" size="47">Tačnost onoga što nam je rekao
balsamator, Frank Lori, je tačna.</font>

352
00:23:36,901 --> 00:23:40,101
<font face="sans-serif" size="47">I ne verujem da je on pouzdan
svedok.</font>

353
00:23:42,021 --> 00:23:43,581
<font face="sans-serif" size="47">Šta vas navodi da to kažete?</font>

354
00:23:45,261 --> 00:23:48,701
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam...ja sam osetljiv na
mirise, DS Hanter.</font>

355
00:23:48,741 --> 00:23:52,461
<font face="sans-serif" size="47">A aroma konjaka je bila mnogo
jača na njemu nego u</font>

356
00:23:52,501 --> 00:23:53,861
<font face="sans-serif" size="47">tečnosti za balsamovanje.</font>

357
00:24:00,341 --> 00:24:02,901
<font face="sans-serif" size="47">Pokušaćemo ponovo sutra.</font>

358
00:24:02,941 --> 00:24:04,501
<font face="sans-serif" size="47">Hajde.</font>

359
00:24:27,261 --> 00:24:28,341
<font face="sans-serif" size="47">Aaargh!</font>

360
00:24:30,221 --> 00:24:34,501
<font face="sans-serif" size="47">Kada je pakao pun, mrtvi i dalje
hodaju zemljom.</font>

361
00:24:42,981 --> 00:24:44,861
<font face="sans-serif" size="47">Aaaah.</font>

362
00:24:44,901 --> 00:24:46,341
<font face="sans-serif" size="47">Aaah.</font>

363
00:24:52,821 --> 00:24:56,421
<font face="sans-serif" size="47">Pokušavao sam da skupim hrabrost
da kažem istinu.</font>

364
00:24:59,581 --> 00:25:00,981
<font face="sans-serif" size="47">Šta je to?</font>

365
00:25:06,541 --> 00:25:11,821
<font face="sans-serif" size="47">Pol Tompson je nestao iz mrtvačnice
u...</font>

366
00:25:13,061 --> 00:25:14,821
<font face="sans-serif" size="47">...2:30 ujutru.</font>

367
00:25:14,861 --> 00:25:16,221
<font face="sans-serif" size="47">Ne u 7:00.</font>

368
00:25:18,021 --> 00:25:22,381
<font face="sans-serif" size="47">Takođe nisam bio iskren u vezi
sa autom.</font>

369
00:25:23,821 --> 00:25:25,261
<font face="sans-serif" size="47">Čuo sam korake.</font>

370
00:25:28,461 --> 00:25:29,941
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da je hodao.</font>

371
00:25:29,981 --> 00:25:31,541
<font face="sans-serif" size="47">Sa zašivenim očima?</font>

372
00:25:32,981 --> 00:25:36,581
<font face="sans-serif" size="47">Ruke su mi se previše tresle da
bih išta zašio.</font>

373
00:25:36,621 --> 00:25:38,381
<font face="sans-serif" size="47">Zašto si lagao o tome?</font>

374
00:25:40,501 --> 00:25:42,541
<font face="sans-serif" size="47">Trebalo mi je vremena da se
otreznim.</font>

375
00:25:44,581 --> 00:25:47,181
<font face="sans-serif" size="47">Šta, i vi mu verujete? Beznadežnom
pijanici?</font>

376
00:25:47,221 --> 00:25:50,701
<font face="sans-serif" size="47">Ako je nepouzdan, onda bi trebalo
da odbacimo i njegovu prvu izjavu.</font>

377
00:25:50,741 --> 00:25:52,581
<font face="sans-serif" size="47">Nije bitno u šta ćemo izabrati
da verujemo.</font>

378
00:25:52,621 --> 00:25:54,821
<font face="sans-serif" size="47">U svakom slučaju, to ne dokazuje
da je Pol Tompson živ,</font>

379
00:25:54,861 --> 00:25:56,421
<font face="sans-serif" size="47">ili da je on izbo Sašu Dejvidson.</font>

380
00:25:56,461 --> 00:25:58,821
<font face="sans-serif" size="47">Ali šta je sa nožem koji smo
pronašli u mašini za sudove, ser?</font>

381
00:25:58,861 --> 00:26:01,421
<font face="sans-serif" size="47">Otisci prstiju su se poklapali sa
onima pronađenim drugde u objektu.</font>

382
00:26:01,461 --> 00:26:05,101
<font face="sans-serif" size="47">Zato što su Pola Tompsona, to je
njegov stan, njegov nož.</font>

383
00:26:05,141 --> 00:26:07,741
<font face="sans-serif" size="47">DS Hanter je uspeo da razgovara
sa verenicom, ser,</font>

384
00:26:07,781 --> 00:26:10,541
<font face="sans-serif" size="47">Ofelijom Lorens, da ispita šta
nam je Patiens rekla.</font>

385
00:26:10,581 --> 00:26:12,541
<font face="sans-serif" size="47">I rekla je da je Pol Tompson bio
ubeđen u to</font>

386
00:26:12,581 --> 00:26:14,621
<font face="sans-serif" size="47">da će AFT izgubiti slučaj.</font>

387
00:26:14,661 --> 00:26:17,181
<font face="sans-serif" size="47">Kada su pobedili, pozvao ju je
sa žurke,</font>

388
00:26:17,221 --> 00:26:20,741
<font face="sans-serif" size="47">rekao da je to pobeda izgrađena
na lažima, tvrdio je da to može da dokaže.</font>

389
00:26:20,781 --> 00:26:22,581
<font face="sans-serif" size="47">Pol je radio u Istraživanju u AFT.</font>

390
00:26:22,621 --> 00:26:25,661
<font face="sans-serif" size="47">Možda mu je nešto palo na sto
što bi oštetilo</font>

391
00:26:25,701 --> 00:26:28,061
<font face="sans-serif" size="47">slučaj na sudu i zadržao je
kopiju toga.</font>

392
00:26:28,101 --> 00:26:30,541
<font face="sans-serif" size="47">Da li je to Dejvidson radila u
njegovom stanu,</font>

393
00:26:30,581 --> 00:26:32,101
<font face="sans-serif" size="47">tražeći ukradeno istraživanje?</font>

394
00:26:32,141 --> 00:26:34,741
<font face="sans-serif" size="47">Možda je Pol pomenuo svoje
sumnje pogrešnoj osobi</font>

395
00:26:34,781 --> 00:26:37,861
<font face="sans-serif" size="47">i brinu se da će ih to koštati
300 miliona odštete.</font>

396
00:26:37,901 --> 00:26:40,141
<font face="sans-serif" size="47">Da, da ne pominjemo milione koje
rukovodioci treba da izgube lično</font>

397
00:26:40,181 --> 00:26:44,221
<font face="sans-serif" size="47">ako se kotacija na berzi mora
povući.</font>

398
00:26:44,261 --> 00:26:45,701
<font face="sans-serif" size="47">Ako je Pol Tompson mrtav,</font>

399
00:26:45,741 --> 00:26:49,781
<font face="sans-serif" size="47">onda je, možda, ubijen da bi ga
sprečili da priča.</font>

400
00:26:49,821 --> 00:26:53,061
<font face="sans-serif" size="47">Možemo li ovo da dokažemo? Išta
od toga?</font>

401
00:26:53,101 --> 00:26:54,541
<font face="sans-serif" size="47">Prilično je posredno.</font>

402
00:26:56,621 --> 00:26:59,781
<font face="sans-serif" size="47">ŽAMOR SA ŽURKE NA LAPTOPU</font>

403
00:27:03,181 --> 00:27:05,261
<font face="sans-serif" size="47">Vidite, to je Anita di Marko.</font>

404
00:27:08,021 --> 00:27:12,621
<font face="sans-serif" size="47">A tamo, gospodine, mislimo da je to
čaša Pola Tompsona.</font>

405
00:27:12,661 --> 00:27:14,301
<font face="sans-serif" size="47">Mogla bi nešto da mu sipa u nju.</font>

406
00:27:21,101 --> 00:27:23,901
<font face="sans-serif" size="47">Nije posredno. Ne postoji.</font>

407
00:27:23,941 --> 00:27:26,141
<font face="sans-serif" size="47">Ali Anita di Marko je već bila
ostavljena od strane Pola Tompsona,</font>

408
00:27:26,181 --> 00:27:28,341
<font face="sans-serif" size="47">bila je dovoljno ljuta da mu ošteti
auto.</font>

409
00:27:28,381 --> 00:27:29,941
<font face="sans-serif" size="47">Disciplinovana je, gospodine,</font>

410
00:27:29,981 --> 00:27:32,701
<font face="sans-serif" size="47">možda je bila u opasnosti od
otpuštanja, uz pretnju</font>

411
00:27:32,741 --> 00:27:36,141
<font face="sans-serif" size="47">gubitka mogućnosti za zaradu i
veoma unosnih opcija za deonice.</font>

412
00:27:36,181 --> 00:27:38,381
<font face="sans-serif" size="47">Možda ne bi trebalo mnogo</font>

413
00:27:38,421 --> 00:27:40,581
<font face="sans-serif" size="47">da je ubede da bi svima bilo bolje
da se Pol skloni s puta.</font>

414
00:27:40,621 --> 00:27:43,221
<font face="sans-serif" size="47">Ha, ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
Ovo se ne dešava.</font>

415
00:27:43,261 --> 00:27:45,021
<font face="sans-serif" size="47">Ne idem na još jedan ribolov</font>

416
00:27:45,061 --> 00:27:46,821
<font face="sans-serif" size="47">sa nekim ko se zove di Marko.</font>

417
00:27:46,861 --> 00:27:48,701
<font face="sans-serif" size="47">Donesite mi neke prave dokaze.</font>

418
00:27:48,741 --> 00:27:52,101
<font face="sans-serif" size="47">Ne znam, USB stik, čašu
sa tragovima cijanida.</font>

419
00:27:52,141 --> 00:27:55,381
<font face="sans-serif" size="47">Telo koje bi, ne daj Bože, moglo
da bude podvrgnuto pravoj obdukciji!</font>

420
00:28:07,141 --> 00:28:09,581
<font face="sans-serif" size="47">Erm, možete li ponovo da pustite
taj video, molim vas?</font>

421
00:28:09,621 --> 00:28:11,501
<font face="sans-serif" size="47">Mm.</font>

422
00:28:11,541 --> 00:28:13,981
<font face="sans-serif" size="47">ŽAMOR SA ŽURKE NA LAPTOPU</font>

423
00:29:49,941 --> 00:29:53,941
<font face="sans-serif" size="47">ZVONJAVA ZVONA U DALJINI</font>

424
00:30:17,501 --> 00:30:18,901
<font face="sans-serif" size="47">Šefica pita da li treba da damo</font>

425
00:30:18,941 --> 00:30:20,181
<font face="sans-serif" size="47">izjavu o Polu Tompsonu.</font>

426
00:30:20,221 --> 00:30:21,741
<font face="sans-serif" size="47">Nestala osoba ili nestalo telo?</font>

427
00:30:21,781 --> 00:30:23,181
<font face="sans-serif" size="47">Nije se odlučila.</font>

428
00:30:23,221 --> 00:30:25,701
<font face="sans-serif" size="47">Možete li da je zamolite da sačeka?
Da nam kupi još vremena?</font>

429
00:30:25,741 --> 00:30:28,461
<font face="sans-serif" size="47">Pokušaću. Ali to je njena odluka.</font>

430
00:30:28,501 --> 00:30:30,821
<font face="sans-serif" size="47">Gledajte, nervozna je što je Pol
Tompson možda u bekstvu</font>

431
00:30:30,861 --> 00:30:32,301
<font face="sans-serif" size="47">i očajan.</font>

432
00:30:32,341 --> 00:30:34,701
<font face="sans-serif" size="47">A ako nismo upozorili javnost i
on ubode još nekoga,</font>

433
00:30:34,741 --> 00:30:37,341
<font face="sans-serif" size="47">pa, to je slučaj za upućivanje
IPCC-u.</font>

434
00:30:37,381 --> 00:30:38,861
<font face="sans-serif" size="47">A ako je mrtav?</font>

435
00:30:38,901 --> 00:30:41,661
<font face="sans-serif" size="47">Pa, iskreno, treba nam još neki trag.</font>

436
00:30:41,701 --> 00:30:44,741
<font face="sans-serif" size="47">Apel za informacije. Neko je
sigurno nešto video.</font>

437
00:30:44,781 --> 00:30:48,461
<font face="sans-serif" size="47">Bum. Pitajte me šta je indukcija
unazad, detektivski inspektore Metkalf.</font>

438
00:30:48,501 --> 00:30:49,821
<font face="sans-serif" size="47">Hoćete da počnete sa "zdravo"?</font>

439
00:30:49,861 --> 00:30:52,661
<font face="sans-serif" size="47">Ne. Voleo bih da me pitate šta je
indukcija unazad.</font>

440
00:30:55,861 --> 00:30:57,781
<font face="sans-serif" size="47">Šta je indukcija unazad?</font>

441
00:30:57,821 --> 00:31:01,461
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, to je strategija koja se
koristi za rešavanje problema kada</font>

442
00:31:01,501 --> 00:31:02,901
<font face="sans-serif" size="47">nedostaju ključni delovi informacija.</font>

443
00:31:02,941 --> 00:31:05,861
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, počinjete sa mogućim
odgovorom, a onda radite unazad.</font>

444
00:31:05,901 --> 00:31:09,501
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, pretpostavimo da je Pol
Tompson izašao iz te mrtvačnice.</font>

445
00:31:12,221 --> 00:31:16,541
<font face="sans-serif" size="47">Bolničari su stigli na lice mesta
i proglasili ga mrtvim u 15:14.</font>

446
00:31:16,581 --> 00:31:18,181
<font face="sans-serif" size="47">Odveden je u mrtvačnicu.</font>

447
00:31:18,221 --> 00:31:20,421
<font face="sans-serif" size="47">Stigao je u mrtvačnicu i onda je
nestao.</font>

448
00:31:21,861 --> 00:31:24,221
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, šta je jedina stvar za koju
smo sigurni da se dogodila između</font>

449
00:31:24,261 --> 00:31:27,341
<font face="sans-serif" size="47">vremena njegovog dolaska i njegovog
odlaska iz mrtvačnice?</font>

450
00:31:27,381 --> 00:31:29,501
<font face="sans-serif" size="47">Ubrizgana mu je tečnost za balzamovanje.</font>

451
00:31:29,541 --> 00:31:31,021
<font face="sans-serif" size="47">Da, tačno.</font>

452
00:31:31,061 --> 00:31:33,941
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, ako je Pol Tompson izašao
živ, šta ga je oživelo?</font>

453
00:31:38,941 --> 00:31:40,981
<font face="sans-serif" size="47">OK, pa, pogledao sam tečnosti za
balzamovanje</font>

454
00:31:41,021 --> 00:31:43,581
<font face="sans-serif" size="47">i sastojke, a najintrigantniji
je bio</font>

455
00:31:43,621 --> 00:31:46,821
<font face="sans-serif" size="47">aktivni ugalj. Samo me pitaj
zašto.</font>

456
00:31:50,301 --> 00:31:51,941
<font face="sans-serif" size="47">Zašto?</font>

457
00:31:51,981 --> 00:31:53,741
<font face="sans-serif" size="47">Zato što postoje brojni slučajevi</font>

458
00:31:53,781 --> 00:31:56,941
<font face="sans-serif" size="47">preživljavanja trovanja
tetrodotoksinom nakon primene</font>

459
00:31:56,981 --> 00:31:58,301
<font face="sans-serif" size="47">aktivnog uglja.</font>

460
00:31:58,341 --> 00:32:01,301
<font face="sans-serif" size="47">Često i satima nakon što je
toksin ušao u krvotok.</font>

461
00:32:01,341 --> 00:32:03,341
<font face="sans-serif" size="47">Slušaj, moraćeš to da ponoviš.</font>

462
00:32:03,381 --> 00:32:04,781
<font face="sans-serif" size="47">Tetrodotoksin.</font>

463
00:32:04,821 --> 00:32:06,821
<font face="sans-serif" size="47">Proizvodi se u jetri ribe fugu,</font>

464
00:32:06,861 --> 00:32:09,061
<font face="sans-serif" size="47">poznata je kao, erm, fugu u Japanu.</font>

465
00:32:09,101 --> 00:32:12,261
<font face="sans-serif" size="47">Erm, savršeno je bezbedno za jelo,
ako se pravilno pripremi.</font>

466
00:32:12,301 --> 00:32:13,861
<font face="sans-serif" size="47">Ali ako ne, može biti smrtonosno.</font>

467
00:32:13,901 --> 00:32:18,461
<font face="sans-serif" size="47">Izaziva paralizu mišića i blokira
neurotransmisije,</font>

468
00:32:18,501 --> 00:32:21,741
<font face="sans-serif" size="47">a u nekim slučajevima imitira
efekat smrti kod svojih žrtava.</font>

469
00:32:21,781 --> 00:32:24,101
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, ti kažeš da je Pol pojeo ovu
ribu,</font>

470
00:32:24,141 --> 00:32:26,421
<font face="sans-serif" size="47">a efekti su učinili da izgleda kao
da je umro?</font>

471
00:32:28,541 --> 00:32:32,661
<font face="sans-serif" size="47">Ali ugalj u tečnosti za
balzamovanje ga je oživeo?</font>

472
00:32:32,701 --> 00:32:33,781
<font face="sans-serif" size="47">Upravo tako.</font>

473
00:32:33,821 --> 00:32:35,541
<font face="sans-serif" size="47">Šta te navodi da misliš da je jeo
fugu?</font>

474
00:32:35,581 --> 00:32:37,781
<font face="sans-serif" size="47">Pa, služili su bento kutije na
zabavi,</font>

475
00:32:37,821 --> 00:32:39,621
<font face="sans-serif" size="47">a Pol voli sashimi.</font>

476
00:32:41,101 --> 00:32:42,581
<font face="sans-serif" size="47">Možemo li ovo da dokažemo?</font>

477
00:32:46,661 --> 00:32:49,661
<font face="sans-serif" size="47">PRIČA SE NA ŽURCI NA LAPTOPU</font>

478
00:33:03,301 --> 00:33:05,261
<font face="sans-serif" size="47">Kako su znali da će je pojesti?</font>

479
00:33:09,301 --> 00:33:13,141
<font face="sans-serif" size="47">Pol je radio u AFT-u 15 godina.
Znali su šta da naruče.</font>

480
00:33:41,821 --> 00:33:44,781
<font face="sans-serif" size="47">Tragovi tetrodotoksina su
otkriveni u jednoj od</font>

481
00:33:44,821 --> 00:33:49,621
<font face="sans-serif" size="47">praznih posuda za hranu
pronađenih u kantama ispred AFT-a,
Mejsone.</font>

482
00:33:49,661 --> 00:33:52,101
<font face="sans-serif" size="47">Imaš li ideju kako su tamo dospele?</font>

483
00:33:52,141 --> 00:33:53,301
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>

484
00:33:53,341 --> 00:33:55,541
<font face="sans-serif" size="47">Znaš li šta je fugu, pretpostavljam?</font>

485
00:33:57,101 --> 00:33:59,221
<font face="sans-serif" size="47">Možda tvoj CV može da odgovori na
to.</font>

486
00:34:01,021 --> 00:34:04,741
<font face="sans-serif" size="47">Dve godine obuke u Kjotu da budeš
kuvar za sashimi,</font>

487
00:34:04,781 --> 00:34:08,421
<font face="sans-serif" size="47">a zatim još četiri u raznim
restoranima u Tokiju.</font>

488
00:34:08,461 --> 00:34:11,781
<font face="sans-serif" size="47">A onda još četiri ovde, u jednom od
najboljih londonskih restorana</font>

489
00:34:11,821 --> 00:34:15,821
<font face="sans-serif" size="47">za azijsku fuzionu kuhinju,
specijalizovan za ribu i morske
plodove.</font>

490
00:34:17,141 --> 00:34:19,701
<font face="sans-serif" size="47">Razgovarali smo sa restoranom u
kojem si naručio</font>

491
00:34:19,741 --> 00:34:23,701
<font face="sans-serif" size="47">bento kutije, Mejsone, Suši
Okonomi,</font>

492
00:34:23,741 --> 00:34:26,781
<font face="sans-serif" size="47">kažu da je fugu zabranjen za
javnu prodaju u Velikoj Britaniji,</font>

493
00:34:26,821 --> 00:34:28,461
<font face="sans-serif" size="47">nikada ga ne bi poslužili.</font>

494
00:34:28,501 --> 00:34:30,381
<font face="sans-serif" size="47">Dolazi li pitanje, inspektore?</font>

495
00:34:30,421 --> 00:34:32,101
<font face="sans-serif" size="47">Pitaću te ponovo, Mejsone.</font>

496
00:34:32,141 --> 00:34:35,461
<font face="sans-serif" size="47">Imaš li ideju kako su tragovi fugu
dospeli u</font>

497
00:34:35,501 --> 00:34:38,461
<font face="sans-serif" size="47">bento kutije koje si poslužio na
zabavi?</font>

498
00:34:38,501 --> 00:34:42,021
<font face="sans-serif" size="47">Možda su kuvari u Suši Okonomi
naručili kavahagi</font>

499
00:34:42,061 --> 00:34:43,941
<font face="sans-serif" size="47">ali su greškom poslali fugu.</font>

500
00:34:45,621 --> 00:34:47,341
<font face="sans-serif" size="47">Imaju sličnu teksturu.</font>

501
00:34:47,381 --> 00:34:49,301
<font face="sans-serif" size="47">Ili ste ga nabavili od</font>

502
00:34:49,341 --> 00:34:51,421
<font face="sans-serif" size="47">jedinog specijalizovanog kluba
ljubitelja hrane u UK koji ima</font>

503
00:34:51,461 --> 00:34:52,781
<font face="sans-serif" size="47">dozvolu da ga prodaje.</font>

504
00:34:52,821 --> 00:34:56,261
<font face="sans-serif" size="47">Oni insistiraju da su njihovi
klijenti Japanci iseljenici,</font>

505
00:34:56,301 --> 00:34:59,661
<font face="sans-serif" size="47">ali mislim da možda imaju i
kojeg lokalnog kupca.</font>

506
00:34:59,701 --> 00:35:02,181
<font face="sans-serif" size="47">Ne bi trebalo dugo da njihovi
advokati obrade naš zahtev</font>

507
00:35:02,221 --> 00:35:04,701
<font face="sans-serif" size="47">za pristup njihovoj listi
distribucije.</font>

508
00:35:04,741 --> 00:35:08,381
<font face="sans-serif" size="47">Opet, detektive, pitanje.</font>

509
00:35:09,661 --> 00:35:13,181
<font face="sans-serif" size="47">Da li ste u seksualnoj vezi
sa direktorkom AFT-a, Betan Porter?</font>

510
00:35:13,221 --> 00:35:14,421
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>

511
00:35:14,461 --> 00:35:16,381
<font face="sans-serif" size="47">Da li ste znali da je Pol
Tompson posedovao istraživanje</font>

512
00:35:16,421 --> 00:35:20,421
<font face="sans-serif" size="47">koje je moglo da ugrozi uspešnu
odbranu AFT-a u</font>

513
00:35:20,461 --> 00:35:22,541
<font face="sans-serif" size="47">sudskom slučaju vrednom 300
miliona funti?</font>

514
00:35:22,581 --> 00:35:23,901
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>

515
00:35:23,941 --> 00:35:25,981
<font face="sans-serif" size="47">Da li vam je Betan Porter ponudila
novac kao podsticaj</font>

516
00:35:26,021 --> 00:35:29,061
<font face="sans-serif" size="47">da ubijete Pola Tompsona tako što
ćete ga nahraniti otrovanom ribom</font>

517
00:35:29,101 --> 00:35:30,821
<font face="sans-serif" size="47">kako biste ga sprečili da otkrije
ono što zna?</font>

518
00:35:30,861 --> 00:35:31,981
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara. Da li ste ubili...</font>

519
00:35:32,021 --> 00:35:33,861
<font face="sans-serif" size="47">Stani.</font>

520
00:35:33,901 --> 00:35:36,181
<font face="sans-serif" size="47">Policija grada Jorka izdala je
upozorenje,</font>

521
00:35:36,221 --> 00:35:40,461
<font face="sans-serif" size="47">upozoravajući javnost da ne
prilazi Polu Tompsonu</font>

522
00:35:40,501 --> 00:35:43,301
<font face="sans-serif" size="47">koji se traži zbog sumnje
za pokušaj ubistva.</font>

523
00:35:46,421 --> 00:35:48,741
<font face="sans-serif" size="47">Optužili ste mog klijenta da je
ubio nekoga</font>

524
00:35:48,781 --> 00:35:50,421
<font face="sans-serif" size="47">za koga znate da je živ.</font>

525
00:35:54,061 --> 00:35:55,381
<font face="sans-serif" size="47">Odlazimo.</font>

526
00:36:36,221 --> 00:36:37,581
<font face="sans-serif" size="47">Bili?</font>

527
00:36:43,101 --> 00:36:46,581
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam...otišao sam na vožnju
biciklom da razbistrim glavu</font>

528
00:36:46,621 --> 00:36:48,261
<font face="sans-serif" size="47">i bilo je ovako kad sam se
vratio.</font>

529
00:36:50,781 --> 00:36:54,101
<font face="sans-serif" size="47">Sigurno su držali stan
pod nadzorom</font>

530
00:36:54,141 --> 00:36:55,581
<font face="sans-serif" size="47">i provalili kad su videli
priliku.</font>

531
00:36:55,621 --> 00:36:57,341
<font face="sans-serif" size="47">Da li je svaka soba ista?
Da.</font>

532
00:36:58,701 --> 00:37:01,221
<font face="sans-serif" size="47">Da,
prošli su kroz sve.</font>

533
00:37:01,261 --> 00:37:03,501
<font face="sans-serif" size="47">Mislim, čak su i stari brojevi
mojih časopisa o biciklima</font>

534
00:37:03,541 --> 00:37:04,861
<font face="sans-serif" size="47">iscepan na komade.</font>

535
00:37:08,541 --> 00:37:10,141
<font face="sans-serif" size="47">Pa, da li su to našli?</font>

536
00:37:11,421 --> 00:37:13,021
<font face="sans-serif" size="47">Da li su našli šta?</font>

537
00:37:13,061 --> 00:37:16,701
<font face="sans-serif" size="47">Da li su našli ono što ti je
brat poverio, Bili?</font>

538
00:37:16,741 --> 00:37:19,021
<font face="sans-serif" size="47">Pol mi nije dao ništa.</font>

539
00:37:19,061 --> 00:37:21,621
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenja, kunem se. Životom.</font>

540
00:37:21,661 --> 00:37:25,061
<font face="sans-serif" size="47">Pol je živ, zar ne?
I ti znaš gde je.</font>

541
00:37:26,741 --> 00:37:30,021
<font face="sans-serif" size="47">Slušaj, Bili, on je u opasnosti.</font>

542
00:37:31,341 --> 00:37:32,981
<font face="sans-serif" size="47">Ako zna nešto što bi moglo
da preokrene</font>

543
00:37:33,021 --> 00:37:35,701
<font face="sans-serif" size="47">sudski postupak, onda ga neće
samo pustiti na miru.</font>

544
00:37:35,741 --> 00:37:37,621
<font face="sans-serif" size="47">Previše toga zavisi od toga.</font>

545
00:37:39,141 --> 00:37:40,381
<font face="sans-serif" size="47">Mi...</font>

546
00:37:40,421 --> 00:37:43,541
<font face="sans-serif" size="47">Moramo pokušati da ga ubedimo
da se preda policiji</font>

547
00:37:43,581 --> 00:37:45,581
<font face="sans-serif" size="47">i kaže im da je
ubod nožem bio nesrećan slučaj.</font>

548
00:37:49,941 --> 00:37:52,461
<font face="sans-serif" size="47">Hoćeš li...</font>

549
00:37:52,501 --> 00:37:55,701
<font face="sans-serif" size="47">Hoćeš li doći i pokazati mi
gde se krije?</font>

550
00:37:55,741 --> 00:37:57,261
<font face="sans-serif" size="47">Pomozi mi da razgovaram sa njim.</font>

551
00:38:00,461 --> 00:38:01,981
<font face="sans-serif" size="47">Trebalo bi da ostanem i sredim.</font>

552
00:38:09,061 --> 00:38:10,821
<font face="sans-serif" size="47">Onda mi reci gde je on.</font>

553
00:38:49,541 --> 00:38:50,861
<font face="sans-serif" size="47">Pol?</font>

554
00:38:55,461 --> 00:38:56,661
<font face="sans-serif" size="47">Pole, jesi li ovde?</font>

555
00:38:57,981 --> 00:39:00,901
<font face="sans-serif" size="47">Ja-Ja sam Patience Evans.</font>

556
00:39:00,941 --> 00:39:03,141
<font face="sans-serif" size="47">Ja-Ja sam prijateljica od Bilija.</font>

557
00:39:04,541 --> 00:39:07,061
<font face="sans-serif" size="47">Rekao mi je da spomenem devojku
sa dva kišobrana.</font>

558
00:39:18,021 --> 00:39:19,941
<font face="sans-serif" size="47">Pol?</font>

559
00:39:19,981 --> 00:39:21,661
<font face="sans-serif" size="47">Pole, jesi li unutra?</font>

560
00:39:26,941 --> 00:39:29,381
<font face="sans-serif" size="47">U redu je. U redu je. Ehm...</font>

561
00:39:29,421 --> 00:39:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Niko drugi ne zna da si ovde.</font>

562
00:39:32,101 --> 00:39:36,381
<font face="sans-serif" size="47">Ehm, ja-ja sam došla da pokušam da
te ubedim da se predaš.</font>

563
00:39:36,421 --> 00:39:38,141
<font face="sans-serif" size="47">Da idem u zatvor, misliš?</font>

564
00:39:38,181 --> 00:39:41,141
<font face="sans-serif" size="47">Ne. Ne, ne, ne, sigurna sam da
neće doći do toga.</font>

565
00:39:41,181 --> 00:39:42,581
<font face="sans-serif" size="47">I Bili se slaže sa mnom.</font>

566
00:39:42,621 --> 00:39:43,861
<font face="sans-serif" size="47">Uh-huh.</font>

567
00:39:45,221 --> 00:39:47,061
<font face="sans-serif" size="47">Zašto bih mu verovao?</font>

568
00:39:48,981 --> 00:39:50,781
<font face="sans-serif" size="47">Nije mi čak ni čarape doneo.</font>

569
00:39:50,821 --> 00:39:52,861
<font face="sans-serif" size="47">Slušaj, Pole, u opasnosti si.</font>

570
00:39:52,901 --> 00:39:55,181
<font face="sans-serif" size="47">Itekako si u pravu.</font>

571
00:39:55,221 --> 00:39:57,501
<font face="sans-serif" size="47">Držite ruke gde mogu da vas vidim.</font>

572
00:40:04,301 --> 00:40:06,421
<font face="sans-serif" size="47">Gde je to? Gde je šta?</font>

573
00:40:09,181 --> 00:40:10,901
<font face="sans-serif" size="47">Gde je memorijski stik?</font>

574
00:40:10,941 --> 00:40:13,141
<font face="sans-serif" size="47">Kunem se, ja-ja ga nemam.</font>

575
00:40:13,181 --> 00:40:15,181
<font face="sans-serif" size="47">Onda ko ima?
Ja ne...ne znam.</font>

576
00:40:17,221 --> 00:40:18,621
<font face="sans-serif" size="47">Ispraznite džepove.</font>

577
00:40:28,541 --> 00:40:30,381
<font face="sans-serif" size="47">Brojaću unazad od pet.</font>

578
00:40:31,661 --> 00:40:33,261
<font face="sans-serif" size="47">A onda ću da ti stavim metak u
koleno.</font>

579
00:40:33,301 --> 00:40:35,901
<font face="sans-serif" size="47">Molim te, nemam ga.</font>

580
00:40:35,941 --> 00:40:37,541
<font face="sans-serif" size="47">U stvari, zaboravite to.</font>

581
00:40:37,581 --> 00:40:39,381
<font face="sans-serif" size="47">Umesto toga, staviću metak u njeno
koleno.</font>

582
00:40:39,421 --> 00:40:40,661
<font face="sans-serif" size="47">Šta?</font>

583
00:40:40,701 --> 00:40:42,781
<font face="sans-serif" size="47">Pet, četiri...</font>

584
00:40:42,821 --> 00:40:44,421
<font face="sans-serif" size="47">Kako da ti dam ono što nemam?!</font>

585
00:40:44,461 --> 00:40:45,541
<font face="sans-serif" size="47">..tri...
Ne.</font>

586
00:40:45,581 --> 00:40:47,461
<font face="sans-serif" size="47">..dva...
Stani, policija! ..jedan.</font>

587
00:40:47,501 --> 00:40:48,981
<font face="sans-serif" size="47">PUCANJ
Aargh!</font>

588
00:40:50,101 --> 00:40:51,421
<font face="sans-serif" size="47">ON JECA</font>

589
00:40:53,061 --> 00:40:54,741
<font face="sans-serif" size="47">ONA VRIŠTI</font>

590
00:40:54,781 --> 00:40:57,141
<font face="sans-serif" size="47">ONA CVILI</font>

591
00:40:57,181 --> 00:40:59,021
<font face="sans-serif" size="47">Aargh!</font>

592
00:41:06,861 --> 00:41:09,741
<font face="sans-serif" size="47">ONA JECA</font>

593
00:42:23,301 --> 00:42:25,901
<font face="sans-serif" size="47">MUZIKA SVIRA PREKO RAZGLASA</font>

594
00:42:44,621 --> 00:42:46,861
<font face="sans-serif" size="47">Hoćeš li ići na piće?</font>

595
00:42:50,941 --> 00:42:52,381
<font face="sans-serif" size="47">Volela bih da sam znala.</font>

596
00:42:52,421 --> 00:42:53,541
<font face="sans-serif" size="47">Zašto?</font>

597
00:42:53,581 --> 00:42:55,381
<font face="sans-serif" size="47">Pokušala bih da promenim smenu.</font>

598
00:43:00,381 --> 00:43:03,581
<font face="sans-serif" size="47">Možda bismo mogli da popijemo kafu
nekad.</font>

599
00:43:04,981 --> 00:43:08,861
<font face="sans-serif" size="47">Ja-ja ne pijem kafu, proces
prženja proizvodi...</font>

600
00:43:08,901 --> 00:43:11,101
<font face="sans-serif" size="47">Pozivam te na sastanak, gospođice
Evans.</font>

601
00:43:14,861 --> 00:43:16,941
<font face="sans-serif" size="47">Ti izlaziš na sastanke, zar ne?</font>

602
00:43:21,341 --> 00:43:25,101
<font face="sans-serif" size="47">Ja, ovaj... Ne znam, ja ću...</font>

603
00:43:25,141 --> 00:43:26,981
<font face="sans-serif" size="47">Moraću da razmislim o tome.</font>

604
00:43:30,541 --> 00:43:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Samo...</font>

605
00:43:54,061 --> 00:43:55,461
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje.</font>

606
00:43:59,621 --> 00:44:00,861
<font face="sans-serif" size="47">Došla si.</font>

607
00:44:00,901 --> 00:44:02,901
<font face="sans-serif" size="47">Eliot Skot me je upravo pozvao
na sastanak.</font>

608
00:44:02,941 --> 00:44:04,941
<font face="sans-serif" size="47">I?</font>

609
00:44:04,981 --> 00:44:08,021
<font face="sans-serif" size="47">Pa, rekla sam mu da moram da
razmislim o tome.</font>

610
00:44:08,061 --> 00:44:10,061
<font face="sans-serif" size="47">Izgledaš kao da ti treba piće.</font>

611
00:44:10,101 --> 00:44:12,981
<font face="sans-serif" size="47">Da, mogu li da dobijem negaziranu
vodu, molim?</font>

612
00:44:13,021 --> 00:44:16,461
<font face="sans-serif" size="47">Vile, možeš li da uzmeš negaziranu
vodu za Strpljenje?</font>

613
00:44:16,501 --> 00:44:18,181
<font face="sans-serif" size="47">Pomeri se, Džejku.
OK.</font>

614
00:44:22,181 --> 00:44:24,261
<font face="sans-serif" size="47">Da li želiš...
Da li želiš to da skineš?</font>

615
00:44:24,301 --> 00:44:25,581
<font face="sans-serif" size="47">Ne.</font>

616
00:44:31,661 --> 00:44:34,061
<font face="sans-serif" size="47">O, ovaj, srećan rođendan.</font>

617
00:44:34,101 --> 00:44:37,101
<font face="sans-serif" size="47">Hvala ti. Predivno pakovanje.</font>

618
00:44:42,981 --> 00:44:44,261
<font face="sans-serif" size="47">ON SE KIKOĆE</font>

619
00:44:44,301 --> 00:44:48,141
<font face="sans-serif" size="47">Šta?
Mislim, to, za tebe?</font>

620
00:44:48,181 --> 00:44:49,581
<font face="sans-serif" size="47">Divno je.</font>

621
00:44:57,101 --> 00:44:58,381
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li dobro?</font>

622
00:44:58,421 --> 00:44:59,941
<font face="sans-serif" size="47">O, izvini, ovaj...</font>

623
00:45:02,181 --> 00:45:03,501
<font face="sans-serif" size="47">Um, o...</font>

624
00:45:04,581 --> 00:45:06,901
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam samo... Ja ću ići.</font>

625
00:45:06,941 --> 00:45:08,341
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje?</font>

626
00:45:11,581 --> 00:45:13,101
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje.</font>

627
00:45:15,821 --> 00:45:17,621
<font face="sans-serif" size="47">Skloni se... Ne diraj me!</font>

628
00:45:17,661 --> 00:45:20,261
<font face="sans-serif" size="47">Izvini. Izvini, samo nemoj da
odeš ovako.</font>

629
00:45:20,301 --> 00:45:22,061
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ja... To je bila loša ideja.</font>

630
00:45:22,101 --> 00:45:24,141
<font face="sans-serif" size="47">Shvatam to.
Da, upropastila sam ti zabavu.</font>

631
00:45:24,181 --> 00:45:27,181
<font face="sans-serif" size="47">Ne, ne, ne. Ulepšala si mi noć
što si se pojavila.</font>

632
00:45:27,221 --> 00:45:30,581
<font face="sans-serif" size="47">I što si mi ovo dala.
Shvatam, to te štiti.</font>

633
00:45:30,621 --> 00:45:33,701
<font face="sans-serif" size="47">To ti olakšava brige oko toga
da ćeš biti povređena.</font>

634
00:45:36,221 --> 00:45:39,661
<font face="sans-serif" size="47">Znaš, ti takođe olakšavaš stvari
za mene.</font>

635
00:45:41,861 --> 00:45:43,461
<font face="sans-serif" size="47">Zakasniću na autobus.</font>

636
00:45:47,981 --> 00:45:49,461
<font face="sans-serif" size="47">VRATA SE ZATVARAJU</font>

637
00:45:49,501 --> 00:45:50,941
<font face="sans-serif" size="47">TELEFON ZVONI</font>
Powered by translatesubtitles.org