TranslateSubtitles.org

Remedy.S02E02_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,680 --> 00:00:02,142
Prethodno u <i>Remedy...</i>

2
00:00:02,144 --> 00:00:05,012
- Ko si ti? Ko je ovo?
- Novi lik, Peter Katler.

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,849
Samo ćeš stajati tu,
Džeri? Au!... <i>Da te častim pićem?</i>

4
00:00:07,916 --> 00:00:10,552
- Imam dečka.
- Džeri?

5
00:00:10,619 --> 00:00:13,420
- ID laboratorija u Betuni se zatvara.
- Zato mi treba novi posao.

6
00:00:13,455 --> 00:00:17,892
Bet-H je tvoj dom. Razmisli
dvaput pre nego što joj dozvoliš

7
00:00:17,960 --> 00:00:20,694
da ti to oduzme.
O, Bože! Loni?

8
00:00:20,762 --> 00:00:22,830
Ima otvorena pozicija
za osoblje u hitnoj.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,968
Hitna je za mlade,
Alene. Sve je tvoje.

10
00:00:31,305 --> 00:00:33,106
Novi lekar u hitnoj
nije radio na hitnoj

11
00:00:33,140 --> 00:00:35,376
25 godina, a oni me šalju
na ovu laku turu.

12
00:00:35,443 --> 00:00:37,478
- ...Bez uvrede.
- Ima i gorih sudbina.

13
00:00:37,545 --> 00:00:41,047
Mnogim stažistima su ove
"lake ture" prilično intenzivne.

14
00:00:41,115 --> 00:00:43,584
- Haiti je bio intenzivan.
- Imaš slike?

15
00:00:46,220 --> 00:00:48,188
- Jesi li zvala 911?
- Nije se javljao

16
00:00:48,256 --> 00:00:50,390
pa sam zavirila. Čovek se
zove Tajson Danko.

17
00:00:50,457 --> 00:00:53,793
Tajson Danko.

18
00:00:53,827 --> 00:00:55,929
Može biti moždani udar,
aneurizma, predoziranje;

19
00:00:55,997 --> 00:00:58,031
- moramo ući unutra.
- Policija stiže za 6 minuta.

20
00:00:58,065 --> 00:01:01,267
- Imamo pajser u kamionu?
- Da.

21
00:01:03,604 --> 00:01:06,272
Diše.

22
00:01:06,339 --> 00:01:08,240
Povežimo kardiološki
monitor i uzmimo

23
00:01:08,308 --> 00:01:12,077
- osnovne vitalne funkcije. G. Danko!
- Hej, to je Pitbul. Rvač.

24
00:01:12,145 --> 00:01:14,380
Šta? Imam nećake.
Misliš da spava od pića?

25
00:01:14,448 --> 00:01:17,316
Šta je ovo, dovraga?

26
00:01:17,384 --> 00:01:20,953
Bili ste u nesvesti.
Znate šta se dogodilo?

27
00:01:21,021 --> 00:01:24,523
- Ne osećam noge.
- U redu, u redu, pokušajte ne

28
00:01:24,590 --> 00:01:27,859
pomicati se.
Tajson Danko, uručeno vam je.

29
00:01:27,928 --> 00:01:31,526
Bivša supruga vas pozdravlja.
Jesi li razgovarao s njom?

30
00:01:31,528 --> 00:01:34,633
Gde... gde je ona?
Ne znam. Zašto ne pitaš

31
00:01:34,700 --> 00:01:37,636
njenog dečka?
HEJ!

32
00:01:37,670 --> 00:01:40,373
Skini se s njega! Hej!

33
00:01:40,391 --> 00:01:42,692
- Izbacite ga odavde!
- Reci mojoj ženi...

34
00:01:42,759 --> 00:01:44,827
reci joj da može uzeti
te papire i...

35
00:01:51,535 --> 00:01:53,736
Uhapšen je.

36
00:01:53,804 --> 00:01:55,771
Monika, defibrilator.

37
00:01:55,839 --> 00:01:57,474
Počinjem kompresije.

38
00:01:57,508 --> 00:02:01,043
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8.

39
00:02:05,815 --> 00:02:07,149
Punjenje.

40
00:02:07,217 --> 00:02:09,618
- Nazovite Bet-H, reci im da dolazimo.
- U redu.

41
00:02:09,654 --> 00:02:10,987
...Sklonite se!

42
00:02:13,156 --> 00:02:15,624
Tost. Gde je moj tost?

43
00:02:15,691 --> 00:02:17,626
Zapravo sam uzbuđena
zbog cepljenja danas.

44
00:02:17,660 --> 00:02:20,062
- Da li me to čini lošom majkom?
- Ne, možda malo jezivom.

45
00:02:20,096 --> 00:02:22,196
- Bojim se injekcija. Mel.
- Šta?

46
00:02:22,264 --> 00:02:24,232
- Dugmići.
- Prokletstvo!

47
00:02:24,266 --> 00:02:26,234
Biće tako dobro vratiti
se u Bet-H.

48
00:02:26,268 --> 00:02:29,237
- Osećam se kao da mi fali ud.
- Kasnimo. Jako kasnimo.

49
00:02:29,304 --> 00:02:31,239
- Nisi me probudila.
- Izgledala si tako slatko,

50
00:02:31,306 --> 00:02:33,374
- sva pospana i sklupčana.
- Da, za ukupno, šta,

51
00:02:33,442 --> 00:02:33,976
Dva sata?

52
00:02:34,012 --> 00:02:36,377
Kunem se, ona plače celu
noć samo kad si ti ovde.

53
00:02:36,445 --> 00:02:38,379
Mali ima glas
kao Freddie Mercury.

54
00:02:38,447 --> 00:02:40,415
Ćao, ćao, moja mala
devojko sa debelim dnom.

55
00:02:42,518 --> 00:02:44,452
O, čoveče, moj novčanik!

56
00:02:44,520 --> 00:02:47,555
Ja, uh... OK. Mel, možeš li
da dovezeš auto?

57
00:02:47,622 --> 00:02:49,890
Da li da ga prvo operem
i ispoliram?

58
00:02:49,958 --> 00:02:52,493
- Jerry. Čarape.
- Vidiš? Samo sam... ja sam...

59
00:02:52,561 --> 00:02:55,195
Van sebe sam. Molim te?
Možeš li da dovezeš auto?

60
00:02:55,263 --> 00:02:58,331
Dužan si mi, Jerry
Gordon. Mnogo.

61
00:03:02,470 --> 00:03:05,706
Um, slušaj, da li ti je OK
ako Mel večeras ostane do kasno?

62
00:03:05,774 --> 00:03:09,610
Da, mislim da jeste, da.

63
00:03:09,644 --> 00:03:13,012
Ozbiljno? Danas?

64
00:03:13,047 --> 00:03:15,215
Rezervacija je u 8:00.

65
00:03:15,249 --> 00:03:17,717
O, Jerry,
to je... prelepo.

66
00:03:17,785 --> 00:03:19,919
- Dakle, imam tvoj blagoslov?
- Naravno.

67
00:03:19,987 --> 00:03:22,655
Mislim... da. Odlično je!

68
00:03:22,723 --> 00:03:26,560
- Nađeno.
- OK.

69
00:03:26,594 --> 00:03:29,361
- Zdravo.
- Aha.

70
00:03:29,429 --> 00:03:32,699
- Ćao... Ćao!
- Ćao.

71
00:03:35,769 --> 00:03:37,897
- Pogrešno.
- Šta?

72
00:03:37,899 --> 00:03:39,772
Tako, tako pogrešno.

73
00:03:39,840 --> 00:03:44,276
- Zašto? Sviđaju mi se ove cipele.
- Nije boja, Allen.

74
00:03:44,311 --> 00:03:47,513
UR je zemlja patika za trčanje,
dr. Conner. CTAS 1, za 5 minuta.

75
00:03:47,581 --> 00:03:49,948
Hvala. Radi smenu u njima,
završićeš u trakciji.

76
00:03:49,983 --> 00:03:52,342
- Biću dobro.
- Biće dobro!

77
00:03:52,344 --> 00:03:53,385
Sigurno da hoće.

78
00:03:53,420 --> 00:03:55,454
- Prvih 5 kartona.
- Prvi dan. Spreman?

79
00:03:55,522 --> 00:03:57,923
- Odlično se osećam.
- Znaš, postoji razlog zašto

80
00:03:57,991 --> 00:03:59,958
većina lekara napusti UR
do 40. godine, Allen.

81
00:04:00,026 --> 00:04:02,060
To je okruženje visokog stresa,
velikog obima posla.

82
00:04:02,095 --> 00:04:04,763
Da li imaš problem sa tim
što prelazim u tvoju jedinicu?

83
00:04:04,797 --> 00:04:07,298
Ne, svaka UR bi trebalo da bude
srećna što ima bivšeg šefa

84
00:04:07,366 --> 00:04:10,068
- i specijalistu za ID.
- Dobro, jer i ja to mislim.

85
00:04:10,136 --> 00:04:12,104
Ako misliš da si spreman,
onda si... onda si spreman.

86
00:04:12,138 --> 00:04:12,864
Spreman sam.

87
00:04:12,900 --> 00:04:15,841
Dobro. Dakle, spremni smo.
Samo drži te kartone u pokretu.

88
00:04:15,875 --> 00:04:18,510
- 5 pacijenata čeka.
- Razumem!

89
00:04:18,544 --> 00:04:19,295
Idi!

90
00:04:19,331 --> 00:04:21,547
Leči mase. Proveriću
kasnije kako si.

91
00:04:21,614 --> 00:04:24,115
Hej, možemo li da dobijemo
pomoć ovde?

92
00:04:24,183 --> 00:04:25,178
Njoj je odmah potrebna pomoć.

93
00:04:25,214 --> 00:04:27,818
U redu. Uđite. Pravo. Patel?

94
00:04:27,886 --> 00:04:31,222
- Hej, Allen!
- Da, imam kartone!

95
00:04:31,290 --> 00:04:34,224
Lekcija broj jedan... prvi
reaguju na čelo reda. Tvoja je.

96
00:04:34,292 --> 00:04:36,994
O, Bože! Molim vas, analgetike,
morfin, sveti Bože! AU!

97
00:04:37,029 --> 00:04:39,130
- Ja sam dr. Conner.
- Renee Hudson.

98
00:04:39,197 --> 00:04:41,966
Bili smo na putu ka požaru
i ona se samo savila ispred kuće.

99
00:04:42,000 --> 00:04:44,735
Podignite je, podignite je!

100
00:04:44,803 --> 00:04:48,172
Imam Kronovu bolest, ali grčevi
nikada nisu bili ovako jaki. AWW!

101
00:04:48,239 --> 00:04:51,175
Sestro Patel, uradite obradu,
javite generalu Serdžu da nam

102
00:04:51,242 --> 00:04:54,178
treba konsultacija i odmah je
pošaljite na snimanje.

103
00:04:54,245 --> 00:04:56,813
U redu, šta imamo?

104
00:04:56,881 --> 00:04:59,683
Tajson Danko. Pronađen je
bez svesti u svojoj kući.

105
00:04:59,750 --> 00:05:02,186
Povratio svest, a onda odmah
ušao u V-fib.

106
00:05:02,220 --> 00:05:04,655
Šokirali smo ga, dobili ritam
sa dobrim izlazom. Počeli IV, EKG.

107
00:05:04,722 --> 00:05:07,290
U redu, dobar posao, Piter.
Trauma je otvorena, uvedite ga.

108
00:05:07,324 --> 00:05:09,859
BP 100 sa 60,

109
00:05:09,927 --> 00:05:12,261
broj otkucaja srca je 55, stavili
smo ga na dvanaest litara O2.

110
00:05:12,329 --> 00:05:15,198
Hej Alene, ovo je dr. Piter
Katler, tvoj novi specijalizant.

111
00:05:15,232 --> 00:05:17,967
Trebalo bi da uđeš ovde
i pomogneš nam.

112
00:05:20,404 --> 00:05:23,439
Polako, polako.

113
00:05:33,083 --> 00:05:35,718
U redu, na moj znak.

114
00:05:35,785 --> 00:05:38,621
1, 2, 3!

115
00:05:38,689 --> 00:05:41,190
Uh! Izbacimo
dasku odavde.

116
00:05:41,257 --> 00:05:43,491
I... kotrljaj.

117
00:05:47,964 --> 00:05:50,665
Jak karotidni puls.

118
00:05:50,700 --> 00:05:53,401
- Šta imaš?
- O2 saturacija je 85.

119
00:05:53,436 --> 00:05:55,370
- Kakav mu je bio disajni put?
- Nakon što je uhapšen,

120
00:05:55,438 --> 00:05:57,472
GCS je pao na 8,
pa smo ga ventilirali usput.

121
00:05:57,540 --> 00:06:00,542
Intubiraj ga. Alene.

122
00:06:00,576 --> 00:06:03,311
Radim na tome.

123
00:06:03,379 --> 00:06:06,448
Daj lekove.

124
00:06:12,521 --> 00:06:14,555
Nema cijanoze,
prilično dobro perfundira.

125
00:06:14,589 --> 00:06:16,891
- Treba nam 12, odmah.
- Dovedite kardiologiju ovde.

126
00:06:16,959 --> 00:06:20,694
Skoro je...

127
00:06:20,729 --> 00:06:24,098
Sačekaj.

128
00:06:24,166 --> 00:06:26,634
Prokletstvo.

129
00:06:26,668 --> 00:06:29,070
- Mogu ja da preuzmem ako treba...
- Imam, imam.

130
00:06:29,104 --> 00:06:32,038
- Ne izgleda kao da imaš.
- On ima.

131
00:06:32,073 --> 00:06:34,775
Teško je videti
glasne žice.

132
00:06:34,809 --> 00:06:38,712
Dr. Koner!
O2 saturacija pada.

133
00:06:38,780 --> 00:06:42,516
- Ja ovo imam!
- Alene...

134
00:06:42,584 --> 00:06:45,085
Alene, treba da proveriš
znakove upotrebe IV droga. Piter,

135
00:06:45,119 --> 00:06:47,888
preuzmi.

136
00:06:58,166 --> 00:07:01,367
Unutra.

137
00:07:16,344 --> 00:07:21,944
Sinhronizacija i ispravke
explosiveskull www.addic7ed.com

138
00:07:22,055 --> 00:07:24,656
Zvuči ludo. Da li zvučim...

139
00:07:24,724 --> 00:07:26,658
Da li treba da budem ovoliko
uplašen?

140
00:07:26,726 --> 00:07:28,694
Ne, savršeno je
prirodno biti nervozan.

141
00:07:28,728 --> 00:07:31,197
Ja trčim u zapaljene zgrade
za život, vidim krv

142
00:07:31,231 --> 00:07:34,266
- sve vreme, ali moja krv, ja...
- Dobio si vrhunskog hirurga...

143
00:07:34,334 --> 00:07:36,368
hirurški tim.
Mi ti čuvamo leđa.

144
00:07:36,436 --> 00:07:39,137
Slušaj svog anesteziologa,
Rene. On je veoma, veoma... visok.

145
00:07:39,205 --> 00:07:42,607
Mogu da živim sa bolom.

146
00:07:42,675 --> 00:07:45,510
Jednom sam imao ekser
kroz stopalo, bilo je dobro.

147
00:07:45,578 --> 00:07:47,512
Imaš potpunu opstrukciju
creva. To se neće poboljšati

148
00:07:47,580 --> 00:07:49,614
konzervativnim tretmanom,
tako da moramo da ga uklonimo.

149
00:07:49,649 --> 00:07:52,283
Čak i ime operacije zvuči
užasno. Resekcija creva?

150
00:07:52,351 --> 00:07:54,985
- Nije loše kao fleksicistokopija.
- Rene.

151
00:07:56,889 --> 00:07:59,523
Znam, znam.

152
00:07:59,558 --> 00:08:03,594
- Vreme je. Spreman/na?
- Koliko ću ikad biti.

153
00:08:10,502 --> 00:08:12,470
- Umirem od gladi.
- Mogao/la si uzeti doručak

154
00:08:12,537 --> 00:08:15,105
sendvič da nismo morali
svratiti do tebe.

155
00:08:15,173 --> 00:08:17,107
- Imam proteinsku pločicu.
- Trebao/la bi držati neku

156
00:08:17,175 --> 00:08:19,109
odeću kod mene. Zapravo, trebaš
držati svu odeću tamo.

157
00:08:19,177 --> 00:08:21,144
Srećna je gde jeste. Morao/la
bih izdati svoj prostor.

158
00:08:21,179 --> 00:08:24,214
Veruj mi, Zoe, tvoji džemperi
su očajnički nesrećni.

159
00:08:24,282 --> 00:08:26,216
Dobio sam reči inspirisane

160
00:08:26,284 --> 00:08:28,718
njenim oblinama, ali želim biti
onaj kome može verovati,

161
00:08:28,786 --> 00:08:30,754
pre nego što se zapetljamo u
ovu požudu.

162
00:08:30,788 --> 00:08:32,756
Želim znati stvari koje je
raduju, dok ove...

163
00:08:32,790 --> 00:08:35,492
pesme i reči su poetski
raspoređene. Preraspoređujem...

164
00:08:35,526 --> 00:08:37,761
Konačno ćeš živeti
iznad zemlje,

165
00:08:37,828 --> 00:08:40,197
pritisak vode
je neverovatan...

166
00:08:40,265 --> 00:08:42,198
Možemo li prestati pričati o
tvom stanu?

167
00:08:42,266 --> 00:08:44,434
Šta je Rivera, zar još nisi
ovo očistio/la?

168
00:08:44,502 --> 00:08:47,504
- Lonniejeva brava je još bila tu.
- Znam, znam! Uradiću to!

169
00:08:47,538 --> 00:08:49,506
Odsek za posteljinu je
eksternalizovan, a Marla ovde,

170
00:08:49,540 --> 00:08:51,741
prebačena je kao PSA, trebaće
joj ormarić.

171
00:08:51,776 --> 00:08:54,711
- I P.S., ti je obučavaš.
- Čim budem imao gde staviti stvari.

172
00:08:54,779 --> 00:08:57,414
Nema hrane u ormariću. Stavi
ime na i u frižider.

173
00:08:57,481 --> 00:09:01,550
- Zašto jednostavno ne uzmeš drugi?
- Nema drugih ormarića!

174
00:09:01,584 --> 00:09:03,852
Vreme je, Zoe,

175
00:09:03,921 --> 00:09:05,821
očisti to.

176
00:09:10,961 --> 00:09:13,295
Bila je prijateljica?

177
00:09:17,400 --> 00:09:20,035
Žao mi je zbog tvog gubitka, ali
ovo nije prikladno, dušo.

178
00:09:20,069 --> 00:09:22,571
- Dušo?
- Ovo je radno mesto, moraš

179
00:09:22,639 --> 00:09:25,240
- ostaviti te stvari kod kuće.
- Samo stavi svoju prtljagu

180
00:09:25,274 --> 00:09:27,242
- u Kanaskiejev ured.
- Kao da će se to dogoditi.

181
00:09:27,310 --> 00:09:30,712
Vratim se, on će nositi
moju šminku.

182
00:09:36,953 --> 00:09:39,087
Dr. Cutler,
sačekajte sekundu.

183
00:09:39,155 --> 00:09:42,390
Ono je bio impresivan
nastup tamo.

184
00:09:42,458 --> 00:09:44,559
- Hvala.
- Očigledno intubacija

185
00:09:44,626 --> 00:09:47,662
- nije kao vožnja bicikla.
- Očigledno!

186
00:09:47,729 --> 00:09:49,764
Dr. Conner, bi li vam bilo
udobnije ubrzati se

187
00:09:49,832 --> 00:09:52,667
u hitnoj bez brige o
nadziranju mene?

188
00:09:52,734 --> 00:09:56,804
Nadzirem specijalizante 20
godina. Mislim da ću uspeti.

189
00:09:56,872 --> 00:09:59,841
- Je li to EKG Pitbulla?
- Da.

190
00:09:59,908 --> 00:10:01,943
Malo je mlad da ima
problema sa srcem.

191
00:10:02,010 --> 00:10:04,111
- Kako si ga našao/la?
- Sklopljen kao harmonika

192
00:10:04,145 --> 00:10:06,180
- spava pijanstvo.
- U redu, zanimljivo.

193
00:10:06,247 --> 00:10:08,215
Nakupljanje kalijuma
u njegovim nogama.

194
00:10:08,283 --> 00:10:10,217
Čim bi ustao otišlo bi
u srce, uzrokujući V-fib.

195
00:10:10,285 --> 00:10:12,252
Dr. Conner, spremni za
vašu sledeću grupu pacijenata?

196
00:10:12,287 --> 00:10:14,254
Još uvek radim
na zadnjima.

197
00:10:14,289 --> 00:10:15,490
Naravno da jeste.

198
00:10:15,540 --> 00:10:17,591
Želim da proverite
Dankovu alkohol u krvi.

199
00:10:17,658 --> 00:10:20,260
Imao je srčani udar.
Nisam siguran da je to prioritet.

200
00:10:20,328 --> 00:10:22,028
Trebalo bi puno pića da
čovek te veličine

201
00:10:22,096 --> 00:10:23,830
da se onesvesti na
sopstvenim nogama, znaš!

202
00:10:23,865 --> 00:10:26,600
- Želimo sve informacije.
- Mislim da nije neophodno.

203
00:10:26,667 --> 00:10:29,836
Pa, javi mi kad dobiješ
rezultate.

204
00:10:34,174 --> 00:10:37,243
Baš se radujem salati od
spanaća u kafeteriji. Ručamo?

205
00:10:37,311 --> 00:10:40,246
Bolji plan, neka tata čuva večeras,
a mi ćemo na finu večeru za odrasle.

206
00:10:40,314 --> 00:10:42,781
- Ok. Zvuči super.
- Šta?

207
00:10:42,816 --> 00:10:45,351
Mislim, ne, ja...
Biću umorna. Ne mogu.

208
00:10:45,419 --> 00:10:48,488
- A ti već imaš planove. Sa mnom.
- Imam? Imamo? Sunđer.

209
00:10:48,555 --> 00:10:51,957
- U osam u Bellissimo's.
- Izvini. Jerry,

210
00:10:52,026 --> 00:10:53,959
da li je pacijent
propisno opušten?

211
00:10:54,027 --> 00:10:56,829
Sandy, moram da
prekinem vezu.

212
00:10:56,863 --> 00:10:59,297
OK, vidimo se na ručku,
OK, Mel? Ćao.

213
00:10:59,332 --> 00:11:01,934
Čini se malo napeta.
Nešto sa tvoje strane?

214
00:11:02,002 --> 00:11:04,003
Pritisak i puls su
malo visoki...

215
00:11:04,037 --> 00:11:06,238
- i rastu.
- OK. Još jedan sunđer, brzo.

216
00:11:06,272 --> 00:11:08,707
Ne sviđa mi se ovo.
Daj više propofola.

217
00:11:08,742 --> 00:11:11,276
Već sam na tome.
Reakcija na lek? Alergija?

218
00:11:11,344 --> 00:11:13,278
Pritisak bi padao, ne
rastao. Ima li nešto u njenoj istoriji

219
00:11:13,346 --> 00:11:15,347
o porodičnoj istoriji
maligne hipertermije?

220
00:11:15,381 --> 00:11:17,549
- Prilično retko. Temp. normalna.
- Bila je nemirna i crvena

221
00:11:17,583 --> 00:11:20,218
pre operacije. Mogao bi biti
feohromocitom na njenoj nadbubrežnoj žlezdi.

222
00:11:20,286 --> 00:11:22,287
- Činilo se više kao nervoza.
- Ako je feo tumor,

223
00:11:22,355 --> 00:11:24,289
- ovo će se samo pogoršati.
- Onda prekidamo.

224
00:11:24,357 --> 00:11:26,691
Onda će morati da se vrati
na sto opet, brzo.

225
00:11:26,725 --> 00:11:29,393
- Onda da završimo.
- Nisam ni počela resekciju.

226
00:11:29,428 --> 00:11:33,230
Prokletstvo!

227
00:11:33,298 --> 00:11:36,768
Ne, previše rizično. Zatvorimo
i odmah na snimanje.

228
00:11:47,045 --> 00:11:50,781
- To ostaje u hodniku.
- Šta, moramo napred-nazad?

229
00:11:50,815 --> 00:11:53,551
Ššš. Donesi
sprej bocu i krpu.

230
00:12:00,257 --> 00:12:02,659
Izgleda mu neprijatno.

231
00:12:02,694 --> 00:12:04,995
Slušaj, dušo. Samo gledaj.
Postoji proces.

232
00:12:05,063 --> 00:12:05,665
Moraš da ga naučiš.

233
00:12:05,667 --> 00:12:09,332
Čistim tuđe
nerede ceo život.

234
00:12:09,400 --> 00:12:11,768
Onaj dole, visok, taman,
portir. Kakva je njegova priča?

235
00:12:11,803 --> 00:12:13,770
Uh, ne smemo da diramo
pacijente. Odgovornost.

236
00:12:13,838 --> 00:12:15,939
- Da li ste se već smuvali?
- Griff? Šta? Ne.

237
00:12:15,974 --> 00:12:17,940
I ozbiljno,
ne diraj ga.

238
00:12:17,975 --> 00:12:20,176
- Šta ako me on prvi dodirne?
- Ko, pacijent?

239
00:12:20,244 --> 00:12:23,946
Tvoj dečko. Podseća me
na ovog bubnjara, Declan.

240
00:12:24,014 --> 00:12:25,948
Uselila sam se kod njega
na našem drugom sastanku.

241
00:12:26,016 --> 00:12:29,119
Prodao je svu moju odeću.
Ne veruj mu.

242
00:12:29,186 --> 00:12:31,554
- Ti ni ne poznaješ Griffa.
- Znam ja taj tip.

243
00:12:31,622 --> 00:12:35,157
Dobro jutro, sunce.

244
00:12:35,191 --> 00:12:37,760
Noga me... svrbi.

245
00:12:37,828 --> 00:12:40,930
- Ne mogu da dohvatim.
- Dobiću ti sestru.

246
00:12:40,998 --> 00:12:44,900
Ne muči se.
Imamo mi ovo, zar ne?

247
00:12:44,968 --> 00:12:47,569
Hej, Zoe.

248
00:12:47,638 --> 00:12:51,773
Pogledaj.

249
00:12:51,841 --> 00:12:55,110
- Stenice!
- Gore od vaški.

250
00:12:55,145 --> 00:12:57,379
O, čoveče, da li je
prošao kroz hitnu?

251
00:12:57,447 --> 00:13:00,048
Zašto? Je l' to loše?

252
00:13:05,655 --> 00:13:08,923
Tata. Šta znaš o
feohromocitomima?

253
00:13:08,958 --> 00:13:11,159
Ne mnogo. Prvi dan ide
sjajno, hvala.

254
00:13:11,226 --> 00:13:13,161
Upravo sam morao da prekinem
resekciju creva.

255
00:13:13,228 --> 00:13:13,670
Vatrogasac?

256
00:13:13,706 --> 00:13:16,197
Renee Hadson. Pritisak joj je
skočio i samo je

257
00:13:16,265 --> 00:13:18,299
- se osećala čudno, zategnuto.
- Šta ti je pokazao snimak?

258
00:13:18,367 --> 00:13:20,334
- Još čekam.
- Da li je bilo značajnog

259
00:13:20,402 --> 00:13:23,404
gubitka krvi? Šoka? Ne, u stvari,
pritisak bi pao, ne skočio.

260
00:13:23,438 --> 00:13:25,906
Upravo. Zato sam odmah
pomislio na feo tumor.

261
00:13:25,974 --> 00:13:27,941
- Gde je Katler?
- On ne bi znao odgovor.

262
00:13:28,009 --> 00:13:30,077
Ne, ja... On je zvao
za konsultaciju.

263
00:13:30,111 --> 00:13:32,112
O! O, u redu...

264
00:13:32,181 --> 00:13:34,148
Ja mogu... Odvešću te
do njegovog pacijenta.

265
00:13:34,216 --> 00:13:37,451
- Možda bih trebao da sačekam.
- U redu je. On je moj specijalizant.

266
00:13:37,486 --> 00:13:41,021
Stvarno? Vau.
Srećno s tim.

267
00:13:43,024 --> 00:13:46,060
Tajson Danko.

268
00:13:46,094 --> 00:13:48,562
Pronađen bez svesti.
Probudilo ga je, V-fib,

269
00:13:48,596 --> 00:13:50,597
sekundarno usled navale
kalijuma u srce.

270
00:13:50,665 --> 00:13:52,365
- Osim toga, odlično sam.
- G-dine Danko,

271
00:13:52,433 --> 00:13:54,134
- ovo je dr Koner.
- Zovi me Pitbul.

272
00:13:54,202 --> 00:13:57,671
- Podignite mantil, g-dine Pitbul.
- Spuštam vas, gospodine.

273
00:14:02,076 --> 00:14:04,043
Da li ste ljubitelj rvanja,
slatkice?

274
00:14:04,078 --> 00:14:08,047
Grčko-rimski ili slobodni stil?

275
00:14:08,115 --> 00:14:12,284
Sadberi. Pao sam kroz
sto, ali se slomio čudno.

276
00:14:12,352 --> 00:14:15,221
- 35 šavova.
- Abdomen izgleda dobro.

277
00:14:15,255 --> 00:14:17,356
Radim hindu čučnjeve.
Od toga će ti se povraćati.

278
00:14:17,390 --> 00:14:19,826
Šta je ovo?

279
00:14:19,860 --> 00:14:21,594
- Dr Koner, da li ste videli ovo?
- Mogu li da vam nabavim karte?

280
00:14:21,628 --> 00:14:24,396
Možda posle predstave,
možemo da odemo na piće.

281
00:14:24,464 --> 00:14:28,234
- Izgledalo je sveže. Opekotine od cigare, ili...
- Kaže da sam dobro, mogu li da idem?

282
00:14:28,268 --> 00:14:30,703
Pa, prava žurka.
Nešto što bi trebalo da znam?

283
00:14:30,737 --> 00:14:33,706
- Tražili ste hiruršku konsultaciju.
- Na krevetu broj dva.

284
00:14:33,773 --> 00:14:36,842
O! U redu.

285
00:14:36,876 --> 00:14:41,046
Kada mogu... Ljudi, moram
da izađem odavde. Bolje mi je.

286
00:14:41,114 --> 00:14:45,250
Pitbul, samo sedi mirno.
Vraćam se za minut.

287
00:14:45,284 --> 00:14:48,386
Alene, poštujem činjenicu da si
ti moj lekar ovde,

288
00:14:48,420 --> 00:14:50,511
ali nema potrebe da me
proveravaš.

289
00:14:50,547 --> 00:14:51,389
Moram da idem gore, tako da...

290
00:14:51,457 --> 00:14:54,059
- Šta je sa mojom konsultacijom?
- Moraćeš da sačekaš.

291
00:14:54,093 --> 00:14:56,294
Sledeći put, uključi ime
pacijenta u zahtev.

292
00:14:56,328 --> 00:14:59,731
Da li ste primetili one male
tragove na torzu vašeg pacijenta?

293
00:14:59,766 --> 00:15:01,366
Navikao sam na određenu
dozu autonomije...

294
00:15:01,433 --> 00:15:03,468
Onda ćemo oboje morati da
se prilagodimo, zar ne?

295
00:15:03,535 --> 00:15:06,070
Izgledali su kao opekotine.
Da li si ih video?

296
00:15:06,138 --> 00:15:08,740
Doktore, bolnica je za
bolesne ljude. Ja nisam bolestan.

297
00:15:08,807 --> 00:15:11,576
Gospodine, moram da vas
zamolim da se vratite u krevet...

298
00:15:11,610 --> 00:15:13,074
Trebalo bi da treniram
danas, izvini...

299
00:15:13,076 --> 00:15:15,545
Moramo da razgovaramo o... UNH!

300
00:15:15,581 --> 00:15:17,749
- NE DIRAJ ME!
- Hej, vrati se...

301
00:15:17,816 --> 00:15:19,750
SLOMIĆU TE.
Ja... Ja ću te slomiti!

302
00:15:19,818 --> 00:15:23,187
Obezbeđenje!

303
00:15:28,193 --> 00:15:32,897
AHH! AHH! AHH!

304
00:15:38,803 --> 00:15:41,605
OH, BOLI, BOLI!
Zašto toliko boli?

305
00:15:41,639 --> 00:15:43,440
Rene, u redu je.
Gde te boli?

306
00:15:43,508 --> 00:15:45,842
- ŠTA SI MI URADIO?
- U redu, izdrži, Rene, izdrži.

307
00:15:45,910 --> 00:15:48,978
Gde je bol? 2 miligrama
morfijuma, što pre možete.

308
00:15:49,013 --> 00:15:51,981
- Opstrukcija creva...
- Ne, nije to. Uradite nešto!

309
00:15:52,016 --> 00:15:55,218
- Od jedan do deset, koliko je loše?
- MOLIM TE, SAMO NEKA PRESTANE!

310
00:15:55,286 --> 00:15:59,155
- Pokušaj duboko da dišeš.
- ŠTA SI MI URADIO, ZAŠTO?

311
00:15:59,190 --> 00:16:01,124
Da li je oštar bol, ili
pulsira, Rene?

312
00:16:01,158 --> 00:16:05,361
BODEŽ! NEKA PRESTANE,
NEKA PRESTANE!

313
00:16:05,429 --> 00:16:09,465
- AHH!
- U redu...

314
00:16:21,755 --> 00:16:25,352
Vidite li ovu glatku, blistavu
kožu? Ja hidriram, ja pilingujem,

315
00:16:25,420 --> 00:16:27,822
izbegavam rafinisane
ugljene hidrate; ova koža

316
00:16:27,889 --> 00:16:30,524
će biti kao večera za Dan
zahvalnosti za stenice. Rešite ih se.

317
00:16:30,591 --> 00:16:33,527
Moji momci će ribati, čistiće,
praće kao ludi, ali nakon toga,

318
00:16:33,594 --> 00:16:35,529
- samo držite palčeve.
- Da držim palčeve?

319
00:16:35,596 --> 00:16:37,564
Odela veruju da su
uništavači štetočina preskupi.

320
00:16:37,598 --> 00:16:40,701
Previše remete. Ostaviću
malog Konera zaduženog, dogovori se s njim.

321
00:16:40,768 --> 00:16:43,537
I ti. Želim da Pitbul
ode odavde, odmah.

322
00:16:43,604 --> 00:16:45,538
On je sediran.
Neće biti problema.

323
00:16:45,605 --> 00:16:48,574
Pravilo je dve psovke ili
zamahneš na osoblje i van si.

324
00:16:48,642 --> 00:16:52,645
Dr. Katler, jeste li dobili
rezultate njegovog alkohola u krvi?

325
00:16:52,713 --> 00:16:54,647
Bilo je 0,06,
tako da, da, bio je pijan.

326
00:16:54,715 --> 00:16:58,852
- Prolazim!
- 0,06 alkohola u krvi;

327
00:16:58,919 --> 00:17:01,987
prilično niske brojke. Telo
prerađuje jedno piće po satu.

328
00:17:02,055 --> 00:17:04,824
Alene, bila je to jednostavna
srčana epizoda. Trebalo bi da krenemo dalje.

329
00:17:04,891 --> 00:17:07,426
Tip njegove veličine, trebalo bi
mu 14 do 20 pića da se onesvesti.

330
00:17:07,461 --> 00:17:09,862
- Znači, ne podnosi alkohol.
- A da je toliko popio,

331
00:17:09,896 --> 00:17:11,831
njegove brojke bi i dalje
bile visoke ovog jutra.

332
00:17:11,898 --> 00:17:13,833
- Žao mi je, ljudi. Treba mi taj krevet.
- Ne sada, Grifine.

333
00:17:13,900 --> 00:17:15,835
- Samo će trajati sekundu.
- Grifine, usred smo

334
00:17:15,902 --> 00:17:17,770
- nečega, ako imaš...
- Možemo da se pomerimo!

335
00:17:17,838 --> 00:17:19,574
- Ne, on može da čeka!
- Ne mogu da čekam, ima stenice.

336
00:17:19,610 --> 00:17:21,506
Zato, uzmi krevet.

337
00:17:21,574 --> 00:17:24,276
Trebalo bi da bude na psihijatriji. On
je nasilan, radikalne promene raspoloženja...

338
00:17:24,312 --> 00:17:24,777
Ne još.

339
00:17:24,844 --> 00:17:26,016
Mogu li da pozovem na konsultacije?

340
00:17:26,052 --> 00:17:28,446
Apsolutno. Nakon što saznamo
za one opekotine.

341
00:17:28,514 --> 00:17:30,548
Zove se "The Pitbull".
On je rvač.

342
00:17:30,583 --> 00:17:32,550
Čovek ima tragove
po celom telu.

343
00:17:32,585 --> 00:17:36,354
Zato, razgovarajte s njim.
Vidite odakle su došli.

344
00:17:36,422 --> 00:17:39,691
Nastavite odatle.

345
00:17:41,827 --> 00:17:45,162
Trebalo je da vidiš...
Bila je u tolikom bolu.

346
00:17:45,230 --> 00:17:47,131
Sada je sedirana.

347
00:17:47,199 --> 00:17:49,133
- Rene ima Kronovu bolest.
- To bi bilo grčevito,

348
00:17:49,201 --> 00:17:50,722
bolelo. Izgledala je kao
da je neko bode.

349
00:17:50,758 --> 00:17:52,203
Poenta je da moramo da je vratimo

350
00:17:52,237 --> 00:17:52,772
na taj sto brzo.

351
00:17:52,774 --> 00:17:55,439
Ne mogu da odem kod nje bez
nekog odgovora.

352
00:17:55,507 --> 00:17:57,441
Nismo joj sredili
začepljenje creva.

353
00:17:57,509 --> 00:17:59,977
Snimak se vratio i nema
feohromocitoma. Ne znamo

354
00:18:00,045 --> 00:18:02,213
zašto joj je skočio pritisak
ili zašto je boli.

355
00:18:02,281 --> 00:18:05,416
Možda sam uvrnuo
tanko crevo,

356
00:18:05,483 --> 00:18:07,518
- ili zakačio živac.
- Rekao si da je stegnuta,

357
00:18:07,585 --> 00:18:10,120
- da li si previše pritiskao?
- Nije stegnuta, tako.

358
00:18:10,187 --> 00:18:12,790
Mislio sam da je napeta. To je
osećaj. Ne bi razumeo,

359
00:18:12,857 --> 00:18:14,454
- nisi...
- Pravi doktor?

360
00:18:14,490 --> 00:18:15,559
...hirurg.

361
00:18:15,627 --> 00:18:18,361
Tako je, 9 godina medicinske
škole, kako bih mogao da razumem?

362
00:18:18,430 --> 00:18:20,631
Znaš da nisam to mislio.
Jesi li video Gueru?

363
00:18:20,698 --> 00:18:24,467
- Eto pravog doktora.
- Nema veze, naći ću ga.

364
00:18:29,540 --> 00:18:31,507
O, zdravo!

365
00:18:31,575 --> 00:18:34,277
- Gde je Dona?
- Nema razloga za brigu, mama,

366
00:18:34,345 --> 00:18:36,883
uradio sam ovo stotine puta.
Izvinite me.

367
00:18:36,919 --> 00:18:37,481
Ne brinem se.

368
00:18:37,548 --> 00:18:39,816
- Ona je prijateljica.
- To sam i ja, dušo.

369
00:18:39,883 --> 00:18:41,884
Samo sedite.
Imate li pitanja?

370
00:18:41,952 --> 00:18:44,454
- Ne, dobro sam, ja sam...
- Savršeno. Ako vam treba maramica,

371
00:18:44,488 --> 00:18:47,490
imamo ih dosta. Igle mogu biti
uznemirujuće za mamu više nego za bebu.

372
00:18:47,558 --> 00:18:50,392
- ...medicinska sestra.
- Naravno da možete da je dojite.

373
00:18:50,461 --> 00:18:53,663
Dojenje često pomaže.
Dobra ideja, mama.

374
00:18:53,730 --> 00:18:56,599
- Da.
- Da...

375
00:18:58,568 --> 00:19:00,502
Šta sam ti prvo rekao?

376
00:19:00,570 --> 00:19:02,704
- Ne diraj pacijente.
- Ostavi kolica u hodniku.

377
00:19:02,738 --> 00:19:04,673
- Ups.
- U koliko si soba

378
00:19:04,740 --> 00:19:06,675
- to uneo? ...Marla?
- Ne znam... 5?

379
00:19:06,742 --> 00:19:08,677
Odlično. Sve su
kontaminirane.

380
00:19:08,744 --> 00:19:10,679
- Sa čime, bakcilima?
- Stenice.

381
00:19:10,746 --> 00:19:12,681
Nismo ih zapravo videli...
Videli smo dve u jednoj sobi.

382
00:19:12,748 --> 00:19:14,716
Marla, još uvek moramo da
ribamo sobe. Postoji procedura!

383
00:19:14,750 --> 00:19:16,785
Slušaj, znam da još uvek
tuguješ, i očigledno

384
00:19:16,853 --> 00:19:18,854
imaš problema sa poverenjem
sa svojim dečkom.

385
00:19:18,921 --> 00:19:22,423
Ali nastavi da se istresaš
na mene, igraćemo.

386
00:19:26,829 --> 00:19:29,498
I ja bih pušio, da mi dozvole
unutra.

387
00:19:29,532 --> 00:19:31,466
Dakle...

388
00:19:31,500 --> 00:19:35,736
tvoj postoperativni pacijent
se u suštini probudio vrišteći.

389
00:19:35,804 --> 00:19:37,638
- To je to?
- Da li sam mogao da zakačim živac?

390
00:19:37,672 --> 00:19:40,641
Onaj novi momak u hitnoj, misliš
li da voli hokej na podu? Treba nam golman.

391
00:19:40,675 --> 00:19:42,643
Katler? Zašto
mene pitaš?

392
00:19:42,677 --> 00:19:45,646
Nikad ne znaš sa ovim nabildovanim
doktorima. Možda je tip za girje.

393
00:19:45,714 --> 00:19:47,648
- Nisam baš za sport.
- Ne poznajem ga.

394
00:19:47,716 --> 00:19:49,850
OK, opusti se,
het trik, samo pitam.

395
00:19:49,918 --> 00:19:53,921
- Ko ti je bio anesteziolog u operaciji?
- Džeri, zašto?

396
00:19:53,955 --> 00:19:55,923
Ne, Džeri je jedan od najboljih.
Idemo dalje...

397
00:19:55,991 --> 00:19:59,927
- Šta, čekaj malo. Greška anestezije?
- Pa, ako jeste,

398
00:19:59,995 --> 00:20:03,430
probudila bi se sa PTSP-om i to
bi moglo da izazove fantomski bol.

399
00:20:03,498 --> 00:20:07,000
Ona je bila...
Bila je budna?

400
00:20:07,068 --> 00:20:10,070
O, pa ne kažem...

401
00:20:10,138 --> 00:20:12,139
Ali znaš, ako je to bio slučaj,

402
00:20:12,173 --> 00:20:16,143
onda bi pacijent generalno,
uh, imao neku vrstu

403
00:20:16,210 --> 00:20:19,046
sećanja, sećao se nečega.
Možda početi odatle.

404
00:20:19,080 --> 00:20:20,813
Da...

405
00:20:20,881 --> 00:20:23,716
Hej, ali nemoj reći Džeriju

406
00:20:23,751 --> 00:20:25,785
dok se ne završi hokej večeras,
OK?

407
00:20:25,853 --> 00:20:27,987
<i>Soba za pregled broj jedan se
otvara.</i>

408
00:20:28,055 --> 00:20:30,757
- Izbacite taj krevet odatle, brzo.
- Imamo pacijente. Radni tok.

409
00:20:30,824 --> 00:20:32,759
Uznemiri ga i stvorio si
pogrešnog neprijatelja.

410
00:20:32,826 --> 00:20:35,028
- Ćao, ujače Grifi!
- Maja!

411
00:20:35,062 --> 00:20:37,296
Pesnica!

412
00:20:37,364 --> 00:20:40,799
Ne bi verovao koju sam sestru
imao gore. Nije htela da sluša...

413
00:20:40,867 --> 00:20:42,834
- Čekaj. Jesu li krenuli?
- Sačekaj.

414
00:20:42,902 --> 00:20:44,903
Jesi li pričao sa Mel ili
Džerijem danas?

415
00:20:44,938 --> 00:20:47,139
- Mel? Ne. Zašto?
- Nešto veliko će se desiti.

416
00:20:47,207 --> 00:20:49,175
Mora da se šališ! Patel je
upravo popunio krevet broj dva!

417
00:20:49,242 --> 00:20:51,843
Pi Džej, pozovi još par momaka,
dovedi ih ovde brzo.

418
00:20:51,911 --> 00:20:54,593
- Moramo da sredimo ceo sprat.
- Čini se da je danas gužva ovde.

419
00:20:54,595 --> 00:20:56,001
Moram da se posvetim ovome, izvini.

420
00:20:56,003 --> 00:20:59,818
Tata je negde ovde. Proveri
sobu za traume.

421
00:21:02,254 --> 00:21:04,623
Hoćeš da nađemo dedu?

422
00:21:04,691 --> 00:21:07,325
OK. Hajde da nađemo dedu.

423
00:21:07,393 --> 00:21:09,694
U redu. Pomeri jezik sa puta.

424
00:21:09,761 --> 00:21:11,729
Vrh sečiva u
valekulu.

425
00:21:11,763 --> 00:21:14,599
Želiš da budeš siguran da
ćeš naći epiglotis.

426
00:21:14,666 --> 00:21:17,034
- Tu je moja omiljena unuka.
- Šta radiš?

427
00:21:17,103 --> 00:21:19,737
- Vežbam.
- Prepreka prvog dana?

428
00:21:19,805 --> 00:21:22,207
Da. Imunizacija je prošla u redu?

429
00:21:22,274 --> 00:21:25,477
Maja je bila mala zvezda, ali
ona u pedijatriji je bila muka.

430
00:21:25,544 --> 00:21:27,544
Pa, naša najbolja sestra je
na porodiljskom odsustvu.

431
00:21:27,613 --> 00:21:30,447
Da. Hej, jesi li video Mel
danas ili Džerija?

432
00:21:30,482 --> 00:21:33,818
- Ah, to je jednjak.
- Ti tragovi? Električne opekotine

433
00:21:33,885 --> 00:21:35,920
- od elektrošokera.
- Na Pitbulu?

434
00:21:35,988 --> 00:21:39,724
Da, vrlo karakteristično.
Radio sam bezbednosne konsultacije

435
00:21:39,791 --> 00:21:43,927
- Moja ćerka, Sendi. Ovo je dr Katler.
- Ćao! Ovo je Maja.

436
00:21:43,995 --> 00:21:46,663
Oh, hej, Maja! Drago mi je
što vas upoznajem... oboje.

437
00:21:46,731 --> 00:21:49,199
Elektrošoker bi sigurno
onesvestio Pitbula,

438
00:21:49,234 --> 00:21:51,201
ali ko mu je to uradio?

439
00:21:51,236 --> 00:21:54,171
On dobija rendgen grudnog koša da
se prati srčani incident,

440
00:21:54,239 --> 00:21:55,974
- ali bi uskoro trebalo da se vrati.
- Nađi me kada se vrati.

441
00:21:56,010 --> 00:21:57,976
Da.

442
00:22:01,045 --> 00:22:03,546
- Vreo doktor!
- O, hvala ti.

443
00:22:05,149 --> 00:22:07,917
Rene, moramo da te vratimo u
operacionu salu što pre.

444
00:22:07,985 --> 00:22:09,919
Moramo da uradimo tu
resekciju creva.

445
00:22:09,987 --> 00:22:11,921
- Ne mogu. Ne želim.
- Znam da ti je operacija

446
00:22:11,989 --> 00:22:13,857
- teško pala.
- Najgore noćne more.

447
00:22:13,891 --> 00:22:15,858
Izgledao si, bio si kao...

448
00:22:15,925 --> 00:22:18,294
...visok 3 metra.

449
00:22:20,330 --> 00:22:22,931
Bol je bio tako jak posle...

450
00:22:22,966 --> 00:22:26,769
Da li je bilo... Da li si sanjala
nešto drugo? Čula nešto u snu?

451
00:22:26,836 --> 00:22:30,306
Bilo je mutno...
Bolelo je.

452
00:22:30,340 --> 00:22:33,308
Bože, kako je bolelo!

453
00:22:33,342 --> 00:22:37,012
Neko je pričao
italijanski, ili tako nešto.

454
00:22:37,047 --> 00:22:38,981
Zvali su me nekim
imenom.

455
00:22:39,049 --> 00:22:43,052
Bella nešto. Bellina...
Ne znam...

456
00:22:43,119 --> 00:22:45,220
Bellissimo.

457
00:22:47,724 --> 00:22:50,325
Osećam se kao
da gubim razum.

458
00:22:50,393 --> 00:22:52,894
O, muka mi je.

459
00:22:52,961 --> 00:22:54,996
Moraš odmah da se odmoriš.
Dali smo ti lekove

460
00:22:55,030 --> 00:22:57,599
protiv bolova, ali ne može
dugo da čeka. Moramo da

461
00:22:57,667 --> 00:22:59,734
- zakažemo sledeću proceduru.
- Ne! Ja... NE! Ja ne...

462
00:22:59,802 --> 00:23:01,969
- mislim da mogu.
- Ako se vratim tebi

463
00:23:02,037 --> 00:23:04,105
sa nekim odgovorima,
da li će to pomoći?

464
00:23:04,173 --> 00:23:07,875
Ne znam.
Ne znam, samo...

465
00:23:07,943 --> 00:23:10,978
Šta se dogodilo?

466
00:23:16,719 --> 00:23:18,652
Kako ti je stomak?
Jesam li te povredio?

467
00:23:18,721 --> 00:23:22,055
Moramo da razgovaramo
o tim opekotinama.

468
00:23:22,090 --> 00:23:25,359
Rekli su da sam te udario
prilično jako.

469
00:23:25,427 --> 00:23:27,828
"Rekli su"? Hoćeš da kažeš
da se ne sećaš?

470
00:23:27,895 --> 00:23:31,932
Da. Dešava se,
ne onesvestim se,

471
00:23:31,966 --> 00:23:34,968
samo moje pamćenje nije, um...

472
00:23:35,036 --> 00:23:37,003
Pod stresom sam, znaš.

473
00:23:37,071 --> 00:23:39,372
Uznemirim se.

474
00:23:39,440 --> 00:23:41,507
Da li se ovo često dešava?
Zaboravljaš stvari?

475
00:23:41,542 --> 00:23:46,046
Ima svega toga... stvari
sa mojom ženom, posao, put...

476
00:23:49,550 --> 00:23:51,885
Samo sam pod stresom.

477
00:23:51,953 --> 00:23:54,487
Te opekotine,
one su od elektrošokera.

478
00:23:54,555 --> 00:23:58,625
Ono sa mojim srcem
je bilo um... kalijum?

479
00:23:58,692 --> 00:24:00,627
Zbog toga kako si pao.

480
00:24:00,694 --> 00:24:02,695
- Nakon što si bio šokiran.
- Da li je to bila policija?

481
00:24:02,730 --> 00:24:05,650
Bio si pijan, stvari su
se malo otele kontroli...

482
00:24:05,677 --> 00:24:06,633
Možeš li samo da pustiš to?

483
00:24:06,667 --> 00:24:09,636
- Ako ti neko ovo radi...
- Ja sam to uradio sebi!

484
00:24:09,703 --> 00:24:11,637
U redu?

485
00:24:11,704 --> 00:24:15,241
To je... To je jedini način
da mogu da spavam.

486
00:24:15,275 --> 00:24:16,541
Ova buka u mojoj glavi,

487
00:24:16,576 --> 00:24:19,078
neće prestati.

488
00:24:19,146 --> 00:24:24,150
- Dakle, ti se elektrošokiraš.
- To je jedini način da...

489
00:24:24,184 --> 00:24:25,684
To je jedina stvar koja radi.

490
00:24:25,752 --> 00:24:28,219
Kakve buke? Reci nam o tome.

491
00:24:28,288 --> 00:24:30,555
- Dobro sam, snalazim se.
- Ne, nisi.

492
00:24:30,590 --> 00:24:34,326
- A mi možemo da ti pomognemo.
- Ne, ne možete. Niko ne može.

493
00:24:34,394 --> 00:24:38,196
Ja...

494
00:24:38,230 --> 00:24:40,865
Mislim da gubim
razum!

495
00:24:40,900 --> 00:24:44,903
...pokušajte da mi pomognete...

496
00:24:44,970 --> 00:24:47,638
Gubim razum!

497
00:24:52,992 --> 00:24:54,423
Pitala sam za njene noćne more.

498
00:24:54,459 --> 00:24:56,261
Zašto bi to uradila?
Da li je Guera rekao...?

499
00:24:56,328 --> 00:24:58,263
- Da li misli da sam pogrešila?
- Ne.

500
00:24:58,330 --> 00:25:00,298
Onda zašto bi ti...?
Ako si mislio da sam zabrljala, ti

501
00:25:00,332 --> 00:25:02,300
- Trebalo je prvo meni da se javiš.
- Nisam mislila na tebe...

502
00:25:02,334 --> 00:25:04,269
- Očigledno!
- ...u tom trenutku. Mislila sam

503
00:25:04,336 --> 00:25:06,271
na pacijenta. Nisam htela
da te uznemirim.

504
00:25:06,338 --> 00:25:08,273
Upravo si rekla
da nisi mislila na mene.

505
00:25:08,340 --> 00:25:10,274
Moramo da se vratimo unazad
i shvatimo šta je pošlo naopako.

506
00:25:10,342 --> 00:25:12,276
Moramo da gledamo unapred i
pobrinemo se da ode na operaciju.

507
00:25:12,344 --> 00:25:14,312
Zato moramo da joj damo
objašnjenje. Džeri...

508
00:25:14,346 --> 00:25:16,347
Sve što treba da joj damo je
prilagođena doza anestetika.

509
00:25:16,381 --> 00:25:17,271
Da li si mogao da napraviš grešku?

510
00:25:17,273 --> 00:25:19,317
To je neegzaktna nauka.
Ponekad lekovi ne deluju.

511
00:25:19,351 --> 00:25:21,952
- Kako da saznamo?
- Bočice sa anestetikom.

512
00:25:21,986 --> 00:25:24,221
Moramo da ih proverimo.
Gde su?

513
00:25:32,163 --> 00:25:34,398
Znaćeš
koje su tvoje bočice?

514
00:25:42,473 --> 00:25:45,241
To su te. Ako je bilo greške,
naći ću je ovde.

515
00:25:45,309 --> 00:25:47,644
- I? Koliko ih treba biti?
- Samo da izbrojim.

516
00:25:50,047 --> 00:25:51,649
Ima jedna ljubičasta viška. Zašto
ima jedna ljubičasta viška?

517
00:25:51,685 --> 00:25:53,082
Šta znači ljubičasta?

518
00:25:53,150 --> 00:25:55,151
- A nedostaje jedna crvena.
- Prestanite da pričate u šiframa!

519
00:25:55,219 --> 00:25:56,986
Rene je dobila dodatnu dozu
paralitika i propustila dozu

520
00:25:57,054 --> 00:26:00,789
anestetika. Nije bila
propisno sedirana.

521
00:26:00,858 --> 00:26:03,860
- Koliko je mogla da oseti?
- Dovoljno.

522
00:26:03,927 --> 00:26:05,962
- Moramo da joj kažemo.
- Mogu da izgubim posao.

523
00:26:06,029 --> 00:26:08,430
Ne, to se dešava. Ne često,
ali se dešava, zar ne?

524
00:26:08,498 --> 00:26:10,432
- Slušaš li me?
- Ljudi greše, Džeri.

525
00:26:10,500 --> 00:26:11,544
Hajde da razgovaramo sa Tatlom i...

526
00:26:11,546 --> 00:26:13,102
Smanjenja, ocene učinka,
nemam staž!

527
00:26:13,170 --> 00:26:15,303
Rene se užasava
povratka na operaciju!

528
00:26:15,372 --> 00:26:18,173
- Mogla bih da budem tužena. I bolnica.
- I šta onda? Da ne radimo ništa?

529
00:26:18,241 --> 00:26:21,477
Samo kažem, daj mi sekund
da dođem do daha i...

530
00:26:21,544 --> 00:26:24,079
...da smislim
sledeći korak. Važi?

531
00:26:31,420 --> 00:26:34,022
Pozvao sam psihijatriju.

532
00:26:34,090 --> 00:26:35,924
- Voleo bih da nisi.
- Potpuno su zatrpani.

533
00:26:35,992 --> 00:26:37,238
Konsultacije na ovom mestu
su nemoguće.

534
00:26:37,294 --> 00:26:38,867
Izričito sam te zamolio da ne zoveš.

535
00:26:38,869 --> 00:26:41,897
Čovek te je napao, Alene.
Nasilan je, opasan je.

536
00:26:41,964 --> 00:26:44,232
I nisam ubeđen
da ovo nije medicinski.

537
00:26:44,267 --> 00:26:46,301
Šokira se dok se ne onesvesti.
Pokazuje znake

538
00:26:46,369 --> 00:26:49,604
šizofrenije. Treba nam psihijatrija.
Treba mu psihijatrija i lekovi.

539
00:26:49,671 --> 00:26:52,640
U redu, zakaži CT skeniranje
pa ćemo dalje.

540
00:26:52,708 --> 00:26:56,677
Ne činimo ovom tipu nikakvu
uslugu time što ga držimo ovde.

541
00:27:03,218 --> 00:27:05,185
- Zezaš me?
- Skladište

542
00:27:05,220 --> 00:27:08,155
je potpuno puno. Trebalo nam je,
tipa, dva sata da sve ovo spustimo.

543
00:27:08,223 --> 00:27:10,757
- Sve ovo ima stenice?
- Nisam video nijednu,

544
00:27:10,825 --> 00:27:14,661
ali Kanaski želi da se sve to
uradi sa... tvojim sprejevima

545
00:27:14,729 --> 00:27:18,032
- i... kako god, tvojim kremama.
- Mojim kremama?

546
00:27:18,066 --> 00:27:20,700
- I kako god.
- Dobro, pa, jedino što

547
00:27:20,735 --> 00:27:22,602
ubija stenice je ekstremna
toplota. 49 stepeni Celzijusa.

548
00:27:22,670 --> 00:27:26,205
Kotlarnica,
hajde da to uradimo!

549
00:27:26,273 --> 00:27:28,475
Šta znači da je bila
budna? Da li ima ideju?

550
00:27:28,543 --> 00:27:30,477
- Ne.
- Da!

551
00:27:30,545 --> 00:27:32,512
- Ona misli da su to noćne more.
- Sećanja, i u nekom trenutku,

552
00:27:32,547 --> 00:27:34,514
- ona će to shvatiti.
- Ne znamo to.

553
00:27:34,582 --> 00:27:35,720
Džeri, ona ima opstrukciju creva

554
00:27:35,722 --> 00:27:37,683
i odbija operaciju jer je
prestrašena

555
00:27:37,717 --> 00:27:39,685
- i to je zbog nas.
- Kažemo joj da je to uobičajena

556
00:27:39,719 --> 00:27:41,654
- reakcija, videli smo to i ranije.
- Dakle, lažemo.

557
00:27:41,721 --> 00:27:43,789
- Njen život je u opasnosti!
- Napravićemo prilagođavanje.

558
00:27:43,857 --> 00:27:45,624
Dr. Gordone. Vaše čarape.
Modni izraz?

559
00:27:45,692 --> 00:27:48,027
Ne, ja... Bio sam umoran,
žurio sam jutros.

560
00:27:48,062 --> 00:27:51,331
- Rene mora da zna istinu.
- "Žurba." Bili ste umorni i u žurbi.

561
00:27:51,398 --> 00:27:52,815
...tačno šta se dogodilo i zašto

562
00:27:52,851 --> 00:27:54,333
se to neće ponoviti.
Ne mogu da verujem da ti...

563
00:27:54,400 --> 00:27:57,903
Dr. Koneru! Moja briga, ako
je bilo ko od vas zainteresovan,

564
00:27:57,938 --> 00:28:01,340
- je da izbegnemo sve tužbe.
- Mislim...

565
00:28:01,407 --> 00:28:03,342
Mislim da smo nakon smrti dvoje
zaposlenih u nedavnoj

566
00:28:03,409 --> 00:28:06,178
eksploziji u veoma nesigurnoj
poziciji i sa donatorima

567
00:28:06,245 --> 00:28:09,982
i sa pacijentima, i nešto
poput ovoga neće pomoći našem cilju.

568
00:28:10,016 --> 00:28:11,950
- To nije...
- Ono što ćete uraditi, dr. Koneru,

569
00:28:12,018 --> 00:28:14,752
je da ćete otići i razgovarati
sa gospođom Hadson, i vi ćete

570
00:28:14,820 --> 00:28:17,222
je ohrabriti da gleda
napred umesto unazad.

571
00:28:17,290 --> 00:28:18,412
I kao što kaže dr. Gordon,
vi ćete prilagoditi njenu terapiju.

572
00:28:18,414 --> 00:28:20,292
Želite da ja...

573
00:28:20,326 --> 00:28:23,828
Uverite je da se to neće
ponoviti! Jer to je istina.

574
00:28:29,434 --> 00:28:32,704
Možda ćete želeti
da razgovarate sa svojim advokatom.

575
00:28:37,543 --> 00:28:39,677
Hej, tražio sam te.

576
00:28:39,745 --> 00:28:42,747
- Spreman za ručak? Umirem od gladi.
- Ručak. Izvini, ne mogu.

577
00:28:42,815 --> 00:28:44,715
Reci im da si na pauzi.
Imaćemo šolje pudinga.

578
00:28:44,749 --> 00:28:46,683
- Moram da idem na intenzivnu negu.
- Ručak! Nedostaju mi naši ručkovi...

579
00:28:46,751 --> 00:28:48,486
- Sada živimo zajedno...
- ...razgovaramo o slučajevima,

580
00:28:48,553 --> 00:28:50,254
- slatkim pacijentima...
- Sendi!

581
00:28:50,322 --> 00:28:52,589
- Šta?
- Radim. Vidimo se kasnije.

582
00:29:00,532 --> 00:29:03,299
Dođi ovamo
i nauči nešto.

583
00:29:03,367 --> 00:29:05,636
Kako tip za identifikaciju zna
da čita CT snimke mozga?

584
00:29:05,703 --> 00:29:08,005
Dugo sam u igri.
Pogledaj to.

585
00:29:08,072 --> 00:29:11,008
- Na šta ti to liči?
- Izgleda kao tamne mrlje.

586
00:29:11,042 --> 00:29:13,777
- To je loše, zar ne?
- Mrtvo tkivo. Atrofija mozga.

587
00:29:13,845 --> 00:29:16,979
- Šta to znači za Pitbula?
- Nije dobro.

588
00:29:18,582 --> 00:29:21,184
- Moramo se vratiti unutra.
- Rekao si da ćeš imati odgovore.

589
00:29:21,252 --> 00:29:24,554
Ljudi različito reaguju na operaciju.
Imao si malo anksioznosti ulazeći...

590
00:29:24,588 --> 00:29:26,556
Svaki put kad zadremam, imam
noćne more. Imaš li...

591
00:29:26,590 --> 00:29:28,858
Ljudi različito reaguju
na lekove.

592
00:29:28,926 --> 00:29:30,672
Šta to uopšte znači?
Da li se čuješ?

593
00:29:30,708 --> 00:29:31,727
Promenićemo

594
00:29:31,762 --> 00:29:34,697
- tvoju anesteziju.
- Zatvorim oči i vidim senke.

595
00:29:34,765 --> 00:29:36,966
Imam ove čudne
probodne bolove.

596
00:29:37,034 --> 00:29:40,002
- Ne idem na operaciju.
- Rene, to nije opcija.

597
00:29:40,070 --> 00:29:43,806
- Rizikuješ smrt tkiva, infekciju...
- Želim drugo mišljenje.

598
00:29:43,840 --> 00:29:46,375
Nemam pojma
u šta više da verujem.

599
00:29:46,443 --> 00:29:48,844
Mislim da ti ni
ne verujem.

600
00:29:54,839 --> 00:29:57,245
Ako Rene pozove advokata, cela
stvar će izaći na videlo.

601
00:29:57,281 --> 00:30:00,010
Tatl nam je već rekao
kako ovo da rešimo.

602
00:30:00,044 --> 00:30:01,978
Ima PTSP, uplašena je.
Ako odloži operaciju...

603
00:30:02,046 --> 00:30:03,980
Neće je odložiti, previše
je bolesna! Popravićemo

604
00:30:04,048 --> 00:30:05,903
joj lekove, imaće operaciju,
osećaće se bolje.

605
00:30:05,939 --> 00:30:06,983
Džeri, stani! Lagala sam je.

606
00:30:07,051 --> 00:30:08,635
Ne možemo ovo više skrivati!

607
00:30:08,671 --> 00:30:10,887
Niko ništa ne skriva, Mel.
Išla sam kod šefa osoblja!

608
00:30:10,954 --> 00:30:13,656
Misli da gubi razum.
Ne može da spava, boli je...

609
00:30:13,724 --> 00:30:16,058
- Fantomski bol.
- Ako joj ne kažemo,

610
00:30:16,126 --> 00:30:17,237
samo joj pogoršavamo
stvari, i njoj i nama.

611
00:30:17,239 --> 00:30:19,061
Ne. Ne nama. Meni.

612
00:30:19,129 --> 00:30:20,093
Moja karijera. Ne tvoja.

613
00:30:20,129 --> 00:30:22,665
Onda ćemo se zajedno
nositi s posledicama.

614
00:30:22,699 --> 00:30:25,467
Zajedno, je l' da,
kao što je bilo ceo dan.

615
00:30:25,536 --> 00:30:27,870
Možemo li, molim te, samo
preći preko toga, Džeri?

616
00:30:27,938 --> 00:30:30,805
Da, znaš šta?
Ja ću...

617
00:30:30,840 --> 00:30:33,242
To je bila moja greška.

618
00:30:33,276 --> 00:30:36,111
Ja ću se nositi s tim.
Sam.

619
00:30:40,616 --> 00:30:42,684
Dobro, koliko vruć
mora da bude ovaj armagedon

620
00:30:42,752 --> 00:30:45,387
- sa bubama?
- Najmanje 49 stepeni.

621
00:30:45,455 --> 00:30:47,522
Brate, nismo ni blizu.

622
00:30:47,557 --> 00:30:51,059
Kako ćemo zagrejati
samo ovu sobu?

623
00:30:51,126 --> 00:30:54,896
Mislim da sam shvatio, čekajte.

624
00:30:54,931 --> 00:30:58,867
- Pazi, Grife!
- Ha ha! To je super.

625
00:30:58,901 --> 00:31:01,836
- Otvaram vrata. Ulazite ili izlazite?
- Ne, ne, izlazimo. Izlazimo.

626
00:31:01,904 --> 00:31:04,372
Možda imate bube na
odeći. Momci! Možda želite

627
00:31:04,440 --> 00:31:07,408
- da je skinete. Momci?
- Ćao, ćao!

628
00:31:07,476 --> 00:31:10,410
To je dobra ideja.

629
00:31:10,445 --> 00:31:13,513
Kao i useljenje kod mene.

630
00:31:13,582 --> 00:31:16,171
Ti si idiot.

631
00:31:18,954 --> 00:31:20,955
Zašto da ne?

632
00:31:21,022 --> 00:31:23,256
Živim sama otkad sam
imala 16 godina.

633
00:31:23,291 --> 00:31:25,225
To nije razlog zašto
ne želiš da se useliš kod mene.

634
00:31:25,259 --> 00:31:27,227
Moja mama, moj tata,
te hraniteljske porodice, ja...

635
00:31:27,261 --> 00:31:29,196
Idem na sastanke,
posvećena sam medicinskom.

636
00:31:29,263 --> 00:31:31,198
- Znam.
- Imam posao, imam užasan

637
00:31:31,265 --> 00:31:33,333
stan i neverovatnu ženu
kojoj želim da se vratim kući.

638
00:31:33,367 --> 00:31:35,602
Šta ako te nema
kad dođem kući?

639
00:31:35,636 --> 00:31:38,438
Misliš da ću da se vratim.

640
00:31:38,506 --> 00:31:40,407
Ne. Možda...
Ne znam!

641
00:31:40,475 --> 00:31:43,710
- Zoi, neću se vratiti.
- Nisam deo tvog programa od 12 koraka!

642
00:31:43,744 --> 00:31:45,712
- Ovo se ni ne tiče tebe.
- Nikad nisam rekla da jeste.

643
00:31:45,779 --> 00:31:46,689
A ako stvari krenu naopako?

644
00:31:46,725 --> 00:31:48,648
Prošla je godina. Stvari
neće krenuti naopako.

645
00:31:48,716 --> 00:31:52,184
A ako se to dogodi? Ako se
dogodi, imaš ljude kojima se možeš vratiti. Ja nemam.

646
00:32:02,429 --> 00:32:04,597
Kad bih mogla da čitam
snimak mozga, misliš li da bih

647
00:32:04,664 --> 00:32:07,500
vozila za Vindzor ovog
vikenda na meč sa merdevinama?

648
00:32:07,567 --> 00:32:11,036
Imaš, um,
atrofiju mozga

649
00:32:11,070 --> 00:32:14,106
u skladu sa hroničnom
traumatskom encefalopatijom.

650
00:32:14,173 --> 00:32:17,943
- To je povreda, Pitbul.
- Verovatno rezultat

651
00:32:18,011 --> 00:32:20,779
od višestrukih potresa mozga
tokom tvoje karijere.

652
00:32:20,847 --> 00:32:23,815
Tek učimo kako utiču
na mozak dugoročno.

653
00:32:23,850 --> 00:32:25,817
Dovesćemo neurologa da
potvrdi PET skeniranjem,

654
00:32:25,852 --> 00:32:28,020
ali to bi objasnilo
tvoje simptome.

655
00:32:28,054 --> 00:32:31,989
Dakle... nisam lud?

656
00:32:32,057 --> 00:32:34,692
Ne. Ovo nije
mentalna bolest.

657
00:32:38,264 --> 00:32:40,231
Moja žena, nije mogla
više da bude pored mene.

658
00:32:40,299 --> 00:32:42,833
Stalno sam zaboravljao stvari,
važne stvari.

659
00:32:42,901 --> 00:32:45,036
Znaš, kao kako da dođem kući.

660
00:32:45,103 --> 00:32:48,773
Antidepresivi, terapija,
ishrana i odmor.

661
00:32:48,840 --> 00:32:50,775
Postoje ljudi koji ti mogu
pomoći da upravljaš ovim.

662
00:32:50,842 --> 00:32:53,510
- Biće teško, ali...
- Bio sam na meču prošle nedelje,

663
00:32:53,578 --> 00:32:57,848
Zaboravio sam da sam na poslu.
Nastavio sam da udaram ovog tipa.

664
00:32:57,916 --> 00:33:01,552
Ni on to nije zaslužio,
znaš? Žao mi je...

665
00:33:01,586 --> 00:33:03,720
Moraš da se penzionišeš.

666
00:33:03,754 --> 00:33:06,356
- Nisam lud!
- Pitbul!

667
00:33:06,424 --> 00:33:08,425
Moram da znam
da si me čuo.

668
00:33:08,459 --> 00:33:11,895
Još jedan udarac u glavu bio
bi katastrofalan. Tvoja karijera...

669
00:33:11,929 --> 00:33:15,232
Moja karijera... Koga briga?

670
00:33:15,300 --> 00:33:17,534
Hvala ti, doktore!

671
00:33:17,569 --> 00:33:20,236
Hvala vam puno!

672
00:33:20,270 --> 00:33:23,206
- O, Bože, hvala ti!
- U redu, u redu...

673
00:33:23,240 --> 00:33:28,178
Rekao si da mi čuvaš leđa.

674
00:33:28,212 --> 00:33:32,749
Evo istine.
Moj posao je dvostruk:

675
00:33:32,817 --> 00:33:38,221
učiniti pacijenta... tebe...
nesvesnim anestetikom,

676
00:33:38,255 --> 00:33:41,457
a onda ih paralizovati
za operaciju.

677
00:33:41,525 --> 00:33:45,561
Ali napravio sam grešku.

678
00:33:45,629 --> 00:33:48,831
Slušam.

679
00:33:48,865 --> 00:33:52,768
Pomešao sam bočice i dao ti
dodatnu dozu paralitika

680
00:33:52,802 --> 00:33:55,204
umesto anestetika.

681
00:33:55,238 --> 00:33:57,973
- Dakle, vrlo verovatno si bio...
- Budan?

682
00:33:58,007 --> 00:34:00,242
Samo nekoliko minuta,
ali da.

683
00:34:00,309 --> 00:34:02,277
- Dakle, ove noćne more...
- ...Su sećanja.

684
00:34:02,345 --> 00:34:05,614
- Izobličena, ali...
- Dakle, sve što sam video,

685
00:34:05,648 --> 00:34:08,784
- sve što sam čuo...
- Dogodilo se.

686
00:34:16,859 --> 00:34:20,528
Bio sam...

687
00:34:20,596 --> 00:34:24,132
Bolelo je... mene...

688
00:34:24,199 --> 00:34:26,634
Dr. Gordone, bolelo je!

689
00:34:26,701 --> 00:34:29,270
Dobiceš savetovanje.
A ja ću...

690
00:34:29,337 --> 00:34:31,705
I sada moram
da se vratim tamo?

691
00:34:31,774 --> 00:34:34,441
Ovo se neće ponoviti.
Ne moraš da brineš.

692
00:34:34,509 --> 00:34:37,178
Da, u redu!

693
00:34:41,383 --> 00:34:44,785
Žao mi je, Renee.

694
00:34:44,819 --> 00:34:47,554
Iskreno, iskreno mi je žao.

695
00:35:09,243 --> 00:35:11,344
Hteo sam da ti kažem.

696
00:35:11,378 --> 00:35:13,914
- Ali nisi.
- Pobrinućemo se...

697
00:35:13,981 --> 00:35:16,449
Idem na operaciju,
nema drugog izbora.

698
00:35:16,517 --> 00:35:19,251
Ali želim različite lekare.

699
00:35:19,286 --> 00:35:22,254
Razumem.
Uputiću te

700
00:35:22,323 --> 00:35:25,925
kod tri najbolja
hirurga u Betuneu.

701
00:35:25,992 --> 00:35:29,061
Prebrodićeš ti to.

702
00:35:29,095 --> 00:35:32,164
Dođeš u bolnicu da ti bude
bolje,

703
00:35:32,232 --> 00:35:34,867
a ne gore.

704
00:35:40,673 --> 00:35:43,408
Znam.

705
00:35:43,443 --> 00:35:46,745
Žao mi je.

706
00:35:59,711 --> 00:36:02,246
Stvarno su lepe cipele.

707
00:36:02,313 --> 00:36:05,282
- Da.
- Dakle, prvi dan?

708
00:36:05,350 --> 00:36:07,752
Doneću lutku za vežbanje kući.

709
00:36:07,819 --> 00:36:09,920
Intubacija... neće biti problem.

710
00:36:09,988 --> 00:36:12,623
- Bolje da ne bude.
- Moja unuka.

711
00:36:14,859 --> 00:36:16,993
- Vidimo se sutra.
- Da.

712
00:36:17,061 --> 00:36:19,730
Možeš da uzmeš uloške.
Pomoći će.

713
00:36:19,764 --> 00:36:22,399
Hvala.

714
00:36:22,467 --> 00:36:26,169
Dakle, šta misliš?

715
00:36:26,237 --> 00:36:28,872
- Dobar doktor. Pogrešno odeljenje.
- Piter...

716
00:36:28,939 --> 00:36:31,975
Ako ćeš da pitaš, reći ću ti
istinu. Nije on za hitnu.

717
00:36:32,009 --> 00:36:34,077
- Samo zapamti ko je šef.
- On je osoblje. Znam.

718
00:36:34,145 --> 00:36:36,279
Mislio sam na sebe.
Pitbul je imao sreće

719
00:36:36,346 --> 00:36:38,547
što su Alen Koner bio tamo
i ti.

720
00:36:38,615 --> 00:36:40,884
Idi kući.

721
00:36:43,154 --> 00:36:46,389
- Hej, deda!
- Dođi ovamo, dođi ovamo!

722
00:36:46,456 --> 00:36:49,858
Pa, kako je bilo?

723
00:36:49,926 --> 00:36:51,723
Svo uzbuđenje, uzbuđenje
prvih linija?

724
00:36:51,759 --> 00:36:53,496
Dobro. Osećam se dobro.

725
00:36:53,563 --> 00:36:56,198
- A zgodni doktor tamo?
- On zna sve što treba da se zna

726
00:36:56,266 --> 00:36:59,502
o svemu što treba da se zna
sve o svemu.

727
00:36:59,569 --> 00:37:02,605
Gledaj to, šta je to? Ti?
Čudno je vratiti se?

728
00:37:02,673 --> 00:37:04,773
Nedostaje mi. Mnogo.

729
00:37:04,808 --> 00:37:07,876
Da, pa. Biće ovde kad se završi
porodiljsko.

730
00:37:07,944 --> 00:37:11,746
Što je mnogo ranije
nego što sam mislila.

731
00:37:11,815 --> 00:37:14,283
Tata, želim da se vratim.

732
00:37:14,350 --> 00:37:17,585
Uskoro... Sada.

733
00:37:17,653 --> 00:37:20,054
Mm, prerano. Zašto?

734
00:37:20,088 --> 00:37:23,825
Zašto? To je samo još 6 meseci,
ne može biti finansijski.

735
00:37:23,892 --> 00:37:27,028
Ja samo... želim.
Moram.

736
00:37:27,095 --> 00:37:29,197
Da li me to čini
lošom majkom?

737
00:37:29,264 --> 00:37:32,467
Ne.

738
00:37:32,535 --> 00:37:34,803
Potrebno je selo.

739
00:37:34,837 --> 00:37:37,171
Podržaćemo te.

740
00:37:49,684 --> 00:37:52,119
Znao sam da ću te naći ovde.

741
00:37:52,187 --> 00:37:54,822
Na putu sam da se
vidim sa advokatom.

742
00:37:54,889 --> 00:37:58,592
Možemo se naći u restoranu...
posle.

743
00:38:00,495 --> 00:38:03,430
Da sam bio član tvoje porodice,
da li bi uradio drugačije?

744
00:38:03,498 --> 00:38:05,666
- Džeri...
- Samo odgovori na pitanje.

745
00:38:05,734 --> 00:38:09,035
Ne... Ja... Ko zna da li je...

746
00:38:09,070 --> 00:38:11,071
Nema šanse da bi razgovarao
sa tim pacijentom

747
00:38:11,138 --> 00:38:13,506
ili Guerom bez da razgovaraš
sa tvojim ocem

748
00:38:13,540 --> 00:38:16,542
ili tvojom sestrom ili čak tvojim
bratom prvo. Nema šanse.

749
00:38:16,610 --> 00:38:20,646
U redu. Možda. Pa?

750
00:38:23,684 --> 00:38:27,620
U redu. Dakle, u redu...

751
00:38:27,688 --> 00:38:30,089
U redu.

752
00:38:31,825 --> 00:38:33,860
Ja tebi nisam porodica.

753
00:38:33,927 --> 00:38:37,363
Ja sam samo doktor sa
kojim spavaš.

754
00:38:37,398 --> 00:38:39,574
I ne mislim da će se to
ikada promeniti.

755
00:38:39,610 --> 00:38:40,966
Džeri...

756
00:38:41,034 --> 00:38:43,068
Gotovo je.

757
00:38:45,105 --> 00:38:47,506
Ostani. Hajde da...

758
00:38:51,043 --> 00:38:53,711
...razgovaramo o tome.

759
00:39:03,555 --> 00:39:05,989
- Dakle kotlarnica, ha?
- Da.

760
00:39:06,024 --> 00:39:08,191
- Sa bubnjarom, lepo!
- Grif nije bubnjar.

761
00:39:08,259 --> 00:39:10,193
- Jel' si video neke bube?
- Ne.

762
00:39:10,261 --> 00:39:13,464
Znači pomerili smo onog starca
za ništa? Kladim se da su ušli sa njim.

763
00:39:13,532 --> 00:39:16,066
Možda je Grif bubnjar,
ne znam.

764
00:39:16,134 --> 00:39:19,403
Ako jeste, pobrini se da imaš
svoj prevoz kući. Bubnjari uvek imaju kombi.

765
00:39:21,705 --> 00:39:23,673
Što se tiče ormarića...

766
00:39:23,707 --> 00:39:26,476
Loni ti je bio prijatelj.
Uzmi si vremena.

767
00:39:26,544 --> 00:39:29,980
U redu je.

768
00:39:30,048 --> 00:39:34,584
Hej, mislim da hvatam
konce ovog posla.

769
00:39:40,891 --> 00:39:42,892
Ah! Prokletstvo...

770
00:39:42,927 --> 00:39:44,894
Očekujem mirnije ruke
kod hirurga.

771
00:39:44,929 --> 00:39:47,589
- Mogu li da dobijem telefon?
- Da pošaljem to Sendi?

772
00:39:47,591 --> 00:39:48,364
Ne.

773
00:39:48,398 --> 00:39:50,467
Ostavio te je?

774
00:39:50,534 --> 00:39:52,902
Kakav kreten.

775
00:39:54,671 --> 00:39:55,997
Težak dan, onda?

776
00:39:56,033 --> 00:39:58,774
Resekcija creva. Trebalo je
da bude laganica.

777
00:39:58,842 --> 00:40:01,643
Mogu li nešto da učinim?

778
00:40:06,269 --> 00:40:10,752
Dr. Katler?
Spreman sam kad god si ti.

779
00:40:10,787 --> 00:40:14,055
- Mogu da otkažem.
- I propustim to?

780
00:40:14,123 --> 00:40:17,416
Ne. Laku noć.

781
00:40:23,366 --> 00:40:27,002
- Hej... Pa, idemo.
- Hej.

782
00:40:33,642 --> 00:40:35,877
Sendi?

783
00:40:35,944 --> 00:40:38,346
I? Kakva je bila večera?

784
00:40:38,381 --> 00:40:40,382
Nisam očekivala da ćeš se
vratiti večeras.

785
00:40:40,449 --> 00:40:43,284
Zapravo, samo sam otišla
u šetnju.

786
00:40:43,352 --> 00:40:46,521
- Gde je Džeri?
- On je...

787
00:40:48,724 --> 00:40:51,425
Raskinuli smo.

788
00:40:51,493 --> 00:40:53,861
Mislila sam da imamo budućnost.

789
00:40:53,896 --> 00:40:56,130
Uh, očigledno on to
ne vidi tako.

790
00:40:56,197 --> 00:40:58,132
Ne Mel, jutros...

791
00:40:58,199 --> 00:41:01,268
- Jutros šta?
- Ništa.

792
00:41:01,336 --> 00:41:03,370
Samo... Bio je umoran.

793
00:41:08,043 --> 00:41:11,545
Hajde, napraviću ti
tostirani sir.

794
00:41:27,440 --> 00:41:30,575
Mislio sam da će imati
više stvari.

795
00:41:36,916 --> 00:41:38,949
Grife...

796
00:41:39,018 --> 00:41:40,863
Od Lonija, i eksplozije,
ja sam...

797
00:41:40,899 --> 00:41:42,320
Ne veruješ mi.

798
00:41:42,354 --> 00:41:46,057
Ljudi u mom životu, oni
nestaju. Uvek su.

799
00:41:46,091 --> 00:41:48,993
A Lonijeva smrt,
me je...

800
00:41:49,027 --> 00:41:51,962
Čudno je.

801
00:41:51,997 --> 00:41:54,665
Nateralo me je da budem
s tobom

802
00:41:54,733 --> 00:41:57,300
više nego ikad.

803
00:41:57,368 --> 00:41:59,904
...I da pobegnem
u isto vreme.

804
00:41:59,971 --> 00:42:01,906
Prokleti
ljudi za održavanje.

805
00:42:01,973 --> 00:42:04,642
Vruće je kao crveno sunce
u mojoj kancelariji!

806
00:42:06,611 --> 00:42:10,447
O-ho-ho! Ah,
kreveti u kotlarnici, ha?

807
00:42:10,481 --> 00:42:15,018
Hitna i odeljenja su čista.
Rasturio si stenice danas, Koner!

808
00:42:15,086 --> 00:42:17,720
Ha ha! Pojavio si se.

809
00:42:17,788 --> 00:42:20,823
- Timski rad, brate.
- Oh... Trebala mi je ta pobeda.

810
00:42:20,891 --> 00:42:23,026
Sile nas mrze.

811
00:42:23,093 --> 00:42:26,362
Lonina i Klarina smrt,
misle da sam ja kriv.

812
00:42:26,430 --> 00:42:29,532
Trebala nam je ta pobeda.

813
00:42:29,600 --> 00:42:33,102
U svrhu publiciteta.

814
00:42:33,136 --> 00:42:35,071
Frenk, šta kažeš da ti
pozovem taksi?

815
00:42:35,138 --> 00:42:37,506
Ja sam taksi. Ha ha! Ne...

816
00:42:37,541 --> 00:42:39,875
Dobro sam,
imam autobusku kartu.

817
00:42:39,943 --> 00:42:42,511
Zoi, daš ovom tipu
malo odgovornosti,

818
00:42:42,579 --> 00:42:47,116
on trči sa loptom,
touchdown. Dva poena! Ha?

819
00:42:47,150 --> 00:42:49,985
U reketu. U zoni,
na zvuk sirene. BUM!

820
00:42:50,053 --> 00:42:51,987
Ha!

821
00:42:57,627 --> 00:42:59,728
Zoi,

822
00:42:59,762 --> 00:43:03,665
sve što uradimo

823
00:43:03,700 --> 00:43:05,634
zahtevaće

824
00:43:05,702 --> 00:43:07,936
ogroman rizik
od oboje.

825
00:43:08,004 --> 00:43:10,939
Ako ne misliš
da se ne plašim

826
00:43:11,007 --> 00:43:14,535
da ću se vratiti na staro,
da ću te izneveriti, mislim...

827
00:43:15,978 --> 00:43:18,179
OK.

828
00:43:18,214 --> 00:43:21,349
OK.

829
00:43:21,383 --> 00:43:23,818
Hajde da to uradimo.

830
00:43:23,852 --> 00:43:26,221
Ozbiljno?

831
00:43:26,288 --> 00:43:29,156
Da.

832
00:43:29,224 --> 00:43:31,892
Da.

833
00:43:31,927 --> 00:43:36,327
Sinhronizacija i ispravke: explosiveskull
www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org