Remedy.S01E02_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,143
Prethodno u seriji "Remedy".
2
00:00:02,163 --> 00:00:03,964
- Gde ga vodite?
- U bolnicu "Bethune General"!
3
00:00:03,989 --> 00:00:06,390
- Ne. Ne, ne možete me...
- Napustio medicinski fakultet?
4
00:00:06,458 --> 00:00:08,559
- Šta te navodi na to?
- Tuča noževima u striptiz baru?
5
00:00:08,627 --> 00:00:10,728
- To je bila mačeta!
- Tvoj brat je ovde.
6
00:00:10,762 --> 00:00:13,122
O, Bože! - Tata, Griff nije hteo
našu pomoć pre 2 godine.
7
00:00:13,165 --> 00:00:15,766
- Možda se promenio.
- Možda i nije.
8
00:00:15,834 --> 00:00:18,536
Znam da si to ti. Sećaš se
šta si uradio sa iglom?
9
00:00:18,570 --> 00:00:21,572
Uzeo si krv od pacijenta bez
svesti? Bolnica bi mogla biti tužena.
10
00:00:21,606 --> 00:00:24,742
- Bio je pozitivan.
- Imam dokument ovde.
11
00:00:24,776 --> 00:00:27,244
Ovo je stvar odgovornosti, pa
neću tužiti?
12
00:00:27,278 --> 00:00:28,946
- Treba mi posao.
- Radi ovde.
13
00:00:28,980 --> 00:00:31,949
On je narkoman! Ne kažeš alkoholičaru
da radi u baru.
14
00:00:32,016 --> 00:00:35,585
♪
15
00:00:35,619 --> 00:00:38,155
(sirena)
16
00:00:39,926 --> 00:00:41,767
(Sandy): <i>Tata samo želi</i>
<i>da uradi nešto lepo.</i>
17
00:00:41,792 --> 00:00:43,693
Mel: Zašto bismo radili
nešto lepo?
18
00:00:43,728 --> 00:00:45,595
Griffu je prvi dan.
Da ga podržimo,
19
00:00:45,663 --> 00:00:48,164
- <i>čestitajte mu.</i>
- Za posao u podrumu?
20
00:00:48,198 --> 00:00:50,299
- Ne budi zla.
- Griff ne bi trebalo da radi ovde.
21
00:00:50,334 --> 00:00:52,301
Mel, neće nikoga
ubosti.
22
00:00:52,336 --> 00:00:55,104
- Ne pričam o tome.
- Neće se ponoviti.
23
00:00:55,172 --> 00:00:58,341
- Šta te čini tako sigurnom?
- Tata veruje Griffu, pa verujem i ja.
24
00:00:58,376 --> 00:01:00,377
I ti treba da mu veruješ.
Daj mi malo odmora.
25
00:01:00,411 --> 00:01:03,445
A večera večeras se tiče
svih nas, pa, pa...
26
00:01:03,480 --> 00:01:05,882
da mu pokažemo
da mu verujemo... njemu.
27
00:01:05,916 --> 00:01:08,885
A ako grešiš i on falsifikuje
još nekoliko recepata
28
00:01:08,919 --> 00:01:11,087
na tatino ime?
Ili moje. Šta onda?
29
00:01:11,121 --> 00:01:13,356
Trebalo bi da postaneš budista
i živiš u sadašnjosti.
30
00:01:13,390 --> 00:01:15,591
Daj mi svoj mobilni telefon! Tvoj
mobilni telefon, treba mi odmah!
31
00:01:15,625 --> 00:01:19,028
Koristim ga. - Ima srčani udar!
Moram da pozovem 9-1-1!
32
00:01:19,062 --> 00:01:21,096
- Šta? Gde? OK, ja sam medicinska
sestra! - Tamo pozadi. Umire!
33
00:01:21,130 --> 00:01:23,665
- Sandy...
- Zvaću te kasnije.
34
00:01:23,700 --> 00:01:26,435
- On.
- Napolje iz moje kuhinje.
35
00:01:26,469 --> 00:01:30,038
Znojio se, zviždao... - Već sam ti
rekla... - Držao se za ruku
36
00:01:30,072 --> 00:01:31,774
dok mi je sipao kafu.
Ona je medicinska sestra!
37
00:01:31,808 --> 00:01:33,842
Da li ste osetili
nelagodnost u grudima?
38
00:01:33,877 --> 00:01:35,210
Neprijatan pritisak?
Ne!
39
00:01:35,244 --> 00:01:38,146
- Držao se...
- Nisam imao srčani udar.
40
00:01:38,180 --> 00:01:42,150
Nisam ja bolesna, ona je!
41
00:01:42,184 --> 00:01:45,720
- Kako se zovete?
- Misliš da ne znam kako se zovem?
Cynthia!
42
00:01:45,754 --> 00:01:47,588
Mogu li da se vratim
na posao, Cynthia?
43
00:01:47,623 --> 00:01:50,792
Imali ste srčani udar! Trebalo bi
da ste mrtvi! - OK, dosta! Napolje!
44
00:01:50,826 --> 00:01:52,927
Oh! Oh! Oh, Bože!
45
00:01:52,994 --> 00:01:54,629
Da vidimo, da vidimo, da vidimo.
46
00:01:54,663 --> 00:01:57,865
(soul muzika) ♪ Bio sam dole ♪
47
00:01:57,933 --> 00:02:00,000
♪ U utrobi zveri ♪
48
00:02:00,035 --> 00:02:03,003
♪ Puzao sam
kroz tamu ♪
49
00:02:03,071 --> 00:02:06,140
Šta gledaš?
Hej, novi dečko?
50
00:02:06,174 --> 00:02:07,642
- Ja?
- Ti.
51
00:02:07,676 --> 00:02:10,577
- Dr. Gordon. Jerry.
- Šta gledaš, Jerry?
52
00:02:10,611 --> 00:02:13,380
- Ništa.
- To je tvoj portfolio, zar ne?
53
00:02:13,448 --> 00:02:15,449
Proveravaš akcije.
Uspavljuješ ljude,
54
00:02:15,483 --> 00:02:17,451
parališeš ih u osnovi,
a onda brojiš svoj novac
55
00:02:17,518 --> 00:02:19,954
dok ne završiš.
Kako si danas? Gore ili dole?
56
00:02:20,021 --> 00:02:22,389
♪ Plešem po podu ♪
57
00:02:22,424 --> 00:02:25,159
"Dok mesec ulazi u fokus
na tvojoj vladajućoj planeti,
58
00:02:25,226 --> 00:02:28,294
"budi svestan. Prelepa
prilika za romansu
59
00:02:28,329 --> 00:02:30,530
"će ti se ukazati.
Ne budi oprezan, dragi Rače,
60
00:02:30,598 --> 00:02:33,967
pronađi hrabrost." Šta da
kažem, to je apendektomija.
61
00:02:34,001 --> 00:02:37,403
Pročitaj moju. Škorpija.
(zvoni mobilni telefon)
62
00:02:37,438 --> 00:02:39,673
- To je Dr. Conner.
- Odbij.
63
00:02:39,740 --> 00:02:42,041
Dr. Conner je vršilac dužnosti
šefa osoblja. Možda je važno.
64
00:02:42,076 --> 00:02:44,677
OK. Ugasi muziku.
65
00:02:44,744 --> 00:02:47,080
(Muzika se gasi.)
(zvoni mobilni telefon)
66
00:02:47,147 --> 00:02:50,583
- Tata? - Mel, znam da ti se
ovo neće svideti.
67
00:02:50,650 --> 00:02:54,220
- Proslava večere, večeras,
Bellissimo's, bićeš tamo. - Tata, stani.
68
00:02:54,254 --> 00:02:57,023
- Griffin treba našu podršku.
- Ne želim da pričam o tome.
69
00:02:57,057 --> 00:02:59,124
Tvoj brat nije pokušavao
nikoga da ubode.
70
00:02:59,192 --> 00:03:01,727
On je štitio nekoga, tu
devojku. Moramo to da zapamtimo.
71
00:03:01,795 --> 00:03:05,798
Tvoj brat nije ubica sa sekirom. Važno
je da tvoj brat ostane na ovom poslu
72
00:03:05,866 --> 00:03:08,868
- dok njegova majka ne može da
odbaci te optužbe... - Tata! Tata!
73
00:03:08,935 --> 00:03:10,903
Ali nikad ne znaš.
Možda se pojavi i droga.
74
00:03:10,971 --> 00:03:13,606
Usred sam operacije
a ti si na spikerfonu.
75
00:03:13,673 --> 00:03:17,042
Onda bih te verovatno
trebalo pustiti da ideš.
76
00:03:17,110 --> 00:03:20,045
Da.
77
00:03:20,113 --> 00:03:22,381
(Mel pročišćava grlo.)
78
00:03:27,953 --> 00:03:29,921
- (muškarac): Plašim se ovoga.
- Da li bi pomoglo
79
00:03:29,955 --> 00:03:33,090
ako bismo prvo imali seks?
(smeh)
80
00:03:33,158 --> 00:03:35,259
Da? Ne.
81
00:03:35,327 --> 00:03:37,361
Auto je ionako prljav.
82
00:03:39,965 --> 00:03:43,768
Praktično sam odrasla ovde. Biće
dobro. Biće kao avantura, zar ne?
83
00:03:43,802 --> 00:03:46,137
- Ne moraš.
- Zapravo moram.
84
00:03:49,574 --> 00:03:51,275
Izvoli.
85
00:03:51,343 --> 00:03:53,277
Ali ja nisam...
86
00:03:53,311 --> 00:03:55,513
Nije kao da bi opet koristila.
Kao, koristila koristila.
87
00:03:55,547 --> 00:03:57,515
- Ne želim ovo.
- U slučaju nužde.
88
00:03:57,549 --> 00:03:59,583
Ne, da, ali ne. Ne, hvala.
89
00:04:02,187 --> 00:04:04,955
- Pokupiću te posle.
- Ti radiš. - Samo ručak.
90
00:04:04,989 --> 00:04:07,490
Ugh! Ništa gore od plesa za
gomilu hidro likova
91
00:04:07,559 --> 00:04:10,627
koji srču špagete.
92
00:04:14,265 --> 00:04:17,801
- Zvaću te.
- Ćao.
93
00:04:21,505 --> 00:04:24,607
Mislim da sam pala niz
neke stepenice u parku, i...
94
00:04:24,641 --> 00:04:27,043
boli me.
95
00:04:27,078 --> 00:04:30,547
Da li znate kojim putem...
kojim putem je hitna?
96
00:04:32,149 --> 00:04:34,117
Jordan Passmore.
97
00:04:34,151 --> 00:04:36,519
Drži ruku mirno,
OK, Jordan? Skoro smo stigli.
98
00:04:36,587 --> 00:04:39,521
Izvinite, kako se zovete? - Griffin.
Da li ti se vrtelo pre pada?
99
00:04:39,556 --> 00:04:41,691
- Da li ste doktor?
- Ne. Pre nego što si pala,
100
00:04:41,758 --> 00:04:43,726
da li ti se vrtelo, Jordan?
Ne bih smela da treniram sama.
101
00:04:43,760 --> 00:04:45,728
- Moji će me ubiti iz tima.
- Koji tim?
102
00:04:45,762 --> 00:04:48,330
Triatlon. Olimpijski.
103
00:04:48,398 --> 00:04:51,533
Ugh! Ah! Ah!
Treba mi pomoć!
104
00:04:51,568 --> 00:04:54,203
Jordan, Jordan, šta je?
105
00:04:54,237 --> 00:04:56,572
Jordan? Jordan, slušaj me.
Reci mi gde te boli.
106
00:04:56,606 --> 00:04:58,974
Jordan, ostani sa mnom.
U redu, moram da se fokusiraš.
107
00:04:59,008 --> 00:05:01,876
Griffin?
Šta se, dođavola, dogodilo?
108
00:05:01,944 --> 00:05:04,313
Jordan Pasmore. Pala je niz
stepenice u parku.
109
00:05:04,380 --> 00:05:06,648
Ima puls
105 otkucaja u minuti.
110
00:05:06,682 --> 00:05:08,850
Predstavljena sa složenim
distalnim radijusom frakture.
111
00:05:08,884 --> 00:05:10,919
- Na moj znak. Jedan, dva, tri.
- Razvila je
112
00:05:10,953 --> 00:05:14,055
iznenadni akutni bol u trupu.
Postoji distenzija u području abdomena.
113
00:05:14,090 --> 00:05:16,557
- Rekao si da nisi doktor.
- Verovatno ruptura slezine.
114
00:05:16,592 --> 00:05:18,392
To je tvoja dijagnoza, je l' tako?
Sandy je rekla da počinješ danas.
115
00:05:18,460 --> 00:05:21,529
- Da!
- U redu, preuzimamo odavde.
116
00:05:21,597 --> 00:05:23,698
Srećno! Servisni ulaz
je iza!
117
00:05:23,733 --> 00:05:27,602
(sirena hitne pomoći)
118
00:05:31,340 --> 00:05:33,274
(tematska muzika)
119
00:05:41,134 --> 00:05:46,234
<font color="#40bfff">Sinhronizacija i
ispravke</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
120
00:05:46,354 --> 00:05:49,023
- Jordan Pasmore.
- Otkud znam to ime?
121
00:05:49,090 --> 00:05:51,191
- Triatlonka. Veliki fan, Jordan.
- Pala je niz neke stepenice,
122
00:05:51,259 --> 00:05:54,561
jak bol u gornjem levom kvadrantu,
neka abdominalna distenzija.
Možda je pukla slezina.
123
00:05:54,629 --> 00:05:57,131
- Može li neko da pozove moju sestru?
- To možemo da uradimo za tebe.
124
00:05:57,198 --> 00:05:59,118
Kako si završila ovde, Jordan?
Neki tip me je pronašao.
125
00:05:59,167 --> 00:06:01,034
- Tvoj brat!
- Griffin?
126
00:06:01,068 --> 00:06:02,769
- On ti je brat?
- To kažu moji roditelji.
127
00:06:02,803 --> 00:06:04,771
U redu, hajde da smanjimo i
imobilišemo ovo, i da obavestimo
128
00:06:04,838 --> 00:06:06,806
ortopediju o tome šta se dešava.
Moramo brzo, možda DPL.
129
00:06:06,874 --> 00:06:09,776
Jordan, odvešćemo te na
ultrazvuk i nazad u operacionu salu,
u redu?
130
00:06:09,843 --> 00:06:11,778
Da li si na nekim lekovima?
Kontracepcija? Bilo šta?
131
00:06:11,845 --> 00:06:13,713
Ne. Samo neki suplementi.
132
00:06:13,781 --> 00:06:16,483
(Jordan dahće.)
133
00:06:16,551 --> 00:06:19,085
Zoe Rivera.
134
00:06:19,153 --> 00:06:21,087
- Gospodine Farina.
- Kako se osećate?
135
00:06:21,155 --> 00:06:23,322
- Dobro, odlično.
- Divno. Uzimate svoje ARV-ove?
136
00:06:23,390 --> 00:06:25,491
- Svaki dan.
- Dobra devojka. Šanse
137
00:06:25,559 --> 00:06:28,427
da se zarazite tom
iglom su male. Znamo to. Naravno.
138
00:06:28,495 --> 00:06:30,830
Dakle, kada mogu da dobijem
to odricanje od odgovornosti?
139
00:06:30,864 --> 00:06:33,399
Bio sam celu noć.
Možda možemo...
140
00:06:33,466 --> 00:06:35,434
To je samo potpis.
To je prilično jednostavna stvar.
141
00:06:35,468 --> 00:06:38,404
Čišćenje
u sobi za pregled 3. Kamion za smeće.
142
00:06:38,438 --> 00:06:40,606
Moram da idem, izvinite me.
143
00:06:40,640 --> 00:06:42,408
- Kamion za smeće?
- Izlazi na oba kraja.
144
00:06:42,442 --> 00:06:45,277
Oh! U redu. Bolje da se bacim na to.
145
00:06:54,620 --> 00:06:57,322
Da, imam to, Zoe Rivera.
U redu. Imam to, da.
146
00:06:57,356 --> 00:06:59,290
U redu, doviđenja.
Jesi li ti Griffin Conner?
147
00:06:59,325 --> 00:07:01,226
- Da.
- Zdravo. Frank Kanaskie,
148
00:07:01,260 --> 00:07:03,394
Supervizor, Transport
i Održavanje. Dobro došao.
149
00:07:03,462 --> 00:07:05,463
Nemam baš gde da te smestim
trenutno. Umm...
150
00:07:05,497 --> 00:07:07,465
Pa, tu je održavanje.
Da li voliš da čistiš?
151
00:07:07,499 --> 00:07:09,534
- Ne baš.
- Imamo neke momke koji to rade
152
00:07:09,568 --> 00:07:11,536
ali, hej, nisam seksista,
153
00:07:11,570 --> 00:07:14,004
ali su momci generalno užasni
u vezi, znaš, ulaska tamo,
154
00:07:14,039 --> 00:07:16,207
kopanja, kopanja krvi
iz pukotina i slično.
155
00:07:16,242 --> 00:07:19,444
Supruga to zove "Muški Vid".
Ne znam, znaš?
156
00:07:19,478 --> 00:07:21,579
Hej, propuštamo stvari
koje devojke ne propuštaju, znaš?
157
00:07:21,614 --> 00:07:24,281
Žene ne. Izvini.
158
00:07:24,315 --> 00:07:26,550
Dakle, staviću te u Transport
kao nosača.
159
00:07:26,584 --> 00:07:28,552
Nosač prevozi
ili ljude ili opremu.
160
00:07:28,586 --> 00:07:30,855
- Nosač. OK, super.
- Samo reci pacijentima
161
00:07:30,889 --> 00:07:32,923
da si bolničar. Reč "nosač"
ih izgleda zbunjuje.
162
00:07:32,958 --> 00:07:35,626
Isto i sa doktorima.
Nemaju pojma šta je nosač.
163
00:07:35,660 --> 00:07:37,594
Nije bitno, ionako si im
samo zamućenje.
164
00:07:37,629 --> 00:07:39,630
Oh, uh... bez uvrede.
165
00:07:39,664 --> 00:07:41,531
- Nisam doktor.
- Ne, ali tvoj otac.
166
00:07:41,566 --> 00:07:43,400
Tvoja sestra.
Melissa. Naravno, OK.
167
00:07:43,434 --> 00:07:46,637
- Tvoja druga sestra je sestra.
- Sandy. Vau! Glas se brzo širi.
168
00:07:46,671 --> 00:07:50,140
Velika bolnica spolja,
mali grad iznutra.
169
00:07:50,207 --> 00:07:53,910
U svakom slučaju, zovi sebe
bolničarom. Kancelarija je ovde.
170
00:07:53,978 --> 00:07:57,346
<i>Upravo sam čuo od HR-a.</i>
171
00:07:57,381 --> 00:07:59,315
Dvoje dece koji rade ovde
nije bilo dovoljno?
172
00:07:59,349 --> 00:08:01,117
Samo želim da pazim
na njega dok ovo ne prođe.
173
00:08:01,152 --> 00:08:03,153
- Jordan Passmore je u Hitnoj.
- Ko je to?
174
00:08:03,187 --> 00:08:05,388
Trebalo je da ide na Olimpijske
igre. Možda bi hteo da proveriš.
175
00:08:05,455 --> 00:08:07,523
- Da, naravno. Hoću.
- Dakle, tvoj sin...
176
00:08:07,557 --> 00:08:10,026
Ovo nije porodični posao,
ovo je bolnica.
177
00:08:10,060 --> 00:08:12,540
I ti više nisi samo doktor,
ti si Šef osoblja.
178
00:08:12,562 --> 00:08:14,497
- Vršilac dužnosti.
- Onda se ponašaj kao vršilac
179
00:08:14,564 --> 00:08:16,524
dužnosti Šefa osoblja. Da li znaš
kako ovo izgleda odboru?
180
00:08:16,566 --> 00:08:20,169
Odbor ne mari ako sam nabavio
svom detetu posao guranja kreveta.
181
00:08:20,236 --> 00:08:22,338
On je zavisnik od droge
sa optužbama za napad.
182
00:08:22,406 --> 00:08:25,341
Bivši zavisnik od droge. Čak i
policija kaže da je bila samoodbrana.
183
00:08:25,409 --> 00:08:29,044
Allen, bio si preskočen
za ovaj posao pre 2 godine
184
00:08:29,112 --> 00:08:31,579
zbog Griffina. Ne želiš
da se istorija ponovi.
185
00:08:31,614 --> 00:08:33,648
Robert, cenim što si potpredsednik
za Upravljanje Rizikom
186
00:08:33,683 --> 00:08:35,750
i Kvalitetom i sve ostalo,
ali sam više nego
187
00:08:35,819 --> 00:08:38,586
sposoban da upravljam rizikom
svog sopstvenog sina. Hvala ti.
188
00:08:40,556 --> 00:08:42,724
(žena):<i>Kako se osećaš?</i>
189
00:08:42,792 --> 00:08:46,194
Mučno mi je i umorna
sam sve vreme.
190
00:08:46,261 --> 00:08:48,196
To su anti-retrovirusni lekovi.
Idi kući, idi u krevet.
191
00:08:48,263 --> 00:08:50,264
Mogla bih da prestanem da ih
uzimam. Ili bi to mogao biti posao,
192
00:08:50,333 --> 00:08:52,300
škola, stres, ne znam.
Zoe.
193
00:08:52,335 --> 00:08:55,269
Neću se razboleti. - Ne znaš to.
- Ne znam da to ne znam.
194
00:08:55,304 --> 00:08:58,206
Momci? Momci, želeo bih
da vas upoznam
195
00:08:58,240 --> 00:09:00,208
sa našim najnovijim Nosačem,
gospodinom Griffinom Connerom,
196
00:09:00,275 --> 00:09:02,143
pa molim vas da se on oseća
dobrodošlo. (pozdravi zaposlenih)
197
00:09:02,211 --> 00:09:05,546
Gospodine Bruno Dias?
Hoćeš da mu pokažeš kako se radi?
198
00:09:05,580 --> 00:09:08,582
U drugom poslu, dobio sam
žalbu da PSA sede
199
00:09:08,650 --> 00:09:11,052
na poslu. Dakle, sa trenutnim
dejstvom, sva sedišta za osoblje
200
00:09:11,119 --> 00:09:13,054
će biti uklonjena
u hodnicima i Hitnoj pomoći.
201
00:09:13,121 --> 00:09:15,323
Nema sedenja dok traje smena!
202
00:09:15,390 --> 00:09:18,492
Šta bi trebalo da radimo? Da ustanemo
i salutiramo kad neko u belom mantilu prođe?
203
00:09:18,560 --> 00:09:21,061
Zoe Rivera, treba mi da ostaneš
na duploj smeni.
204
00:09:21,095 --> 00:09:24,665
Šta? Od kada? - Od kada mi je
neko bio potreban. Ima li problema?
205
00:09:24,733 --> 00:09:27,133
Ne. Mogu to da uradim.
206
00:09:27,201 --> 00:09:29,936
Odlično! Hvala svima!
207
00:09:32,139 --> 00:09:34,608
- Bruno.
- Hej.
208
00:09:34,642 --> 00:09:36,877
- Hej.
- Griffin.
209
00:09:36,944 --> 00:09:39,812
Da, čuo sam.
210
00:09:39,881 --> 00:09:42,482
Dobrodošao nazad.
211
00:09:42,516 --> 00:09:45,352
- Da li si na nekim lekovima?
- Jasno je kao dan da čovek
212
00:09:45,386 --> 00:09:47,520
pati od srčanih bolesti.
Cynthia, moja smena počinje
213
00:09:47,588 --> 00:09:50,690
za 5 minuta, stvarno moram da... Litijum,
klonazepam, rispiradon i topiramat.
214
00:09:50,758 --> 00:09:53,192
Ali sam prestala jer, znaš,
ne deluju.
215
00:09:53,226 --> 00:09:56,128
Dobro sam. Ne moram
ni da budem ovde.
216
00:09:56,162 --> 00:09:58,698
Samo želimo da se ta opekotina
pregleda.
217
00:09:58,732 --> 00:10:01,701
Svi stoje okolo i gledaju, čekaju
da taj čovek padne mrtav...
218
00:10:01,735 --> 00:10:04,470
- Možete li da pozovete dr. Decker?
- Glupa ruka!
219
00:10:04,538 --> 00:10:07,306
- Cynthia, možemo li da pozovemo tvog muža?
- Richarda?
220
00:10:07,340 --> 00:10:09,541
Uh, dobro. Samo mu ne veruj.
221
00:10:09,575 --> 00:10:12,778
- Zašto ne?
- Udala sam se za pogrešnog, to je sve.
222
00:10:12,812 --> 00:10:15,981
Svaki put kad sam srećna,
svaki put kad sam, znaš...
223
00:10:16,016 --> 00:10:18,050
osećam se dobro, on misli
da nešto nije u redu sa mnom.
224
00:10:18,084 --> 00:10:20,552
Mrzim bolnice.
225
00:10:20,586 --> 00:10:23,155
Loša istorija.
Da li ostaješ sa mnom?
226
00:10:23,189 --> 00:10:25,524
- Moj verenik, dr. Decker, je...
- Ti si me dovela ovde!
227
00:10:25,558 --> 00:10:27,426
Nisam htela da dođem.
228
00:10:30,528 --> 00:10:33,408
(devojka): Upravo sam stigla. U hitnoj
sam pomoći. - OK. Hajde samo da...
229
00:10:33,433 --> 00:10:36,367
hajde samo da sednemo ovde.
Ne znam, mama.
230
00:10:36,402 --> 00:10:38,670
Ne znam. Ovde sam,
pala je. To je sve što će...
231
00:10:38,704 --> 00:10:41,005
to je sve što će mi
reći, OK? Da.
232
00:10:41,040 --> 00:10:43,107
OK, moram da prekinem sada.
233
00:10:43,142 --> 00:10:46,144
Ćao, ćao, ja sam Kristie Passmore,
Jordanina sestra, zvali ste me?
234
00:10:46,178 --> 00:10:48,146
Da, samo sačekajte sekund.
235
00:10:48,180 --> 00:10:50,181
(pištanje)
236
00:10:50,215 --> 00:10:52,450
Vau, to je puklo, definitivno.
237
00:10:52,517 --> 00:10:54,518
Parkirajte usisni kamion jer
evo nas krećemo.
238
00:10:54,553 --> 00:10:56,520
Potreban mi je jasan vizuelni
prikaz slezine.
239
00:10:56,555 --> 00:10:59,056
Triatlon, to su 3 sporta u
kojima je dobra, 3.
240
00:10:59,090 --> 00:11:01,024
U koliko si sportova
ti dobar, Jerry?
241
00:11:01,092 --> 00:11:04,361
- Hokej na podu i karling.
- Dakle, jedan i po. (alarm)
242
00:11:04,395 --> 00:11:07,665
Postaje tahikardična. Puls je do 130.
Pritisak pada. Gurajte tečnost, treba još krvi.
243
00:11:07,732 --> 00:11:10,534
- Požurite.
- Jugularna vena joj se širi.
244
00:11:10,569 --> 00:11:12,636
Plućna embolija?
Ona ima 22 godine.
245
00:11:12,704 --> 00:11:16,006
- Kontracepcija? - Već sam pitao. Ne.
- Možda laže.
246
00:11:16,074 --> 00:11:18,675
Propada. Treba preklopiti
supracelijačnu aortu.
247
00:11:18,709 --> 00:11:21,411
Započnite infuziju dopamina
i nastavite da sipate tečnost.
248
00:11:21,479 --> 00:11:24,214
Donesite kolica za reanimaciju.
249
00:11:24,282 --> 00:11:26,350
Šta dođavola radi neko od 22
godine sa krvnim ugruškom?
250
00:11:26,417 --> 00:11:28,885
Ona je sportista,
možda se dopinguje.
251
00:11:28,953 --> 00:11:31,420
Tako je. Suplementi.
252
00:11:31,455 --> 00:11:33,335
EPO povećava viskoznost krvi,
trenirala je,
253
00:11:33,390 --> 00:11:36,659
verovatno dehidrirana...
Naravno, stvoriće se ugrušak.
254
00:11:36,694 --> 00:11:39,395
Prokletstvo! Čisto.
255
00:11:39,463 --> 00:11:41,831
Kakav nered!
256
00:12:01,873 --> 00:12:03,740
Ozbiljno?
Još uvek koristite ovo?
257
00:12:03,808 --> 00:12:06,877
Pozovite, kompjuterski glas će
vam reći koji je vaš sledeći zadatak.
258
00:12:06,945 --> 00:12:09,512
- Koliko dugo radite ovde?
- 18 meseci.
259
00:12:09,547 --> 00:12:12,449
Hajde da ti nabavimo uniformu.
260
00:12:12,516 --> 00:12:14,651
Gde ste bili pre 18 meseci?
261
00:12:14,719 --> 00:12:17,921
Kolumbija. Mi smo jedno
od retkih odeljenja
262
00:12:17,955 --> 00:12:19,923
koje radi u celoj
bolnici,
263
00:12:19,990 --> 00:12:21,925
tako da ćete morati da
zapamtite tlocrt.
264
00:12:21,992 --> 00:12:23,327
- Gotovo.
- Gotovo?
265
00:12:23,361 --> 00:12:25,462
Poznajem ovo mesto
kao svoj džep.
266
00:12:25,496 --> 00:12:28,699
Ha! Ha! Da li znate gde su
Službe za sterilizaciju?
267
00:12:28,733 --> 00:12:30,834
Kancelarija za transport?
268
00:12:30,868 --> 00:12:32,836
Održavanje higijene?
269
00:12:32,870 --> 00:12:35,371
Održavanje? Joj!
270
00:12:35,406 --> 00:12:37,373
Šta je sa mrtvačnicom?
271
00:12:37,441 --> 00:12:39,375
Nije li to staro krilo?
272
00:12:39,443 --> 00:12:42,312
Premesteno. Postoje 2 ruke;
273
00:12:42,379 --> 00:12:46,216
zvuči kao da poznajete
samo zadnju stranu jedne.
274
00:12:46,250 --> 00:12:48,885
Vaša sestra je imala
veliku operaciju.
275
00:12:48,920 --> 00:12:52,389
Stabilna je i u postoperativnom
toku, ali to je sve što mogu da vam
kažem za sada. Žao mi je.
276
00:12:52,456 --> 00:12:54,391
Da li će Džordan i dalje moći
da se takmiči?
277
00:12:54,425 --> 00:12:56,425
- Gde su vaši roditelji?
- U avionu za Vankuver
278
00:12:56,427 --> 00:12:58,328
na sastanku sa njenim sponzorima.
Da li je ona OK ili...?
279
00:12:58,362 --> 00:13:01,197
Maloletna si. Ne mogu da ti
dajem detalje. Kristi...
280
00:13:01,231 --> 00:13:03,032
Olimpijske igre joj znače
sve na svetu.
281
00:13:03,066 --> 00:13:05,669
- Siguran sam da joj znače.
- Sve!
282
00:13:05,736 --> 00:13:07,904
Kristi, da li znaš da li je
tvoja sestra
283
00:13:07,938 --> 00:13:12,208
imala istoriju uzimanja
lekova za poboljšanje performansi?
284
00:13:12,276 --> 00:13:14,878
Ja...
285
00:13:14,912 --> 00:13:18,014
Ako sam premlada da mi
kažete kako je ona,
286
00:13:18,048 --> 00:13:20,316
onda kako to da nisam premlada
da me to pitate?
287
00:13:20,350 --> 00:13:22,852
Mi... ne možemo da pitamo
Džordan
288
00:13:22,886 --> 00:13:24,854
i ako imamo neku ideju,
to će nam pomoći da razumemo
289
00:13:24,888 --> 00:13:26,856
šta se dogodilo u operacionoj sali.
Ne!
290
00:13:26,890 --> 00:13:28,858
Nema droge. Džordi je kao
najzdravija osoba
291
00:13:28,892 --> 00:13:30,826
koju poznajem. Nikada ne bi.
292
00:13:30,861 --> 00:13:33,363
Ne.
293
00:13:33,397 --> 00:13:35,131
Kada mogu da je vidim?
294
00:13:35,165 --> 00:13:38,033
Čim Džordan bude smeštena
na intenzivnu negu. Javićemo vam.
295
00:13:44,174 --> 00:13:46,142
- Vas dvoje ste vereni?
- Tako je.
296
00:13:46,176 --> 00:13:49,311
- Pustili su vas da radite zajedno?
- Ne. Sendi radi gore na intenzivnoj nezi.
297
00:13:49,346 --> 00:13:51,447
Osim ako nisam ovde dole
i smaram ga oko venčanja.
298
00:13:51,481 --> 00:13:54,416
- Nikad me ne smaraš.
- Lepo je.
299
00:13:54,451 --> 00:13:58,020
Sintija, Brajan...
Dr. Deker i ja smo se nadali
300
00:13:58,054 --> 00:14:00,856
da ćete razgovarati sa nekim
iz Psihijatrije.
301
00:14:00,890 --> 00:14:03,559
- Zašto?
- Da pogledam tvoje lekove.
302
00:14:03,594 --> 00:14:06,729
Ne! Ne, ne, ne, ne! Upravo sam
opekla ruku. Nisam...
303
00:14:06,763 --> 00:14:08,698
Ne ostajem ovde.
Ne možete me naterati da ostanem!
304
00:14:08,732 --> 00:14:10,833
Niko nije rekao ništa o tome
da te natera da ostaneš. Mi ne...
305
00:14:10,867 --> 00:14:13,102
- Odlazi, Ričarde!
- Da li je to tvoj muž?
306
00:14:13,136 --> 00:14:16,238
- Dobiću ga.
- Nemoj, nemoj! Ne želim ga ovde.
307
00:14:16,272 --> 00:14:19,575
- Žao mi je, pobegla mi je.
- Nisam pas! Molim vas, ne govorite
308
00:14:19,609 --> 00:14:21,877
o meni kao da sam pas!
Možete li nam dati minut?
309
00:14:21,912 --> 00:14:25,147
- Ljubavi, molim te!
- On mrzi kada se osećam bolje.
310
00:14:25,182 --> 00:14:27,116
Čim se konačno osetim
ponovo kao ja,
311
00:14:27,184 --> 00:14:29,552
on želi da mi to oduzme,
da bi se vratio na posao!
312
00:14:29,586 --> 00:14:32,788
Niko te neće naterati
da ostaneš ovde, obećavam.
313
00:14:32,855 --> 00:14:36,492
Samo nam je potrebna tvoja pomoć
upravo sada, da ne bismo upali u
314
00:14:36,560 --> 00:14:38,727
nevolje... zbog pozivanja drugog
doktora ovde ni za šta.
315
00:14:38,795 --> 00:14:41,129
A kasnim na svoju smenu.
316
00:14:41,198 --> 00:14:43,098
Da li bi razgovarala sa njim?
Da mi pomogneš?
317
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
To bi mi mnogo značilo.
318
00:14:49,005 --> 00:14:54,109
- Evo je.
- Pa, pa, pa...
319
00:14:54,177 --> 00:14:56,311
tvoj otac mora da je veoma ponosan.
320
00:14:56,345 --> 00:14:58,480
Gotova si, dušo.
Poznaješ Džamilu?
321
00:14:58,514 --> 00:15:00,515
Ona mi je dala
moj prvi set uniformi.
322
00:15:00,583 --> 00:15:04,653
Kada je imao 10. Izvoli.
323
00:15:04,720 --> 00:15:06,888
Nije hirurg. Mora da je
324
00:15:06,956 --> 00:15:08,890
čovek u belom mantilu baš kao
tvoj...
325
00:15:08,958 --> 00:15:11,893
Porter. Ja sam porter.
326
00:15:11,961 --> 00:15:16,097
Ha! Ha! Ha! Ha!
327
00:15:16,166 --> 00:15:18,133
Radiš ovde
328
00:15:18,167 --> 00:15:21,136
kao porter? Porter?
329
00:15:21,203 --> 00:15:24,840
- Šta je loše u tome?
- Ništa, ništa nije loše u tome.
330
00:15:24,907 --> 00:15:27,743
Samo je to gubljenje
potencijala, to je sve.
331
00:15:30,913 --> 00:15:34,782
- Hej, hej, ti, uspori!
- Teže je nego što izgleda.
332
00:15:34,817 --> 00:15:37,051
Pazi kuda ideš.
333
00:15:37,086 --> 00:15:40,722
Žao mi je, gospođo.
Neće se ponoviti.
334
00:15:40,756 --> 00:15:43,458
Bruno, želeo bih da upoznaš
moju malu sestru Mel.
335
00:15:43,493 --> 00:15:46,495
- Dobra boja ti stoji.
- Džamila je ovo izabrala posebno,
baš za mene.
336
00:15:46,519 --> 00:15:48,639
Trebalo bi da je nosiš na
večeru povodom proslave večeras.
337
00:15:48,664 --> 00:15:51,032
To nije bila moja ideja.
To je samo tata koji je...
338
00:15:51,067 --> 00:15:54,202
Ne brini. Ovo neće dugo trajati.
Mama će se pozabaviti optužbama i onda
339
00:15:54,236 --> 00:15:56,037
možeš... možeš da se vratiš
kakvom god životu si vodila
340
00:15:56,105 --> 00:15:58,473
sa kojom god ruskom striptizetom
si ga vodila.
341
00:16:00,375 --> 00:16:02,844
Moramo da krenemo.
342
00:16:02,878 --> 00:16:05,046
Dobra ideja. Nazad na posao.
343
00:16:07,483 --> 00:16:09,317
Ja ću da uzmem pauzu.
344
00:16:09,351 --> 00:16:12,687
HEJ! Tek si počeo!
345
00:16:12,721 --> 00:16:14,755
Sistem te cedi.
346
00:16:14,790 --> 00:16:16,724
- Nema šanse.
- Farina je zvao Kanaskija
347
00:16:16,758 --> 00:16:19,127
nakon što te je video. Zato on
radi ovo bez stolice
348
00:16:19,161 --> 00:16:21,129
i tvoj dvojnik.
Ako želi da potpišem
349
00:16:21,163 --> 00:16:23,131
oslobađanje, ne bi li trebao da
bude, kao, fin prema meni?
350
00:16:23,165 --> 00:16:25,099
Jedini način da zadržiš
svoju moć je da ne potpišeš
351
00:16:25,133 --> 00:16:27,068
i da tuži bolnicu. Za šta?
352
00:16:27,102 --> 00:16:30,438
Nemar. Tamo je bio špric
zaražen HIV-om.
353
00:16:30,472 --> 00:16:34,108
- Loni.
- Šta se desi ako se razboliš?
354
00:16:34,142 --> 00:16:36,177
Imaš bogate rođake?
Imaš beneficije?
355
00:16:36,211 --> 00:16:37,979
- Ne.
- Onda tuži.
356
00:16:38,013 --> 00:16:40,214
Zoi? Imaš minut?
357
00:16:40,282 --> 00:16:42,583
Znaš, pre nego što smo se upoznale,
358
00:16:42,617 --> 00:16:44,585
nikad nisam primetila koliko ima
PSAu ovde, a sad...
359
00:16:44,619 --> 00:16:48,056
Svuda smo. Znam. Isto se osećam
za igle.
360
00:16:48,090 --> 00:16:51,759
Kako se osećaš, Zoi?
Jesi li dobro?
361
00:16:51,826 --> 00:16:53,561
- Nikad bolje.
- Sestro Koner?
362
00:16:53,595 --> 00:16:56,531
Reč?
Izvinite.
363
00:17:00,936 --> 00:17:04,572
Kako je Sintija? - Kod psihijatra je.
Dobro. On će joj podesiti lekove.
364
00:17:04,640 --> 00:17:08,409
- Zašto si pričala sa tim PSA?
- Zoi? Samo sam proveravala.
365
00:17:08,443 --> 00:17:10,878
- Loša ideja.
- Osećam se odgovorno.
366
00:17:10,913 --> 00:17:12,914
Ta devojka ti može
uništiti karijeru.
367
00:17:12,981 --> 00:17:15,049
Da je Zoi htela da mi uništi
karijeru, već bi to uradila.
368
00:17:15,083 --> 00:17:16,917
Uzeo si krv od pacijenta
bez pristanka!
369
00:17:16,951 --> 00:17:19,232
Jer je Zoi morala da zna da li je
u riziku ili ne!
370
00:17:19,254 --> 00:17:22,423
Sendi, moraš da zaštitiš
sebe i svog oca.
371
00:17:22,457 --> 00:17:25,459
Dobro. Neću da pričam sa njom.
372
00:17:27,829 --> 00:17:30,163
Volim te.
373
00:17:30,198 --> 00:17:32,566
Znam. I ja tebe volim.
374
00:17:32,634 --> 00:17:34,935
O da, moj tata
375
00:17:35,003 --> 00:17:37,270
želi da večeras ima proslavu
večere za Grifa,
376
00:17:37,338 --> 00:17:39,373
zato nemoj ništa da planiraš.
Šta slavimo?
377
00:17:39,407 --> 00:17:43,010
Nemoj da počinješ.
♪
378
00:17:48,149 --> 00:17:50,417
Još uvek ovde.
379
00:17:57,625 --> 00:18:02,129
♪ Tu sam ♪
380
00:18:04,532 --> 00:18:06,733
♪ Pet minuta odjednom ♪
381
00:18:06,801 --> 00:18:09,302
♪ Nestajem ♪
382
00:18:11,639 --> 00:18:14,875
♪ Ne mogu da dišem ♪
383
00:18:14,909 --> 00:18:18,512
♪ Preduboko sam ♪
384
00:18:18,580 --> 00:18:23,150
♪ Izvedi me
na površinu ♪
385
00:18:25,619 --> 00:18:30,257
♪ Izvedi me na površinu ♪
386
00:18:32,793 --> 00:18:35,896
♪ I neću sanjati ♪
387
00:18:35,963 --> 00:18:38,364
♪ Iz straha od sna ♪
388
00:18:40,334 --> 00:18:44,203
♪ Izvedi me na površinu ♪
389
00:18:46,140 --> 00:18:51,445
♪ Izvedi me na površinu ♪
390
00:19:05,492 --> 00:19:08,361
♪ Da li si mogao da vidiš ♪
391
00:19:08,396 --> 00:19:11,798
♪ Iza lišća ♪
392
00:19:11,832 --> 00:19:16,503
♪ Kad sam ja
bila ta koja je tražila ♪
393
00:19:32,140 --> 00:19:34,842
Ne verujem ti.
394
00:19:34,877 --> 00:19:36,811
- Kristi...
- Zašto bi to rekla
395
00:19:36,845 --> 00:19:39,845
da nije istina? - Kad je počela
temperatura? - Deset minuta nakon predaje.
396
00:19:39,848 --> 00:19:42,116
Malo sam kasnio.
Razvila je temperaturu, drhtavicu,
397
00:19:42,150 --> 00:19:44,018
- distenziju u stomaku.
- Hvala.
398
00:19:44,052 --> 00:19:46,620
- A sestra... Prilično je uznemirena.
- Zašto bi me to pitala?!
399
00:19:46,654 --> 00:19:49,014
(Džordan): Ne znam, verovatno
žele da to isključe.
400
00:19:50,825 --> 00:19:53,694
Kristi? Treba mi malo vremena
sa tvojom sestrom.
401
00:19:59,835 --> 00:20:02,035
Kako se osećate?
402
00:20:02,070 --> 00:20:05,305
Sve me boli.
Ruka, grudi, leđa.
403
00:20:05,373 --> 00:20:07,307
Mučno mi je.
Čak me i zubi bole.
404
00:20:07,375 --> 00:20:09,610
Rekao si mojoj sestri da se drogiram.
405
00:20:09,644 --> 00:20:11,812
- Ne. Pitao sam je...
- Ne smeš to da radiš.
406
00:20:11,847 --> 00:20:13,814
To je siva zona.
407
00:20:13,849 --> 00:20:15,882
Udahnite.
408
00:20:15,950 --> 00:20:17,817
Izdahnite.
409
00:20:17,885 --> 00:20:19,119
Udahnite.
410
00:20:19,187 --> 00:20:21,088
Izdahnite.
411
00:20:21,155 --> 00:20:23,223
Ali pošto ste to spomenuli,
možda biste mi mogli reći
412
00:20:23,291 --> 00:20:25,258
nešto o tim suplementima.
Dr. Koner-
413
00:20:25,326 --> 00:20:28,695
Vitamin C, D?
Možda hormon rasta?
414
00:20:28,762 --> 00:20:30,630
Eritropoetin?
415
00:20:30,698 --> 00:20:33,332
Ruptura slezine
416
00:20:33,400 --> 00:20:37,069
je bila lakši deo. Umalo si
umrla od tih droga, Džordan.
417
00:20:37,137 --> 00:20:39,438
One su izazvale masivnu
plućnu emboliju -
418
00:20:39,473 --> 00:20:42,308
krvni ugrušak se odvojio od
tvoje noge i otišao u pluća.
419
00:20:42,376 --> 00:20:44,944
Godinama radim da dođem
do Igara. To je moj život.
420
00:20:45,012 --> 00:20:47,179
- A umalo si ga izgubila.
- Ne smeš nikome reći.
421
00:20:47,247 --> 00:20:50,016
- Poverljivost pacijenta.
- Saznaće na kraju.
422
00:20:50,050 --> 00:20:53,685
Ne znaš to. - Na nasumičnom
testu za droge... ili na tvojoj sahrani.
423
00:20:53,753 --> 00:20:57,556
Jer ako se ovo ponovi,
mogla bi da umreš.
424
00:21:06,432 --> 00:21:09,200
(Griff zviždi.)
425
00:21:09,268 --> 00:21:12,470
Hej, razmišljao sam
o tebi!
426
00:21:12,539 --> 00:21:14,573
Nisam mogao da obučem pantalone,
ali ti možeš da ih izneseš.
427
00:21:14,607 --> 00:21:16,508
Kakav ti je dan?
Dobro je.
428
00:21:16,543 --> 00:21:20,211
Kul. Ništa što ne mogu da podnesem.
Našao sam nešto tvoje.
429
00:21:20,246 --> 00:21:22,380
O, Bože!
430
00:21:22,448 --> 00:21:24,416
Bio si u našoj tajnoj sobi.
Da.
431
00:21:24,450 --> 00:21:27,419
Nisam bio tamo godinama. - Mislio sam
da je proverim. Kako je Džordan Pasmor?
432
00:21:27,453 --> 00:21:30,188
Pa, uzimala je previše droga,
uništila je karijeru i zdravlje
433
00:21:30,256 --> 00:21:33,758
i uskoro će cela njena porodica
biti okupljena oko nje, dok bi verovatno
434
00:21:33,792 --> 00:21:37,328
radije radili nešto drugo. - Pogledaj
sliku koju je Grif našao. - Samo reci, izbaci sve.
435
00:21:37,396 --> 00:21:39,797
U redu. Ovo je loša ideja!
Tata je konačno postao načelnik štaba
436
00:21:39,865 --> 00:21:43,434
i ne treba da se bavi tvojim glupostima.
Droge, mačete, šta god.
437
00:21:43,468 --> 00:21:46,737
- Misliš da ovo pomaže? Ozbiljno?
- Prebaci Džordan na klindu
438
00:21:46,772 --> 00:21:50,074
600 IV Q.I.D. i daj joj
ondansetron za mučninu,
439
00:21:50,108 --> 00:21:52,009
i stat CBC,
kulture krvi i urina.
440
00:21:52,044 --> 00:21:55,212
Idem po hot dog.
441
00:21:55,246 --> 00:21:58,382
Mel te voli.
Samo je zabrinuta.
442
00:21:58,416 --> 00:22:01,151
- U pravu je. Ne bi trebalo da sam ovde.
- Bićeš dobro, Grife.
443
00:22:01,186 --> 00:22:04,188
Voliš ovo mesto. Uvek si ga voleo.
Samo, samo se javi.
444
00:22:04,222 --> 00:22:07,624
Stekni nove prijatelje.
Trebalo bi da se vratim.
445
00:22:07,658 --> 00:22:09,993
Zabavi se!
446
00:22:14,298 --> 00:22:16,332
Zar ne možeš da je zadržiš
ovde nekoliko dana?
447
00:22:16,366 --> 00:22:20,136
Da li je Sintija uopšte pričala
o samoubistvu ili ti pretila ili bilo kome drugom?
448
00:22:20,170 --> 00:22:22,205
Ne znam, nisam sa njom
sve vreme, to je problem.
449
00:22:22,239 --> 00:22:24,207
To je test.
Opasnost po sebe ili druge.
450
00:22:24,241 --> 00:22:26,576
Znam, znam.
Pogledaj šta je uradila ruci.
451
00:22:26,611 --> 00:22:29,945
To je šteta.
To je bila nesreća.
452
00:22:29,980 --> 00:22:33,716
Obično je samo depresivna,
ali ove manične epizode su...
453
00:22:33,750 --> 00:22:36,185
Psihijatar će joj prilagoditi
lekove, i vratiće se
454
00:22:36,220 --> 00:22:38,321
u normalu za par nedelja.
455
00:22:38,355 --> 00:22:41,056
Normalu? Sintija je bipolarna.
456
00:22:41,091 --> 00:22:42,992
Ne sećam se šta je normalno.
457
00:22:43,026 --> 00:22:47,162
Gledaj, nije da je ne volim.
A kad je dole,
458
00:22:47,196 --> 00:22:49,164
mogu da se nosim s tim...
459
00:22:49,198 --> 00:22:51,500
ali kad je manična,
to je preteško.
460
00:22:51,534 --> 00:22:54,737
Samo razgovaraj sa doktorom,
možeš li, molim te?
461
00:22:54,771 --> 00:22:56,739
OK, moram da radim. Ne mogu,
462
00:22:56,773 --> 00:22:59,975
ne mogu da je pazim sve vreme
kad je ovakva.
463
00:23:00,010 --> 00:23:02,177
Ne spava,
odlazi.
464
00:23:02,211 --> 00:23:04,912
Ne znam. Dva dana,
da se smiri.
465
00:23:04,980 --> 00:23:07,315
Samo to tražim.
466
00:23:07,350 --> 00:23:09,317
Stavi se u moju kožu.
467
00:23:11,220 --> 00:23:13,188
Da vidim šta mogu da uradim.
468
00:23:13,222 --> 00:23:15,923
OK.
469
00:23:15,958 --> 00:23:17,892
♪
470
00:23:24,800 --> 00:23:26,834
Želim hot dog.
471
00:23:30,539 --> 00:23:33,707
"Mesec je danas u 7. kući,
što ukazuje na rast.
472
00:23:33,775 --> 00:23:37,077
Kada ljubav zakuca, dragi
Škorpione, očekuj neočekivano."
473
00:23:37,145 --> 00:23:39,046
- Dr. Gordon.
- Džeri.
474
00:23:39,080 --> 00:23:41,248
Još uvek ne verujem da nisi
gledao svoje akcije.
475
00:23:41,316 --> 00:23:43,850
Naravno da jesam. I u plusu
sam, ako te zanima.
476
00:23:43,918 --> 00:23:45,852
Ne zanima me.
477
00:23:45,920 --> 00:23:48,889
Toksikološki skrining je potvrdio
uzrok Džordanovog krvnog ugruška. EPO.
478
00:23:48,956 --> 00:23:51,357
Naravno.
Džordijev mali pomagač.
479
00:23:51,392 --> 00:23:53,727
- Zanimljiv si.
- Molim?
480
00:23:53,795 --> 00:23:57,597
Opušten ali fokusiran. Može da
priča na telefonu i radi sondu
481
00:23:57,665 --> 00:23:59,566
u isto vreme. To je dar.
Jesi li zainteresovan?
482
00:23:59,633 --> 00:24:03,303
OK, moj raspored:
4:45 ujutro buđenje
483
00:24:03,370 --> 00:24:05,238
i 21:30 spavanje
kada nisam na dežurstvu
484
00:24:05,306 --> 00:24:08,140
Inače, trudim se da budem
u operacionoj sali ceo dan, što volim.
485
00:24:08,209 --> 00:24:10,142
Specijalizant sam,
podspecijalnost je vaskularna.
486
00:24:10,211 --> 00:24:12,044
Pa šta ja imam od toga?
487
00:24:12,112 --> 00:24:14,414
(Mel se smeje.)
Molim te! Pametan sam.
488
00:24:14,448 --> 00:24:16,416
Ambiciozan sam. Volim seks
489
00:24:16,450 --> 00:24:18,518
i veoma sam dobar u tome.
To je vredno razmatranja.
490
00:24:18,586 --> 00:24:20,820
I ne treba mi puno sna.
(zvono mobilnog telefona)
491
00:24:20,854 --> 00:24:23,189
Evo problema:
492
00:24:23,256 --> 00:24:25,191
Ne izlazim sa anesteziolozima.
Zašto ne?
493
00:24:25,225 --> 00:24:27,492
Zato što imam
nešto protiv droga.
494
00:24:27,527 --> 00:24:29,895
Devet godina učenja,
da bi mogao da naduvaš ljude
495
00:24:29,930 --> 00:24:31,964
toliko da ne mogu da osete kad
ih ljudi poput mene raseku?
496
00:24:32,032 --> 00:24:35,201
Ko bi hteo da izlazi sa tim?
I previsok si.
497
00:24:35,268 --> 00:24:38,637
Dakle, ne želiš da se družiš
sa mnom večeras?
498
00:24:38,705 --> 00:24:42,073
Ne, zauzet sam. Trebalo bi da
večeram sa svojom porodicom, sećaš se?
499
00:24:42,141 --> 00:24:44,676
I pružam ti izlaz.
500
00:24:44,711 --> 00:24:47,946
(zvono mobilnog telefona)
501
00:24:47,980 --> 00:24:50,915
Moram ići.
502
00:24:50,983 --> 00:24:52,884
(Kristi):<i>Da li će ona,</i>
<i>da li će biti dobro?</i>
503
00:24:52,918 --> 00:24:55,754
Kako je ona? - Sve gore. Temperatura
raste, ostaje bez daha, tahi...
504
00:24:55,788 --> 00:24:58,757
Da li će biti dobro? - Takođe je
blago zbunjena. Upravo sam je
505
00:24:58,791 --> 00:25:01,860
podigao na 4 litre O2. U redu, pozovite
za stat CT skeniranje abdomena.
506
00:25:01,894 --> 00:25:05,263
Moram da vidim šta se dešava.
Molim te reci mi da će biti dobro.
507
00:25:05,297 --> 00:25:08,633
Izvinite me.
Saznaćemo, u redu?
508
00:25:08,667 --> 00:25:11,602
(brzo pištanje)
U redu je, ne brini.
509
00:25:11,637 --> 00:25:13,597
Nemam vremena da pričam
o Grifinu upravo sada.
510
00:25:13,605 --> 00:25:16,807
- Znam. Da li je to Džordan Pasmor?
- Šta? Da. Tata, ja radim.
511
00:25:16,841 --> 00:25:18,776
- I ja takođe. Kako je ona?
- Nisam zvao za konsultaciju.
512
00:25:18,810 --> 00:25:20,745
Protokol za
pacijente visokog profila.
513
00:25:20,779 --> 00:25:23,547
Olimpijske igre su za 2 godine;
Džordan još ništa nije osvojio.
514
00:25:23,582 --> 00:25:27,618
Farina je to predložila. A njena majka
je zvala iz Vankuvera dva puta.
515
00:25:27,653 --> 00:25:29,719
- Porodični skupovi.
- Šta?
516
00:25:29,754 --> 00:25:32,622
Ništa.
Prezentacija u skladu
517
00:25:32,657 --> 00:25:34,624
sa oportunističkom infekcijom.
518
00:25:34,659 --> 00:25:36,526
Još uvek nisam utvrdio izvor.
Naručen CT?
519
00:25:36,560 --> 00:25:39,562
- Upravo sada.
- Odlično. Svratiću, da pogledam.
520
00:25:42,033 --> 00:25:44,067
Hej! Izvini zbog toga, čoveče,
521
00:25:44,102 --> 00:25:46,068
moja pauza je trajala malo
duže nego što sam mislio.
522
00:25:46,103 --> 00:25:49,439
Volim svoj posao. Ne treba mi neko
razmaženo bogato dete da mi ga uništi.
523
00:25:49,473 --> 00:25:52,342
Razmaženo bogato dete? Misliš da si
me provalio? - Kanaski te tražio.
524
00:25:52,376 --> 00:25:55,456
Lagao sam i rekao mu da su ti pantalone
velike, i da si morao da se vratiš dole.
525
00:25:55,479 --> 00:25:57,614
- Samo mi je trebalo vremena da razmislim.
- Ako si hteo vremena, trebalo je
526
00:25:57,682 --> 00:26:00,082
da si ostao u medicinskoj školi.
Ne! Ne! O, molim vas, ne!
527
00:26:00,150 --> 00:26:02,952
Samo te vodimo na psihijatrijsko
odeljenje, u redu? - Ne dajte im! Ne diraj!
528
00:26:02,986 --> 00:26:05,621
Ne diraj me!
Nisam ništa loše uradio!
529
00:26:05,655 --> 00:26:07,857
Zašto mi to radite?!
Želim da idem kući.
530
00:26:07,891 --> 00:26:10,626
Samo... Samo, želim da idem!
Biće dobro.
531
00:26:10,694 --> 00:26:14,263
Ne, ne. Molim te, stani. Slušaj. Molim
te, ovi ljudi pokušavaju da ti pomognu,
532
00:26:14,298 --> 00:26:17,834
u redu? Možda ne izgleda tako,
ali oni to rade, u redu?
533
00:26:17,901 --> 00:26:20,436
Niko te neće
povrediti. Obećavam.
534
00:26:20,503 --> 00:26:23,905
- Ne pripadam ovde.
- Da, da. Ali u redu je.
535
00:26:23,973 --> 00:26:28,043
U redu je jer ovo neće
trajati zauvek, zar ne?
536
00:26:28,077 --> 00:26:30,278
Ovo ne traje zauvek.
537
00:26:39,055 --> 00:26:40,989
Izgleda kao da
pada u sepsu.
538
00:26:41,057 --> 00:26:42,858
Ne bi trebalo da isključimo
pankreasnu fistulu.
539
00:26:42,885 --> 00:26:45,805
Šta? Ne. - Bila je komplikovana
operacija. - CT će je odmah odvesti.
540
00:26:45,828 --> 00:26:47,729
Znao bih
da sam isekao pankreas.
541
00:26:47,763 --> 00:26:49,731
- Nisam rekao da jesi.
- Rekao da ne treba da ga isključim.
542
00:26:49,765 --> 00:26:52,700
Rekao sam da ne bismo trebali. - Prve tri
stvari koje te uče u medicinskoj školi:
543
00:26:52,768 --> 00:26:54,702
jedi dobro, spavaj što više
možeš i nemoj
544
00:26:54,770 --> 00:26:57,004
zajebavati se sa pankreasom.
Nisam mu prišao.
545
00:26:57,072 --> 00:26:59,073
Izgleda kao da ima
intraabdominalnu infekciju.
546
00:26:59,140 --> 00:27:02,510
- Zato je na IV klindamicinu.
- Lekovi ne popravljaju rupe, Mel.
547
00:27:05,046 --> 00:27:07,615
Dobro, dobro. CT će to rešiti
548
00:27:07,649 --> 00:27:09,984
na ovaj ili onaj način.
Samo ćemo sačekati rezultate.
549
00:27:10,051 --> 00:27:12,219
U redu.
550
00:27:12,287 --> 00:27:14,988
Pozivaš Grifina
da dođe ovde
551
00:27:15,022 --> 00:27:17,723
i šetaš po bolnici, gde su
svuda droge,
552
00:27:17,758 --> 00:27:20,193
i ne možeš da me podržiš u
mojim kliničkim odlukama?
553
00:27:20,227 --> 00:27:22,195
Mel, samo prestani.
554
00:27:22,263 --> 00:27:24,197
To su dve veoma različite
situacije
555
00:27:24,265 --> 00:27:28,201
i ja sam, ja sam, ja sam iznenađen
što to ne vidiš.
556
00:27:41,108 --> 00:27:43,042
♪
557
00:27:43,077 --> 00:27:45,679
(pištanje)
558
00:28:01,228 --> 00:28:04,330
O, Sintija...
559
00:28:11,037 --> 00:28:13,004
- Kako je prošla?
- Bio si u pravu, CT je pokazao
560
00:28:13,039 --> 00:28:15,006
da nema preseka na pankreasu.
Kako znaš?
561
00:28:15,041 --> 00:28:16,942
- Dobio sam usmeno od radiologa.
- Izvor infekcije?
562
00:28:16,976 --> 00:28:18,944
Nije pominjao. Ceo izveštaj bi
trebalo uskoro da bude poslat.
563
00:28:18,978 --> 00:28:22,214
Teško je održati njen nivo
O2 visokim.
564
00:28:22,248 --> 00:28:26,084
Krvni pritisak pao na 80/53.
Puls 130. U redu, ljudi, izdržite.
Džordan?
565
00:28:26,119 --> 00:28:29,621
Džordan, izdrži, bićeš dobro.
Vene na njenom vratu izgledaju
malo naduveno.
566
00:28:29,655 --> 00:28:33,291
Puls 140, krvni pritisak i
dalje pada.
567
00:28:33,325 --> 00:28:35,227
U redu, evo. Razređivači
krvi nisu imali vremena
568
00:28:35,261 --> 00:28:37,962
da odrade svoj posao. Može
biti da se komad odvojio od
ugruška.
569
00:28:37,996 --> 00:28:40,965
Ona pada. - U redu, dobro,
vodimo je u operacionu salu,
uradićemo
570
00:28:40,999 --> 00:28:43,635
T.E.E. i saznaćemo šta se
dešava.
571
00:28:43,669 --> 00:28:46,404
(nejasan razgovor)
572
00:28:53,245 --> 00:28:56,046
Zoe! Smeta li ti da malo
popričamo?
573
00:28:58,016 --> 00:29:00,584
Ti si pametna mlada žena,
pogledao sam tvoju prijavu,
574
00:29:00,618 --> 00:29:03,587
završavaš master studije u...
Kulturološkim studijama.
Bravo za tebe.
575
00:29:03,621 --> 00:29:07,958
Mnogo toga ovde - kulturološke
studije.
576
00:29:07,993 --> 00:29:10,794
Zašto nećeš da potpišeš
saglasnost? Razmišljam o tome.
577
00:29:13,364 --> 00:29:16,065
Ne možeš da me zastrašiš.
Iskreno, ne pokušavam to.
578
00:29:16,100 --> 00:29:19,135
Želim da razumem šta želiš,
da ti pomognem.
579
00:29:19,203 --> 00:29:22,272
- Mogla bih da tužim.
- Za šta, Zoe? Nećeš znati mesecima
580
00:29:22,307 --> 00:29:25,208
da li si se nečim zarazila.
U malo verovatnom slučaju
581
00:29:25,242 --> 00:29:27,210
da jesi, izgubićeš tužbu.
582
00:29:27,244 --> 00:29:30,413
Oboje to znamo. Zašto ti je
onda potrebno da potpišem tu
saglasnost?
583
00:29:33,217 --> 00:29:36,686
Šta kažeš da zvanično
istražimo incident?
584
00:29:36,753 --> 00:29:38,587
Da li bi to pomoglo?
585
00:29:38,655 --> 00:29:41,090
Želela bih da znam ko je
odgovoran. Želela bih da
osiguram
586
00:29:41,158 --> 00:29:44,092
da snose posledice za te
radnje. Kladim se da bi i ti.
587
00:29:44,160 --> 00:29:47,830
Šta kažeš da počnemo odatle?
Da vidimo da li će ti to
pomoći.
588
00:29:47,897 --> 00:29:51,066
Odlično! Biću u kontaktu.
589
00:29:56,707 --> 00:29:58,747
Kanaski je upravo pozvao, želi
da zna dokle smo stigli.
590
00:29:58,775 --> 00:30:00,809
Javiću se, evidentiraću kao
završeno.
591
00:30:10,153 --> 00:30:12,221
Kako ide?
592
00:30:17,360 --> 00:30:20,027
"Još jedna pobeda zahvaljujući
'Dugonogoj Pegi'"?
593
00:30:20,062 --> 00:30:21,730
Vau!
594
00:30:21,764 --> 00:30:23,965
Hej, to je impresivno.
595
00:30:23,999 --> 00:30:26,067
Ti si prava zvezda.
596
00:30:26,134 --> 00:30:27,736
Da li još uvek sviraš?
597
00:30:30,373 --> 00:30:33,640
- (žena): Da li su monitori uključeni?
- Hajde da uradimo transezofagealni
598
00:30:33,675 --> 00:30:37,078
eho i prvo potražimo ugrušak. -
I ako ga nađemo? - Preći ćemo taj most.
599
00:30:37,112 --> 00:30:39,680
Prošla je kroz previše toga
da bi preživela otvorenu
embolektomiju.
600
00:30:39,714 --> 00:30:41,548
- A infekcija?
- Ne znamo gde je,
601
00:30:41,616 --> 00:30:43,616
a sečenje da se to nađe moglo bi
je ubiti.
602
00:30:43,651 --> 00:30:46,387
- Nemamo mnogo izbora.
- Kaži mi nešto.
603
00:30:46,421 --> 00:30:50,190
(žena): To je dobro. Sviđa mu se
tu. Levo od njega.
604
00:30:50,258 --> 00:30:52,092
Postoji objava, Zoe Rivera,
605
00:30:52,126 --> 00:30:54,094
koja je zapela,
i preti da će
606
00:30:54,128 --> 00:30:55,929
tužiti bolnicu.
Zoe Rivera?
607
00:30:55,963 --> 00:30:57,598
Poznajete je?
608
00:30:57,632 --> 00:31:00,000
- Ne.
- Želim da iskoristim reviziju
609
00:31:00,034 --> 00:31:02,035
da otkrijem ko je odgovoran,
610
00:31:02,069 --> 00:31:05,005
a onda da ih spalim u lutki.
Šta će to postići?
611
00:31:05,039 --> 00:31:07,407
Tužba će nestati, i pokazaćemo
osoblju da
612
00:31:07,441 --> 00:31:10,277
ozbiljno shvatamo odlaganje
oštrih predmeta. Šta je to? Čekaj.
613
00:31:10,311 --> 00:31:14,080
Gde je krvni ugrušak? Ne vidim
ga. Hajde. Hajde.
614
00:31:14,115 --> 00:31:16,816
(zvoni mobilni telefon)
To je dr. Koner. Odbij.
615
00:31:18,552 --> 00:31:22,188
OK. Nije ugrušak. Ona je
definitivno septična i njen sistem
616
00:31:22,223 --> 00:31:24,724
počinje da se gasi.
Mel, bila si u pravu, nema
617
00:31:24,758 --> 00:31:27,159
fistule, ali postoji problem
sa CT-om.
618
00:31:27,193 --> 00:31:29,529
Nešto čudno se dešava
na dnu skena, pozovi me.
619
00:31:29,563 --> 00:31:31,731
Ako je ne isečemo i ne nađemo
infekciju, ona je mrtva.
620
00:31:31,765 --> 00:31:36,068
Ako je isečemo, mogla bi...
Preslaba je. Mogla bi umreti.
<i>Postavljam</i>
621
00:31:36,102 --> 00:31:38,538
bolničku reviziju odlaganja
oštrih predmeta. Moraš da
622
00:31:38,572 --> 00:31:41,373
obavestiš šefove i doktore.
Slažemo li se?
623
00:31:41,408 --> 00:31:43,475
Naravno, zašto da ne?
(zvoni mobilni telefon)
624
00:31:43,509 --> 00:31:46,478
- Dr. Koner, to je dr. Koner.
- Odbij!
625
00:31:46,512 --> 00:31:49,214
Moram da rizikujem. Pripremite
za eksplorativnu laparotomiju.
626
00:31:49,249 --> 00:31:51,383
Idemo!
OK.
627
00:31:51,418 --> 00:31:53,986
- (Džeri): Halo!
- Mel, Mel...
628
00:31:54,020 --> 00:31:57,589
Tata, ne mogu da pričam sada. -
Video sam CT, nije... - U pravu si,
629
00:31:57,657 --> 00:32:01,059
pankreas je u redu, znam.
Nešto je u njenom stomaku i
630
00:32:01,126 --> 00:32:04,463
sad ću da je sečem.
U njenoj kičmi je medicinski
implant. Odande dolazi infekcija.
631
00:32:04,497 --> 00:32:06,798
- Šta?!
- Džordan ima pločicu
632
00:32:06,833 --> 00:32:09,400
u leđima koja uzrokuje sepsu.
Nije se videlo na ultrazvuku
633
00:32:09,469 --> 00:32:11,302
i stvaralo je artefakte na CT-u.
Zato nismo mogli da ga vidimo.
634
00:32:11,337 --> 00:32:15,073
Ne seci!
U redu. Ne sečem.
635
00:32:15,140 --> 00:32:17,141
Uveri se da je stabilna,
636
00:32:17,176 --> 00:32:19,677
vrati je na intenzivnu negu.
Ortopedija je tamo i čeka.
637
00:32:19,711 --> 00:32:21,412
OK. Odlično.
638
00:32:21,447 --> 00:32:24,349
Hvala na pozivu. Umm...
Pretpostavljam da bi trebalo da
639
00:32:26,118 --> 00:32:27,952
te pustimo.
U redu.
640
00:32:33,525 --> 00:32:36,827
(Mel uzdahne.)
641
00:32:36,895 --> 00:32:38,996
Dugonoga Pegi, ha?
642
00:32:39,063 --> 00:32:40,764
U redu, Pegi. Hajde, znam da
još uvek imaš to u sebi.
643
00:32:40,832 --> 00:32:44,301
Hajde da vidimo jedno od tih
dodavanja u grudi. Hajde, Pegi,
644
00:32:44,369 --> 00:32:47,637
znam da to možeš.
Hajde, dodaj! Vau! Još uvek
ima to u sebi, dame i gospodo.
645
00:32:47,705 --> 00:32:49,206
Ne znam da li
ovo gledate.
646
00:32:49,240 --> 00:32:51,375
Još jedno, hajde da vidimo još
jedno.
647
00:32:51,409 --> 00:32:54,777
O! Još jedno. Još jedno.
648
00:32:54,845 --> 00:32:57,547
Napred-nazad, napred-nazad.
649
00:32:57,615 --> 00:33:01,351
Čekaj. Dodavanje odskokom.
Molim vas, aplauz, svi.
650
00:33:01,419 --> 00:33:04,621
(aplauz) OK, o!
651
00:33:04,688 --> 00:33:08,190
Pogodak za tri poena.
Ššš, ššš, ššš, ššš...
652
00:33:08,258 --> 00:33:10,326
Dugačka Pepi sa linije... Šušt!
653
00:33:10,360 --> 00:33:13,897
(aplauz) Bruno Dijas, znam da si
to video. To je bilo za tebe, druže.
654
00:33:13,964 --> 00:33:16,198
Aplauz za Dugačku Pepi.
655
00:33:16,233 --> 00:33:18,934
Lopta ide Pepi, uz "petaka".
Petaka!
656
00:33:18,968 --> 00:33:21,370
"Donji petak"! "Donji petak"! Bum!
657
00:33:21,405 --> 00:33:23,506
Sekunde do kraja utakmice,
Konor uzima loptu,
658
00:33:23,573 --> 00:33:25,574
pokušava da se otvori,
skoro uz zvuk sirene,
659
00:33:25,608 --> 00:33:28,177
vreme ističe.
O, ne može da se otvori!
660
00:33:28,245 --> 00:33:30,579
Nije dovoljno dobro
za Dugačku Pepi. Konor je
661
00:33:30,647 --> 00:33:32,848
iza zida.
Ne, ne može da se otvori.
662
00:33:32,916 --> 00:33:34,883
Sekunde do kraja,
publika je u transu!
663
00:33:34,918 --> 00:33:37,252
Pepi dodaje Konoru,
bez gledanja do Dijasa...
664
00:33:37,319 --> 00:33:39,187
O!
665
00:33:39,255 --> 00:33:41,156
O-o!
O!
666
00:33:41,223 --> 00:33:43,258
Ne, ne, ne.
Hej, hej, jesi li dobro, čoveče?
667
00:33:43,292 --> 00:33:46,327
Izvini zbog toga.
Hej, hej! Dobro si, zar ne?
668
00:33:53,360 --> 00:33:56,295
(žena):<i>Dr. Čen na prijem,
Dr. Čen na prijem.</i>
669
00:33:56,330 --> 00:33:59,732
Briljantno. Prvi dan na poslu,
a Grifin šalje pacijenta
670
00:33:59,766 --> 00:34:01,566
- u hitnu.
- Samo ću sačekati kod auta.
671
00:34:01,601 --> 00:34:04,603
U redu je. Demencija.
Neće se ničega sećati.
672
00:34:04,637 --> 00:34:07,405
Sve što sam uradio je da sam
razgovarao sa psihijatrom koji je već -
673
00:34:07,440 --> 00:34:10,408
oboje smo mislili zapravo - Sintiji
je potrebno vreme da se prilagodi novim lekovima.
674
00:34:10,443 --> 00:34:12,244
Vreme? Nije poslata
u svoju sobu, Brajane.
675
00:34:12,278 --> 00:34:14,079
Stavi se
u cipele tog čoveka.
676
00:34:14,114 --> 00:34:17,882
- On nije pacijent, ona jeste.
- Upravo tako, bipolarna i bez lekova.
677
00:34:17,916 --> 00:34:20,952
Obećao sam Sintiji da će ići kući.
Čuo si me da to kažem.
678
00:34:20,986 --> 00:34:24,723
- Dva dana, to je sve.
- Odradio sam deo rotacije u psihijatriji.
679
00:34:24,757 --> 00:34:27,191
Šizofreničari, ljudi sa
poremećajem disocijativnog identiteta,
680
00:34:27,226 --> 00:34:29,193
kriminalci!?
Ona ne pripada tamo!
681
00:34:29,262 --> 00:34:31,829
Da li bi to uradio meni?
682
00:34:31,864 --> 00:34:33,731
- Sendi...
- Da li bi to bilo tako lako?
683
00:34:33,766 --> 00:34:35,633
Treba ti noćni odmor
ili šta već, tako da...
684
00:34:35,667 --> 00:34:37,668
- Smešan si.
- Nisam smešan.
685
00:34:37,702 --> 00:34:40,905
Venčaćemo se.
686
00:34:40,939 --> 00:34:44,075
Nikada ti to ne bih uradio.
687
00:34:44,109 --> 00:34:45,910
Bolje da ne.
688
00:34:45,944 --> 00:34:49,480
Sendi? Mogu li da popričam
sa tobom na sekundu? Zdravo, Brajane.
689
00:34:49,514 --> 00:34:51,515
- Ne znam gde je.
- Šta? Gde ko je?
690
00:34:51,549 --> 00:34:54,551
- Nismo hteli da mu kažemo, sećaš se?
- Šta?
691
00:34:57,179 --> 00:34:59,499
Igrao je košarku
u Gerijatriji, pogodio je pacijenta
692
00:34:59,524 --> 00:35:01,458
loptom.
Grifin je uradio šta?!
693
00:35:01,526 --> 00:35:06,196
- Niko od nas to zapravo nije video.
- Neverovatno! U redu. Ispitaću to.
694
00:35:06,230 --> 00:35:08,498
O čemu si hteo da pričaš
sa mnom, tata?
695
00:35:08,565 --> 00:35:10,406
Zoi Rivera preti da će tužiti
bolnicu
696
00:35:10,434 --> 00:35:12,235
zbog incidenta sa oštrim predmetima.
Šta?
697
00:35:12,303 --> 00:35:14,237
Farina je odlučio da sprovede
istragu, želi da da
698
00:35:14,305 --> 00:35:16,940
primer nekome. "Spaliti
ih u liku" su bile njegove reči.
699
00:35:17,008 --> 00:35:19,009
Moraćeš da uzmeš
advokata.
700
00:35:19,043 --> 00:35:22,512
Ako Zoi zna da ja znam, znaću i ja.
A i bolnica je izložena.
701
00:35:22,546 --> 00:35:25,515
(uzvik obeshrabrenja)
Pričaću sa njom.
702
00:35:25,582 --> 00:35:27,016
Ne, nemoj.
703
00:35:27,083 --> 00:35:29,652
Nije Zoe kriva,
ona nije ništa uradila...
704
00:35:29,720 --> 00:35:32,121
Uradio sam ono što sam mislio da je
ispravno; ona mora da uradi ono
705
00:35:32,189 --> 00:35:34,657
što ona misli da je ispravno.
Teško mi je da se brinem
706
00:35:34,725 --> 00:35:37,794
o svom poslu kada ona možda ima HIV.
(lagana rok muzika)
707
00:35:50,640 --> 00:35:52,641
(uzdah)
708
00:35:52,709 --> 00:35:55,711
- On je tamo.
- Tamo? Hvala.
709
00:35:55,778 --> 00:35:58,413
Grife?
Da. Tata? Hej.
710
00:35:58,481 --> 00:36:00,882
Hej! Hej!
Kako je bio tvoj prvi dan?
711
00:36:00,950 --> 00:36:02,884
Prilično dobro.
712
00:36:02,952 --> 00:36:04,886
Lepi ljudi.
Puno različitosti.
713
00:36:04,954 --> 00:36:08,189
Upravo si vratio pacijenta sa
Alchajmerom u hitnu pomoć...
714
00:36:08,224 --> 00:36:11,727
...zato što je igrao košarku u
hodniku bolnice? To je bila nesreća.
715
00:36:11,794 --> 00:36:14,028
- Košarka je bila nesreća?
- Da.
716
00:36:14,096 --> 00:36:15,696
Grife, sve što sada radiš
717
00:36:15,764 --> 00:36:17,665
odražava se na bolnicu
i porodicu. Sve.
718
00:36:17,733 --> 00:36:21,002
- Razumem poruku.
- Imam puno toga na umu trenutno.
719
00:36:21,036 --> 00:36:23,671
Pokušavam da razveselim nekoga.
Napravio sam grešku. Žao mi je.
720
00:36:23,705 --> 00:36:26,307
Ono što želim, ono što mi treba je
da prestaneš da radiš stvari
721
00:36:26,375 --> 00:36:29,443
koje se završe tako što moraš
da kažeš da ti je žao!
722
00:36:29,478 --> 00:36:32,179
To je ono što želim.
723
00:36:37,719 --> 00:36:39,720
Pretpostavljam da onda nema večere?
724
00:36:39,755 --> 00:36:41,722
Šta?!
725
00:36:41,757 --> 00:36:45,192
Moja večera za proslavu?
726
00:36:45,226 --> 00:36:47,294
Da. Da,
dobro si pogodio.
727
00:36:53,301 --> 00:36:56,870
(zatvaranje vrata)
(Farina): Zoe? Zvala si me?
728
00:36:56,905 --> 00:37:00,374
Razmišljala sam
o našem problemu
729
00:37:00,408 --> 00:37:02,675
i mislim da imam rešenje.
730
00:37:02,710 --> 00:37:04,711
Sedi.
731
00:37:04,745 --> 00:37:07,013
Ovo je novo.
732
00:37:09,850 --> 00:37:11,818
Ja sam honorarni radnik,
733
00:37:11,852 --> 00:37:13,820
nisam u sindikatu
i nemam beneficije.
734
00:37:13,854 --> 00:37:15,755
Ako potpišem to odricanje sada,
nemam ništa.
735
00:37:15,790 --> 00:37:19,325
- Sigurna sam da to nije istina.
- Veruj mi, istina je.
736
00:37:22,862 --> 00:37:25,298
Želim...
737
00:37:25,332 --> 00:37:27,499
stalni posao sa punim radnim
vremenom, pun status u sindikatu,
738
00:37:27,534 --> 00:37:30,970
pune beneficije. Tako,
u slučaju da sam zaražena
739
00:37:31,004 --> 00:37:33,239
tom iglom, zaštićena sam.
740
00:37:33,273 --> 00:37:35,233
Sindikat će vrištati
da si preskočio red.
741
00:37:37,109 --> 00:37:39,077
Znam ko je ispustio iglu.
742
00:37:39,111 --> 00:37:40,913
I znam
743
00:37:40,947 --> 00:37:43,148
da je ta osoba uradila
određene stvari koje izlažu
744
00:37:43,182 --> 00:37:46,351
bolnicu... Vi ste odgovorni.
745
00:37:46,385 --> 00:37:48,954
Moraćete da budete
malo konkretniji
746
00:37:49,021 --> 00:37:51,122
od toga, Zoe.
747
00:37:53,159 --> 00:37:55,593
Osoba je testirala pacijenta
na HIV bez pristanka
748
00:37:55,661 --> 00:37:58,330
i rekla mi rezultate.
749
00:37:58,397 --> 00:38:02,100
Taj pacijent je HIV pozitivan.
750
00:38:04,736 --> 00:38:07,605
Tako da, ne bih bila
jedina koja bi tužila.
751
00:38:07,673 --> 00:38:09,607
Porodica tog pacijenta bi
752
00:38:09,675 --> 00:38:11,609
mogla da se uključi u akciju.
753
00:38:11,677 --> 00:38:14,846
Pobedili bi. Sigurno bi pobedili.
754
00:38:17,315 --> 00:38:19,584
Dakle, pune beneficije, bez
istrage,
755
00:38:19,618 --> 00:38:22,687
niko ne dobija otkaz. I želim
naše stolice nazad.
756
00:38:24,755 --> 00:38:28,525
Već sam popunila prijavu
za posao.
757
00:38:31,562 --> 00:38:33,730
(Uobičajeno pištanje)
758
00:38:43,774 --> 00:38:46,610
Prošla je kroz iskušenje.
759
00:38:46,677 --> 00:38:49,077
Ali sada kada znamo da je Jordanovu
sepsu izazvala pločica,
760
00:38:49,113 --> 00:38:52,315
Ortho će je lečiti i biće dobro.
761
00:38:52,349 --> 00:38:56,586
Biće ona dobro. Mrzim je.
762
00:38:56,654 --> 00:38:58,587
Mrzim svoju sestru.
763
00:38:58,655 --> 00:39:01,924
- OK.
- Znaš li koliko puta nisam smela
764
00:39:01,958 --> 00:39:05,328
da odem na nešto da bismo svi
otišli na neku njenu glupu trku?
765
00:39:05,362 --> 00:39:08,864
Kristi... - Moji roditelji su
kao: "Moramo da podržimo Džordi."
766
00:39:08,932 --> 00:39:12,435
A ja sam kao, zašto?
767
00:39:12,503 --> 00:39:16,271
Znaš, da sam ja popila gutljaj
piva na žurci, bila bih kažnjena.
768
00:39:16,339 --> 00:39:18,774
Ona vara!
769
00:39:18,842 --> 00:39:21,544
Uzima drogu! Mrzim je!
770
00:39:24,047 --> 00:39:27,315
Razumem te.
771
00:39:27,350 --> 00:39:29,618
Veruj mi.
772
00:39:34,290 --> 00:39:37,025
Dakle, da, samo je mrzi.
773
00:39:37,060 --> 00:39:39,827
Zaslužuje to.
774
00:39:39,862 --> 00:39:41,930
Samo...
775
00:39:41,997 --> 00:39:45,633
Nemoj... nemoj odlučiti
da je mrziš zauvek.
776
00:39:45,668 --> 00:39:48,703
Vidi šta će se desiti.
777
00:39:48,737 --> 00:39:51,039
Možda ćeš nastaviti da je mrziš,
778
00:39:51,073 --> 00:39:53,041
a možda i nećeš.
OK, šta ja treba
779
00:39:53,075 --> 00:39:54,576
da radim za Božić
780
00:39:54,610 --> 00:39:57,244
kada su svi, znaš,
pun ljubavi?
781
00:39:57,279 --> 00:40:00,414
Da se pretvaram?
782
00:40:00,449 --> 00:40:03,884
Da se pretvaram kao da me briga?
783
00:40:06,921 --> 00:40:10,458
Znaš, Kristi,
to je dobra ideja.
784
00:40:10,492 --> 00:40:13,894
To je sjajna ideja.
785
00:40:13,928 --> 00:40:16,097
Hajde da se pretvaramo.
786
00:40:28,609 --> 00:40:31,009
(Zoi): Nećeš da mi baciš
košarkašku loptu u glavu, zar ne?
787
00:40:31,034 --> 00:40:33,535
"Velika bolnica spolja;
mali grad
788
00:40:33,569 --> 00:40:35,737
iznutra."
Da, poznat si.
789
00:40:35,772 --> 00:40:38,573
- Šta radiš?
- Jedem veoma skupu
790
00:40:38,607 --> 00:40:40,575
sladoled štanglu... sa orasima,
791
00:40:40,609 --> 00:40:43,211
i čitam o svojim beneficijama.
792
00:40:43,245 --> 00:40:46,080
- Tvoje beneficije?
- Da, upravo sam ih dobio.
793
00:40:53,088 --> 00:40:55,690
Koliko vas ima?
Samo jedan, mislim.
794
00:40:55,724 --> 00:40:58,426
- Mislim Konerse.
- Činiš da zvučimo kao kult.
795
00:40:58,460 --> 00:41:01,261
Ili Kenedijevi.
796
00:41:05,701 --> 00:41:07,835
Oboje znamo da nećeš dugo
izdržati ovde dole.
797
00:41:07,903 --> 00:41:10,037
Ne znaš to.
798
00:41:12,373 --> 00:41:14,709
Idem sada.
799
00:41:14,743 --> 00:41:17,277
Vidimo se. Ćao.
800
00:41:17,345 --> 00:41:20,180
♪
801
00:41:36,697 --> 00:41:38,732
Vrh ključa...
802
00:41:45,940 --> 00:41:49,609
Škorpija!
803
00:41:49,643 --> 00:41:52,411
Bilo je zabavno danas.
Da.
804
00:41:52,479 --> 00:41:55,548
Jeste.
Hej, Mel?
805
00:41:55,616 --> 00:41:58,784
Melisa.
Upoznaj drugog doktora Konera.
806
00:41:58,852 --> 00:42:02,321
Tata, ovo je... anesteziolog.
Džeri.
807
00:42:02,389 --> 00:42:04,624
- On je Rak.
- Rak?
808
00:42:04,658 --> 00:42:07,292
Horoskopski znak. Drago mi je
što sam te upoznao. Tvoja ćerka je
809
00:42:07,326 --> 00:42:09,762
impresivna hirurškinja.
I ja mislim.
810
00:42:23,776 --> 00:42:26,645
Bio si u pravu;
nisi isekao pankreas.
811
00:42:26,712 --> 00:42:28,647
Znam.
812
00:42:28,681 --> 00:42:30,682
(Zvuk!)
813
00:42:33,118 --> 00:42:36,755
- Grifin!
- Hej!
814
00:42:36,789 --> 00:42:40,291
- Dakle, idemo na večeru?
- Mislim da smo otkazali.
815
00:42:40,325 --> 00:42:43,360
Šta? Ne.
816
00:42:46,698 --> 00:42:49,133
Ne. Ne, hajde.
817
00:42:49,168 --> 00:42:51,468
U Belisimos.
Tata, hajde! Idemo.
818
00:42:51,536 --> 00:42:55,273
- Možda nije najbol...
- Šta? Ne. Hej, hej, ljudi,
819
00:42:55,307 --> 00:42:57,608
idete li na večeru?
Mislio sam da je tata otkazao.
820
00:42:57,676 --> 00:43:00,311
- Tvoja sestra želi...
- Hajde! Grife, šta kažeš?
821
00:43:00,345 --> 00:43:03,046
Šta kažeš?
Da proslavimo!
822
00:43:03,080 --> 00:43:06,417
Uspela si! Prvi dan, vuhuu!
823
00:43:06,451 --> 00:43:08,619
Tata, pomozi mi ovde.
824
00:43:08,653 --> 00:43:11,154
- Ja sam gladan.
- DA! Da! Ljudi?
825
00:43:11,189 --> 00:43:12,989
Naravno. Da, tu smo.
826
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
To je duh.
Grife, šta kažeš?
827
00:43:15,993 --> 00:43:19,329
Cela porodica.
Biće zabavno.
828
00:43:19,363 --> 00:43:23,800
♪ Da li si mogao da vidiš
iza lišća ♪
829
00:43:23,835 --> 00:43:26,036
♪ Kad sam to bio ja ♪
830
00:43:26,070 --> 00:43:29,712
♪ Ko je tragao ♪
831
00:43:29,743 --> 00:43:34,523
<font color="#40bfff">Sinhronizacija i korekcije</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>