TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S01E01_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,014 --> 00:00:20,823
- Imate li aparat za gašenje požara?
- Požar...?

2
00:00:20,894 --> 00:00:21,941
Za gašenje požara.

3
00:00:22,014 --> 00:00:23,664
Imam jedan u autu,
ali možda će mi trebati veći.

4
00:00:23,734 --> 00:00:26,101
Neki tip iza ugla se sprema
da se zapali!

5
00:00:26,174 --> 00:00:27,255
Da, hvala. Mi to držimo pod kontrolom.

6
00:00:27,334 --> 00:00:28,859
Koliko mogu da dobijem za ovo?

7
00:00:32,174 --> 00:00:34,302
Hm. Lepe naočare.

8
00:00:34,374 --> 00:00:37,059
Pa, može da se pošalje u raj,
to je njegov izbor.

9
00:00:37,134 --> 00:00:39,944
Ali neće povesti moje obrve sa sobom.

10
00:00:40,534 --> 00:00:43,060
O, šta?
Misliš da me briga šta radiš?

11
00:00:43,134 --> 00:00:45,660
Ti si samo prokleti ološ,
ti si kao svinje, ti si kao životinje!

12
00:00:45,734 --> 00:00:46,895
Da li znamo njegovo ime?

13
00:00:46,974 --> 00:00:50,262
Liam Hughes, 23.
Nezaposlen. Narkoman.

14
00:00:50,454 --> 00:00:51,501
Šta ga je uznemirilo?

15
00:00:51,574 --> 00:00:53,497
- Njegova bivša.
- Njegova bivša.

16
00:00:53,574 --> 00:00:55,099
Raskinula je sa njim pre tri dana,

17
00:00:55,174 --> 00:00:56,744
a sada spava sa njegovim najboljim
drugom.

18
00:00:56,814 --> 00:00:58,100
Ne, ne. Dobro sam.

19
00:00:58,174 --> 00:01:00,495
Imamo visoko rangiranog,
visoko obučenog specijalistu

20
00:01:00,574 --> 00:01:02,895
i policijskog pregovarača na putu
iz Wakefielda.

21
00:01:02,974 --> 00:01:04,055
ETA? (procenjeno vreme dolaska)

22
00:01:04,134 --> 00:01:06,899
Uglavnom, to smo ti i ja, klinac.

23
00:01:08,134 --> 00:01:10,705
Idi i zatvori odeljenje za komediju.

24
00:01:10,774 --> 00:01:12,538
Jedini i neponovljivi ljudski roštilj!

25
00:01:12,614 --> 00:01:15,094
Ako se približite, zapaliću se,
u redu?

26
00:01:15,174 --> 00:01:16,460
Šta se desilo, Liam?

27
00:01:16,534 --> 00:01:17,899
Ne znam zašto ste to doneli.

28
00:01:17,974 --> 00:01:19,499
Pa,
ako se slučajno zapališ...

29
00:01:19,574 --> 00:01:21,542
- Neće tu biti nikakvog slučaja!
- Bićeš zapenjen,

30
00:01:21,614 --> 00:01:23,218
i veruj mi, to nije dobar izgled.

31
00:01:24,414 --> 00:01:25,415
Da. Lepe tetovaže.

32
00:01:25,534 --> 00:01:26,979
Kako je došlo do ovoga, momče?

33
00:01:27,054 --> 00:01:28,897
Bio sam ponižen.

34
00:01:29,014 --> 00:01:30,504
Ponižen?

35
00:01:30,574 --> 00:01:33,100
- Ne želim da pričam o tome, u redu?
- U redu.

36
00:01:34,054 --> 00:01:36,898
Znaš, dela govore više od reči.

37
00:01:36,974 --> 00:01:39,944
U redu. Mogu li samo ovo da kažem,
Liam?

38
00:01:40,014 --> 00:01:42,585
Upaljač me čini nervoznim.

39
00:01:42,734 --> 00:01:43,815
Mnogo si popio

40
00:01:43,894 --> 00:01:45,578
i treseš se i mogao bi da ga pritisneš

41
00:01:45,654 --> 00:01:47,497
bez namere,
i voleo bih da ga spustiš.

42
00:01:47,574 --> 00:01:48,700
Samo me ostavite na miru, glupa
kučko.

43
00:01:48,774 --> 00:01:50,617
Uznemiren si, razumem to.

44
00:01:50,694 --> 00:01:52,822
Poenta koju želim da istaknem je
da sa svim ovim isparenjima,

45
00:01:52,894 --> 00:01:54,896
i iskreno, ne znam kako ostaješ
svestan,

46
00:01:54,974 --> 00:01:57,420
možeš da planeš svakog trenutka,
bilo da to želiš ili ne,

47
00:01:57,494 --> 00:01:58,495
a kada se zapališ,

48
00:01:58,574 --> 00:02:00,144
nećeš se zapaliti samo malo,
već mnogo.

49
00:02:00,214 --> 00:02:01,978
I druga velika stvar
koju treba reći je da boli.

50
00:02:02,854 --> 00:02:05,175
Nakon tri sekunde,
vrištaćeš na mene da te ugasim,

51
00:02:05,254 --> 00:02:07,302
Za sedam sekundi, molićeš me
da pucam u tebe.

52
00:02:08,214 --> 00:02:09,215
Imam pregovarača

53
00:02:09,294 --> 00:02:10,978
na putu do tebe,
ali je zaglavljen u saobraćaju.

54
00:02:11,054 --> 00:02:12,180
- U redu.

55
00:02:12,254 --> 00:02:15,098
Kaže da je najvažnije održavati
subjekta uključenog u razgovor.

56
00:02:15,974 --> 00:02:17,783
Da, mislim da smo to pokrili.

57
00:02:17,854 --> 00:02:19,265
Ja sam Catherine, usput.

58
00:02:19,334 --> 00:02:22,338
Imam 47, razvedena sam,
živim sa sestrom

59
00:02:22,414 --> 00:02:25,304
koja se oporavlja od zavisnosti
od heroina. Imam dvoje odrasle dece.

60
00:02:25,374 --> 00:02:28,423
Jedno mrtvo, jedno koje ne razgovara
sa mnom, i unuka. Dakle...

61
00:02:29,214 --> 00:02:30,295
Zašto?

62
00:02:30,374 --> 00:02:31,819
Zašto ne razgovara sa tobom?

63
00:02:31,974 --> 00:02:34,056
Komplikovano je. Pričajmo o tebi.

64
00:03:11,494 --> 00:03:13,064
Nevison će te sada primiti, Kevine.

65
00:03:13,174 --> 00:03:14,778
Oh. Sjajno. Hvala ti.

66
00:03:18,774 --> 00:03:19,821
Kevine.

67
00:03:19,894 --> 00:03:21,305
- Nevison.
- Šta ima?

68
00:03:21,374 --> 00:03:23,297
Ništa. Ništa se ne dešava.

69
00:03:23,374 --> 00:03:26,742
Kao takvo. Ja... Er... Mogu li?

70
00:03:33,294 --> 00:03:34,500
Mogu li da sednem?

71
00:03:36,134 --> 00:03:38,023
Ah, stvar je u tome, u redu...

72
00:03:38,174 --> 00:03:39,983
Erm... Melissa.

73
00:03:41,014 --> 00:03:42,823
- Melissa.
- Moja najstarija.

74
00:03:43,014 --> 00:03:44,823
Znam ko je Melissa, Kevine.

75
00:03:44,894 --> 00:03:47,295
Ona je vrlo bistra, vrlo pametna.

76
00:03:47,734 --> 00:03:50,260
Erm... Pokušali smo da je upišemo
u Salter Hebble High,

77
00:03:50,374 --> 00:03:52,581
ali smo van područja upisa.

78
00:03:52,654 --> 00:03:56,136
Stvar je u tome, erm, mi...
Jenny. To je bila Jenny-na ideja.

79
00:03:56,734 --> 00:04:00,739
Ona, Melissa,
je polagala prijemni ispit za St. Bartholomew's.

80
00:04:01,374 --> 00:04:04,139
Ponudili su joj mesto.
Ali ne i stipendiju.

81
00:04:04,214 --> 00:04:05,864
Velika je konkurencija.

82
00:04:07,094 --> 00:04:11,065
Želeli bismo da budemo u mogućnosti
da je pošaljemo tamo, očigledno, ali,

83
00:04:13,494 --> 00:04:14,905
erm, stvar je u tome...
Trebala bi mi povišica.

84
00:04:17,214 --> 00:04:19,376
Ako ne možemo da je pošaljemo tamo,
moraće da ide u Wellesley Hill,

85
00:04:19,454 --> 00:04:22,583
što, znate, daje sve od sebe, ali...

86
00:04:23,934 --> 00:04:27,655
Ovo je sjajna prilika za nju
u St. Bartholomew's.

87
00:04:27,734 --> 00:04:29,304
Ne plaćam te kikirikijem, Kevine.

88
00:04:29,374 --> 00:04:31,615
- Ne, Nevison, znam to.
- Koliko to košta?

89
00:04:33,654 --> 00:04:35,383
9.800 funti godišnje.

90
00:04:35,454 --> 00:04:37,616
9.800. Šta je sa Catrionom?

91
00:04:37,814 --> 00:04:39,100
Catriona ima osam godina.

92
00:04:39,174 --> 00:04:40,619
Da, ali nije glupa, zar ne?

93
00:04:40,694 --> 00:04:42,378
Ne možete poslati jednu,
a ne i drugu.

94
00:04:42,974 --> 00:04:45,580
Pa, preći ćemo taj most
kada dođemo do njega.

95
00:04:45,654 --> 00:04:49,454
19.600 funti godišnje tokom pet godina,
najverovatnije sedam.

96
00:04:49,534 --> 00:04:52,663
- To je malo manje od 140.000 funti.
- 137.200.

97
00:04:52,734 --> 00:04:53,860
Wellesley Hill nije loša škola, Kevine.

98
00:04:53,974 --> 00:04:56,136
Ne kažem da jeste...

99
00:04:56,214 --> 00:04:58,535
Pametno dete će uspeti
gde god da ode. Pogledaj mene!

100
00:04:58,614 --> 00:05:02,016
To je...
Vi ste sjajan primer za sve nas,

101
00:05:02,094 --> 00:05:03,380
Naravno, Nevisone. To je...

102
00:05:03,454 --> 00:05:07,254
Stvar je u tome što imam 115 stalno
zaposlenih koji ovde rade, Kevine.

103
00:05:08,254 --> 00:05:10,905
Znam koliko ljudi radi ovde, Nevisone.
Ja im isplaćujem plate.

104
00:05:10,974 --> 00:05:14,535
Kad bi svi tražili povišicu da bi mogli
da šalju svoju decu u St. Bartholomew's,

105
00:05:14,654 --> 00:05:16,383
borio bih se da ostvarim profit, zar ne?

106
00:05:16,734 --> 00:05:18,304
Nisam nužno mislio na ceo iznos...

107
00:05:18,374 --> 00:05:19,864
Reći ću ti šta ću da uradim, Kevine.

108
00:05:21,414 --> 00:05:22,939
Razmisliću o tome.

109
00:05:30,734 --> 00:05:32,145
Catherine!

110
00:05:32,214 --> 00:05:34,660
- Zdravo.
- Mislio sam da ću te uhvatiti.

111
00:05:34,734 --> 00:05:37,943
Da li znaš nešto o ovom čoveku koji je
pokušao da se zapali jutros?

112
00:05:38,014 --> 00:05:39,175
Da, nije.

113
00:05:39,254 --> 00:05:40,744
Ne, mislio sam na onog koji je
pretio da će to uraditi.

114
00:05:40,854 --> 00:05:42,140
Dogodio se incident i rešen je

115
00:05:42,214 --> 00:05:44,262
brzo i efikasno od strane policajaca
lokalne zajednice.

116
00:05:44,374 --> 00:05:47,298
- Nije angažovani tekst.
- Stvarno nije bilo toliko uzbudljivo.

117
00:05:47,414 --> 00:05:48,825
Radiš li nešto večeras?

118
00:05:49,734 --> 00:05:50,974
Televizor.

119
00:05:51,054 --> 00:05:52,499
Da li bi...

120
00:05:52,654 --> 00:05:54,702
Ne bi želela da izađemo negde na
večeru, zar ne?

121
00:05:54,774 --> 00:05:58,699
Gubim posao. Svi ga gubimo.

122
00:05:58,974 --> 00:06:00,544
Gazette se zatvara.

123
00:06:00,614 --> 00:06:01,740
Zezaš me.

124
00:06:01,814 --> 00:06:03,498
Sto dvadeset osam godina u štampi i
sada je...

125
00:06:03,654 --> 00:06:06,339
Pa, ne zatvara se, sve ide online.

126
00:06:06,414 --> 00:06:08,894
Bože, Richard, stvarno mi je žao.

127
00:06:09,854 --> 00:06:13,984
Zvancično će to objaviti sutra. Imam
još četiri nedelje.

128
00:06:15,294 --> 00:06:18,423
Gledaj, moram da idem, moram da
pokupim Ryana.

129
00:06:18,494 --> 00:06:21,543
Pretpostavljam da znaš, ali sam čuo
tek jutros,

130
00:06:21,614 --> 00:06:23,104
pokrivao sam nešto na sudu.

131
00:06:24,934 --> 00:06:27,301
Tommy Lee Royce je pušten.

132
00:06:29,094 --> 00:06:30,141
Da li si znala?

133
00:06:32,414 --> 00:06:33,904
Ne.

134
00:06:35,694 --> 00:06:40,222
Mislim, znao sam da će to biti oko
sada, ali...

135
00:06:40,294 --> 00:06:43,298
Navodno je izašao.

136
00:07:01,094 --> 00:07:02,141
Hej!

137
00:07:02,214 --> 00:07:04,137
Catherine!

138
00:07:04,214 --> 00:07:08,060
Zdravo! Izvini, nemaš pet minuta, zar
ne?

139
00:07:08,814 --> 00:07:10,179
Ryan!

140
00:07:13,374 --> 00:07:17,379
On je tako dobar dečak, Ryan. Većinu
vremena.

141
00:07:18,294 --> 00:07:21,901
Ali onda samo pustiš da ova
neprijatna narav prevlada nad tobom.

142
00:07:23,134 --> 00:07:24,704
I razumem da si frustriran,

143
00:07:24,774 --> 00:07:27,539
ali moraš pronaći bolje načine da se
nosiš sa tim.

144
00:07:29,494 --> 00:07:32,304
Da li je nekoga povredio?

145
00:07:32,374 --> 00:07:35,218
Pa, ne, povredio je sebe.

146
00:07:36,374 --> 00:07:39,696
Niko drugi nije povređen, ali poenta
je, Ryan, mogli su da budu.

147
00:07:39,774 --> 00:07:42,345
Kada počneš da bacaš stolice po sobi

148
00:07:42,414 --> 00:07:44,382
i koristiš neprihvatljiv jezik...

149
00:07:46,014 --> 00:07:49,905
I, vidiš, mi imamo odgovornost da
zaštitimo drugu decu.

150
00:07:57,494 --> 00:07:58,984
Gledam televizor.

151
00:07:59,054 --> 00:08:00,818
Možeš li prvo da se presvučeš, molim te?

152
00:08:01,094 --> 00:08:03,779
- Zašto?
- Zato što ja tako kažem.

153
00:08:03,854 --> 00:08:06,460
- Mogu li dobiti malo soka onda?
- Ketrin: Moraš li da pitaš?

154
00:08:06,534 --> 00:08:08,855
Ne, mislim, hoćeš li mi ga ti dati?

155
00:08:08,934 --> 00:08:10,584
Presvuci se.

156
00:08:12,694 --> 00:08:15,140
Tip se zapalio jutros u Sowerby Bridge-u.

157
00:08:15,214 --> 00:08:16,215
Ne, nije.

158
00:08:16,294 --> 00:08:17,819
Navodno. Žena u radnji je rekla.

159
00:08:19,054 --> 00:08:20,818
Hoćeš li ovo?

160
00:08:21,214 --> 00:08:22,215
O, hvala.

161
00:08:22,654 --> 00:08:23,985
Jesi li bila zauzeta?

162
00:08:24,534 --> 00:08:26,821
Bila sam u bašti celo popodne,
tek sam se vratila.

163
00:08:26,934 --> 00:08:28,982
Ima malo čaja u čajniku.

164
00:08:29,054 --> 00:08:30,544
Videla sam Ričarda.

165
00:08:30,734 --> 00:08:33,101
Pozvao me je na večeru večeras.
Je li to u redu?

166
00:08:33,174 --> 00:08:34,175
Možeš li da paziš na Rajana?

167
00:08:34,254 --> 00:08:39,215
Naravno. To je malo ludo, zar ne?
Sastanak sa bivšim mužem.

168
00:08:39,374 --> 00:08:41,741
Zar nova, mlađa verzija neće
imati nešto da kaže?

169
00:08:45,214 --> 00:08:46,659
Opet je u problemu.

170
00:08:46,734 --> 00:08:48,543
Bacio je stolicu preko učionice

171
00:08:48,614 --> 00:08:49,695
i rekao gospođi Mukerdži da se gubi.

172
00:08:53,534 --> 00:08:55,184
Da li ponekad misliš da preteruju?

173
00:08:57,894 --> 00:08:59,134
Tomi Li Rojs je izašao iz zatvora.

174
00:09:01,014 --> 00:09:04,302
Da. Da. Da, čula sam.

175
00:09:05,694 --> 00:09:06,775
Zašto mi nisi rekla?

176
00:09:09,614 --> 00:09:11,616
Nisam htela da te uznemirim.

177
00:09:19,414 --> 00:09:20,495
Dala si sve od sebe.

178
00:09:20,574 --> 00:09:22,303
Pa, nije bilo dovoljno dobro.

179
00:09:23,534 --> 00:09:24,740
Nije važno.

180
00:09:25,494 --> 00:09:26,905
Važno je.

181
00:09:27,054 --> 00:09:28,419
Bar je razmislio o tome.

182
00:09:28,494 --> 00:09:30,383
A onda je rekao ne.

183
00:09:32,854 --> 00:09:34,140
Uvek je bilo malo verovatno.

184
00:09:34,214 --> 00:09:35,454
Ja nisam bilo ko.

185
00:09:37,734 --> 00:09:39,463
- Isuse Hriste!

186
00:09:41,974 --> 00:09:44,944
Ne. Ne, i on to zna.

187
00:09:45,974 --> 00:09:48,864
Zna li? Zna li? Kako on to zna?

188
00:09:49,214 --> 00:09:51,581
Šta on radi što pokazuje da to zna?

189
00:09:51,654 --> 00:09:54,976
Reci mi jednu jedinu stvar koju on
radi, a koja mi pokazuje da to zna.

190
00:09:56,654 --> 00:09:59,305
Nije da je Kevin bilo ko, ipak, je li?

191
00:09:59,374 --> 00:10:00,819
Naravno da nije.

192
00:10:02,414 --> 00:10:03,745
I razmislila sam o tome.

193
00:10:03,814 --> 00:10:05,623
Što je više nego što bih uradila
za bilo koga drugog.

194
00:10:05,694 --> 00:10:07,583
Bilo ko drugi,
rekla bih, "Vozi bicikl."

195
00:10:07,654 --> 00:10:10,134
Pa, činjenica da sam ti to
pomenula

196
00:10:10,214 --> 00:10:12,501
pokazuje da to nije odluka
koju sam olako donela.

197
00:10:12,574 --> 00:10:15,896
- Zar ne?
- Ne gledaš me.

198
00:10:15,974 --> 00:10:18,375
Ne misliš da ću se složiti sa bilo
čim što kažeš, zar ne?

199
00:10:18,454 --> 00:10:20,661
Koliko smo potrošili na njeno
obrazovanje?

200
00:10:20,734 --> 00:10:22,145
Nemojmo opet tim putem.

201
00:10:22,214 --> 00:10:23,818
I šta je to dobro donelo?

202
00:10:23,974 --> 00:10:25,897
Mogao sam ga isto tako prosuti
uz zid.

203
00:10:28,774 --> 00:10:32,062
Da, samo nastavi i zalupi vrata!

204
00:10:32,654 --> 00:10:33,985
Tres!

205
00:10:37,254 --> 00:10:38,983
To je bilo nepotrebno.

206
00:10:42,414 --> 00:10:46,135
Ja sam fin momak, Helen.
I dobar sam šef.

207
00:10:46,494 --> 00:10:49,418
Ne mogu da uradim za jednog
ono što ne mogu za sve.

208
00:10:49,494 --> 00:10:51,258
Čak i ako je to Kev...

209
00:10:54,174 --> 00:10:55,744
Da li si...

210
00:10:57,534 --> 00:10:59,138
Imala dobar dan, ljubavi?

211
00:11:06,174 --> 00:11:08,017
Ne znam šta ona ne razume.

212
00:11:08,294 --> 00:11:10,501
Ne seliš se kad si izgubio posao,
zar ne?

213
00:11:10,574 --> 00:11:11,575
Ti bi to razumeo.

214
00:11:11,654 --> 00:11:13,895
Da, pa, znaš.

215
00:11:13,974 --> 00:11:15,260
Oženio si je.

216
00:11:15,334 --> 00:11:18,383
Ona kaže: "Nešto će se pojaviti",
a ja kao:

217
00:11:18,454 --> 00:11:21,936
"Pa, šta, imam skoro 50,
nisam ni za šta drugo obučen."

218
00:11:22,934 --> 00:11:25,904
Ne. Pa...

219
00:11:25,974 --> 00:11:27,021
Kad smo već kod toga,

220
00:11:27,094 --> 00:11:29,495
kakva je bila priča jutros
sa onim tipom?

221
00:11:29,574 --> 00:11:31,941
A, Ričard...

222
00:11:32,014 --> 00:11:33,618
Bila je to porodična svađa.

223
00:11:34,174 --> 00:11:36,381
Bio je pijan od alkohola,
pijan od skanka.

224
00:11:36,454 --> 00:11:38,058
Devojka ga je ostavila,

225
00:11:38,134 --> 00:11:41,581
to je uobičajena svakodnevna
priča seoskog sveta.

226
00:11:41,694 --> 00:11:42,900
Gde su ga odveli?

227
00:11:44,814 --> 00:11:46,100
Gde su koga odveli?

228
00:11:46,174 --> 00:11:48,700
Bolničari.
Pretpostavljam da su bili bolničari...

229
00:11:48,774 --> 00:11:53,177
Ne znam, nisam pitao.
Daleko od očiju, daleko od srca.

230
00:11:53,254 --> 00:11:54,779
Kako si ga smirio?

231
00:11:54,854 --> 00:11:59,223
Nisam. Pokušao sam.
Ali onda je izvadio cigarete.

232
00:11:59,294 --> 00:12:00,455
Nije shvatio

233
00:12:00,534 --> 00:12:02,502
da pokušaj da zapali
jednu od svojih benzinom natopljenih

234
00:12:02,574 --> 00:12:04,497
cigareta podrazumeva paljenje
upaljačem, pa sam ga zapenio.

235
00:12:05,974 --> 00:12:07,021
Kako se zvao?

236
00:12:07,094 --> 00:12:08,858
Ja nisam...

237
00:12:13,934 --> 00:12:15,220
Želiš da znaš
šta bi trebalo sledeće da uradiš?

238
00:12:15,814 --> 00:12:16,975
Šta kažeš na ovo?

239
00:12:17,054 --> 00:12:19,580
Umesto da pokušavaš da otkriješ
prljavštinu o jednom jadnom,

240
00:12:19,654 --> 00:12:21,418
zavedenom, neobaveštenom
glupanu, napiši veliki članak.

241
00:12:21,494 --> 00:12:22,905
Nešto što možeš da prodaš
jednom od nacionalnih

242
00:12:22,974 --> 00:12:24,339
o tome zašto se toliko toga
dešava ovde.

243
00:12:25,174 --> 00:12:29,862
- Toliko?
- Droga! Protraćeni životi!

244
00:12:29,934 --> 00:12:32,904
Ova dolina je preplavljena svim
vrstama smeća do kojih možeš doći.

245
00:12:32,974 --> 00:12:34,578
Eto tvoje priče.

246
00:12:34,654 --> 00:12:36,383
I želiš da znaš gde su ga odveli?

247
00:12:36,454 --> 00:12:38,661
Verovatno su ga odveli
na psihijatrijsko odeljenje, a u stvari,

248
00:12:38,734 --> 00:12:40,862
sve što mu je trebalo bila je kratka,
kontrolisana demonstracija

249
00:12:40,934 --> 00:12:43,221
o tome kako se benzin ponaša
kada ga staviš blizu otvorenog plamena,

250
00:12:43,294 --> 00:12:45,103
jer nije imao pojma
koliko bi to bilo loše.

251
00:12:47,574 --> 00:12:49,258
Gde živi Tomi Li Rojs?

252
00:12:49,814 --> 00:12:51,384
Nemam pojma.

253
00:12:54,054 --> 00:12:55,180
Da li živi ovde negde?

254
00:12:55,254 --> 00:12:56,301
Ketrin.

255
00:12:57,294 --> 00:12:59,740
Ti znaš koliko i ja. Možda i više.

256
00:12:59,814 --> 00:13:02,215
Zar nema adresu za otpust?

257
00:13:02,294 --> 00:13:03,819
Da, kod majke.

258
00:13:03,894 --> 00:13:06,261
Vratio sam se u stanicu
i zvao probaciju.

259
00:13:06,334 --> 00:13:07,779
Ona živi u kući u nizu na
Rišvortu,

260
00:13:07,854 --> 00:13:09,504
ali on neće biti tamo.

261
00:13:22,614 --> 00:13:23,820
Hvala.

262
00:13:25,134 --> 00:13:26,545
Zadovoljstvo.

263
00:13:41,014 --> 00:13:44,939
U koliko sati te ona očekuje?
Iz Roterdama?

264
00:13:45,494 --> 00:13:46,700
U ponoć.

265
00:13:54,214 --> 00:13:57,184
Moraćeš da uđeš unutra.
Star sam za seks u kolima.

266
00:14:01,734 --> 00:14:03,702
Nemamo sreće.

267
00:14:04,894 --> 00:14:06,737
Imamo lepu kuću.

268
00:14:06,814 --> 00:14:08,976
Imamo dvoje fantastične dece.

269
00:14:10,774 --> 00:14:12,538
Nevison kaže da ljudi stvaraju
sopstvenu sreću.

270
00:14:12,614 --> 00:14:14,981
Pa, možda je to lako Nevisonu
da kaže.

271
00:14:15,054 --> 00:14:17,295
To je glupa stvar za reći.

272
00:14:18,614 --> 00:14:20,662
Ne kao da neko želi da bude
nesrećan, zar ne?

273
00:14:21,814 --> 00:14:23,782
Svi iskoristimo prilike ako možemo.

274
00:14:24,454 --> 00:14:26,104
Ako ih vidimo.

275
00:14:28,094 --> 00:14:29,380
Mislim da nam ide veoma dobro.

276
00:14:30,814 --> 00:14:32,418
Uzimajući sve u obzir.

277
00:14:33,734 --> 00:14:36,419
Uzimajući sve u obzir?
Šta to znači?

278
00:14:37,654 --> 00:14:39,099
Ništa. Samo sam hteo reći...

279
00:14:39,174 --> 00:14:42,178
S obzirom na to koliko smo mali,
dosadni i obični.

280
00:14:50,534 --> 00:14:53,014
Pola te firme treba da bude moje,
Dženi.

281
00:14:54,574 --> 00:14:57,896
Umesto toga, svaki dan moram
da uđem tamo nasmejan,

282
00:14:59,414 --> 00:15:01,576
a onda da se sagnem i primim ga u dupe.

283
00:15:01,654 --> 00:15:03,179
Žao mi je, ali tako se osećam.

284
00:15:05,174 --> 00:15:08,257
Dan za danom, nedelju za nedeljom,

285
00:15:08,614 --> 00:15:11,185
mesec za mesecom, godinu za godinom.

286
00:15:43,774 --> 00:15:46,539
Ostalo je nešto olovaka na ovom
grobnom mestu, bako!

287
00:16:36,214 --> 00:16:37,978
- Ešli!
- Kevin.

288
00:16:38,054 --> 00:16:40,136
- Dženi.
- Zdravo.

289
00:16:40,214 --> 00:16:42,296
- Dame!
- Zdravo, Ešli.

290
00:16:42,374 --> 00:16:43,978
- Zdravo!
- Imam ček za tebe.

291
00:16:44,054 --> 00:16:45,943
- Bez žurbe.
<i>- Svraatiću</i> kasnije.

292
00:16:46,014 --> 00:16:49,063
Kad god.
Znaš me, ne idem nigde.

293
00:16:49,134 --> 00:16:50,863
Sredio sam ti pristup, Dženi.

294
00:16:50,934 --> 00:16:53,335
Pristup za invalidska kolica sobi
za igre,

295
00:16:53,414 --> 00:16:57,135
-ako želiš da igraš stoni tenis.
- O, Ešli!

296
00:16:57,214 --> 00:17:00,058
Možeš da igraš stoni tenis, zar ne?
Nisi...

297
00:17:00,134 --> 00:17:01,943
Mogu. Volim stoni tenis.

298
00:17:02,014 --> 00:17:03,743
Dobro, pa, sve je spremno za tebe.

299
00:17:05,094 --> 00:17:07,859
Naši Ben i Sem su tu ako ti fali
neko za igru.

300
00:17:07,934 --> 00:17:10,744
- Da! Možemo li da izađemo, tata?
- Naravno.

301
00:17:10,814 --> 00:17:12,862
- Ćao, mama! Ćao, tata!
- Ćao!

302
00:17:12,934 --> 00:17:14,060
- Uživajte za vikend!

303
00:17:17,134 --> 00:17:20,855
Uzmi njega. Ešli. Prvoklasan primer.

304
00:17:20,934 --> 00:17:23,824
- Čega?
- O čemu pričam!

305
00:17:23,894 --> 00:17:26,977
Jeste li videli te automobile?
Novi. Osamdeset i nešto hiljada.

306
00:17:27,054 --> 00:17:30,342
Sve to od iznajmljivanja kamp-prikolica.

307
00:17:31,854 --> 00:17:34,016
Potpuno sam u pogrešnoj igri.

308
00:17:34,094 --> 00:17:35,937
- U pogrešnom sam, Bog zna...

309
00:17:37,334 --> 00:17:38,699
U svemu.

310
00:17:51,974 --> 00:17:53,499
Da!

311
00:17:53,574 --> 00:17:55,417
Da li sam to
čula Ričarda sinoć?

312
00:17:57,334 --> 00:17:59,541
Nismo radili ništa što nismo
radili 1.000 puta ranije.

313
00:17:59,614 --> 00:18:01,503
Hej, ne sudim nikome.

314
00:18:03,014 --> 00:18:05,460
Žao mi ga je. Izgubio je posao.

315
00:18:06,694 --> 00:18:09,061
A ona samo nastavlja da ga gnjavi,
navodno, i...

316
00:18:10,254 --> 00:18:11,585
Šta?

317
00:18:13,174 --> 00:18:14,175
Usamljena sam.

318
00:18:15,254 --> 00:18:17,621
Nisam želela Tomija Lija Rojsa
da mi zuji po glavi cele noći,

319
00:18:17,694 --> 00:18:18,695
želela sam nešto drugo.

320
00:18:20,294 --> 00:18:21,944
- Je li uspelo?
- Ne.

321
00:18:24,454 --> 00:18:27,936
Možda više i ne živi
ovde, možda je...

322
00:18:28,374 --> 00:18:31,218
Kler, on je tip koji misli da je
Mančester u inostranstvu.

323
00:18:32,254 --> 00:18:34,416
Ne bi mu palo na pamet
da ide bilo gde drugde.

324
00:18:35,534 --> 00:18:38,185
Ne bi znao kako da bude bilo gde
drugde.

325
00:18:38,254 --> 00:18:39,585
On je kao pacov.

326
00:18:40,934 --> 00:18:43,062
Nikada neće biti više od metar
udaljen.

327
00:18:44,454 --> 00:18:47,060
Hej, 475. Je li to bio pravi iznos?

328
00:18:47,134 --> 00:18:48,135
Tačno, Kevine.

329
00:18:50,534 --> 00:18:52,582
Sranje.

330
00:18:56,694 --> 00:18:57,934
Ovo je...

331
00:19:01,814 --> 00:19:03,657
Šta mislite šta je to, momci?

332
00:19:04,294 --> 00:19:06,979
Nemam pojma, šefe. Nemam ideju.

333
00:19:07,054 --> 00:19:08,624
Nikad nisam video ništa slično.

334
00:19:13,134 --> 00:19:15,580
Možda bi trebalo da pozovete policiju.

335
00:19:15,654 --> 00:19:19,136
Da. Da, trebalo bi. U pravu ste.

336
00:19:19,214 --> 00:19:21,103
Ja ću, ovaj...

337
00:19:22,334 --> 00:19:24,780
Mogu li samo da porazgovaram sa tobom,
Kevine,

338
00:19:24,854 --> 00:19:27,300
u vezi sa tvojim sledećim
iznajmljivanjem kamp-prikolice?

339
00:19:27,374 --> 00:19:30,059
Postoji nekoliko stvari
koje moram da prođem sa tobom, to je sve.

340
00:19:30,134 --> 00:19:32,216
Možemo li to kasnije?

341
00:19:32,294 --> 00:19:34,979
Rekao sam da ću pomoći Dženi da
istovari kupovinu, ona je, ovaj...

342
00:19:36,134 --> 00:19:37,181
Želiš li pivo?

343
00:19:37,254 --> 00:19:40,178
A... Ne, ne, ja...

344
00:19:40,254 --> 00:19:43,258
- Hajde, popij pivo.
- Ne treba mi pivo.

345
00:19:43,334 --> 00:19:45,780
Šta je bilo?
Samo ti nudim pivo.

346
00:19:45,854 --> 00:19:47,299
Idi i popij pivo, Kevine.

347
00:19:50,734 --> 00:19:51,735
Slušaj.

348
00:19:53,774 --> 00:19:56,254
Ne moraš da brineš. Što se mene tiče.

349
00:19:56,334 --> 00:19:57,779
Nisam ništa video.

350
00:19:57,854 --> 00:20:01,017
Pa, ja to vidim. To je kanabis!

351
00:20:01,094 --> 00:20:02,095
Ne, mislim...

352
00:20:02,174 --> 00:20:04,620
Mislim, ne znam zašto su vreće
devinog izmeta u mojim vrećama peska,

353
00:20:04,694 --> 00:20:07,857
ali zašto?
Optužuješ li me za nešto?

354
00:20:07,934 --> 00:20:09,777
Ne želim nikakve probleme, Ashley.

355
00:20:09,854 --> 00:20:12,505
Samo želim da se vratim Jenny,
karavanu i...

356
00:20:12,574 --> 00:20:14,815
Nisam srećan što pretim, Kevine.

357
00:20:14,894 --> 00:20:17,579
Volim Jenny, drage su mi devojke,

358
00:20:17,654 --> 00:20:21,375
ali ako me optužuješ za nešto,
to je veoma ozbiljna stvar.

359
00:20:21,454 --> 00:20:23,536
Ashley. Ashley. Slušaj, ovo je...

360
00:20:32,134 --> 00:20:33,340
Možeš mi verovati.

361
00:20:34,614 --> 00:20:35,615
Veruj mi.

362
00:20:35,694 --> 00:20:37,583
Mislim da ljudi moraju da zarađuju
novac na najbolji način koji znaju,

363
00:20:37,654 --> 00:20:42,262
i da, zapravo, da.
Želeo bih pivo.

364
00:20:52,374 --> 00:20:53,375
Kretenu.

365
00:21:04,294 --> 00:21:06,262
Kako bi ti se svidelo da zaradiš
pola miliona funti?

366
00:21:06,894 --> 00:21:09,261
- Izvinite?
-To nije nešto što bih mogao sam.

367
00:21:09,334 --> 00:21:12,816
Razmislio sam o tome,
razmislio sam o većini detalja.

368
00:21:12,894 --> 00:21:14,498
Ali trebala bi mi pomoć.

369
00:21:16,294 --> 00:21:18,342
Pa, slušam.

370
00:21:20,574 --> 00:21:23,896
Nevison Gallagher ima ćerku.

371
00:21:23,974 --> 00:21:25,021
Ann.

372
00:21:25,974 --> 00:21:28,295
Nevison bi mogao da priušti da izgubi
pola miliona funti, lako.

373
00:21:28,374 --> 00:21:29,660
Za više, možda bi otišao u policiju.

374
00:21:29,734 --> 00:21:32,578
Trebalo bi nekoliko dana,
verovatno oko nedelju dana,

375
00:21:32,654 --> 00:21:35,021
da prikupi tu količinu novca
u gotovini

376
00:21:35,094 --> 00:21:37,335
bez izazivanja sumnje u banci.

377
00:21:37,734 --> 00:21:42,342
I ne znam gde bismo...
Ti bi je čuvao.

378
00:21:42,414 --> 00:21:44,382
Kao što sam rekao, postoje elementi
o kojima još nisam razmislio,

379
00:21:44,454 --> 00:21:46,183
ali osnova...

380
00:21:46,254 --> 00:21:47,380
Ti pričaš o...

381
00:21:48,654 --> 00:21:50,179
Otmicu?

382
00:21:51,374 --> 00:21:53,263
Upravo je završila fakultet,
nema posao.

383
00:21:54,254 --> 00:21:57,940
Nikom osim njih ne bi nedostajala.
Samo nekoliko dana.

384
00:21:58,014 --> 00:21:59,539
To je sve što bi trebalo.

385
00:22:01,654 --> 00:22:03,702
Mislio sam da ti se sviđa stari Nev.

386
00:22:05,134 --> 00:22:06,260
Ne.

387
00:22:07,654 --> 00:22:10,897
Ne, Ashley. Ne sviđa mi se stari Nev.

388
00:22:10,974 --> 00:22:13,136
Jesi li znao da su on
i moj tata bili najbolji prijatelji?

389
00:22:13,214 --> 00:22:15,421
U školi.
Odrastali su u istoj ulici.

390
00:22:15,774 --> 00:22:17,378
Zajedno su smislili ideju.

391
00:22:17,454 --> 00:22:19,263
Zajedno su pokrenuli celu stvar.

392
00:22:19,734 --> 00:22:23,295
Onda je moj tata otišao na fakultet
da se obuči za računovođu

393
00:22:23,374 --> 00:22:27,504
i kad se vratio,
Nevison mu je ponudio posao.

394
00:22:29,174 --> 00:22:30,300
Bili su partneri!

395
00:22:32,054 --> 00:22:35,775
I nekako je Nevison to zaobišao,
kao što zaobilazi stvari.

396
00:22:36,894 --> 00:22:37,975
Doveo je advokate.

397
00:22:39,094 --> 00:22:43,179
A moj tata, budući da je moj tata,
pa, on je to jednostavno prihvatio.

398
00:22:48,694 --> 00:22:49,980
Mogu li da razmislim o tome?

399
00:22:51,934 --> 00:22:54,744
To je rekao Nevison
kad sam ga pitao za povišicu

400
00:22:54,814 --> 00:22:56,816
da bih mogao da upišem Melissu
u bolju školu.

401
00:22:56,934 --> 00:22:58,299
Razmislio je o tome

402
00:23:00,374 --> 00:23:01,785
i onda je rekao ne.

403
00:23:19,534 --> 00:23:20,740
Šta si rekao?

404
00:23:22,734 --> 00:23:24,259
Oh. Sređen je, dobro je.

405
00:23:25,214 --> 00:23:27,865
On je pička.
Niko ne treba da brine o njemu.

406
00:23:27,934 --> 00:23:30,016
Nisam srećan sa ovim novim momkom.

407
00:23:31,254 --> 00:23:32,858
- Dobro je on.
- Ne, previše je tih.

408
00:23:32,934 --> 00:23:35,380
- Preporučen je.
- Stalno me čudno gleda!

409
00:23:35,494 --> 00:23:36,575
Oh, daj mu malo vremena.

410
00:23:36,774 --> 00:23:39,459
Bio unutra osam godina,
tek je izašao.

411
00:23:42,574 --> 00:23:44,576
Stavi vodu za čaj.

412
00:23:44,734 --> 00:23:47,135
Ima nešto o čemu
želim da razgovaram sa tobom.

413
00:23:47,214 --> 00:23:48,864
Oboje.

414
00:23:53,014 --> 00:23:54,175
Tomi!

415
00:23:57,054 --> 00:23:58,704
Hoćeš šolju čaja?

416
00:24:10,694 --> 00:24:13,823
Tata? Ešli kaže da li imaš vremena
da svratiš do kuće

417
00:24:13,894 --> 00:24:15,544
na dva minuta pre nego što krenemo kući?

418
00:24:30,934 --> 00:24:32,345
U redu...

419
00:24:32,614 --> 00:24:37,256
Trebam još jedan ili dva detalja od tebe,
ali u principu, da.

420
00:24:37,334 --> 00:24:38,779
To je odstupanje,

421
00:24:38,854 --> 00:24:42,779
ali ja i Luis i Tomi smo uvereni
da je to nešto što možemo da podnesemo.

422
00:24:42,854 --> 00:24:44,982
Pa, to je, er...

423
00:24:45,054 --> 00:24:49,184
Očigledno imam troškove,
pa evo šta mogu da ti ponudim.

424
00:24:49,254 --> 00:24:50,744
10%.

425
00:24:51,814 --> 00:24:55,341
Deset? Ali... Ne, vidi, ovo je...

426
00:24:55,414 --> 00:24:57,178
Pričamo o 50 hiljada, Kevine.

427
00:24:58,094 --> 00:25:00,062
Dovoljno da se dete školuje,
manje-više.

428
00:25:00,134 --> 00:25:01,863
-To si hteo, zar ne?
- Hoću pola!

429
00:25:01,934 --> 00:25:04,016
Ne mogu da opravdam pola, Kevine!

430
00:25:04,094 --> 00:25:06,779
Ja sam taj koji rizikuje ovde!
Ti nisi.

431
00:25:06,854 --> 00:25:08,185
Dao sam ti informaciju!

432
00:25:08,254 --> 00:25:09,255
Jesi,

433
00:25:09,334 --> 00:25:12,304
ali realnost je da bismo ja i momci mogli
da obrnemo ceo posao bez tebe.

434
00:25:12,374 --> 00:25:13,375
Šta sad.

435
00:25:13,734 --> 00:25:14,974
Zar ne bismo? Je li?

436
00:25:16,094 --> 00:25:19,257
Dakle, u stvari, srećan si
što ti uopšte nešto nudim.

437
00:25:19,334 --> 00:25:22,099
Ne možeš to da uradiš.
Mogao bih samo da odem pravo...

438
00:25:22,174 --> 00:25:24,495
Šta? Šta bi mogao da uradiš?

439
00:25:24,574 --> 00:25:26,576
Da kažem policiji za moj pesak?

440
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
Koji pesak?

441
00:25:32,254 --> 00:25:34,143
Ne želim da se posvađam sa tobom,
Kevine.

442
00:25:34,214 --> 00:25:36,660
Želim da pošalješ Melisu u
ovu lepu školu.

443
00:25:36,734 --> 00:25:40,420
To je ono što zaslužuje,
to je ono što ti zaslužuješ.

444
00:25:41,414 --> 00:25:43,257
Bićeš 50 hiljada bolji,

445
00:25:43,334 --> 00:25:45,143
nećeš ni znati da se to dogodilo.

446
00:25:45,214 --> 00:25:47,660
Sto. Sto hiljada.

447
00:25:49,054 --> 00:25:52,137
Želim da i Katriona može da ide,
kada dođe vreme.

448
00:25:53,134 --> 00:25:54,215
U redu.

449
00:25:55,614 --> 00:25:57,981
Dobro. Sto.

450
00:26:00,334 --> 00:26:02,143
Kada... Kada ćete vi...

451
00:26:02,214 --> 00:26:03,943
Što manje znaš, Kev.

452
00:26:06,414 --> 00:26:11,500
Ti si mračni konj, ti. Zar ne? Eh?

453
00:26:13,494 --> 00:26:15,064
ČOVEK: Odjebi.

454
00:26:15,134 --> 00:26:19,298
Mislim da to znači "Uđite,"
Naredniče, na svahiliju.

455
00:26:19,374 --> 00:26:22,503
- Da sam to rekao, bilo bi rasistički.
- Ne.

456
00:26:31,054 --> 00:26:33,341
Hej, hej. Gde ti je nalog?

457
00:26:33,454 --> 00:26:34,865
Nemam ga, ne treba mi.

458
00:26:34,934 --> 00:26:36,265
Neko je zvao tri devetke

459
00:26:36,334 --> 00:26:38,462
i rekao da čuje vrištanje
iz ovog stana.

460
00:26:38,534 --> 00:26:40,138
Oh. To sam bio ja.
Bila je ona.

461
00:26:40,214 --> 00:26:41,420
Udario me je po glavi.

462
00:26:41,494 --> 00:26:43,576
- Slučajno.
- Sa stvari.

463
00:26:43,654 --> 00:26:44,780
Bilo je slučajno.

464
00:26:44,854 --> 00:26:46,344
Bilo je slučajno.

465
00:26:46,414 --> 00:26:47,620
Kako se zoveš?

466
00:26:49,134 --> 00:26:50,659
Ti, momče, tebi govorim.

467
00:26:50,734 --> 00:26:53,943
Jason Tindall.
Možeš me zvati Tinner ako želiš.

468
00:26:55,014 --> 00:26:58,097
U redu, možeš li izvaditi taj
špric iz svog stopala za mene, molim?

469
00:27:08,334 --> 00:27:10,701
Kevin. Ćao. Nevison želi da te vidi.

470
00:27:10,854 --> 00:27:12,936
- Zašto?
- Ne znam.

471
00:27:23,214 --> 00:27:25,820
Ah, Kevin.
Uđi, sedi, zatvori vrata.

472
00:27:29,134 --> 00:27:31,136
Je l', er, nešto nije u redu?

473
00:27:31,214 --> 00:27:32,340
Ne.

474
00:27:32,414 --> 00:27:35,418
Pa. Doći ćemo do toga.

475
00:27:35,494 --> 00:27:39,135
Dobra vest je,
ne mogu da pregledam tvoju platu,

476
00:27:39,214 --> 00:27:42,536
ne baš u ovom trenutku,
ali ono što ću uraditi je,

477
00:27:42,694 --> 00:27:44,264
i definitivno ne želim
da se ovo razglasi

478
00:27:44,334 --> 00:27:46,223
jer iskreno ne mogu to da uradim
za sve,

479
00:27:46,294 --> 00:27:47,580
platiću njihove školarine.

480
00:27:47,654 --> 00:27:48,815
Oboje.

481
00:27:50,254 --> 00:27:53,497
Treba da zahvališ Helen i Ann.

482
00:27:53,574 --> 00:27:55,781
Na ovaj ili onaj način.
Obe su me napadale.

483
00:27:57,374 --> 00:27:59,661
Ann. Zar je?

484
00:28:00,214 --> 00:28:01,215
Mmm-hmm.

485
00:28:02,174 --> 00:28:03,300
Pa?

486
00:28:04,654 --> 00:28:06,577
Pa, ja...

487
00:28:06,654 --> 00:28:08,224
Ne znam šta da kažem.

488
00:28:08,294 --> 00:28:09,420
Postojalo je još nešto.

489
00:28:10,134 --> 00:28:11,135
Erm...

490
00:28:11,374 --> 00:28:13,297
Razmišljao sam o, erm...

491
00:28:13,374 --> 00:28:17,140
Ne o penzionisanju, poludeo bih,
ali, erm, uzimanju malo slobodnog vremena.

492
00:28:21,534 --> 00:28:23,024
Stvar je, vidiš,

493
00:28:23,094 --> 00:28:25,142
Helen je dijagnostikovan rak jetre.

494
00:28:26,654 --> 00:28:28,656
- Helen?
- Pre četiri meseca.

495
00:28:28,734 --> 00:28:30,816
Prognoza nije...

496
00:28:35,214 --> 00:28:36,898
U svakom slučaju.

497
00:28:36,974 --> 00:28:38,385
Stvari koje želi da uradi.

498
00:28:39,334 --> 00:28:43,578
Mesta koja smo posetili
tokom godina koje ona želi da, erm...

499
00:28:46,654 --> 00:28:47,780
Tako...

500
00:28:49,334 --> 00:28:54,101
Poenta je,
želeo bih da me zamenjuješ.

501
00:28:54,134 --> 00:28:59,504
Znam da misliš da te ponekad
uzimam zdravo za gotovo, Kevine, ali...

502
00:28:59,574 --> 00:29:01,099
Pa,

503
00:29:01,174 --> 00:29:05,224
zamenik generalnog direktora.
Privremeno. Dogodi se, ne dogodi se.

504
00:29:22,774 --> 00:29:26,301
- Vidimo se!
- Čuvaj se! Ćao!

505
00:29:38,494 --> 00:29:39,700
Žao mi je, Catherine.

506
00:29:41,134 --> 00:29:42,704
Opet nemaš 10 minuta, zar ne?

507
00:29:51,854 --> 00:29:55,222
Ne možemo dozvoliti da ponavlja
ovakve obrasce ponašanja

508
00:29:55,294 --> 00:29:57,456
a da ne istražimo šta bi mogao biti
osnovni uzrok.

509
00:29:57,534 --> 00:30:00,265
- Ne, ja...
- Vidiš...

510
00:30:00,534 --> 00:30:03,538
Imali smo komentare drugih roditelja.

511
00:30:05,334 --> 00:30:07,462
Jednostavno je pitanje pronalaženja
strategija.

512
00:30:08,054 --> 00:30:09,544
Za njega.

513
00:30:09,614 --> 00:30:11,935
Da postane svesniji kada se ljuti,

514
00:30:12,014 --> 00:30:15,461
i kako se bolje nositi s tim, u
datom trenutku.

515
00:30:15,534 --> 00:30:18,617
A onda pronalaženje ciljeva za njega...

516
00:30:20,894 --> 00:30:23,738
Nije lako. Znam to.

517
00:30:26,134 --> 00:30:27,704
Želiš li čaj?

518
00:30:27,774 --> 00:30:28,775
Ne.

519
00:30:39,094 --> 00:30:41,540
Mogu li ti nešto reći?

520
00:30:41,614 --> 00:30:43,298
Naravno.

521
00:30:45,734 --> 00:30:49,739
Beki, moja ćerka, umrla je ubrzo
nakon što se Ryan rodio.

522
00:30:49,814 --> 00:30:52,181
Da, mislim da sam to znala.

523
00:30:53,614 --> 00:30:55,503
Imao je šest nedelja.

524
00:30:59,014 --> 00:31:00,664
Ona ga zapravo nikada nije želela,

525
00:31:01,974 --> 00:31:04,454
ali nije mogla ništa učiniti
na vreme

526
00:31:05,814 --> 00:31:07,623
jer nisam znala da je trudna,

527
00:31:07,694 --> 00:31:10,300
i odbijala je da veruje da jeste,
mislim.

528
00:31:10,374 --> 00:31:13,537
Mislim da se to događalo tamo, i...

529
00:31:14,054 --> 00:31:17,695
- Reci mi ako te zamaram.
- Ne zamaraš me.

530
00:31:17,774 --> 00:31:19,219
Ona je bila, ovaj...

531
00:31:22,374 --> 00:31:23,705
Ona...

532
00:31:33,334 --> 00:31:36,338
Bila je silovana. Bila je, ovaj...

533
00:31:40,974 --> 00:31:43,136
I nije mi mogla reći jer se plašila

534
00:31:43,214 --> 00:31:45,296
kako ću reagovati, da ću je naterati
da to prijavi,

535
00:31:45,374 --> 00:31:47,502
što Bog zna da ne bih učinila,

536
00:31:47,574 --> 00:31:51,295
ne ako je to nešto što ona nije
mogla, ovaj...

537
00:31:57,414 --> 00:31:59,178
A kad ju je moj muž pronašao...

538
00:32:05,574 --> 00:32:08,384
...obesila se. U svojoj spavaćoj sobi.

539
00:32:10,854 --> 00:32:14,415
Žao mi ga je bilo. Ja sam videla
mrtva tela, on nije.

540
00:32:15,694 --> 00:32:17,935
Morala sam da se brinem o Ryanu.

541
00:32:18,014 --> 00:32:19,778
Nisam morala,

542
00:32:19,854 --> 00:32:22,460
ali nisam mislila da postoji
alternativa, znaš?

543
00:32:24,134 --> 00:32:25,659
I nije tražio da bude...

544
00:32:27,374 --> 00:32:29,536
Ništa od toga nije bila njegova
krivica, zar ne?

545
00:32:29,614 --> 00:32:33,016
Potpuno nevin na svetu i niko te
ne želi.

546
00:32:33,094 --> 00:32:35,574
Nisam ga posebno želela, ali Richard,

547
00:32:36,254 --> 00:32:37,983
moj muž, nije to mogao podneti.

548
00:32:38,054 --> 00:32:39,818
Nije mogao podneti da bude
u istoj kući.

549
00:32:41,534 --> 00:32:44,219
Ne znam zašto ti ovo pričam, osim,
dajem sve od sebe za njega.

550
00:32:44,294 --> 00:32:45,659
S njim. Uvek sam.

551
00:32:46,774 --> 00:32:49,618
Ne mislim da je to iko ikada
dovodio u pitanje, Ketrin.

552
00:32:49,694 --> 00:32:51,298
Ne. Čekaj, znam
zašto ti to govorim.

553
00:32:53,134 --> 00:32:54,295
Otac...

554
00:32:55,414 --> 00:32:57,223
- Da li je ikada...
- Uhvaćen? Ne.

555
00:32:58,694 --> 00:33:02,619
Ne. I ionako nikad ne bih mogla
ništa da dokažem. Ne sada.

556
00:33:04,174 --> 00:33:05,335
Ipak, znam ko je to bio.

557
00:33:05,494 --> 00:33:07,303
U zatvoru je već osam godina.

558
00:33:08,494 --> 00:33:10,656
Zbog snabdevanja drogom,
ne zbog onoga što je uradio Beki.

559
00:33:10,734 --> 00:33:12,657
Ne. Ne, izvukao se sa tim.

560
00:33:13,974 --> 00:33:18,059
I ovo nije bila "njegova reč
protiv njene, možda je pristala,

561
00:33:18,134 --> 00:33:19,784
"ali ko zna, oboje su bili
malo pijani" stvar.

562
00:33:19,854 --> 00:33:22,698
Bilo je brutalno. Bio je brutalan
napad.

563
00:33:23,534 --> 00:33:26,902
Ali ona je znala ko je on.
Zapisala je njegovo ime pre nego što je...

564
00:33:29,214 --> 00:33:31,899
Užasavam se ako je Rajan kao on
na bilo koji način, oblik ili formu,

565
00:33:31,974 --> 00:33:33,703
što će sigurno biti, zar ne?

566
00:33:33,774 --> 00:33:36,061
- Ne...
- Ali, ne, u pravu si,

567
00:33:36,134 --> 00:33:39,536
ako to ignorišemo, neće nestati,
zar ne?

568
00:33:46,174 --> 00:33:49,098
Presvlačenje, pa igranje
video igrica!

569
00:33:49,174 --> 00:33:51,176
- Za večeru je pica!
- Jeeeej!

570
00:33:51,254 --> 00:33:52,619
Fantastično.

571
00:34:12,694 --> 00:34:14,059
Halo?

572
00:34:14,134 --> 00:34:15,704
Halo.

573
00:34:15,774 --> 00:34:18,857
Ne želiš ponovo da ideš u
Roteram večeras, zar ne?

574
00:34:19,894 --> 00:34:21,305
Jesi li dobro?

575
00:34:23,134 --> 00:34:24,340
Ja samo...

576
00:34:26,214 --> 00:34:27,704
...odmeravam prednosti i mane

577
00:34:29,694 --> 00:34:32,061
onoga što bi značilo uzeti zakon
u svoje ruke.

578
00:34:33,454 --> 00:34:38,255
Pa, loša strana, očigledno,
bila bi ako te uhvate.

579
00:34:38,334 --> 00:34:39,335
Ah.

580
00:34:39,574 --> 00:34:40,575
Možda.

581
00:34:41,534 --> 00:34:43,662
Ne znam.
Rekao bih da bi loša strana bila

582
00:34:43,734 --> 00:34:46,419
ako se ne bi osećao mnogo drugačije
ili bolje nakon što uradiš tu stvar.

583
00:34:48,694 --> 00:34:50,458
Što, zašto bi?

584
00:34:52,414 --> 00:34:54,655
Neće je to vratiti, zar ne?

585
00:34:57,854 --> 00:34:59,777
Ne dozvoli sebi da postaneš
opsednut time.

586
00:35:01,414 --> 00:35:02,859
Ketrin.

587
00:35:04,334 --> 00:35:05,460
On je ništarija.

588
00:35:06,774 --> 00:35:07,775
On je ološ.

589
00:35:10,054 --> 00:35:12,022
Jednog dana će dobiti
ono što zaslužuje.

590
00:35:14,334 --> 00:35:16,336
Hoće, sigurno.

591
00:35:16,414 --> 00:35:18,894
S druge strane, dobra strana,

592
00:35:18,974 --> 00:35:24,822
izuzetno zadovoljstvo koje bi dobio
od drobljenja njegovog odsečenog

593
00:35:24,894 --> 00:35:27,340
skrotuma u blato
donjom stranom tvoje najgore cipele.

594
00:35:28,694 --> 00:35:31,584
A zatim zakopavanje njegovog
bezvrednog leša u plitak grob

595
00:35:31,774 --> 00:35:33,856
gore na vresištu, gde može da trune,

596
00:35:33,934 --> 00:35:37,461
neometano i nevoljeno,
do kraja vremena.

597
00:35:42,574 --> 00:35:44,622
Siguran sam da bi se tako
osećao bolje.

598
00:35:46,334 --> 00:35:47,665
Samo malo.

599
00:36:19,094 --> 00:36:22,143
- Halo?
- Ešli? Ovde Kevin.

600
00:36:23,494 --> 00:36:24,575
Ešli?

601
00:36:24,654 --> 00:36:26,497
-Ovde Kevin.
- Zdravo.

602
00:36:26,574 --> 00:36:28,656
Da, slušaj, ok, razmišljao sam,

603
00:36:28,734 --> 00:36:32,102
i ne mislim da ovaj posao...
Ne mislim da bi trebalo to da radimo,

604
00:36:32,174 --> 00:36:34,495
mislim da sam zagrizao više nego što...

605
00:36:34,574 --> 00:36:37,817
Mislim da sam se možda preračunao
koliko je Nevison...

606
00:36:37,894 --> 00:36:39,259
Ne zovi me, Kevine.

607
00:36:39,334 --> 00:36:41,860
Ni na mobilni, ni na fiksni.

608
00:36:41,934 --> 00:36:44,016
- Vidimo se u subotu.
- Ne, Ešli, slušaj...

609
00:36:44,094 --> 00:36:48,543
Ako ovo krene naopako,
policija može da prati pozive, sve pozive,

610
00:36:48,614 --> 00:36:52,016
sve pozive, zato samo budi smiren
i ne zovi me.

611
00:36:52,054 --> 00:36:53,180
Ali, Ešli...

612
00:36:53,254 --> 00:36:54,858
- Ešli!

613
00:36:54,934 --> 00:36:55,935
Sranje!

614
00:36:56,014 --> 00:36:58,221
Sranje! Sranje! Sranje! Sranje!

615
00:37:01,574 --> 00:37:02,814
- Kretenu!
- Izvini!

616
00:37:02,894 --> 00:37:04,100
Debilu!

617
00:37:04,174 --> 00:37:07,621
# Rekli su mi
da ću izgubiti borbu

618
00:37:07,694 --> 00:37:11,255
# Ostavljam svoju patnju, patnju

619
00:37:22,734 --> 00:37:29,185
# Tako mi je hladno! Pusti me kroz prozor #

620
00:37:38,374 --> 00:37:40,103
To bi bila prilika.

621
00:37:40,174 --> 00:37:42,256
To nije bila prilika.

622
00:37:43,654 --> 00:37:46,339
- Ne znaš šta radiš.
- Znam šta radim.

623
00:37:46,414 --> 00:37:48,064
Pusti me da vozim.

624
00:37:48,134 --> 00:37:50,102
Nećeš ti voziti. Ja vozim.

625
00:38:15,814 --> 00:38:17,816
Er, ima jedan tip na recepciji

626
00:38:17,894 --> 00:38:20,625
koji insistira da razgovara sa
"pravim policajcem."

627
00:38:20,774 --> 00:38:23,254
Neće da mi kaže svoje ime,
neće da kaže o čemu se radi,

628
00:38:23,334 --> 00:38:25,018
ali se čini malo uznemiren.

629
00:38:30,854 --> 00:38:33,061
- Dobro jutro.
- Da, erm...

630
00:38:33,134 --> 00:38:34,181
Mogu li da vam pomognem?

631
00:38:34,254 --> 00:38:35,255
U redu...

632
00:38:37,134 --> 00:38:38,784
Odakle da počnem?

633
00:38:38,854 --> 00:38:40,219
Ja...

634
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
U redu, jeste li...

635
00:38:42,894 --> 00:38:44,942
Ja sam narednik. Da li je to...

636
00:38:45,014 --> 00:38:46,095
To je najbolje što ćete dobiti

637
00:38:46,174 --> 00:38:47,414
osim ako ne želite da se vozite
do Todmordena.

638
00:38:47,494 --> 00:38:49,622
Ne, ne, to je u redu.

639
00:38:49,854 --> 00:38:52,778
Dakle, kako je počelo.

640
00:38:52,854 --> 00:38:56,984
Tražio sam od šefa povišicu,
povišicu plate, pre neki dan,

641
00:38:57,054 --> 00:38:59,978
a stvar je u tome, vidite,
moja ćerka, njoj je ponuđeno...

642
00:39:00,054 --> 00:39:02,056
Pa, u redu, to je, er...

643
00:39:03,414 --> 00:39:05,098
Da li ste ovde da prijavite zločin,
Gospodine...

644
00:39:05,174 --> 00:39:06,585
Ne, ne, ne...

645
00:39:07,494 --> 00:39:09,622
To nije nešto što je...

646
00:39:14,454 --> 00:39:15,455
Erm...

647
00:39:20,454 --> 00:39:22,695
Poznajem ovog čoveka, vidite, koji...

648
00:39:22,774 --> 00:39:25,823
Pa, uvek sam mislio
da je verovatno malo sumnjiv,

649
00:39:25,894 --> 00:39:28,420
-ako sam iskren, i...
- Šta se dogodilo?

650
00:39:28,494 --> 00:39:31,703
Ništa! Ništa se nije dogodilo.
Ništa se još nije dogodilo.

651
00:39:33,654 --> 00:39:34,894
Mogu li da uzmem tvoje ime?

652
00:39:34,974 --> 00:39:36,658
Ja ne...

653
00:39:41,054 --> 00:39:42,624
Da li uzimaš neke lekove?

654
00:39:45,814 --> 00:39:46,975
Da li želiš malo čaja?

655
00:39:47,054 --> 00:39:49,182
Onda možemo da sednemo i
da popričamo kako treba.

656
00:39:49,254 --> 00:39:50,335
Da li bi to voleo/la?

657
00:39:51,414 --> 00:39:53,382
Želiš li da daš izjavu?
Želiš li da je zapišeš?

658
00:39:53,454 --> 00:39:54,979
- Da li bi to pomoglo?
- Nema...

659
00:39:55,054 --> 00:39:58,183
- Ne, ne.
- Dobro, reći ću ti nešto, slušaj.

660
00:39:58,254 --> 00:39:59,744
Ako izađeš na vrata, skreni levo,

661
00:39:59,814 --> 00:40:02,101
idi pet koraka niz ulicu
do sledećih vrata,

662
00:40:02,174 --> 00:40:04,097
pustiću te unutra i onda možeš
da prođeš do moje kancelarije,

663
00:40:04,174 --> 00:40:07,223
i možeš da počneš od početka,
u redu? Da?

664
00:40:32,934 --> 00:40:34,015
Hajde.

665
00:40:37,494 --> 00:40:39,576
Glupi kretenu.

666
00:40:43,374 --> 00:40:44,944
O, Bože, stvarno mi je žao.

667
00:40:45,014 --> 00:40:47,221
-Glupavo od tebe!
- Stvarno, stvarno mi je žao.

668
00:40:47,294 --> 00:40:49,296
- Vozio si preblizu.
- Da.

669
00:40:49,374 --> 00:40:50,819
Verovatno nisi ni propisno
osiguran, zar ne?

670
00:40:50,894 --> 00:40:52,623
- Da, ne, jesam.
- Dobro!

671
00:40:55,454 --> 00:40:58,060
Dakle, pretpostavljam da prihvatamo
da si ti kriv, onda.

672
00:40:58,134 --> 00:40:59,863
Pa, s druge strane,

673
00:40:59,934 --> 00:41:02,858
vozio si malo svuda, zar ne,
što se tiče brzine?

674
00:41:02,934 --> 00:41:05,904
Dakle, moja je krivica što ne
gledaš šta je ispred tebe?

675
00:41:08,094 --> 00:41:10,779
- Dovedite kučku ovamo!
- ANN: Šta radiš?

676
00:41:10,854 --> 00:41:13,858
Šta radiš? Šta radiš?

677
00:41:13,934 --> 00:41:15,777
Ne!

678
00:41:17,494 --> 00:41:18,984
Ućuti!

679
00:41:21,814 --> 00:41:25,455
Skloni se od mene! Skloni se!

680
00:41:28,814 --> 00:41:30,259
Hajde.

681
00:41:32,454 --> 00:41:34,775
Prestani da se koprcaš.

682
00:41:34,854 --> 00:41:36,458
- Prestani da se koprcaš!

683
00:41:39,414 --> 00:41:41,257
Stani mirno.

684
00:41:48,374 --> 00:41:49,785
Stopala.

685
00:42:32,814 --> 00:42:34,304
Vidimo se tamo.

686
00:43:56,974 --> 00:44:00,183
Nemoj da mi sereš, mali
gaduro,

687
00:44:00,294 --> 00:44:02,103
ili ću ti odseći sise.

688
00:44:18,214 --> 00:44:19,864
Hajde da skinemo tu torbu s nje.

689
00:44:19,934 --> 00:44:21,584
- Ne, ostavite je.

690
00:44:24,414 --> 00:44:26,337
Moram da odnesem ovaj telefon
kod Ashley na farmu.

691
00:44:32,774 --> 00:44:33,821
Šta?

692
00:44:44,894 --> 00:44:46,020
Da li znaš šta si upravo rekao?

693
00:44:48,734 --> 00:44:50,259
Sranje!

694
00:44:51,014 --> 00:44:53,176
Nije mogla da me čuje.
Imala je torbu, cvilela je.

695
00:44:53,254 --> 00:44:55,575
- Nije čula ništa.
- Ne vraćam se unutra

696
00:44:55,654 --> 00:44:57,941
zbog malog kretena
kao što si ti.

697
00:44:58,134 --> 00:45:03,015
Dakle, samo razmisli, svaki put,
svaki put,

698
00:45:03,094 --> 00:45:05,142
pre nego što otvoriš usta tamo
dole u budućnosti,

699
00:45:06,454 --> 00:45:08,741
ili ću ti iščupati kurac
i ugurati ga u dupe.

700
00:45:10,614 --> 00:45:12,298
Ništa nije čula.

701
00:45:15,094 --> 00:45:16,698
Pazi kako ideš.

702
00:46:08,014 --> 00:46:10,938
Da, znači, on duguje svom dileru
pedesetak funti, je l' tako? Ne može da plati.

703
00:46:11,134 --> 00:46:13,614
U međuvremenu, ekipa iz Čiping
Nortona je provalila vrata, je l' tako,

704
00:46:13,774 --> 00:46:15,424
brzo shvati šta je uradio.

705
00:46:15,574 --> 00:46:17,019
Naravno, dok ja stignem,

706
00:46:17,054 --> 00:46:19,102
oni su odavno otišli,
a on samo visi tamo

707
00:46:19,174 --> 00:46:20,619
sa pantalonama oko članaka,

708
00:46:20,694 --> 00:46:22,344
jer, očigledno,
nosi one farmerke

709
00:46:22,414 --> 00:46:24,303
koje sežu tik ispod tvoje guzice.

710
00:46:29,934 --> 00:46:31,618
- Naredniče?
- Vidimo se kasnije.

711
00:47:56,134 --> 00:47:58,614
Zdravo, moje malo pile.

712
00:47:59,214 --> 00:48:01,455
Je li to Nev?

713
00:48:01,534 --> 00:48:03,582
Možda jeste.

714
00:48:03,654 --> 00:48:05,258
Nevison Galager?

715
00:48:05,814 --> 00:48:06,815
Da.

716
00:48:06,894 --> 00:48:08,623
Kako si, Nevison Galager?

717
00:48:09,094 --> 00:48:10,425
S kim razgovaram?

718
00:48:10,494 --> 00:48:13,020
O! Možeš da me zoveš, er...

719
00:48:14,534 --> 00:48:15,581
Bog.

720
00:48:16,214 --> 00:48:18,979
Šta radiš sa telefonom moje
ćerke, onda, Bože?

721
00:48:19,054 --> 00:48:21,182
Pa, pozajmio sam ga od nje,
razumeš.

722
00:48:21,254 --> 00:48:25,657
- Ja i moji prijatelji.
- Dobro, šta se dešava?

723
00:48:26,774 --> 00:48:29,698
Dobro, slušaj pažljivo, Nevisone,
jer ne ponavljam se.

724
00:48:29,854 --> 00:48:32,505
Čini se da imamo
tvoju divnu malu ćerku

725
00:48:33,334 --> 00:48:35,541
u vrlo ranjivoj poziciji,

726
00:48:35,774 --> 00:48:39,665
i nećemo da
uvlačimo policiju, u redu?

727
00:48:40,414 --> 00:48:43,577
Samo radi kako ti se kaže,
Nevisone, kao dobar mali dečak,

728
00:48:43,654 --> 00:48:46,055
i ništa ružno joj se neće desiti.

729
00:48:46,134 --> 00:48:47,215
Ko ste vi?

730
00:48:47,294 --> 00:48:51,219
Ja sam onaj koji osigurava da se
ništa neprijatno ne desi tvojoj maloj Eni.

731
00:48:51,374 --> 00:48:52,705
Želim da uzmeš ključeve od kola

732
00:48:52,774 --> 00:48:54,663
i želim da izađeš
napolje do svojih kola.

733
00:48:55,654 --> 00:48:59,181
Polako. Ne žuri. Ne razgovaraj
ni sa kim.

734
00:48:59,254 --> 00:49:02,303
Pozvaću te ponovo za 20 minuta.

735
00:49:03,734 --> 00:49:06,897
Znaš servis Dusburi Mur,
istočno na M62.

736
00:49:07,854 --> 00:49:11,859
Telefonske govornice.
Dve od njih, odmah ispred ulaznih vrata.

737
00:49:11,934 --> 00:49:15,461
Ona sa leve strane.
Imaš 20 minuta.

738
00:49:15,654 --> 00:49:17,736
- Želim da budeš sam.

739
00:49:17,934 --> 00:49:20,505
Ako vidim bilo kakvu policiju,
bilo šta što me čini sumnjičavim,

740
00:49:20,574 --> 00:49:22,064
čak i na sekund,

741
00:49:22,134 --> 00:49:25,297
žalićeš zbog toga
do kraja života.

742
00:49:25,374 --> 00:49:27,263
Halo? Halo?

743
00:50:01,134 --> 00:50:03,102
Jesi li nevina?

744
00:50:13,574 --> 00:50:16,020
- Halo?
- Kevine, to sam ja, Nevison.

745
00:50:16,094 --> 00:50:18,381
Nećeš verovati
u ovo.

746
00:50:18,454 --> 00:50:24,621
Neki kreten, praznoglavi
šupak-gad je oteo našu Eni

747
00:50:24,694 --> 00:50:26,378
i hoće milion funti.

748
00:50:27,174 --> 00:50:29,461
- Milion?
- Ozbiljan je, zaista.

749
00:50:29,694 --> 00:50:32,538
- Er... Dobro, erm, pa...
- Možemo li da skupimo?

750
00:50:32,614 --> 00:50:34,696
Možemo li da skupimo toliko
za dva dana?

751
00:50:34,774 --> 00:50:36,617
- Dva dana?
- U kešu,

752
00:50:36,694 --> 00:50:38,822
bez da banka pomisli da peremo novac?

753
00:50:38,894 --> 00:50:43,297
Pa, ja... Mi možemo...
Mogu da pogledam račune...

754
00:50:43,374 --> 00:50:45,456
Samo moramo to da uradimo,
moramo da skupimo,

755
00:50:45,534 --> 00:50:48,105
jer taj gad misli ozbiljno.

756
00:50:50,214 --> 00:50:52,865
Šta ću reći Helen? O, ne!

757
00:50:52,934 --> 00:50:55,699
Šta kog đavola da kažem Helen,
Kevine?
Powered by translatesubtitles.org