Happy.Valley.S01E01_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,014 --> 00:00:20,823
- Imate li aparat za gašenje požara?
- Požar...?
2
00:00:20,894 --> 00:00:21,941
Za gašenje požara.
3
00:00:22,014 --> 00:00:23,664
Imam jedan u autu,
ali možda će mi trebati veći.
4
00:00:23,734 --> 00:00:26,101
Neki tip iza ugla se sprema
da se zapali!
5
00:00:26,174 --> 00:00:27,255
Da, hvala. Mi to držimo pod kontrolom.
6
00:00:27,334 --> 00:00:28,859
Koliko mogu da dobijem za ovo?
7
00:00:32,174 --> 00:00:34,302
Hm. Lepe naočare.
8
00:00:34,374 --> 00:00:37,059
Pa, može da se pošalje u raj,
to je njegov izbor.
9
00:00:37,134 --> 00:00:39,944
Ali neće povesti moje obrve sa sobom.
10
00:00:40,534 --> 00:00:43,060
O, šta?
Misliš da me briga šta radiš?
11
00:00:43,134 --> 00:00:45,660
Ti si samo prokleti ološ,
ti si kao svinje, ti si kao životinje!
12
00:00:45,734 --> 00:00:46,895
Da li znamo njegovo ime?
13
00:00:46,974 --> 00:00:50,262
Liam Hughes, 23.
Nezaposlen. Narkoman.
14
00:00:50,454 --> 00:00:51,501
Šta ga je uznemirilo?
15
00:00:51,574 --> 00:00:53,497
- Njegova bivša.
- Njegova bivša.
16
00:00:53,574 --> 00:00:55,099
Raskinula je sa njim pre tri dana,
17
00:00:55,174 --> 00:00:56,744
a sada spava sa njegovim najboljim
drugom.
18
00:00:56,814 --> 00:00:58,100
Ne, ne. Dobro sam.
19
00:00:58,174 --> 00:01:00,495
Imamo visoko rangiranog,
visoko obučenog specijalistu
20
00:01:00,574 --> 00:01:02,895
i policijskog pregovarača na putu
iz Wakefielda.
21
00:01:02,974 --> 00:01:04,055
ETA? (procenjeno vreme dolaska)
22
00:01:04,134 --> 00:01:06,899
Uglavnom, to smo ti i ja, klinac.
23
00:01:08,134 --> 00:01:10,705
Idi i zatvori odeljenje za komediju.
24
00:01:10,774 --> 00:01:12,538
Jedini i neponovljivi ljudski roštilj!
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,094
Ako se približite, zapaliću se,
u redu?
26
00:01:15,174 --> 00:01:16,460
Šta se desilo, Liam?
27
00:01:16,534 --> 00:01:17,899
Ne znam zašto ste to doneli.
28
00:01:17,974 --> 00:01:19,499
Pa,
ako se slučajno zapališ...
29
00:01:19,574 --> 00:01:21,542
- Neće tu biti nikakvog slučaja!
- Bićeš zapenjen,
30
00:01:21,614 --> 00:01:23,218
i veruj mi, to nije dobar izgled.
31
00:01:24,414 --> 00:01:25,415
Da. Lepe tetovaže.
32
00:01:25,534 --> 00:01:26,979
Kako je došlo do ovoga, momče?
33
00:01:27,054 --> 00:01:28,897
Bio sam ponižen.
34
00:01:29,014 --> 00:01:30,504
Ponižen?
35
00:01:30,574 --> 00:01:33,100
- Ne želim da pričam o tome, u redu?
- U redu.
36
00:01:34,054 --> 00:01:36,898
Znaš, dela govore više od reči.
37
00:01:36,974 --> 00:01:39,944
U redu. Mogu li samo ovo da kažem,
Liam?
38
00:01:40,014 --> 00:01:42,585
Upaljač me čini nervoznim.
39
00:01:42,734 --> 00:01:43,815
Mnogo si popio
40
00:01:43,894 --> 00:01:45,578
i treseš se i mogao bi da ga pritisneš
41
00:01:45,654 --> 00:01:47,497
bez namere,
i voleo bih da ga spustiš.
42
00:01:47,574 --> 00:01:48,700
Samo me ostavite na miru, glupa
kučko.
43
00:01:48,774 --> 00:01:50,617
Uznemiren si, razumem to.
44
00:01:50,694 --> 00:01:52,822
Poenta koju želim da istaknem je
da sa svim ovim isparenjima,
45
00:01:52,894 --> 00:01:54,896
i iskreno, ne znam kako ostaješ
svestan,
46
00:01:54,974 --> 00:01:57,420
možeš da planeš svakog trenutka,
bilo da to želiš ili ne,
47
00:01:57,494 --> 00:01:58,495
a kada se zapališ,
48
00:01:58,574 --> 00:02:00,144
nećeš se zapaliti samo malo,
već mnogo.
49
00:02:00,214 --> 00:02:01,978
I druga velika stvar
koju treba reći je da boli.
50
00:02:02,854 --> 00:02:05,175
Nakon tri sekunde,
vrištaćeš na mene da te ugasim,
51
00:02:05,254 --> 00:02:07,302
Za sedam sekundi, molićeš me
da pucam u tebe.
52
00:02:08,214 --> 00:02:09,215
Imam pregovarača
53
00:02:09,294 --> 00:02:10,978
na putu do tebe,
ali je zaglavljen u saobraćaju.
54
00:02:11,054 --> 00:02:12,180
- U redu.
55
00:02:12,254 --> 00:02:15,098
Kaže da je najvažnije održavati
subjekta uključenog u razgovor.
56
00:02:15,974 --> 00:02:17,783
Da, mislim da smo to pokrili.
57
00:02:17,854 --> 00:02:19,265
Ja sam Catherine, usput.
58
00:02:19,334 --> 00:02:22,338
Imam 47, razvedena sam,
živim sa sestrom
59
00:02:22,414 --> 00:02:25,304
koja se oporavlja od zavisnosti
od heroina. Imam dvoje odrasle dece.
60
00:02:25,374 --> 00:02:28,423
Jedno mrtvo, jedno koje ne razgovara
sa mnom, i unuka. Dakle...
61
00:02:29,214 --> 00:02:30,295
Zašto?
62
00:02:30,374 --> 00:02:31,819
Zašto ne razgovara sa tobom?
63
00:02:31,974 --> 00:02:34,056
Komplikovano je. Pričajmo o tebi.
64
00:03:11,494 --> 00:03:13,064
Nevison će te sada primiti, Kevine.
65
00:03:13,174 --> 00:03:14,778
Oh. Sjajno. Hvala ti.
66
00:03:18,774 --> 00:03:19,821
Kevine.
67
00:03:19,894 --> 00:03:21,305
- Nevison.
- Šta ima?
68
00:03:21,374 --> 00:03:23,297
Ništa. Ništa se ne dešava.
69
00:03:23,374 --> 00:03:26,742
Kao takvo. Ja... Er... Mogu li?
70
00:03:33,294 --> 00:03:34,500
Mogu li da sednem?
71
00:03:36,134 --> 00:03:38,023
Ah, stvar je u tome, u redu...
72
00:03:38,174 --> 00:03:39,983
Erm... Melissa.
73
00:03:41,014 --> 00:03:42,823
- Melissa.
- Moja najstarija.
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,823
Znam ko je Melissa, Kevine.
75
00:03:44,894 --> 00:03:47,295
Ona je vrlo bistra, vrlo pametna.
76
00:03:47,734 --> 00:03:50,260
Erm... Pokušali smo da je upišemo
u Salter Hebble High,
77
00:03:50,374 --> 00:03:52,581
ali smo van područja upisa.
78
00:03:52,654 --> 00:03:56,136
Stvar je u tome, erm, mi...
Jenny. To je bila Jenny-na ideja.
79
00:03:56,734 --> 00:04:00,739
Ona, Melissa,
je polagala prijemni ispit za St. Bartholomew's.
80
00:04:01,374 --> 00:04:04,139
Ponudili su joj mesto.
Ali ne i stipendiju.
81
00:04:04,214 --> 00:04:05,864
Velika je konkurencija.
82
00:04:07,094 --> 00:04:11,065
Želeli bismo da budemo u mogućnosti
da je pošaljemo tamo, očigledno, ali,
83
00:04:13,494 --> 00:04:14,905
erm, stvar je u tome...
Trebala bi mi povišica.
84
00:04:17,214 --> 00:04:19,376
Ako ne možemo da je pošaljemo tamo,
moraće da ide u Wellesley Hill,
85
00:04:19,454 --> 00:04:22,583
što, znate, daje sve od sebe, ali...
86
00:04:23,934 --> 00:04:27,655
Ovo je sjajna prilika za nju
u St. Bartholomew's.
87
00:04:27,734 --> 00:04:29,304
Ne plaćam te kikirikijem, Kevine.
88
00:04:29,374 --> 00:04:31,615
- Ne, Nevison, znam to.
- Koliko to košta?
89
00:04:33,654 --> 00:04:35,383
9.800 funti godišnje.
90
00:04:35,454 --> 00:04:37,616
9.800. Šta je sa Catrionom?
91
00:04:37,814 --> 00:04:39,100
Catriona ima osam godina.
92
00:04:39,174 --> 00:04:40,619
Da, ali nije glupa, zar ne?
93
00:04:40,694 --> 00:04:42,378
Ne možete poslati jednu,
a ne i drugu.
94
00:04:42,974 --> 00:04:45,580
Pa, preći ćemo taj most
kada dođemo do njega.
95
00:04:45,654 --> 00:04:49,454
19.600 funti godišnje tokom pet godina,
najverovatnije sedam.
96
00:04:49,534 --> 00:04:52,663
- To je malo manje od 140.000 funti.
- 137.200.
97
00:04:52,734 --> 00:04:53,860
Wellesley Hill nije loša škola, Kevine.
98
00:04:53,974 --> 00:04:56,136
Ne kažem da jeste...
99
00:04:56,214 --> 00:04:58,535
Pametno dete će uspeti
gde god da ode. Pogledaj mene!
100
00:04:58,614 --> 00:05:02,016
To je...
Vi ste sjajan primer za sve nas,
101
00:05:02,094 --> 00:05:03,380
Naravno, Nevisone. To je...
102
00:05:03,454 --> 00:05:07,254
Stvar je u tome što imam 115 stalno
zaposlenih koji ovde rade, Kevine.
103
00:05:08,254 --> 00:05:10,905
Znam koliko ljudi radi ovde, Nevisone.
Ja im isplaćujem plate.
104
00:05:10,974 --> 00:05:14,535
Kad bi svi tražili povišicu da bi mogli
da šalju svoju decu u St. Bartholomew's,
105
00:05:14,654 --> 00:05:16,383
borio bih se da ostvarim profit, zar ne?
106
00:05:16,734 --> 00:05:18,304
Nisam nužno mislio na ceo iznos...
107
00:05:18,374 --> 00:05:19,864
Reći ću ti šta ću da uradim, Kevine.
108
00:05:21,414 --> 00:05:22,939
Razmisliću o tome.
109
00:05:30,734 --> 00:05:32,145
Catherine!
110
00:05:32,214 --> 00:05:34,660
- Zdravo.
- Mislio sam da ću te uhvatiti.
111
00:05:34,734 --> 00:05:37,943
Da li znaš nešto o ovom čoveku koji je
pokušao da se zapali jutros?
112
00:05:38,014 --> 00:05:39,175
Da, nije.
113
00:05:39,254 --> 00:05:40,744
Ne, mislio sam na onog koji je
pretio da će to uraditi.
114
00:05:40,854 --> 00:05:42,140
Dogodio se incident i rešen je
115
00:05:42,214 --> 00:05:44,262
brzo i efikasno od strane policajaca
lokalne zajednice.
116
00:05:44,374 --> 00:05:47,298
- Nije angažovani tekst.
- Stvarno nije bilo toliko uzbudljivo.
117
00:05:47,414 --> 00:05:48,825
Radiš li nešto večeras?
118
00:05:49,734 --> 00:05:50,974
Televizor.
119
00:05:51,054 --> 00:05:52,499
Da li bi...
120
00:05:52,654 --> 00:05:54,702
Ne bi želela da izađemo negde na
večeru, zar ne?
121
00:05:54,774 --> 00:05:58,699
Gubim posao. Svi ga gubimo.
122
00:05:58,974 --> 00:06:00,544
Gazette se zatvara.
123
00:06:00,614 --> 00:06:01,740
Zezaš me.
124
00:06:01,814 --> 00:06:03,498
Sto dvadeset osam godina u štampi i
sada je...
125
00:06:03,654 --> 00:06:06,339
Pa, ne zatvara se, sve ide online.
126
00:06:06,414 --> 00:06:08,894
Bože, Richard, stvarno mi je žao.
127
00:06:09,854 --> 00:06:13,984
Zvancično će to objaviti sutra. Imam
još četiri nedelje.
128
00:06:15,294 --> 00:06:18,423
Gledaj, moram da idem, moram da
pokupim Ryana.
129
00:06:18,494 --> 00:06:21,543
Pretpostavljam da znaš, ali sam čuo
tek jutros,
130
00:06:21,614 --> 00:06:23,104
pokrivao sam nešto na sudu.
131
00:06:24,934 --> 00:06:27,301
Tommy Lee Royce je pušten.
132
00:06:29,094 --> 00:06:30,141
Da li si znala?
133
00:06:32,414 --> 00:06:33,904
Ne.
134
00:06:35,694 --> 00:06:40,222
Mislim, znao sam da će to biti oko
sada, ali...
135
00:06:40,294 --> 00:06:43,298
Navodno je izašao.
136
00:07:01,094 --> 00:07:02,141
Hej!
137
00:07:02,214 --> 00:07:04,137
Catherine!
138
00:07:04,214 --> 00:07:08,060
Zdravo! Izvini, nemaš pet minuta, zar
ne?
139
00:07:08,814 --> 00:07:10,179
Ryan!
140
00:07:13,374 --> 00:07:17,379
On je tako dobar dečak, Ryan. Većinu
vremena.
141
00:07:18,294 --> 00:07:21,901
Ali onda samo pustiš da ova
neprijatna narav prevlada nad tobom.
142
00:07:23,134 --> 00:07:24,704
I razumem da si frustriran,
143
00:07:24,774 --> 00:07:27,539
ali moraš pronaći bolje načine da se
nosiš sa tim.
144
00:07:29,494 --> 00:07:32,304
Da li je nekoga povredio?
145
00:07:32,374 --> 00:07:35,218
Pa, ne, povredio je sebe.
146
00:07:36,374 --> 00:07:39,696
Niko drugi nije povređen, ali poenta
je, Ryan, mogli su da budu.
147
00:07:39,774 --> 00:07:42,345
Kada počneš da bacaš stolice po sobi
148
00:07:42,414 --> 00:07:44,382
i koristiš neprihvatljiv jezik...
149
00:07:46,014 --> 00:07:49,905
I, vidiš, mi imamo odgovornost da
zaštitimo drugu decu.
150
00:07:57,494 --> 00:07:58,984
Gledam televizor.
151
00:07:59,054 --> 00:08:00,818
Možeš li prvo da se presvučeš, molim te?
152
00:08:01,094 --> 00:08:03,779
- Zašto?
- Zato što ja tako kažem.
153
00:08:03,854 --> 00:08:06,460
- Mogu li dobiti malo soka onda?
- Ketrin: Moraš li da pitaš?
154
00:08:06,534 --> 00:08:08,855
Ne, mislim, hoćeš li mi ga ti dati?
155
00:08:08,934 --> 00:08:10,584
Presvuci se.
156
00:08:12,694 --> 00:08:15,140
Tip se zapalio jutros u Sowerby Bridge-u.
157
00:08:15,214 --> 00:08:16,215
Ne, nije.
158
00:08:16,294 --> 00:08:17,819
Navodno. Žena u radnji je rekla.
159
00:08:19,054 --> 00:08:20,818
Hoćeš li ovo?
160
00:08:21,214 --> 00:08:22,215
O, hvala.
161
00:08:22,654 --> 00:08:23,985
Jesi li bila zauzeta?
162
00:08:24,534 --> 00:08:26,821
Bila sam u bašti celo popodne,
tek sam se vratila.
163
00:08:26,934 --> 00:08:28,982
Ima malo čaja u čajniku.
164
00:08:29,054 --> 00:08:30,544
Videla sam Ričarda.
165
00:08:30,734 --> 00:08:33,101
Pozvao me je na večeru večeras.
Je li to u redu?
166
00:08:33,174 --> 00:08:34,175
Možeš li da paziš na Rajana?
167
00:08:34,254 --> 00:08:39,215
Naravno. To je malo ludo, zar ne?
Sastanak sa bivšim mužem.
168
00:08:39,374 --> 00:08:41,741
Zar nova, mlađa verzija neće
imati nešto da kaže?
169
00:08:45,214 --> 00:08:46,659
Opet je u problemu.
170
00:08:46,734 --> 00:08:48,543
Bacio je stolicu preko učionice
171
00:08:48,614 --> 00:08:49,695
i rekao gospođi Mukerdži da se gubi.
172
00:08:53,534 --> 00:08:55,184
Da li ponekad misliš da preteruju?
173
00:08:57,894 --> 00:08:59,134
Tomi Li Rojs je izašao iz zatvora.
174
00:09:01,014 --> 00:09:04,302
Da. Da. Da, čula sam.
175
00:09:05,694 --> 00:09:06,775
Zašto mi nisi rekla?
176
00:09:09,614 --> 00:09:11,616
Nisam htela da te uznemirim.
177
00:09:19,414 --> 00:09:20,495
Dala si sve od sebe.
178
00:09:20,574 --> 00:09:22,303
Pa, nije bilo dovoljno dobro.
179
00:09:23,534 --> 00:09:24,740
Nije važno.
180
00:09:25,494 --> 00:09:26,905
Važno je.
181
00:09:27,054 --> 00:09:28,419
Bar je razmislio o tome.
182
00:09:28,494 --> 00:09:30,383
A onda je rekao ne.
183
00:09:32,854 --> 00:09:34,140
Uvek je bilo malo verovatno.
184
00:09:34,214 --> 00:09:35,454
Ja nisam bilo ko.
185
00:09:37,734 --> 00:09:39,463
- Isuse Hriste!
186
00:09:41,974 --> 00:09:44,944
Ne. Ne, i on to zna.
187
00:09:45,974 --> 00:09:48,864
Zna li? Zna li? Kako on to zna?
188
00:09:49,214 --> 00:09:51,581
Šta on radi što pokazuje da to zna?
189
00:09:51,654 --> 00:09:54,976
Reci mi jednu jedinu stvar koju on
radi, a koja mi pokazuje da to zna.
190
00:09:56,654 --> 00:09:59,305
Nije da je Kevin bilo ko, ipak, je li?
191
00:09:59,374 --> 00:10:00,819
Naravno da nije.
192
00:10:02,414 --> 00:10:03,745
I razmislila sam o tome.
193
00:10:03,814 --> 00:10:05,623
Što je više nego što bih uradila
za bilo koga drugog.
194
00:10:05,694 --> 00:10:07,583
Bilo ko drugi,
rekla bih, "Vozi bicikl."
195
00:10:07,654 --> 00:10:10,134
Pa, činjenica da sam ti to
pomenula
196
00:10:10,214 --> 00:10:12,501
pokazuje da to nije odluka
koju sam olako donela.
197
00:10:12,574 --> 00:10:15,896
- Zar ne?
- Ne gledaš me.
198
00:10:15,974 --> 00:10:18,375
Ne misliš da ću se složiti sa bilo
čim što kažeš, zar ne?
199
00:10:18,454 --> 00:10:20,661
Koliko smo potrošili na njeno
obrazovanje?
200
00:10:20,734 --> 00:10:22,145
Nemojmo opet tim putem.
201
00:10:22,214 --> 00:10:23,818
I šta je to dobro donelo?
202
00:10:23,974 --> 00:10:25,897
Mogao sam ga isto tako prosuti
uz zid.
203
00:10:28,774 --> 00:10:32,062
Da, samo nastavi i zalupi vrata!
204
00:10:32,654 --> 00:10:33,985
Tres!
205
00:10:37,254 --> 00:10:38,983
To je bilo nepotrebno.
206
00:10:42,414 --> 00:10:46,135
Ja sam fin momak, Helen.
I dobar sam šef.
207
00:10:46,494 --> 00:10:49,418
Ne mogu da uradim za jednog
ono što ne mogu za sve.
208
00:10:49,494 --> 00:10:51,258
Čak i ako je to Kev...
209
00:10:54,174 --> 00:10:55,744
Da li si...
210
00:10:57,534 --> 00:10:59,138
Imala dobar dan, ljubavi?
211
00:11:06,174 --> 00:11:08,017
Ne znam šta ona ne razume.
212
00:11:08,294 --> 00:11:10,501
Ne seliš se kad si izgubio posao,
zar ne?
213
00:11:10,574 --> 00:11:11,575
Ti bi to razumeo.
214
00:11:11,654 --> 00:11:13,895
Da, pa, znaš.
215
00:11:13,974 --> 00:11:15,260
Oženio si je.
216
00:11:15,334 --> 00:11:18,383
Ona kaže: "Nešto će se pojaviti",
a ja kao:
217
00:11:18,454 --> 00:11:21,936
"Pa, šta, imam skoro 50,
nisam ni za šta drugo obučen."
218
00:11:22,934 --> 00:11:25,904
Ne. Pa...
219
00:11:25,974 --> 00:11:27,021
Kad smo već kod toga,
220
00:11:27,094 --> 00:11:29,495
kakva je bila priča jutros
sa onim tipom?
221
00:11:29,574 --> 00:11:31,941
A, Ričard...
222
00:11:32,014 --> 00:11:33,618
Bila je to porodična svađa.
223
00:11:34,174 --> 00:11:36,381
Bio je pijan od alkohola,
pijan od skanka.
224
00:11:36,454 --> 00:11:38,058
Devojka ga je ostavila,
225
00:11:38,134 --> 00:11:41,581
to je uobičajena svakodnevna
priča seoskog sveta.
226
00:11:41,694 --> 00:11:42,900
Gde su ga odveli?
227
00:11:44,814 --> 00:11:46,100
Gde su koga odveli?
228
00:11:46,174 --> 00:11:48,700
Bolničari.
Pretpostavljam da su bili bolničari...
229
00:11:48,774 --> 00:11:53,177
Ne znam, nisam pitao.
Daleko od očiju, daleko od srca.
230
00:11:53,254 --> 00:11:54,779
Kako si ga smirio?
231
00:11:54,854 --> 00:11:59,223
Nisam. Pokušao sam.
Ali onda je izvadio cigarete.
232
00:11:59,294 --> 00:12:00,455
Nije shvatio
233
00:12:00,534 --> 00:12:02,502
da pokušaj da zapali
jednu od svojih benzinom natopljenih
234
00:12:02,574 --> 00:12:04,497
cigareta podrazumeva paljenje
upaljačem, pa sam ga zapenio.
235
00:12:05,974 --> 00:12:07,021
Kako se zvao?
236
00:12:07,094 --> 00:12:08,858
Ja nisam...
237
00:12:13,934 --> 00:12:15,220
Želiš da znaš
šta bi trebalo sledeće da uradiš?
238
00:12:15,814 --> 00:12:16,975
Šta kažeš na ovo?
239
00:12:17,054 --> 00:12:19,580
Umesto da pokušavaš da otkriješ
prljavštinu o jednom jadnom,
240
00:12:19,654 --> 00:12:21,418
zavedenom, neobaveštenom
glupanu, napiši veliki članak.
241
00:12:21,494 --> 00:12:22,905
Nešto što možeš da prodaš
jednom od nacionalnih
242
00:12:22,974 --> 00:12:24,339
o tome zašto se toliko toga
dešava ovde.
243
00:12:25,174 --> 00:12:29,862
- Toliko?
- Droga! Protraćeni životi!
244
00:12:29,934 --> 00:12:32,904
Ova dolina je preplavljena svim
vrstama smeća do kojih možeš doći.
245
00:12:32,974 --> 00:12:34,578
Eto tvoje priče.
246
00:12:34,654 --> 00:12:36,383
I želiš da znaš gde su ga odveli?
247
00:12:36,454 --> 00:12:38,661
Verovatno su ga odveli
na psihijatrijsko odeljenje, a u stvari,
248
00:12:38,734 --> 00:12:40,862
sve što mu je trebalo bila je kratka,
kontrolisana demonstracija
249
00:12:40,934 --> 00:12:43,221
o tome kako se benzin ponaša
kada ga staviš blizu otvorenog plamena,
250
00:12:43,294 --> 00:12:45,103
jer nije imao pojma
koliko bi to bilo loše.
251
00:12:47,574 --> 00:12:49,258
Gde živi Tomi Li Rojs?
252
00:12:49,814 --> 00:12:51,384
Nemam pojma.
253
00:12:54,054 --> 00:12:55,180
Da li živi ovde negde?
254
00:12:55,254 --> 00:12:56,301
Ketrin.
255
00:12:57,294 --> 00:12:59,740
Ti znaš koliko i ja. Možda i više.
256
00:12:59,814 --> 00:13:02,215
Zar nema adresu za otpust?
257
00:13:02,294 --> 00:13:03,819
Da, kod majke.
258
00:13:03,894 --> 00:13:06,261
Vratio sam se u stanicu
i zvao probaciju.
259
00:13:06,334 --> 00:13:07,779
Ona živi u kući u nizu na
Rišvortu,
260
00:13:07,854 --> 00:13:09,504
ali on neće biti tamo.
261
00:13:22,614 --> 00:13:23,820
Hvala.
262
00:13:25,134 --> 00:13:26,545
Zadovoljstvo.
263
00:13:41,014 --> 00:13:44,939
U koliko sati te ona očekuje?
Iz Roterdama?
264
00:13:45,494 --> 00:13:46,700
U ponoć.
265
00:13:54,214 --> 00:13:57,184
Moraćeš da uđeš unutra.
Star sam za seks u kolima.
266
00:14:01,734 --> 00:14:03,702
Nemamo sreće.
267
00:14:04,894 --> 00:14:06,737
Imamo lepu kuću.
268
00:14:06,814 --> 00:14:08,976
Imamo dvoje fantastične dece.
269
00:14:10,774 --> 00:14:12,538
Nevison kaže da ljudi stvaraju
sopstvenu sreću.
270
00:14:12,614 --> 00:14:14,981
Pa, možda je to lako Nevisonu
da kaže.
271
00:14:15,054 --> 00:14:17,295
To je glupa stvar za reći.
272
00:14:18,614 --> 00:14:20,662
Ne kao da neko želi da bude
nesrećan, zar ne?
273
00:14:21,814 --> 00:14:23,782
Svi iskoristimo prilike ako možemo.
274
00:14:24,454 --> 00:14:26,104
Ako ih vidimo.
275
00:14:28,094 --> 00:14:29,380
Mislim da nam ide veoma dobro.
276
00:14:30,814 --> 00:14:32,418
Uzimajući sve u obzir.
277
00:14:33,734 --> 00:14:36,419
Uzimajući sve u obzir?
Šta to znači?
278
00:14:37,654 --> 00:14:39,099
Ništa. Samo sam hteo reći...
279
00:14:39,174 --> 00:14:42,178
S obzirom na to koliko smo mali,
dosadni i obični.
280
00:14:50,534 --> 00:14:53,014
Pola te firme treba da bude moje,
Dženi.
281
00:14:54,574 --> 00:14:57,896
Umesto toga, svaki dan moram
da uđem tamo nasmejan,
282
00:14:59,414 --> 00:15:01,576
a onda da se sagnem i primim ga u dupe.
283
00:15:01,654 --> 00:15:03,179
Žao mi je, ali tako se osećam.
284
00:15:05,174 --> 00:15:08,257
Dan za danom, nedelju za nedeljom,
285
00:15:08,614 --> 00:15:11,185
mesec za mesecom, godinu za godinom.
286
00:15:43,774 --> 00:15:46,539
Ostalo je nešto olovaka na ovom
grobnom mestu, bako!
287
00:16:36,214 --> 00:16:37,978
- Ešli!
- Kevin.
288
00:16:38,054 --> 00:16:40,136
- Dženi.
- Zdravo.
289
00:16:40,214 --> 00:16:42,296
- Dame!
- Zdravo, Ešli.
290
00:16:42,374 --> 00:16:43,978
- Zdravo!
- Imam ček za tebe.
291
00:16:44,054 --> 00:16:45,943
- Bez žurbe.
<i>- Svraatiću</i> kasnije.
292
00:16:46,014 --> 00:16:49,063
Kad god.
Znaš me, ne idem nigde.
293
00:16:49,134 --> 00:16:50,863
Sredio sam ti pristup, Dženi.
294
00:16:50,934 --> 00:16:53,335
Pristup za invalidska kolica sobi
za igre,
295
00:16:53,414 --> 00:16:57,135
-ako želiš da igraš stoni tenis.
- O, Ešli!
296
00:16:57,214 --> 00:17:00,058
Možeš da igraš stoni tenis, zar ne?
Nisi...
297
00:17:00,134 --> 00:17:01,943
Mogu. Volim stoni tenis.
298
00:17:02,014 --> 00:17:03,743
Dobro, pa, sve je spremno za tebe.
299
00:17:05,094 --> 00:17:07,859
Naši Ben i Sem su tu ako ti fali
neko za igru.
300
00:17:07,934 --> 00:17:10,744
- Da! Možemo li da izađemo, tata?
- Naravno.
301
00:17:10,814 --> 00:17:12,862
- Ćao, mama! Ćao, tata!
- Ćao!
302
00:17:12,934 --> 00:17:14,060
- Uživajte za vikend!
303
00:17:17,134 --> 00:17:20,855
Uzmi njega. Ešli. Prvoklasan primer.
304
00:17:20,934 --> 00:17:23,824
- Čega?
- O čemu pričam!
305
00:17:23,894 --> 00:17:26,977
Jeste li videli te automobile?
Novi. Osamdeset i nešto hiljada.
306
00:17:27,054 --> 00:17:30,342
Sve to od iznajmljivanja kamp-prikolica.
307
00:17:31,854 --> 00:17:34,016
Potpuno sam u pogrešnoj igri.
308
00:17:34,094 --> 00:17:35,937
- U pogrešnom sam, Bog zna...
309
00:17:37,334 --> 00:17:38,699
U svemu.
310
00:17:51,974 --> 00:17:53,499
Da!
311
00:17:53,574 --> 00:17:55,417
Da li sam to
čula Ričarda sinoć?
312
00:17:57,334 --> 00:17:59,541
Nismo radili ništa što nismo
radili 1.000 puta ranije.
313
00:17:59,614 --> 00:18:01,503
Hej, ne sudim nikome.
314
00:18:03,014 --> 00:18:05,460
Žao mi ga je. Izgubio je posao.
315
00:18:06,694 --> 00:18:09,061
A ona samo nastavlja da ga gnjavi,
navodno, i...
316
00:18:10,254 --> 00:18:11,585
Šta?
317
00:18:13,174 --> 00:18:14,175
Usamljena sam.
318
00:18:15,254 --> 00:18:17,621
Nisam želela Tomija Lija Rojsa
da mi zuji po glavi cele noći,
319
00:18:17,694 --> 00:18:18,695
želela sam nešto drugo.
320
00:18:20,294 --> 00:18:21,944
- Je li uspelo?
- Ne.
321
00:18:24,454 --> 00:18:27,936
Možda više i ne živi
ovde, možda je...
322
00:18:28,374 --> 00:18:31,218
Kler, on je tip koji misli da je
Mančester u inostranstvu.
323
00:18:32,254 --> 00:18:34,416
Ne bi mu palo na pamet
da ide bilo gde drugde.
324
00:18:35,534 --> 00:18:38,185
Ne bi znao kako da bude bilo gde
drugde.
325
00:18:38,254 --> 00:18:39,585
On je kao pacov.
326
00:18:40,934 --> 00:18:43,062
Nikada neće biti više od metar
udaljen.
327
00:18:44,454 --> 00:18:47,060
Hej, 475. Je li to bio pravi iznos?
328
00:18:47,134 --> 00:18:48,135
Tačno, Kevine.
329
00:18:50,534 --> 00:18:52,582
Sranje.
330
00:18:56,694 --> 00:18:57,934
Ovo je...
331
00:19:01,814 --> 00:19:03,657
Šta mislite šta je to, momci?
332
00:19:04,294 --> 00:19:06,979
Nemam pojma, šefe. Nemam ideju.
333
00:19:07,054 --> 00:19:08,624
Nikad nisam video ništa slično.
334
00:19:13,134 --> 00:19:15,580
Možda bi trebalo da pozovete policiju.
335
00:19:15,654 --> 00:19:19,136
Da. Da, trebalo bi. U pravu ste.
336
00:19:19,214 --> 00:19:21,103
Ja ću, ovaj...
337
00:19:22,334 --> 00:19:24,780
Mogu li samo da porazgovaram sa tobom,
Kevine,
338
00:19:24,854 --> 00:19:27,300
u vezi sa tvojim sledećim
iznajmljivanjem kamp-prikolice?
339
00:19:27,374 --> 00:19:30,059
Postoji nekoliko stvari
koje moram da prođem sa tobom, to je sve.
340
00:19:30,134 --> 00:19:32,216
Možemo li to kasnije?
341
00:19:32,294 --> 00:19:34,979
Rekao sam da ću pomoći Dženi da
istovari kupovinu, ona je, ovaj...
342
00:19:36,134 --> 00:19:37,181
Želiš li pivo?
343
00:19:37,254 --> 00:19:40,178
A... Ne, ne, ja...
344
00:19:40,254 --> 00:19:43,258
- Hajde, popij pivo.
- Ne treba mi pivo.
345
00:19:43,334 --> 00:19:45,780
Šta je bilo?
Samo ti nudim pivo.
346
00:19:45,854 --> 00:19:47,299
Idi i popij pivo, Kevine.
347
00:19:50,734 --> 00:19:51,735
Slušaj.
348
00:19:53,774 --> 00:19:56,254
Ne moraš da brineš. Što se mene tiče.
349
00:19:56,334 --> 00:19:57,779
Nisam ništa video.
350
00:19:57,854 --> 00:20:01,017
Pa, ja to vidim. To je kanabis!
351
00:20:01,094 --> 00:20:02,095
Ne, mislim...
352
00:20:02,174 --> 00:20:04,620
Mislim, ne znam zašto su vreće
devinog izmeta u mojim vrećama peska,
353
00:20:04,694 --> 00:20:07,857
ali zašto?
Optužuješ li me za nešto?
354
00:20:07,934 --> 00:20:09,777
Ne želim nikakve probleme, Ashley.
355
00:20:09,854 --> 00:20:12,505
Samo želim da se vratim Jenny,
karavanu i...
356
00:20:12,574 --> 00:20:14,815
Nisam srećan što pretim, Kevine.
357
00:20:14,894 --> 00:20:17,579
Volim Jenny, drage su mi devojke,
358
00:20:17,654 --> 00:20:21,375
ali ako me optužuješ za nešto,
to je veoma ozbiljna stvar.
359
00:20:21,454 --> 00:20:23,536
Ashley. Ashley. Slušaj, ovo je...
360
00:20:32,134 --> 00:20:33,340
Možeš mi verovati.
361
00:20:34,614 --> 00:20:35,615
Veruj mi.
362
00:20:35,694 --> 00:20:37,583
Mislim da ljudi moraju da zarađuju
novac na najbolji način koji znaju,
363
00:20:37,654 --> 00:20:42,262
i da, zapravo, da.
Želeo bih pivo.
364
00:20:52,374 --> 00:20:53,375
Kretenu.
365
00:21:04,294 --> 00:21:06,262
Kako bi ti se svidelo da zaradiš
pola miliona funti?
366
00:21:06,894 --> 00:21:09,261
- Izvinite?
-To nije nešto što bih mogao sam.
367
00:21:09,334 --> 00:21:12,816
Razmislio sam o tome,
razmislio sam o većini detalja.
368
00:21:12,894 --> 00:21:14,498
Ali trebala bi mi pomoć.
369
00:21:16,294 --> 00:21:18,342
Pa, slušam.
370
00:21:20,574 --> 00:21:23,896
Nevison Gallagher ima ćerku.
371
00:21:23,974 --> 00:21:25,021
Ann.
372
00:21:25,974 --> 00:21:28,295
Nevison bi mogao da priušti da izgubi
pola miliona funti, lako.
373
00:21:28,374 --> 00:21:29,660
Za više, možda bi otišao u policiju.
374
00:21:29,734 --> 00:21:32,578
Trebalo bi nekoliko dana,
verovatno oko nedelju dana,
375
00:21:32,654 --> 00:21:35,021
da prikupi tu količinu novca
u gotovini
376
00:21:35,094 --> 00:21:37,335
bez izazivanja sumnje u banci.
377
00:21:37,734 --> 00:21:42,342
I ne znam gde bismo...
Ti bi je čuvao.
378
00:21:42,414 --> 00:21:44,382
Kao što sam rekao, postoje elementi
o kojima još nisam razmislio,
379
00:21:44,454 --> 00:21:46,183
ali osnova...
380
00:21:46,254 --> 00:21:47,380
Ti pričaš o...
381
00:21:48,654 --> 00:21:50,179
Otmicu?
382
00:21:51,374 --> 00:21:53,263
Upravo je završila fakultet,
nema posao.
383
00:21:54,254 --> 00:21:57,940
Nikom osim njih ne bi nedostajala.
Samo nekoliko dana.
384
00:21:58,014 --> 00:21:59,539
To je sve što bi trebalo.
385
00:22:01,654 --> 00:22:03,702
Mislio sam da ti se sviđa stari Nev.
386
00:22:05,134 --> 00:22:06,260
Ne.
387
00:22:07,654 --> 00:22:10,897
Ne, Ashley. Ne sviđa mi se stari Nev.
388
00:22:10,974 --> 00:22:13,136
Jesi li znao da su on
i moj tata bili najbolji prijatelji?
389
00:22:13,214 --> 00:22:15,421
U školi.
Odrastali su u istoj ulici.
390
00:22:15,774 --> 00:22:17,378
Zajedno su smislili ideju.
391
00:22:17,454 --> 00:22:19,263
Zajedno su pokrenuli celu stvar.
392
00:22:19,734 --> 00:22:23,295
Onda je moj tata otišao na fakultet
da se obuči za računovođu
393
00:22:23,374 --> 00:22:27,504
i kad se vratio,
Nevison mu je ponudio posao.
394
00:22:29,174 --> 00:22:30,300
Bili su partneri!
395
00:22:32,054 --> 00:22:35,775
I nekako je Nevison to zaobišao,
kao što zaobilazi stvari.
396
00:22:36,894 --> 00:22:37,975
Doveo je advokate.
397
00:22:39,094 --> 00:22:43,179
A moj tata, budući da je moj tata,
pa, on je to jednostavno prihvatio.
398
00:22:48,694 --> 00:22:49,980
Mogu li da razmislim o tome?
399
00:22:51,934 --> 00:22:54,744
To je rekao Nevison
kad sam ga pitao za povišicu
400
00:22:54,814 --> 00:22:56,816
da bih mogao da upišem Melissu
u bolju školu.
401
00:22:56,934 --> 00:22:58,299
Razmislio je o tome
402
00:23:00,374 --> 00:23:01,785
i onda je rekao ne.
403
00:23:19,534 --> 00:23:20,740
Šta si rekao?
404
00:23:22,734 --> 00:23:24,259
Oh. Sređen je, dobro je.
405
00:23:25,214 --> 00:23:27,865
On je pička.
Niko ne treba da brine o njemu.
406
00:23:27,934 --> 00:23:30,016
Nisam srećan sa ovim novim momkom.
407
00:23:31,254 --> 00:23:32,858
- Dobro je on.
- Ne, previše je tih.
408
00:23:32,934 --> 00:23:35,380
- Preporučen je.
- Stalno me čudno gleda!
409
00:23:35,494 --> 00:23:36,575
Oh, daj mu malo vremena.
410
00:23:36,774 --> 00:23:39,459
Bio unutra osam godina,
tek je izašao.
411
00:23:42,574 --> 00:23:44,576
Stavi vodu za čaj.
412
00:23:44,734 --> 00:23:47,135
Ima nešto o čemu
želim da razgovaram sa tobom.
413
00:23:47,214 --> 00:23:48,864
Oboje.
414
00:23:53,014 --> 00:23:54,175
Tomi!
415
00:23:57,054 --> 00:23:58,704
Hoćeš šolju čaja?
416
00:24:10,694 --> 00:24:13,823
Tata? Ešli kaže da li imaš vremena
da svratiš do kuće
417
00:24:13,894 --> 00:24:15,544
na dva minuta pre nego što krenemo kući?
418
00:24:30,934 --> 00:24:32,345
U redu...
419
00:24:32,614 --> 00:24:37,256
Trebam još jedan ili dva detalja od tebe,
ali u principu, da.
420
00:24:37,334 --> 00:24:38,779
To je odstupanje,
421
00:24:38,854 --> 00:24:42,779
ali ja i Luis i Tomi smo uvereni
da je to nešto što možemo da podnesemo.
422
00:24:42,854 --> 00:24:44,982
Pa, to je, er...
423
00:24:45,054 --> 00:24:49,184
Očigledno imam troškove,
pa evo šta mogu da ti ponudim.
424
00:24:49,254 --> 00:24:50,744
10%.
425
00:24:51,814 --> 00:24:55,341
Deset? Ali... Ne, vidi, ovo je...
426
00:24:55,414 --> 00:24:57,178
Pričamo o 50 hiljada, Kevine.
427
00:24:58,094 --> 00:25:00,062
Dovoljno da se dete školuje,
manje-više.
428
00:25:00,134 --> 00:25:01,863
-To si hteo, zar ne?
- Hoću pola!
429
00:25:01,934 --> 00:25:04,016
Ne mogu da opravdam pola, Kevine!
430
00:25:04,094 --> 00:25:06,779
Ja sam taj koji rizikuje ovde!
Ti nisi.
431
00:25:06,854 --> 00:25:08,185
Dao sam ti informaciju!
432
00:25:08,254 --> 00:25:09,255
Jesi,
433
00:25:09,334 --> 00:25:12,304
ali realnost je da bismo ja i momci mogli
da obrnemo ceo posao bez tebe.
434
00:25:12,374 --> 00:25:13,375
Šta sad.
435
00:25:13,734 --> 00:25:14,974
Zar ne bismo? Je li?
436
00:25:16,094 --> 00:25:19,257
Dakle, u stvari, srećan si
što ti uopšte nešto nudim.
437
00:25:19,334 --> 00:25:22,099
Ne možeš to da uradiš.
Mogao bih samo da odem pravo...
438
00:25:22,174 --> 00:25:24,495
Šta? Šta bi mogao da uradiš?
439
00:25:24,574 --> 00:25:26,576
Da kažem policiji za moj pesak?
440
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
Koji pesak?
441
00:25:32,254 --> 00:25:34,143
Ne želim da se posvađam sa tobom,
Kevine.
442
00:25:34,214 --> 00:25:36,660
Želim da pošalješ Melisu u
ovu lepu školu.
443
00:25:36,734 --> 00:25:40,420
To je ono što zaslužuje,
to je ono što ti zaslužuješ.
444
00:25:41,414 --> 00:25:43,257
Bićeš 50 hiljada bolji,
445
00:25:43,334 --> 00:25:45,143
nećeš ni znati da se to dogodilo.
446
00:25:45,214 --> 00:25:47,660
Sto. Sto hiljada.
447
00:25:49,054 --> 00:25:52,137
Želim da i Katriona može da ide,
kada dođe vreme.
448
00:25:53,134 --> 00:25:54,215
U redu.
449
00:25:55,614 --> 00:25:57,981
Dobro. Sto.
450
00:26:00,334 --> 00:26:02,143
Kada... Kada ćete vi...
451
00:26:02,214 --> 00:26:03,943
Što manje znaš, Kev.
452
00:26:06,414 --> 00:26:11,500
Ti si mračni konj, ti. Zar ne? Eh?
453
00:26:13,494 --> 00:26:15,064
ČOVEK: Odjebi.
454
00:26:15,134 --> 00:26:19,298
Mislim da to znači "Uđite,"
Naredniče, na svahiliju.
455
00:26:19,374 --> 00:26:22,503
- Da sam to rekao, bilo bi rasistički.
- Ne.
456
00:26:31,054 --> 00:26:33,341
Hej, hej. Gde ti je nalog?
457
00:26:33,454 --> 00:26:34,865
Nemam ga, ne treba mi.
458
00:26:34,934 --> 00:26:36,265
Neko je zvao tri devetke
459
00:26:36,334 --> 00:26:38,462
i rekao da čuje vrištanje
iz ovog stana.
460
00:26:38,534 --> 00:26:40,138
Oh. To sam bio ja.
Bila je ona.
461
00:26:40,214 --> 00:26:41,420
Udario me je po glavi.
462
00:26:41,494 --> 00:26:43,576
- Slučajno.
- Sa stvari.
463
00:26:43,654 --> 00:26:44,780
Bilo je slučajno.
464
00:26:44,854 --> 00:26:46,344
Bilo je slučajno.
465
00:26:46,414 --> 00:26:47,620
Kako se zoveš?
466
00:26:49,134 --> 00:26:50,659
Ti, momče, tebi govorim.
467
00:26:50,734 --> 00:26:53,943
Jason Tindall.
Možeš me zvati Tinner ako želiš.
468
00:26:55,014 --> 00:26:58,097
U redu, možeš li izvaditi taj
špric iz svog stopala za mene, molim?
469
00:27:08,334 --> 00:27:10,701
Kevin. Ćao. Nevison želi da te vidi.
470
00:27:10,854 --> 00:27:12,936
- Zašto?
- Ne znam.
471
00:27:23,214 --> 00:27:25,820
Ah, Kevin.
Uđi, sedi, zatvori vrata.
472
00:27:29,134 --> 00:27:31,136
Je l', er, nešto nije u redu?
473
00:27:31,214 --> 00:27:32,340
Ne.
474
00:27:32,414 --> 00:27:35,418
Pa. Doći ćemo do toga.
475
00:27:35,494 --> 00:27:39,135
Dobra vest je,
ne mogu da pregledam tvoju platu,
476
00:27:39,214 --> 00:27:42,536
ne baš u ovom trenutku,
ali ono što ću uraditi je,
477
00:27:42,694 --> 00:27:44,264
i definitivno ne želim
da se ovo razglasi
478
00:27:44,334 --> 00:27:46,223
jer iskreno ne mogu to da uradim
za sve,
479
00:27:46,294 --> 00:27:47,580
platiću njihove školarine.
480
00:27:47,654 --> 00:27:48,815
Oboje.
481
00:27:50,254 --> 00:27:53,497
Treba da zahvališ Helen i Ann.
482
00:27:53,574 --> 00:27:55,781
Na ovaj ili onaj način.
Obe su me napadale.
483
00:27:57,374 --> 00:27:59,661
Ann. Zar je?
484
00:28:00,214 --> 00:28:01,215
Mmm-hmm.
485
00:28:02,174 --> 00:28:03,300
Pa?
486
00:28:04,654 --> 00:28:06,577
Pa, ja...
487
00:28:06,654 --> 00:28:08,224
Ne znam šta da kažem.
488
00:28:08,294 --> 00:28:09,420
Postojalo je još nešto.
489
00:28:10,134 --> 00:28:11,135
Erm...
490
00:28:11,374 --> 00:28:13,297
Razmišljao sam o, erm...
491
00:28:13,374 --> 00:28:17,140
Ne o penzionisanju, poludeo bih,
ali, erm, uzimanju malo slobodnog vremena.
492
00:28:21,534 --> 00:28:23,024
Stvar je, vidiš,
493
00:28:23,094 --> 00:28:25,142
Helen je dijagnostikovan rak jetre.
494
00:28:26,654 --> 00:28:28,656
- Helen?
- Pre četiri meseca.
495
00:28:28,734 --> 00:28:30,816
Prognoza nije...
496
00:28:35,214 --> 00:28:36,898
U svakom slučaju.
497
00:28:36,974 --> 00:28:38,385
Stvari koje želi da uradi.
498
00:28:39,334 --> 00:28:43,578
Mesta koja smo posetili
tokom godina koje ona želi da, erm...
499
00:28:46,654 --> 00:28:47,780
Tako...
500
00:28:49,334 --> 00:28:54,101
Poenta je,
želeo bih da me zamenjuješ.
501
00:28:54,134 --> 00:28:59,504
Znam da misliš da te ponekad
uzimam zdravo za gotovo, Kevine, ali...
502
00:28:59,574 --> 00:29:01,099
Pa,
503
00:29:01,174 --> 00:29:05,224
zamenik generalnog direktora.
Privremeno. Dogodi se, ne dogodi se.
504
00:29:22,774 --> 00:29:26,301
- Vidimo se!
- Čuvaj se! Ćao!
505
00:29:38,494 --> 00:29:39,700
Žao mi je, Catherine.
506
00:29:41,134 --> 00:29:42,704
Opet nemaš 10 minuta, zar ne?
507
00:29:51,854 --> 00:29:55,222
Ne možemo dozvoliti da ponavlja
ovakve obrasce ponašanja
508
00:29:55,294 --> 00:29:57,456
a da ne istražimo šta bi mogao biti
osnovni uzrok.
509
00:29:57,534 --> 00:30:00,265
- Ne, ja...
- Vidiš...
510
00:30:00,534 --> 00:30:03,538
Imali smo komentare drugih roditelja.
511
00:30:05,334 --> 00:30:07,462
Jednostavno je pitanje pronalaženja
strategija.
512
00:30:08,054 --> 00:30:09,544
Za njega.
513
00:30:09,614 --> 00:30:11,935
Da postane svesniji kada se ljuti,
514
00:30:12,014 --> 00:30:15,461
i kako se bolje nositi s tim, u
datom trenutku.
515
00:30:15,534 --> 00:30:18,617
A onda pronalaženje ciljeva za njega...
516
00:30:20,894 --> 00:30:23,738
Nije lako. Znam to.
517
00:30:26,134 --> 00:30:27,704
Želiš li čaj?
518
00:30:27,774 --> 00:30:28,775
Ne.
519
00:30:39,094 --> 00:30:41,540
Mogu li ti nešto reći?
520
00:30:41,614 --> 00:30:43,298
Naravno.
521
00:30:45,734 --> 00:30:49,739
Beki, moja ćerka, umrla je ubrzo
nakon što se Ryan rodio.
522
00:30:49,814 --> 00:30:52,181
Da, mislim da sam to znala.
523
00:30:53,614 --> 00:30:55,503
Imao je šest nedelja.
524
00:30:59,014 --> 00:31:00,664
Ona ga zapravo nikada nije želela,
525
00:31:01,974 --> 00:31:04,454
ali nije mogla ništa učiniti
na vreme
526
00:31:05,814 --> 00:31:07,623
jer nisam znala da je trudna,
527
00:31:07,694 --> 00:31:10,300
i odbijala je da veruje da jeste,
mislim.
528
00:31:10,374 --> 00:31:13,537
Mislim da se to događalo tamo, i...
529
00:31:14,054 --> 00:31:17,695
- Reci mi ako te zamaram.
- Ne zamaraš me.
530
00:31:17,774 --> 00:31:19,219
Ona je bila, ovaj...
531
00:31:22,374 --> 00:31:23,705
Ona...
532
00:31:33,334 --> 00:31:36,338
Bila je silovana. Bila je, ovaj...
533
00:31:40,974 --> 00:31:43,136
I nije mi mogla reći jer se plašila
534
00:31:43,214 --> 00:31:45,296
kako ću reagovati, da ću je naterati
da to prijavi,
535
00:31:45,374 --> 00:31:47,502
što Bog zna da ne bih učinila,
536
00:31:47,574 --> 00:31:51,295
ne ako je to nešto što ona nije
mogla, ovaj...
537
00:31:57,414 --> 00:31:59,178
A kad ju je moj muž pronašao...
538
00:32:05,574 --> 00:32:08,384
...obesila se. U svojoj spavaćoj sobi.
539
00:32:10,854 --> 00:32:14,415
Žao mi ga je bilo. Ja sam videla
mrtva tela, on nije.
540
00:32:15,694 --> 00:32:17,935
Morala sam da se brinem o Ryanu.
541
00:32:18,014 --> 00:32:19,778
Nisam morala,
542
00:32:19,854 --> 00:32:22,460
ali nisam mislila da postoji
alternativa, znaš?
543
00:32:24,134 --> 00:32:25,659
I nije tražio da bude...
544
00:32:27,374 --> 00:32:29,536
Ništa od toga nije bila njegova
krivica, zar ne?
545
00:32:29,614 --> 00:32:33,016
Potpuno nevin na svetu i niko te
ne želi.
546
00:32:33,094 --> 00:32:35,574
Nisam ga posebno želela, ali Richard,
547
00:32:36,254 --> 00:32:37,983
moj muž, nije to mogao podneti.
548
00:32:38,054 --> 00:32:39,818
Nije mogao podneti da bude
u istoj kući.
549
00:32:41,534 --> 00:32:44,219
Ne znam zašto ti ovo pričam, osim,
dajem sve od sebe za njega.
550
00:32:44,294 --> 00:32:45,659
S njim. Uvek sam.
551
00:32:46,774 --> 00:32:49,618
Ne mislim da je to iko ikada
dovodio u pitanje, Ketrin.
552
00:32:49,694 --> 00:32:51,298
Ne. Čekaj, znam
zašto ti to govorim.
553
00:32:53,134 --> 00:32:54,295
Otac...
554
00:32:55,414 --> 00:32:57,223
- Da li je ikada...
- Uhvaćen? Ne.
555
00:32:58,694 --> 00:33:02,619
Ne. I ionako nikad ne bih mogla
ništa da dokažem. Ne sada.
556
00:33:04,174 --> 00:33:05,335
Ipak, znam ko je to bio.
557
00:33:05,494 --> 00:33:07,303
U zatvoru je već osam godina.
558
00:33:08,494 --> 00:33:10,656
Zbog snabdevanja drogom,
ne zbog onoga što je uradio Beki.
559
00:33:10,734 --> 00:33:12,657
Ne. Ne, izvukao se sa tim.
560
00:33:13,974 --> 00:33:18,059
I ovo nije bila "njegova reč
protiv njene, možda je pristala,
561
00:33:18,134 --> 00:33:19,784
"ali ko zna, oboje su bili
malo pijani" stvar.
562
00:33:19,854 --> 00:33:22,698
Bilo je brutalno. Bio je brutalan
napad.
563
00:33:23,534 --> 00:33:26,902
Ali ona je znala ko je on.
Zapisala je njegovo ime pre nego što je...
564
00:33:29,214 --> 00:33:31,899
Užasavam se ako je Rajan kao on
na bilo koji način, oblik ili formu,
565
00:33:31,974 --> 00:33:33,703
što će sigurno biti, zar ne?
566
00:33:33,774 --> 00:33:36,061
- Ne...
- Ali, ne, u pravu si,
567
00:33:36,134 --> 00:33:39,536
ako to ignorišemo, neće nestati,
zar ne?
568
00:33:46,174 --> 00:33:49,098
Presvlačenje, pa igranje
video igrica!
569
00:33:49,174 --> 00:33:51,176
- Za večeru je pica!
- Jeeeej!
570
00:33:51,254 --> 00:33:52,619
Fantastično.
571
00:34:12,694 --> 00:34:14,059
Halo?
572
00:34:14,134 --> 00:34:15,704
Halo.
573
00:34:15,774 --> 00:34:18,857
Ne želiš ponovo da ideš u
Roteram večeras, zar ne?
574
00:34:19,894 --> 00:34:21,305
Jesi li dobro?
575
00:34:23,134 --> 00:34:24,340
Ja samo...
576
00:34:26,214 --> 00:34:27,704
...odmeravam prednosti i mane
577
00:34:29,694 --> 00:34:32,061
onoga što bi značilo uzeti zakon
u svoje ruke.
578
00:34:33,454 --> 00:34:38,255
Pa, loša strana, očigledno,
bila bi ako te uhvate.
579
00:34:38,334 --> 00:34:39,335
Ah.
580
00:34:39,574 --> 00:34:40,575
Možda.
581
00:34:41,534 --> 00:34:43,662
Ne znam.
Rekao bih da bi loša strana bila
582
00:34:43,734 --> 00:34:46,419
ako se ne bi osećao mnogo drugačije
ili bolje nakon što uradiš tu stvar.
583
00:34:48,694 --> 00:34:50,458
Što, zašto bi?
584
00:34:52,414 --> 00:34:54,655
Neće je to vratiti, zar ne?
585
00:34:57,854 --> 00:34:59,777
Ne dozvoli sebi da postaneš
opsednut time.
586
00:35:01,414 --> 00:35:02,859
Ketrin.
587
00:35:04,334 --> 00:35:05,460
On je ništarija.
588
00:35:06,774 --> 00:35:07,775
On je ološ.
589
00:35:10,054 --> 00:35:12,022
Jednog dana će dobiti
ono što zaslužuje.
590
00:35:14,334 --> 00:35:16,336
Hoće, sigurno.
591
00:35:16,414 --> 00:35:18,894
S druge strane, dobra strana,
592
00:35:18,974 --> 00:35:24,822
izuzetno zadovoljstvo koje bi dobio
od drobljenja njegovog odsečenog
593
00:35:24,894 --> 00:35:27,340
skrotuma u blato
donjom stranom tvoje najgore cipele.
594
00:35:28,694 --> 00:35:31,584
A zatim zakopavanje njegovog
bezvrednog leša u plitak grob
595
00:35:31,774 --> 00:35:33,856
gore na vresištu, gde može da trune,
596
00:35:33,934 --> 00:35:37,461
neometano i nevoljeno,
do kraja vremena.
597
00:35:42,574 --> 00:35:44,622
Siguran sam da bi se tako
osećao bolje.
598
00:35:46,334 --> 00:35:47,665
Samo malo.
599
00:36:19,094 --> 00:36:22,143
- Halo?
- Ešli? Ovde Kevin.
600
00:36:23,494 --> 00:36:24,575
Ešli?
601
00:36:24,654 --> 00:36:26,497
-Ovde Kevin.
- Zdravo.
602
00:36:26,574 --> 00:36:28,656
Da, slušaj, ok, razmišljao sam,
603
00:36:28,734 --> 00:36:32,102
i ne mislim da ovaj posao...
Ne mislim da bi trebalo to da radimo,
604
00:36:32,174 --> 00:36:34,495
mislim da sam zagrizao više nego što...
605
00:36:34,574 --> 00:36:37,817
Mislim da sam se možda preračunao
koliko je Nevison...
606
00:36:37,894 --> 00:36:39,259
Ne zovi me, Kevine.
607
00:36:39,334 --> 00:36:41,860
Ni na mobilni, ni na fiksni.
608
00:36:41,934 --> 00:36:44,016
- Vidimo se u subotu.
- Ne, Ešli, slušaj...
609
00:36:44,094 --> 00:36:48,543
Ako ovo krene naopako,
policija može da prati pozive, sve pozive,
610
00:36:48,614 --> 00:36:52,016
sve pozive, zato samo budi smiren
i ne zovi me.
611
00:36:52,054 --> 00:36:53,180
Ali, Ešli...
612
00:36:53,254 --> 00:36:54,858
- Ešli!
613
00:36:54,934 --> 00:36:55,935
Sranje!
614
00:36:56,014 --> 00:36:58,221
Sranje! Sranje! Sranje! Sranje!
615
00:37:01,574 --> 00:37:02,814
- Kretenu!
- Izvini!
616
00:37:02,894 --> 00:37:04,100
Debilu!
617
00:37:04,174 --> 00:37:07,621
# Rekli su mi
da ću izgubiti borbu
618
00:37:07,694 --> 00:37:11,255
# Ostavljam svoju patnju, patnju
619
00:37:22,734 --> 00:37:29,185
# Tako mi je hladno! Pusti me kroz prozor #
620
00:37:38,374 --> 00:37:40,103
To bi bila prilika.
621
00:37:40,174 --> 00:37:42,256
To nije bila prilika.
622
00:37:43,654 --> 00:37:46,339
- Ne znaš šta radiš.
- Znam šta radim.
623
00:37:46,414 --> 00:37:48,064
Pusti me da vozim.
624
00:37:48,134 --> 00:37:50,102
Nećeš ti voziti. Ja vozim.
625
00:38:15,814 --> 00:38:17,816
Er, ima jedan tip na recepciji
626
00:38:17,894 --> 00:38:20,625
koji insistira da razgovara sa
"pravim policajcem."
627
00:38:20,774 --> 00:38:23,254
Neće da mi kaže svoje ime,
neće da kaže o čemu se radi,
628
00:38:23,334 --> 00:38:25,018
ali se čini malo uznemiren.
629
00:38:30,854 --> 00:38:33,061
- Dobro jutro.
- Da, erm...
630
00:38:33,134 --> 00:38:34,181
Mogu li da vam pomognem?
631
00:38:34,254 --> 00:38:35,255
U redu...
632
00:38:37,134 --> 00:38:38,784
Odakle da počnem?
633
00:38:38,854 --> 00:38:40,219
Ja...
634
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
U redu, jeste li...
635
00:38:42,894 --> 00:38:44,942
Ja sam narednik. Da li je to...
636
00:38:45,014 --> 00:38:46,095
To je najbolje što ćete dobiti
637
00:38:46,174 --> 00:38:47,414
osim ako ne želite da se vozite
do Todmordena.
638
00:38:47,494 --> 00:38:49,622
Ne, ne, to je u redu.
639
00:38:49,854 --> 00:38:52,778
Dakle, kako je počelo.
640
00:38:52,854 --> 00:38:56,984
Tražio sam od šefa povišicu,
povišicu plate, pre neki dan,
641
00:38:57,054 --> 00:38:59,978
a stvar je u tome, vidite,
moja ćerka, njoj je ponuđeno...
642
00:39:00,054 --> 00:39:02,056
Pa, u redu, to je, er...
643
00:39:03,414 --> 00:39:05,098
Da li ste ovde da prijavite zločin,
Gospodine...
644
00:39:05,174 --> 00:39:06,585
Ne, ne, ne...
645
00:39:07,494 --> 00:39:09,622
To nije nešto što je...
646
00:39:14,454 --> 00:39:15,455
Erm...
647
00:39:20,454 --> 00:39:22,695
Poznajem ovog čoveka, vidite, koji...
648
00:39:22,774 --> 00:39:25,823
Pa, uvek sam mislio
da je verovatno malo sumnjiv,
649
00:39:25,894 --> 00:39:28,420
-ako sam iskren, i...
- Šta se dogodilo?
650
00:39:28,494 --> 00:39:31,703
Ništa! Ništa se nije dogodilo.
Ništa se još nije dogodilo.
651
00:39:33,654 --> 00:39:34,894
Mogu li da uzmem tvoje ime?
652
00:39:34,974 --> 00:39:36,658
Ja ne...
653
00:39:41,054 --> 00:39:42,624
Da li uzimaš neke lekove?
654
00:39:45,814 --> 00:39:46,975
Da li želiš malo čaja?
655
00:39:47,054 --> 00:39:49,182
Onda možemo da sednemo i
da popričamo kako treba.
656
00:39:49,254 --> 00:39:50,335
Da li bi to voleo/la?
657
00:39:51,414 --> 00:39:53,382
Želiš li da daš izjavu?
Želiš li da je zapišeš?
658
00:39:53,454 --> 00:39:54,979
- Da li bi to pomoglo?
- Nema...
659
00:39:55,054 --> 00:39:58,183
- Ne, ne.
- Dobro, reći ću ti nešto, slušaj.
660
00:39:58,254 --> 00:39:59,744
Ako izađeš na vrata, skreni levo,
661
00:39:59,814 --> 00:40:02,101
idi pet koraka niz ulicu
do sledećih vrata,
662
00:40:02,174 --> 00:40:04,097
pustiću te unutra i onda možeš
da prođeš do moje kancelarije,
663
00:40:04,174 --> 00:40:07,223
i možeš da počneš od početka,
u redu? Da?
664
00:40:32,934 --> 00:40:34,015
Hajde.
665
00:40:37,494 --> 00:40:39,576
Glupi kretenu.
666
00:40:43,374 --> 00:40:44,944
O, Bože, stvarno mi je žao.
667
00:40:45,014 --> 00:40:47,221
-Glupavo od tebe!
- Stvarno, stvarno mi je žao.
668
00:40:47,294 --> 00:40:49,296
- Vozio si preblizu.
- Da.
669
00:40:49,374 --> 00:40:50,819
Verovatno nisi ni propisno
osiguran, zar ne?
670
00:40:50,894 --> 00:40:52,623
- Da, ne, jesam.
- Dobro!
671
00:40:55,454 --> 00:40:58,060
Dakle, pretpostavljam da prihvatamo
da si ti kriv, onda.
672
00:40:58,134 --> 00:40:59,863
Pa, s druge strane,
673
00:40:59,934 --> 00:41:02,858
vozio si malo svuda, zar ne,
što se tiče brzine?
674
00:41:02,934 --> 00:41:05,904
Dakle, moja je krivica što ne
gledaš šta je ispred tebe?
675
00:41:08,094 --> 00:41:10,779
- Dovedite kučku ovamo!
- ANN: Šta radiš?
676
00:41:10,854 --> 00:41:13,858
Šta radiš? Šta radiš?
677
00:41:13,934 --> 00:41:15,777
Ne!
678
00:41:17,494 --> 00:41:18,984
Ućuti!
679
00:41:21,814 --> 00:41:25,455
Skloni se od mene! Skloni se!
680
00:41:28,814 --> 00:41:30,259
Hajde.
681
00:41:32,454 --> 00:41:34,775
Prestani da se koprcaš.
682
00:41:34,854 --> 00:41:36,458
- Prestani da se koprcaš!
683
00:41:39,414 --> 00:41:41,257
Stani mirno.
684
00:41:48,374 --> 00:41:49,785
Stopala.
685
00:42:32,814 --> 00:42:34,304
Vidimo se tamo.
686
00:43:56,974 --> 00:44:00,183
Nemoj da mi sereš, mali
gaduro,
687
00:44:00,294 --> 00:44:02,103
ili ću ti odseći sise.
688
00:44:18,214 --> 00:44:19,864
Hajde da skinemo tu torbu s nje.
689
00:44:19,934 --> 00:44:21,584
- Ne, ostavite je.
690
00:44:24,414 --> 00:44:26,337
Moram da odnesem ovaj telefon
kod Ashley na farmu.
691
00:44:32,774 --> 00:44:33,821
Šta?
692
00:44:44,894 --> 00:44:46,020
Da li znaš šta si upravo rekao?
693
00:44:48,734 --> 00:44:50,259
Sranje!
694
00:44:51,014 --> 00:44:53,176
Nije mogla da me čuje.
Imala je torbu, cvilela je.
695
00:44:53,254 --> 00:44:55,575
- Nije čula ništa.
- Ne vraćam se unutra
696
00:44:55,654 --> 00:44:57,941
zbog malog kretena
kao što si ti.
697
00:44:58,134 --> 00:45:03,015
Dakle, samo razmisli, svaki put,
svaki put,
698
00:45:03,094 --> 00:45:05,142
pre nego što otvoriš usta tamo
dole u budućnosti,
699
00:45:06,454 --> 00:45:08,741
ili ću ti iščupati kurac
i ugurati ga u dupe.
700
00:45:10,614 --> 00:45:12,298
Ništa nije čula.
701
00:45:15,094 --> 00:45:16,698
Pazi kako ideš.
702
00:46:08,014 --> 00:46:10,938
Da, znači, on duguje svom dileru
pedesetak funti, je l' tako? Ne može da plati.
703
00:46:11,134 --> 00:46:13,614
U međuvremenu, ekipa iz Čiping
Nortona je provalila vrata, je l' tako,
704
00:46:13,774 --> 00:46:15,424
brzo shvati šta je uradio.
705
00:46:15,574 --> 00:46:17,019
Naravno, dok ja stignem,
706
00:46:17,054 --> 00:46:19,102
oni su odavno otišli,
a on samo visi tamo
707
00:46:19,174 --> 00:46:20,619
sa pantalonama oko članaka,
708
00:46:20,694 --> 00:46:22,344
jer, očigledno,
nosi one farmerke
709
00:46:22,414 --> 00:46:24,303
koje sežu tik ispod tvoje guzice.
710
00:46:29,934 --> 00:46:31,618
- Naredniče?
- Vidimo se kasnije.
711
00:47:56,134 --> 00:47:58,614
Zdravo, moje malo pile.
712
00:47:59,214 --> 00:48:01,455
Je li to Nev?
713
00:48:01,534 --> 00:48:03,582
Možda jeste.
714
00:48:03,654 --> 00:48:05,258
Nevison Galager?
715
00:48:05,814 --> 00:48:06,815
Da.
716
00:48:06,894 --> 00:48:08,623
Kako si, Nevison Galager?
717
00:48:09,094 --> 00:48:10,425
S kim razgovaram?
718
00:48:10,494 --> 00:48:13,020
O! Možeš da me zoveš, er...
719
00:48:14,534 --> 00:48:15,581
Bog.
720
00:48:16,214 --> 00:48:18,979
Šta radiš sa telefonom moje
ćerke, onda, Bože?
721
00:48:19,054 --> 00:48:21,182
Pa, pozajmio sam ga od nje,
razumeš.
722
00:48:21,254 --> 00:48:25,657
- Ja i moji prijatelji.
- Dobro, šta se dešava?
723
00:48:26,774 --> 00:48:29,698
Dobro, slušaj pažljivo, Nevisone,
jer ne ponavljam se.
724
00:48:29,854 --> 00:48:32,505
Čini se da imamo
tvoju divnu malu ćerku
725
00:48:33,334 --> 00:48:35,541
u vrlo ranjivoj poziciji,
726
00:48:35,774 --> 00:48:39,665
i nećemo da
uvlačimo policiju, u redu?
727
00:48:40,414 --> 00:48:43,577
Samo radi kako ti se kaže,
Nevisone, kao dobar mali dečak,
728
00:48:43,654 --> 00:48:46,055
i ništa ružno joj se neće desiti.
729
00:48:46,134 --> 00:48:47,215
Ko ste vi?
730
00:48:47,294 --> 00:48:51,219
Ja sam onaj koji osigurava da se
ništa neprijatno ne desi tvojoj maloj Eni.
731
00:48:51,374 --> 00:48:52,705
Želim da uzmeš ključeve od kola
732
00:48:52,774 --> 00:48:54,663
i želim da izađeš
napolje do svojih kola.
733
00:48:55,654 --> 00:48:59,181
Polako. Ne žuri. Ne razgovaraj
ni sa kim.
734
00:48:59,254 --> 00:49:02,303
Pozvaću te ponovo za 20 minuta.
735
00:49:03,734 --> 00:49:06,897
Znaš servis Dusburi Mur,
istočno na M62.
736
00:49:07,854 --> 00:49:11,859
Telefonske govornice.
Dve od njih, odmah ispred ulaznih vrata.
737
00:49:11,934 --> 00:49:15,461
Ona sa leve strane.
Imaš 20 minuta.
738
00:49:15,654 --> 00:49:17,736
- Želim da budeš sam.
739
00:49:17,934 --> 00:49:20,505
Ako vidim bilo kakvu policiju,
bilo šta što me čini sumnjičavim,
740
00:49:20,574 --> 00:49:22,064
čak i na sekund,
741
00:49:22,134 --> 00:49:25,297
žalićeš zbog toga
do kraja života.
742
00:49:25,374 --> 00:49:27,263
Halo? Halo?
743
00:50:01,134 --> 00:50:03,102
Jesi li nevina?
744
00:50:13,574 --> 00:50:16,020
- Halo?
- Kevine, to sam ja, Nevison.
745
00:50:16,094 --> 00:50:18,381
Nećeš verovati
u ovo.
746
00:50:18,454 --> 00:50:24,621
Neki kreten, praznoglavi
šupak-gad je oteo našu Eni
747
00:50:24,694 --> 00:50:26,378
i hoće milion funti.
748
00:50:27,174 --> 00:50:29,461
- Milion?
- Ozbiljan je, zaista.
749
00:50:29,694 --> 00:50:32,538
- Er... Dobro, erm, pa...
- Možemo li da skupimo?
750
00:50:32,614 --> 00:50:34,696
Možemo li da skupimo toliko
za dva dana?
751
00:50:34,774 --> 00:50:36,617
- Dva dana?
- U kešu,
752
00:50:36,694 --> 00:50:38,822
bez da banka pomisli da peremo novac?
753
00:50:38,894 --> 00:50:43,297
Pa, ja... Mi možemo...
Mogu da pogledam račune...
754
00:50:43,374 --> 00:50:45,456
Samo moramo to da uradimo,
moramo da skupimo,
755
00:50:45,534 --> 00:50:48,105
jer taj gad misli ozbiljno.
756
00:50:50,214 --> 00:50:52,865
Šta ću reći Helen? O, ne!
757
00:50:52,934 --> 00:50:55,699
Šta kog đavola da kažem Helen,
Kevine?