TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S02E03_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,054 --> 00:00:07,574
Video sam na papiru
koji sam ti dao da popuniš...

2
00:00:07,654 --> 00:00:08,934
"Srećni papir."

3
00:00:10,854 --> 00:00:13,094
Da, Srećni papir.

4
00:00:14,534 --> 00:00:16,254
Video sam na pitanju,

5
00:00:16,334 --> 00:00:18,894
"Da li ste ikada razmišljali
o tome da ubijete sebe ili druge?"

6
00:00:18,974 --> 00:00:20,094
napisali ste, "Da".

7
00:00:22,694 --> 00:00:24,694
-Želite li da razgovarate o tome?
-Ne.

8
00:00:24,774 --> 00:00:26,854
Da li ste ikada razmišljali
o tome da ubijete sebe?

9
00:00:28,654 --> 00:00:30,414
-Da li ste ikada pokušali
da se ubijete? -Ne.

10
00:00:30,494 --> 00:00:32,254
Da li ste ikada razmišljali o
tome kako biste to uradili, da ste?

11
00:00:32,334 --> 00:00:35,494
Video sam ih sve,
i nijedan nije lep.

12
00:00:35,574 --> 00:00:36,614
Svi su...

13
00:00:37,214 --> 00:00:39,214
-Svi šta?
-Prljavi. Smešni.

14
00:00:40,894 --> 00:00:42,254
I, u svakom slučaju,
ne želim da budem na stolu.

15
00:00:42,334 --> 00:00:44,894
Video sam šta rade ljudima.

16
00:00:46,694 --> 00:00:49,254
Da li ste imali savetovanje
nakon što je vaša ćerka oduzela život?

17
00:00:49,334 --> 00:00:50,894
Ne, ja sam imao slom.

18
00:00:52,974 --> 00:00:54,454
-Šta se desilo?
-Ništa.

19
00:00:55,534 --> 00:00:58,654
Samo sam vikao na ljude mnogo i
razbio sam nekoliko stvari u sudoperi.

20
00:00:58,734 --> 00:01:00,134
I pio sam previše,

21
00:01:01,334 --> 00:01:03,614
i iznervirao sam sve
u krugu od 15 kilometara

22
00:01:03,694 --> 00:01:06,694
oko godinu dana, 18 meseci, i onda...

23
00:01:06,774 --> 00:01:08,294
NIV o\

24
00:01:09,854 --> 00:01:13,174
ipak moraš da platiš hipoteku
na kraju svega, zar ne?

25
00:01:13,254 --> 00:01:15,854
-I vaš brak se raspao?
-Pa, da.

26
00:01:16,814 --> 00:01:20,134
Većina brakova ne preživi
nešto poput toga, zar ne?

27
00:01:20,214 --> 00:01:21,494
Gubitak deteta.

28
00:01:21,574 --> 00:01:23,614
Takvo iskustvo menja ljude.

29
00:01:24,094 --> 00:01:25,294
Trajno.

30
00:01:26,454 --> 00:01:27,894
To bih rekao.

31
00:01:29,374 --> 00:01:30,974
Kako je to promenilo vas?

32
00:01:32,174 --> 00:01:33,334
FKYlk

33
00:01:37,214 --> 00:01:39,294
Nikada nisam bio tužan.
Mislim, mogao sam da budem tužan.

34
00:01:39,374 --> 00:01:42,614
Ali nije bilo kao da je
to bilo trajno stanje...

35
00:01:48,414 --> 00:01:50,214
Nije definisalo ko sam ja.

36
00:01:50,294 --> 00:01:51,894
Ne izgledate tužno.

37
00:01:51,974 --> 00:01:54,294
Žao mi je, ne želim da
osporavam činjenicu da ste tužni.

38
00:01:54,374 --> 00:01:56,854
Samo vi znate kako se osećate.

39
00:01:56,934 --> 00:01:59,174
Ali vaše kolege,
vaši prijatelji na poslu,

40
00:01:59,254 --> 00:02:02,494
imam utisak da vas vide
kao dušu zabave.

41
00:02:02,574 --> 00:02:03,814
Dobro.

42
00:02:04,694 --> 00:02:07,174
-Da li prikrivate stvari?
-Ne.

43
00:02:07,814 --> 00:02:10,294
Svi znaju za Beki,
svi znaju šta se dogodilo.

44
00:02:10,374 --> 00:02:12,214
Ne, mislim, da li vi...

45
00:02:13,014 --> 00:02:15,174
Da li ste svesni da se osećate tužno,

46
00:02:15,254 --> 00:02:18,254
ali i dalje pokušavate da stavite hrabro
lice, vaše srećno lice, na poslu?

47
00:02:18,334 --> 00:02:19,814
Ne. Volim posao.

48
00:02:21,894 --> 00:02:24,534
Da li mislite da ste ljuti?
Pored toga što ste tužni?

49
00:02:26,174 --> 00:02:27,574
Ponekad.

50
00:02:28,614 --> 00:02:31,934
Imate oštricu. Ljudi vas se
pomalo plaše, zar ne?

51
00:02:32,014 --> 00:02:33,894
-Ko je to rekao?
-To je samo zapažanje.

52
00:02:35,654 --> 00:02:39,134
Šta misliš o tome? Da te se ljudi boje?

53
00:02:39,214 --> 00:02:42,934
Pa, povremeno je korisno, ako se
nosim sa nečim na poslu.

54
00:02:43,014 --> 00:02:45,974
Često moram da se nosim sa ljudima
koji su mnogo veći od mene.

55
00:02:46,054 --> 00:02:47,214
-Da li me se plašiš?
-Da li bih trebao?

56
00:02:47,294 --> 00:02:48,814
Ne. Ne. (SMEH)

57
00:02:50,134 --> 00:02:51,414
Niko ne treba da me se plaši,

58
00:02:51,494 --> 00:02:53,894
osim ako nije uradio nešto što nije
trebalo.

59
00:03:27,534 --> 00:03:30,334
Reci mi o Kler, od pre dve nedelje.

60
00:03:31,414 --> 00:03:34,134
Zašto misli da si ti kriv što je
ponovo počela da pije?

61
00:03:34,214 --> 00:03:36,294
-PUŠTA SE ROK MUZIKA
-Mislio sam da prestaješ.

62
00:03:36,374 --> 00:03:40,574
Mislio sam da oboje prestajemo,
a onda, odjednom, ti ne prestaješ.

63
00:03:41,494 --> 00:03:45,334
A ja sam tamo sama, i ne poznajem
nikoga!

64
00:03:46,134 --> 00:03:48,774
Osim oko tri osobe.

65
00:03:48,854 --> 00:03:51,334
A tebe nije bilo pet sati!

66
00:03:52,374 --> 00:03:56,374
Rekao si "Neću dugo", ili tako
nešto.

67
00:03:56,734 --> 00:03:59,694
Nema autobusa tamo gore gde oni
žive!

68
00:03:59,774 --> 00:04:04,774
Pa, možda i ima, ali ne znam
gde idu.

69
00:04:05,214 --> 00:04:07,494
Dakle, šta sam ja trebalo da radim?

70
00:04:07,574 --> 00:04:11,614
Da pešačim kući? Da stopiram? Da
pozovem taksi?

71
00:04:11,694 --> 00:04:13,294
-Da letim?
-Kler?

72
00:04:15,174 --> 00:04:17,374
Pa, ako to nije naša Kler!

73
00:04:17,454 --> 00:04:22,054
Kako si? Gde si bila? Nisam te
video godinama.

74
00:04:22,134 --> 00:04:23,574
Spajk. (UZDAH)

75
00:04:23,654 --> 00:04:25,094
Da li prekidam?

76
00:04:25,174 --> 00:04:26,614
KLER: Ne, mi smo...

77
00:04:26,694 --> 00:04:29,214
SPAJK: Ne prekidam?

78
00:04:29,294 --> 00:04:32,174
Samo, upravo sam te video i pomislio
da se javim.

79
00:04:33,094 --> 00:04:34,814
Dođavola.

80
00:04:37,614 --> 00:04:40,174
Da li te poznajem? Izgledaš poznato.

81
00:04:40,254 --> 00:04:41,414
N LSRRG

82
00:04:42,414 --> 00:04:44,214
A, to je to, to će biti to.

83
00:04:44,294 --> 00:04:46,414
-Ketrin!
-Spajk.

84
00:04:46,494 --> 00:04:47,694
Kako si?

85
00:04:48,654 --> 00:04:49,694
Mislio sam da te znam.

86
00:04:50,974 --> 00:04:54,094
Mislio sam da si ti ona... Ima
jedna policajka ovde.

87
00:04:54,174 --> 00:04:55,774
Liči na tebe.

88
00:04:55,854 --> 00:04:59,134
Ona je prava kučka, izvinite na
izrazu.

89
00:04:59,614 --> 00:05:01,494
Misli da je opasna.

90
00:05:01,574 --> 00:05:05,854
Uhvatila je našeg Arona zbog
posedovanja i skoro mu slomila ruku.

91
00:05:06,814 --> 00:05:09,334
Ne ti, naravno.

92
00:05:10,574 --> 00:05:12,614
Da, pa, da je bio miran,

93
00:05:12,694 --> 00:05:14,814
ne bi morala da mu pokaže ko je
glavni.

94
00:05:21,734 --> 00:05:23,214
POVRAĆANJE

95
00:05:25,694 --> 00:05:29,534
Bila je sahrana majke Tomija Lija
Rojsa sat vremena posle Helenine.

96
00:05:31,014 --> 00:05:34,614
Isti krematorijum. Zato sam otišao.
Vratio sam se. Žao mi je.

97
00:05:35,374 --> 00:05:36,974
Žao mi je. Nisam trebao da te
ostavim.

98
00:05:37,054 --> 00:05:38,654
Znao sam da si ranjiva, i nisam
trebao da odem,

99
00:05:38,734 --> 00:05:40,574
ali zato, tako da...

100
00:05:41,974 --> 00:05:43,334
Žao mi je.

101
00:05:44,734 --> 00:05:45,814
Šališ se.

102
00:05:48,134 --> 00:05:50,974
To bih razumeo.

103
00:05:53,294 --> 00:05:55,614
Je l' bio tamo?
Da li su ga pustili iz zatvora?

104
00:05:57,014 --> 00:05:58,574
Da.

105
00:05:59,774 --> 00:06:00,934
oA

106
00:06:04,254 --> 00:06:05,574
UZDISANJE

107
00:06:09,854 --> 00:06:11,374
KUKANJE KLER

108
00:07:01,294 --> 00:07:02,614
Na kraju, ali ne i najmanje važno,

109
00:07:02,694 --> 00:07:08,294
bio je požar u kući
u stanu iznad prodavnice u Rippondenu

110
00:07:08,374 --> 00:07:10,934
prijavljen odmah posle ponoći
jutros.

111
00:07:11,014 --> 00:07:12,094
Stan je, očigledno, izgoreo.

112
00:07:12,174 --> 00:07:13,254
Vatrogasac nam kaže

113
00:07:13,334 --> 00:07:16,134
da postoji nekoliko pokazatelja
koji ukazuju na podmetanje požara, OK?

114
00:07:16,214 --> 00:07:18,934
U stanu nije bilo nikoga,
tako da tražimo stanara,

115
00:07:19,014 --> 00:07:23,374
koja je Viki. Viktorija.
Viki Fleming, 50 godina.

116
00:07:24,094 --> 00:07:27,894
Ona radi na pultu za šminkanje
u robnoj kući Oswald,

117
00:07:27,974 --> 00:07:30,134
prema rečima stanodavca
koji poseduje prodavnicu, tako da...

118
00:07:30,214 --> 00:07:32,774
Šafe, možeš li da odeš i
vidiš da li je na poslu jutros?

119
00:07:32,854 --> 00:07:36,294
Šta ona zna o tome šta se dogodilo?
A, En, ti idi s njim.

120
00:07:36,374 --> 00:07:40,934
U redu, to je sve, ljudi!
Pazite kako idete.

121
00:07:41,014 --> 00:07:43,494
ŽENA: Dobro jutro, gospodine.
MUŠKARAC: Dobro jutro, šefe.

122
00:07:43,574 --> 00:07:45,454
-Dobro jutro, šefe.
-Dobro jutro, šefe.

123
00:07:50,614 --> 00:07:53,174
Šef policije dolazi da te vidi.

124
00:07:53,254 --> 00:07:54,534
13:30, ovo posle podne.

125
00:07:54,614 --> 00:07:56,254
Biće u mojoj kancelariji.

126
00:07:58,174 --> 00:07:59,574
>Iee@

127
00:08:01,214 --> 00:08:02,254
Jesi li dobro?

128
00:08:06,494 --> 00:08:08,214
Šta je s njim?

129
00:08:08,294 --> 00:08:10,094
Šta te je odvelo na sahranu?

130
00:08:19,694 --> 00:08:21,854
Imam prijateljicu koja se plaši ptica.

131
00:08:22,934 --> 00:08:24,214
To je prava fobija.

132
00:08:24,294 --> 00:08:30,054
A onda je jednog dana ovaj paun došao
i seo odmah ispred njenih vrata.

133
00:08:31,294 --> 00:08:34,774
Nemam pojma odakle je došao,
ali je samo sedeo tamo satima.

134
00:08:34,854 --> 00:08:36,974
I nije se usudila da izađe,
a njen muž je bio na poslu,

135
00:08:37,054 --> 00:08:39,054
i rekla je
da se osećala previše glupo da pozove bilo koga.

136
00:08:39,134 --> 00:08:43,094
Tako da je samo zurila u njega kroz
prozor dnevne sobe satima,

137
00:08:43,854 --> 00:08:45,054
dok nije otišao.

138
00:08:45,694 --> 00:08:47,374
A ja sam rekla: "Zašto?"

139
00:08:48,534 --> 00:08:50,334
A ona je rekla: "Da bih znala gde je."

140
00:08:53,294 --> 00:08:55,134
Dakle, možda je to to,
možda je to sve bilo.

141
00:08:55,214 --> 00:08:56,374
Ja samo

142
00:08:58,574 --> 00:09:02,014
sam htela da budem sigurna da znam gde je
dok se ne vrati unutra.

143
00:09:05,214 --> 00:09:06,854
Vraćam se na pitanje.

144
00:09:08,454 --> 00:09:10,974
"Da li ste ikada razmišljali
o ubistvu sebe ili drugih?"

145
00:09:12,094 --> 00:09:14,494
Šta je s njim? Tomi Li Rojs?

146
00:09:16,294 --> 00:09:19,054
Moja ćerka je umrla zbog njega.
Šta mislite?

147
00:09:19,134 --> 00:09:20,174
Pričaj mi o tome.

148
00:09:20,254 --> 00:09:21,854
WoYoI O

149
00:09:24,334 --> 00:09:25,694
Da sam stvarno htela da ga ubijem,

150
00:09:25,774 --> 00:09:28,974
mogla sam to da uradim na onom uskom brodu,
pre 18 meseci.

151
00:09:29,054 --> 00:09:30,494
Bio sam mu nadomak, bio je bespomoćan.

152
00:09:30,574 --> 00:09:32,294
Mogao sam da ga izudaram,
ali nisam.

153
00:09:32,374 --> 00:09:34,334
Ono što sam zapravo uradio
je da sam ga polio penom

154
00:09:34,414 --> 00:09:36,414
da se ne bi zapalio.

155
00:09:36,494 --> 00:09:38,614
Kad je došlo do toga,
kad je bilo gusto,

156
00:09:38,694 --> 00:09:40,134
instinkt mi je bio da uradim
pravu stvar.

157
00:09:40,214 --> 00:09:43,494
-I da li se zbog toga kajete?
-Ne.

158
00:09:46,334 --> 00:09:47,854
Kako je bilo?

159
00:09:48,694 --> 00:09:50,014
Toliko loše?

160
00:09:50,094 --> 00:09:52,334
Čuješ sebe kako pričaš gluposti.

161
00:09:52,414 --> 00:09:55,214
Kaplje sa plafona
i puzi niz zidove.

162
00:09:55,294 --> 00:09:57,294
Soba je toliko puna toga
dok ne završiš,

163
00:09:57,374 --> 00:09:59,614
moraš da gaziš kroz to
u gumenim čizmama da bi izašao.

164
00:09:59,694 --> 00:10:01,414
Da li želiš večeras piće?

165
00:10:01,494 --> 00:10:03,374
Da li želiš da izađemo
na nešto da pojedemo?

166
00:10:06,614 --> 00:10:08,254
Da, zapravo, to bi bilo lepo.

167
00:10:08,334 --> 00:10:10,134
-DŽOJS: Ja častim.
-Zašto?

168
00:10:10,214 --> 00:10:13,134
Zato što mi se troše pare.

169
00:10:13,214 --> 00:10:14,214
Oh, u redu.

170
00:10:14,294 --> 00:10:16,934
-A u drugim vestima...

171
00:10:18,214 --> 00:10:20,974
DŽOJS: Misle da su pronašli
još jedno telo.

172
00:10:21,054 --> 00:10:22,054
Gde?

173
00:10:22,134 --> 00:10:24,294
DŽOJS: Opet idemo u Brajhaus.
Isto kao i prvi put.

174
00:10:24,894 --> 00:10:26,414
NERAZGOVETNO RADIO ČAVRLJANJE

175
00:10:39,894 --> 00:10:42,934
ENDI: Na licu mesta nije pronađeno
ništa što bi identifikovalo ko je ona.

176
00:10:43,934 --> 00:10:46,214
Ono što trenutno znamo je,

177
00:10:46,294 --> 00:10:49,574
Visoka je 162 cm, slabe građe.

178
00:10:49,654 --> 00:10:52,374
Ima plavu kosu do ramena.

179
00:10:52,454 --> 00:10:54,854
Ima između 30 i 60 godina.

180
00:10:54,934 --> 00:10:57,174
Dakle, moramo da proverimo
sve nestale osobe lokalno,

181
00:10:57,254 --> 00:10:59,414
u celoj policiji,
a zatim prelazimo policiju po policiju,

182
00:10:59,494 --> 00:11:02,854
vraćajući se, rekao bih
četiri nedelje, u početku.

183
00:11:02,934 --> 00:11:08,174
Uh, video nadzor u oblasti može biti
ograničen, ali bih voleo da vidim šta
možemo da prikupimo.

184
00:11:08,254 --> 00:11:10,214
Kada uđete,
piše da je lokacija pokrivena,

185
00:11:10,294 --> 00:11:12,574
ali nisam video nikakve kamere.

186
00:11:12,654 --> 00:11:15,094
Opet, rekao bih da se vratimo
četiri nedelje unazad.

187
00:11:16,814 --> 00:11:19,974
Postoji veliki broj kuća
preko puta i duž.

188
00:11:20,054 --> 00:11:24,494
Uh, Džubili terasa, brojevi 35 do 75
donekle gledaju na lokaciju,

189
00:11:24,574 --> 00:11:26,054
moramo da razgovaramo
sa svim stanarima.

190
00:11:26,134 --> 00:11:31,254
Uh, autobusi broj 259 i broj 278
prolaze pored lokacije na putu za Halifaks.

191
00:11:31,334 --> 00:11:33,334
Neko je možda video nešto
sa gornjeg prozora.

192
00:11:33,414 --> 00:11:36,214
Posetimo garaže
iz kojih izlaze ti autobusi,

193
00:11:36,294 --> 00:11:38,894
da vidimo da li imaju određene
vozače koji redovno voze te rute,

194
00:11:38,974 --> 00:11:41,334
sve redovne putnike
koji putuju gore.

195
00:11:41,414 --> 00:11:42,814
Uključiću u saopštenje za štampu,

196
00:11:42,894 --> 00:11:45,014
apel svima
koji koriste bilo koji od ta dva autobusa,

197
00:11:45,094 --> 00:11:48,094
kao i svima koji redovno
putuju gore-dole tim putem.

198
00:11:48,174 --> 00:11:51,294
Da li gledamo istog ubicu,
šta mislite, gospodine?

199
00:11:51,374 --> 00:11:53,174
Uh, izgleda da je zadavljena,

200
00:11:53,254 --> 00:11:55,054
a postoji i vaginalno sakaćenje
iste prirode

201
00:11:55,134 --> 00:11:57,454
kao i prethodne tri žene. Dakle, um...

202
00:11:58,454 --> 00:11:59,654
NCEE1a Mo a e}

203
00:11:59,734 --> 00:12:01,854
možeš li doći i da
mi pripremiš izložbe na obdukciji?

204
00:12:01,934 --> 00:12:04,094
Ema je morala da ide kod zubara.

205
00:12:05,054 --> 00:12:06,134
Naravno, naravno.

206
00:12:06,214 --> 00:12:08,334
ENDI: Da. Za deset minuta,
naći ćemo se dole.

207
00:12:11,974 --> 00:12:15,014
Džone? Šef te traži, prijatelju.
Spreman je da krene.

208
00:12:21,734 --> 00:12:23,254
-Ćao.
n i

209
00:12:23,334 --> 00:12:26,894
Sad? Uh, nema problema,
vratiću se gore.

210
00:12:26,974 --> 00:12:28,894
Um, dva minuta. Upali auto.

211
00:12:31,934 --> 00:12:36,414
-Je l' istina da se pojavilo još jedno
telo? -Da. Da. Da, jeste.

212
00:12:36,494 --> 00:12:38,454
Je l' isto? Još...

213
00:12:38,894 --> 00:12:40,694
Neko ko je bio žrtva trgovine?

214
00:12:40,774 --> 00:12:43,814
Pa, da, počinje da liči
na to. Da.

215
00:12:43,894 --> 00:12:45,374
Ne bi trebalo da pitam.

216
00:12:46,214 --> 00:12:47,214
Džone!

217
00:12:47,294 --> 00:12:49,014
Jesi li dobro?

218
00:12:49,774 --> 00:12:52,414
Da, da.

219
00:12:52,494 --> 00:12:54,694
Ne, ne baš.

220
00:12:58,774 --> 00:13:01,854
Ispostavilo se da me žena vara
sa nekim gadom sa kojim radi.

221
00:13:03,254 --> 00:13:04,934
TSI it

222
00:13:05,014 --> 00:13:07,014
Radio sam na ops, pa je mislila
da me nema celu noć.

223
00:13:07,094 --> 00:13:09,414
Što i jesam, ali je otkazano,
pa sam otišao kući.

224
00:13:09,494 --> 00:13:11,094
I tamo su bili.

225
00:13:15,054 --> 00:13:16,174
Nisam nikome rekao.

226
00:13:16,974 --> 00:13:19,854
Bože. To je gadno.

227
00:13:21,134 --> 00:13:22,294
Kada?

228
00:13:22,374 --> 00:13:25,574
Prošle su dve nedelje.
Sa tipom koga poznaje godinama.

229
00:13:26,454 --> 00:13:29,214
Sa decom u kući i sve to. SMEH

230
00:13:30,334 --> 00:13:32,294
Oženjen je, ima decu.

231
00:13:33,494 --> 00:13:34,854
To je sranje.

232
00:13:35,694 --> 00:13:37,814
Da. Dakle...

233
00:13:39,414 --> 00:13:40,694
U svakom slučaju.

234
00:13:40,774 --> 00:13:42,374
Žao mi je, Džone.

235
00:13:42,454 --> 00:13:44,014
Nije tvoja krivica.

236
00:13:45,814 --> 00:13:49,014
-Hoćeš li da popijemo piće nekad?
-Um...

237
00:13:49,414 --> 00:13:50,614
Izvini. Je l' to neprikladno?

238
00:13:51,374 --> 00:13:53,614
-Da odemo na piće?
G gle}

239
00:13:53,694 --> 00:13:55,294
-O, je l' tako? Ja ne... Kada?
-Žao mi je.

240
00:13:57,894 --> 00:13:59,334
-Bilo kada.
-U redu.

241
00:14:00,374 --> 00:14:01,974
-Stvarno? Ne.
-Ne večeras.

242
00:14:02,054 --> 00:14:03,614
-Ali možda...
-Da?

243
00:14:03,694 --> 00:14:06,254
-Kad god. Da.
N CIRLRREEEEe

244
00:14:07,854 --> 00:14:09,814
Kuda si krenuo? Negde uzbudljivo?

245
00:14:10,454 --> 00:14:11,974
Obdukcija.

246
00:14:12,054 --> 00:14:14,814
Šta, obdukcija žrtve?

247
00:14:31,814 --> 00:14:33,374
KLIKTANJE KAMERE

248
00:15:13,294 --> 00:15:14,614
Ugušenje.

249
00:15:17,254 --> 00:15:19,974
Moguća prelomljena hioidna kost.

250
00:15:23,134 --> 00:15:25,214
Pokazaću ti kada je otvorim.

251
00:15:26,214 --> 00:15:28,414
-Boliš me.
-Nisi to trebao da uradiš!

252
00:15:28,654 --> 00:15:29,654
ŽENA: Džone?

253
00:15:31,334 --> 00:15:33,254
Džone! Ekseri.

254
00:15:34,454 --> 00:15:36,374
Ekseri. Izvini, da.

255
00:15:38,894 --> 00:15:42,574
Dakle, gledamo vaginalne modrice
i razderotine.

256
00:15:44,814 --> 00:15:46,974
ŽENA: Da li si dobro?

257
00:15:49,934 --> 00:15:51,654
Da! Da. Da. Um...

258
00:15:52,734 --> 00:15:54,454
Samo nisam radio ovo neko vreme.

259
00:16:05,534 --> 00:16:07,934
Dakle, koliko puta moraš da ideš?

260
00:16:08,014 --> 00:16:11,814
Šest. Uključujući i danas.
On me procenjuje.

261
00:16:13,574 --> 00:16:15,614
I daje preporuke.

262
00:16:15,694 --> 00:16:17,334
DŽOJS: Kome?

263
00:16:17,734 --> 00:16:19,054
Kakve preporuke?

264
00:16:20,334 --> 00:16:21,854
Možda će me uspavati.

265
00:16:21,934 --> 00:16:23,334
O! SMEH

266
00:16:24,974 --> 00:16:26,534
-Jesi li ikada bio?
-Ne.

267
00:16:26,614 --> 00:16:27,814
Jesi li ikada to radio?

268
00:16:29,014 --> 00:16:32,294
On ostavlja praznine.
Sedimo u tišini.

269
00:16:32,374 --> 00:16:34,854
Mislim da se oslanja na ideju da
priroda prezire vakuum,

270
00:16:34,934 --> 00:16:39,334
pa, ako sedimo tamo dovoljno dugo,
osećaću se obaveznim da ga ispunim
sranjem.

271
00:16:39,414 --> 00:16:40,974
Pa, ja to radim.

272
00:16:43,374 --> 00:16:45,494
Da li je, ipak? Sranje?

273
00:16:48,454 --> 00:16:49,534
Yol l-Xel A1 ¥

274
00:16:49,614 --> 00:16:52,454
Gledaj, da sam stvarno hteo da ga
ubijem, mogao sam.

275
00:16:52,534 --> 00:16:54,214
Bio mi je na podu, bio je bespomoćan.

276
00:16:54,294 --> 00:16:55,774
Mogao sam da ga izgazim.

277
00:16:55,854 --> 00:16:57,614
Ali nisam. Ono što sam zapravo uradio

278
00:16:57,694 --> 00:17:00,774
je da ga natopim penom
da se ne bi zapalio.

279
00:17:00,854 --> 00:17:02,254
-TERAPEUT: Da li žališ zbog toga?
-Ne.

280
00:17:02,334 --> 00:17:03,774
Naravno da žalim!
Jedini razlog zašto ga nisam

281
00:17:03,854 --> 00:17:05,134
izgazio u to vreme

282
00:17:05,214 --> 00:17:06,334
je zato što je on to želeo.

283
00:17:06,414 --> 00:17:07,574
LR N

284
00:17:07,654 --> 00:17:09,534
"Odjebi, mali seronjo, neću raditi
kako ti želiš."

285
00:17:10,374 --> 00:17:12,374
Zaboravio sam da pomenem da sam,
nakon što sam ga polio penom,

286
00:17:12,454 --> 00:17:14,934
zaista nastojao da ga izgazim.

287
00:17:15,014 --> 00:17:16,894
Ali nažalost, ta, ko god da je bila,

288
00:17:16,974 --> 00:17:19,014
policajka je ušla i odvukla me od
njega.

289
00:17:19,854 --> 00:17:21,014
Kučka.

290
00:17:22,294 --> 00:17:25,054
Pa, drago mi je da ga nisi ubio,
za ono što vredi.

291
00:17:25,134 --> 00:17:27,534
Jer bi onda bio u još većim
problemima.

292
00:17:27,614 --> 00:17:28,694
Da, ali vidiš, to me muči.

293
00:17:28,774 --> 00:17:30,414
Mislim da ne bih.

294
00:17:30,494 --> 00:17:31,934
Mislim da sam verovatno
mogao da se izvučem,

295
00:17:32,014 --> 00:17:33,134
-na ovaj ili onaj način.
-Ne.

296
00:17:33,214 --> 00:17:35,534
Ne. Nisi bio tamo.
Ionako je bio skoro mrtav.

297
00:17:35,614 --> 00:17:38,054
-Bio je u jako lošem stanju.
-Ti si bolji od toga.

298
00:17:38,134 --> 00:17:39,334
Ne, nisam.

299
00:17:39,854 --> 00:17:41,414
Jeste li završile, dame?

300
00:17:41,494 --> 00:17:42,814
Uh, ovde, jesam.

301
00:17:44,214 --> 00:17:46,294
U koliko sati izlazi
Majkl Džekson onda?

302
00:17:46,374 --> 00:17:48,054
O, svakog trenutka.

303
00:17:48,134 --> 00:17:50,614
Izvinite, da li ga dugo čekate?

304
00:17:50,694 --> 00:17:52,414
Stvar je u tome,
treba mu pola sata da se spremi,

305
00:17:52,494 --> 00:17:55,014
sa šminkom
i da se psihički pripremi.

306
00:17:55,094 --> 00:17:57,894
-DŽOJS: Da li je dobar?
-On je...

307
00:17:57,974 --> 00:17:59,214
Znate...

308
00:17:59,294 --> 00:18:01,014
Ali imali smo Robija Vilijamsa ovde
pre dve nedelje

309
00:18:01,094 --> 00:18:02,814
i bio je sasvim u redu.

310
00:18:02,894 --> 00:18:06,054
O, i onda ćemo imati Elvisa opet
nedelju nakon sledeće.

311
00:18:06,134 --> 00:18:08,214
Da li ste videli Elvisa prošli put?

312
00:18:08,294 --> 00:18:11,174
Jer imali smo ga ovde, oh,
pre šest meseci?

313
00:18:11,254 --> 00:18:13,814
I ni on nije loš.

314
00:18:18,254 --> 00:18:20,614
KATRIN: Znate šta me je stvarno
iznerviralo kad sam ga videla?

315
00:18:20,694 --> 00:18:21,734
Kako je dobro izgledao.

316
00:18:21,814 --> 00:18:24,534
Očigledno je
pazio na sebe, iznutra.

317
00:18:25,254 --> 00:18:27,174
Narcisoidni kreten.

318
00:18:28,134 --> 00:18:29,974
Mislim da sam se možda
nadala da je propao

319
00:18:30,054 --> 00:18:31,934
i da ga tuku
i da ga zlostavljaju.

320
00:18:32,014 --> 00:18:33,494
DŽOJS: Pa, možda i jeste.

321
00:18:33,574 --> 00:18:34,934
Ne znaš.

322
00:18:35,014 --> 00:18:36,934
Sve će ih imati
obmotane oko svog malog prsta.

323
00:18:37,014 --> 00:18:38,014
Zašto bi?

324
00:18:38,094 --> 00:18:40,134
Trče u malim krugovima,
mokreći se.

325
00:18:40,214 --> 00:18:42,174
-SMEH Zašto bi?
-O, samo...

326
00:18:43,414 --> 00:18:45,094
Kladim se da dobija pisma.

327
00:18:45,174 --> 00:18:47,894
Kladim se da postoji niz
zaluđenih ludih kučki zaljubljenih u njega

328
00:18:47,974 --> 00:18:49,374
koje žele da ga upoznaju sa Isusom.

329
00:18:49,454 --> 00:18:53,814
Da, pa, u svakom slučaju, nema
ništa lagodno u zatvoru Gravesend.

330
00:18:53,894 --> 00:18:57,814
Odradila si odličan posao, Katrin.
Smrt bi bila previše blaga.

331
00:18:57,894 --> 00:19:00,174
Ovo što si mu uradila je savršeno.

332
00:19:02,294 --> 00:19:04,894
Hej, da li si sebi obezbedila alibi?

333
00:19:05,934 --> 00:19:08,374
-Nemoj da počinješ.
-Jesi li?

334
00:19:08,454 --> 00:19:10,814
-Ne, jesi li ti?
-Ne.

335
00:19:10,894 --> 00:19:13,734
-Zašto ne? Zašto ne?
NNk e

336
00:19:13,814 --> 00:19:14,854
DŽOJS SE PODSMEVA

337
00:19:14,934 --> 00:19:18,254
Sve sam proverila. Svoj kalendar,
svoju pametnu knjigu, svoj dnevnik, raspored.

338
00:19:18,334 --> 00:19:20,494
Mislim, nije me briga,
baš me briga.

339
00:19:20,574 --> 00:19:21,814
Znam da to nisam uradila.

340
00:19:21,894 --> 00:19:23,854
Da li si pitala sve ostale
da provere sve svoje aktivnosti?

341
00:19:23,934 --> 00:19:26,974
-Šta će to da pomogne?
-Pa, možda će nekom osvežiti pamćenje.

342
00:19:28,334 --> 00:19:31,294
Daj mi datume,
i pitaću okolo.

343
00:19:31,374 --> 00:19:33,174
oy 8

344
00:19:33,254 --> 00:19:35,254
-Hajde onda.
-Poslaću im poruku.

345
00:19:35,334 --> 00:19:37,054
-Kada?
-Sutra.

346
00:19:37,134 --> 00:19:39,854
-Zaboravićeš.
-Možeš da me podsetiš.

347
00:19:39,934 --> 00:19:42,414
-Uradi to kad uđeš.
-Šta? Sada?

348
00:19:42,494 --> 00:19:44,654
O, evo ga.
Moj vitez u sjajnom oklopu.

349
00:19:44,734 --> 00:19:47,734
Bili! Da li me je video?

350
00:19:48,494 --> 00:19:50,894
Veliki Neli je opet izgubio naočare.

351
00:19:52,694 --> 00:19:54,694
Nema svetlo na repu.

352
00:19:54,774 --> 00:19:56,254
Da, reći ću mu.

353
00:19:58,094 --> 00:19:59,654
Dođi ovamo.

354
00:19:59,734 --> 00:20:01,214
Laku noć, dušo.

355
00:20:02,294 --> 00:20:04,454
-Pošalji mi poruku! Čim stigneš.
-Laku noć.

356
00:20:06,814 --> 00:20:08,654
KATRIN: Hej!
DŽOJS: Hmm?

357
00:20:09,534 --> 00:20:13,014
Zašto si toliko zabrinuta
što moram da obezbedim alibi?

358
00:20:13,094 --> 00:20:15,694
-Zato što mi je stalo do tebe.
-Da li te je Majk Tejlor pritiskao?

359
00:20:15,774 --> 00:20:16,974
-Ne.
-Je li?

360
00:20:17,054 --> 00:20:18,494
-Ne.
-Je li?

361
00:20:20,094 --> 00:20:21,974
Zato što znam da je ispitivao
mišljenje o meni

362
00:20:22,054 --> 00:20:23,094
i prenosio ga Pravenu.

363
00:20:23,174 --> 00:20:24,334
Zbog stvari koje je rekla
ova terapeutkinja,

364
00:20:24,414 --> 00:20:25,774
o tome šta moje kolege misle o meni.

365
00:20:25,854 --> 00:20:28,414
Kao veliko poštovanje koje
svi imaju prema tebi.

366
00:20:31,094 --> 00:20:33,454
Bolje da mu ne pričaš o tom
idiotu.

367
00:20:33,534 --> 00:20:36,414
Jer ću znati ako jesi.

368
00:20:36,974 --> 00:20:40,134
Misliš da bih to uradila?
Misliš da bih to uradila?

369
00:20:40,774 --> 00:20:41,774
Ne. Samo kažem.

370
00:20:42,814 --> 00:20:46,334
-Dakle... Izvini, pretiš li mi?
-Ne.

371
00:20:46,414 --> 00:20:49,094
Ja... Ne, samo kažem.

372
00:20:51,534 --> 00:20:53,574
Ne moraš da im šalješ datume.
Samo sam pokušavala da pomognem.

373
00:20:57,374 --> 00:20:58,934
-U redu.
-Dobro.

374
00:21:05,854 --> 00:21:07,334
Laku noć onda.

375
00:21:18,334 --> 00:21:19,654
Laku noć.

376
00:21:21,214 --> 00:21:22,534
Hajde.

377
00:21:25,294 --> 00:21:28,134
Ugušena je prilično uskim
ligaturom,

378
00:21:28,214 --> 00:21:30,414
gledajući modrice na mišiću.

379
00:21:30,494 --> 00:21:32,934
Nešto poput električnog kabla.

380
00:21:33,014 --> 00:21:34,054
Mmm.

381
00:21:34,414 --> 00:21:39,334
Oguljotina na desnom kolenu
dogodila se, pretpostavljam, tokom

382
00:21:39,414 --> 00:21:41,134
borbe. Bila je živa kada se to desilo.

383
00:21:41,214 --> 00:21:42,854
Međutim, već je bila mrtva,

384
00:21:42,934 --> 00:21:45,414
kada su joj nanesene unutrašnje
vaginalne povrede.

385
00:21:46,374 --> 00:21:49,574
Možete li biti precizniji
u vezi sa njenim godinama?

386
00:21:50,014 --> 00:21:52,534
KEROL: Njeni unutrašnji organi
izgledaju dovoljno zdravo.

387
00:21:52,614 --> 00:21:55,254
Nije bila sklona piću, nije pušila.

388
00:21:55,334 --> 00:21:59,014
Nikada nije rađala.
Zubi su u dobrom stanju, tako da...

389
00:21:59,094 --> 00:22:02,214
Dakle, nije ono što biste smatrali
tipičnim prostitutskim životom?

390
00:22:02,294 --> 00:22:05,814
KEROL: Možda ima 45 do 55.

391
00:22:05,894 --> 00:22:07,614
-Može li biti istočnoevropska?
-Ne.

392
00:22:07,694 --> 00:22:09,414
Britanski zubarski rad.

393
00:22:09,494 --> 00:22:11,494
I još uvek ste uvereni da je
bila tamo dve ili tri nedelje?

394
00:22:11,574 --> 00:22:14,854
Iako, nema više od tri nedelje
ponovnog rasta kose.

395
00:22:14,934 --> 00:22:17,414
Čak i uz klizanje kože.

396
00:22:19,414 --> 00:22:21,094
ENDI: Da li je ubijena tamo gde
smo je pronašli?

397
00:22:21,174 --> 00:22:23,214
Bilo je vrlo malo krvi na mestu
zločina.

398
00:22:23,294 --> 00:22:26,814
Ali padala je kiša i zemlja je porozna.

399
00:22:26,894 --> 00:22:30,694
Izgubili smo svaku post-mortem
hipostazu zbog diskoloracije kože.

400
00:22:30,774 --> 00:22:32,894
Tako da, ne bih mogla da ti kažem.

401
00:22:33,614 --> 00:22:34,894
ENDI UZDIŠE

402
00:22:35,174 --> 00:22:36,974
Gledamo li istog ubicu?

403
00:22:37,054 --> 00:22:42,374
Da, nije toliko mahnito,
nije toliko opsežno iznutra, ali da.

404
00:22:53,974 --> 00:22:55,694
KORACI TUTNJE

405
00:23:05,134 --> 00:23:06,294
Gde su svi?

406
00:23:06,654 --> 00:23:10,334
Rajan je u krevetu. Kler i Nil su u
kuhinji sa Vini i Ilinkom,

407
00:23:10,414 --> 00:23:12,174
i zašto svi ti ljudi
jednostavno ne odu kući?

408
00:23:20,174 --> 00:23:22,094
Jesi li dobro?

409
00:23:23,774 --> 00:23:27,774
Dobila sam pismo od advokata
u vezi sa brakorazvodnom parnicom.

410
00:23:33,174 --> 00:23:34,254
Hej.

411
00:23:35,054 --> 00:23:38,214
Misle da su pronašli još jednog.
Bilo je na vestima.

412
00:23:38,294 --> 00:23:41,254
-Nacionalne vesti na televiziji.
-Da li su to zvanično objavili?

413
00:23:41,334 --> 00:23:43,534
Pa, kažu da sve ukazuje
da je to još jedan.

414
00:23:43,614 --> 00:23:44,854
Ne znam koliko je to zvanično.

415
00:23:44,934 --> 00:23:47,014
Ona je zabrinuta
da će to biti neko koga poznaje.

416
00:23:47,094 --> 00:23:49,334
Kaže da su stalno nestajali.

417
00:23:49,414 --> 00:23:52,134
I nije samo to.
Pustili su tog tipa uz kauciju.

418
00:23:52,214 --> 00:23:55,414
Mogu li da ti sipam čaj? Katarina?

419
00:23:56,094 --> 00:23:57,974
Ne, hvala. Kojeg tipa?

420
00:23:58,054 --> 00:24:01,294
Onog koga si ti tazerom onesvestila.
Zove se Goran Dragović.

421
00:24:01,374 --> 00:24:03,854
I ona se užasava
da će krenuti za njom.

422
00:24:05,054 --> 00:24:06,614
Pušten je uz kauciju?

423
00:24:06,694 --> 00:24:09,934
Terete ga za lažno zatvaranje
i trgovinu ljudima...

424
00:24:10,014 --> 00:24:12,854
"Trgovina ljudima
u svrhu prostitucije.

425
00:24:12,934 --> 00:24:14,774
A sada su ga pustili uz kauciju.

426
00:24:17,334 --> 00:24:18,894
A2
-Jesu li oni ludi?

427
00:24:20,374 --> 00:24:23,214
To ne znači da si u
većoj opasnosti. Reci joj.

428
00:24:23,614 --> 00:24:26,214
GOVORI HRVATSKI

429
00:24:27,654 --> 00:24:30,654
Možda je napolju,
ali još uvek ne zna gde si.

430
00:24:30,734 --> 00:24:32,174
GOVORI HRVATSKI

431
00:24:32,854 --> 00:24:34,654
To samo znači da poznaje nekoga

432
00:24:34,734 --> 00:24:36,254
sa dovoljno novca
da mu plati kauciju.

433
00:24:36,334 --> 00:24:38,414
-Kneževići?
-KATARINA: Ne.

434
00:24:38,494 --> 00:24:40,374
Bog zna.

435
00:24:40,454 --> 00:24:42,614
Sa druge strane,
neće ići nigde

436
00:24:42,694 --> 00:24:44,374
jer ćemo mu oduzeti
pasoš.

437
00:24:45,494 --> 00:24:46,614
Ako je to plus.

438
00:24:46,694 --> 00:24:49,454
Pa, postoji još nešto.

439
00:24:49,534 --> 00:24:50,894
-Šta?
RV o P\ W4

440
00:24:50,974 --> 00:24:53,294
Ona želi da se vrati na posao
u fabrici keksa.

441
00:24:53,374 --> 00:24:54,614
Ona to ne može.

442
00:24:54,694 --> 00:24:57,934
Pa, ne mislim da je to sjajna ideja,

443
00:24:58,014 --> 00:25:00,934
ali ona stalno priča o tome kako
su svi bili veoma ljubazni prema njoj.

444
00:25:01,014 --> 00:25:03,094
Drugi ljudi i oni koji su vodili to.

445
00:25:03,174 --> 00:25:06,974
Mislim,
oni su legitimno preduzeće...

446
00:25:07,054 --> 00:25:09,414
-Nije važno!
-Šta, zapošljavanje trgovanih žena?

447
00:25:09,494 --> 00:25:11,054
Ne, to je...

448
00:25:12,014 --> 00:25:14,854
Ljudi koji ga poseduju verovatno
ni ne shvataju da su oni trgovani.

449
00:25:14,934 --> 00:25:17,254
Verovatno su
bili savršeno ljubazni prema njoj.

450
00:25:17,334 --> 00:25:18,414
Problem je...

451
00:25:18,494 --> 00:25:20,054
Kako oni to ne znaju?
Zar ih ne plaćaju?

452
00:25:20,134 --> 00:25:21,974
Ne, plaćaju! Fabrika keksa plaća.

453
00:25:22,054 --> 00:25:23,574
Dešava se da trgovci ljudima

454
00:25:23,654 --> 00:25:26,414
SIS QU0
rade kao legalna agencija za zapošljavanje.

455
00:25:26,494 --> 00:25:27,854
Ne reklamiraju činjenicu

456
00:25:27,934 --> 00:25:30,934
da su kriminalni ološ,
to im ne piše na čelu.

457
00:25:31,454 --> 00:25:34,134
Oni obezbeđuju osoblje, žene, radnike,

458
00:25:34,214 --> 00:25:36,934
onda fabrika keksa
njima isplaćuje novac,

459
00:25:37,014 --> 00:25:39,494
"Agenciji za zapošljavanje/kriminalnom ološu,"

460
00:25:39,574 --> 00:25:42,214
a onda oni ne prosleđuju plate
ženama.

461
00:25:42,294 --> 00:25:44,814
-Tako zarađuju.
-Pokvareni gadovi.

462
00:25:44,894 --> 00:25:46,254
Ipak, ona još ne može
da se vrati tamo.

463
00:25:46,334 --> 00:25:47,774
Ona još ne može da se vrati tamo jer

464
00:25:47,854 --> 00:25:49,494
nije nemoguće da Kneževići

465
00:25:49,574 --> 00:25:50,974
još uvek imaju ljude
koji tamo idu svaki dan.

466
00:25:51,054 --> 00:25:53,614
Onda će je videti,
i možda će je pratiti.

467
00:25:53,694 --> 00:25:55,854
Dakle, ona to stvarno ne može
da uradi, Winnie. Ozbiljno.

468
00:25:55,934 --> 00:25:59,054
Moraš joj to objasniti.

469
00:26:05,374 --> 00:26:07,814
Ne možeš više da spavaš ovde.

470
00:26:08,934 --> 00:26:11,454
UHVATI DAH Da li si bila zauzeta
danas?

471
00:26:11,534 --> 00:26:12,934
Da, dobro sam.

472
00:26:16,774 --> 00:26:18,174
CATHERINE: Jesi li dobro?

473
00:26:20,854 --> 00:26:21,894
CLARE: Ja samo...

474
00:26:25,094 --> 00:26:29,174
Ne mogu da shvatim
šta je ta žena prošla, Ilinka.

475
00:26:29,894 --> 00:26:35,614
Mislim, odakle im ideja
da to mogu da rade ljudima?

476
00:26:41,574 --> 00:26:42,814
Da li se Neil zaustavlja?

477
00:26:48,534 --> 00:26:52,174
Dobra si, znaš?
Stvari koje radiš za ljude.

478
00:26:54,494 --> 00:26:56,854
Ja sam samo protraćila život
ne radeći ništa,

479
00:26:56,934 --> 00:26:59,294
ali ti, ti zaista pomažeš ljudima.

480
00:27:01,454 --> 00:27:03,974
Pomažeš ljudima u misiji.

481
00:27:04,654 --> 00:27:08,014
-Ja pravim čaj.
-Ne. Ti slušaš ljude.

482
00:27:10,134 --> 00:27:11,494
To je važno.

483
00:27:13,454 --> 00:27:14,614
1 a2

484
00:27:16,374 --> 00:27:19,654
U žalosti si.
Dozvoljeno ti je da budeš uznemirena.

485
00:27:22,694 --> 00:27:25,854
Samo moraš da se pobrineš
da se brineš o sebi.

486
00:27:27,414 --> 00:27:28,654
Hmm?

487
00:27:28,734 --> 00:27:32,054
Da. Radim... Hoću.

488
00:27:38,854 --> 00:27:40,654
Neil misli da ga ne voliš.

489
00:27:42,374 --> 00:27:43,494
V404

490
00:27:43,574 --> 00:27:46,294
Kada je ponudio da ti napravi čaj,
rekla si da ne želiš.

491
00:27:48,134 --> 00:27:49,414
To je bilo pre sat vremena.

492
00:27:49,494 --> 00:27:51,694
Da. Znam, rekla sam to, ali...

493
00:27:51,774 --> 00:27:55,334
NIV o\
Mislim da te se plaši.

494
00:27:56,654 --> 00:27:59,654
Naravno, postoji samo jedna vrsta osobe
koja treba da me se plaši, Clare.

495
00:27:59,734 --> 00:28:01,654
-Znaš to.
-Znam da voliš da misliš tako,

496
00:28:01,734 --> 00:28:05,494
ali neki ljudi su samo osetljivi.

497
00:28:05,574 --> 00:28:06,934
Da, kao u preosetljivi.

498
00:28:09,814 --> 00:28:12,334
-Da li si otišla da poljubiš Ryana?
-Da.

499
00:28:12,414 --> 00:28:13,934
Spavao je.

500
00:28:14,014 --> 00:28:15,774
Rekao je nešto danas. Čudno.

501
00:28:16,214 --> 00:28:17,494
o104

502
00:28:17,574 --> 00:28:20,574
Gospođice Wealand.
Ova nova što čita sa njim.

503
00:28:20,654 --> 00:28:23,174
Upoznao sam je, čini se dovoljno dobra.

504
00:28:23,254 --> 00:28:27,174
Rekao je da su pričali o stvarima koje
voli i stvarima koje ne voli.

505
00:28:27,254 --> 00:28:29,694
Na primer, ne voli da čita.

506
00:28:29,774 --> 00:28:32,934
-A voli čips i krem...
RIZiK

507
00:28:33,014 --> 00:28:35,854
...i fudbal, te stvari.

508
00:28:35,934 --> 00:28:38,694
U svakom slučaju, navodno je rekla:

509
00:28:38,774 --> 00:28:41,654
"Šta je sa tvojim tatom?
Da li voliš svog tatu?"

510
00:28:41,734 --> 00:28:44,654
A on kaže, samo je rekao:
"Ne pričamo o mom tati."

511
00:28:44,734 --> 00:28:45,854
I to je bilo to.

512
00:28:45,934 --> 00:28:48,214
Ali zašto ga pita o njegovom tati?

513
00:28:48,294 --> 00:28:50,534
Zar ne zna da to ne radi?
Zar joj nisu rekli?

514
00:28:51,014 --> 00:28:52,454
Pitaj je sledeći put kad je vidiš.

515
00:28:53,294 --> 00:28:55,254
Neće se vraćati tamo do
sledećeg ponedeljka.

516
00:28:55,334 --> 00:28:57,534
Radi samo ponedeljkom,
utorkom, sredom.

517
00:29:14,254 --> 00:29:15,894
ZVONO NA VRATIMA

518
00:29:17,414 --> 00:29:18,454
VRATA SE OTVARAJU

519
00:29:29,054 --> 00:29:32,494
Možete li vas dvoje oprati zube? Sada!
Odmah!

520
00:29:36,774 --> 00:29:40,614
I znam sigurno da nisi bila na
obezbeđenju te noći, jer sam zvao Kliforda.

521
00:29:40,694 --> 00:29:42,454
Samo spakuj svoje sranje
i iseli se, Amanda.

522
00:29:42,534 --> 00:29:44,854
To je sve što imam da ti kažem,
i ponavljaću to...

523
00:29:44,934 --> 00:29:46,974
Godinama trpim tvoje dolaske
u svako doba.

524
00:29:47,054 --> 00:29:48,334
Ne mogu da verujem da si
još uvek ovde,

525
00:29:48,414 --> 00:29:49,654
da budem potpuno iskren prema tebi.

526
00:29:49,734 --> 00:29:51,694
Ti treba da se iseliš,
Džone. Ne ja.

527
00:29:51,774 --> 00:29:53,254
Nikada nisi bio ovde. Zanemarivao si nas.

528
00:29:53,334 --> 00:29:56,054
Nema čuda što su se stvari dogodile.
Ova deca ne znaju ko si ti.

529
00:29:56,134 --> 00:29:57,494
Kurvo. Droljo.

530
00:29:57,574 --> 00:29:59,454
-Više vole Grejema od tebe.
-Droljo.

531
00:29:59,534 --> 00:30:01,014
Pomaže im oko domaćeg.

532
00:30:01,094 --> 00:30:02,774
-Prostitutko.
-Razgovara sa njima.

533
00:30:02,854 --> 00:30:05,094
Prljava kučko. Trgovče boleština.

534
00:30:05,694 --> 00:30:07,454
Nisi bila na obezbeđenju. Lažeš.

535
00:30:07,534 --> 00:30:09,014
O, da? Stvarno?
A šta bi Kliford znao?

536
00:30:09,094 --> 00:30:10,814
Nikada ga ne šalju na obezbeđenje
zbog njegovog išijasa.

537
00:30:10,894 --> 00:30:13,334
-Da, možda ću pitati Endija Šeperda.
-Da, naravno da hoćeš, Amanda.

538
00:30:13,414 --> 00:30:14,614
Tako je, imaš vruću liniju do

539
00:30:14,694 --> 00:30:15,814
-nadzornika.
-Da, možda i imam!

540
00:30:15,894 --> 00:30:18,654
-Da? Stvarno? Hoćeš njegov broj?
-LUPANJE

541
00:30:18,854 --> 00:30:20,974
KETRIN: Gospodine Tekeli! Pročitala sam
vašu izjavu za taj napad.

542
00:30:21,054 --> 00:30:22,854
Vidim da se još uvek mučite
sa konceptom "'I' pre 'E'

543
00:30:22,934 --> 00:30:24,254
"osim posle 'C'".

544
00:30:24,334 --> 00:30:27,294
I možete li pronaći nekoga
sa više vremena i strpljenja nego što imam

545
00:30:27,374 --> 00:30:28,894
da vam objasni razliku

546
00:30:28,974 --> 00:30:31,734
kada spelujete
"pretio je da će mi slomiti ruku",

547
00:30:31,814 --> 00:30:35,294
i "primenio sam kočnicu"?
Hvala!

548
00:30:37,494 --> 00:30:38,534
Doneo sam ti ovo.

549
00:30:40,294 --> 00:30:42,334
Da se izvinim. Bio sam, znaš...

550
00:30:43,414 --> 00:30:46,734
Umoran i emotivan i van kontrole.
I žao mi je.

551
00:30:47,814 --> 00:30:49,974
Mislio sam da će te podsetiti na
mene jer je bodljikav.

552
00:30:50,494 --> 00:30:53,294
A ja sam bodljikav.
U stvari, možeš ga zvati Katarina.

553
00:30:53,374 --> 00:30:55,014
I onda sledeći put kad se naljutiš
na mene, možeš...

554
00:30:55,094 --> 00:30:56,374
Da ga baciš na mene.

555
00:30:56,454 --> 00:30:59,134
Da, da... To bi upalilo.

556
00:30:59,214 --> 00:31:03,134
Ili bih mogao da ga zovem tvojim
nadimkom. To bi me usrećilo.

557
00:31:03,214 --> 00:31:05,454
Naravno! Apsolutno.
Osim što nemam nadimak.

558
00:31:05,534 --> 00:31:06,814
O, imaš. SMEH

559
00:31:06,894 --> 00:31:08,054
Ne.

560
00:31:10,374 --> 00:31:12,654
S Blel s
-Očigledno, ne onaj koji koristimo
pred tobom.

561
00:31:12,734 --> 00:31:15,134
-Koji je?
-To je tajna od tebe.

562
00:31:15,214 --> 00:31:17,094
Mislim, očigledno,
svi ostali ga znaju.

563
00:31:17,174 --> 00:31:18,494
I svi gore.

564
00:31:18,574 --> 00:31:22,054
I u centrali. I ona ekipa
dole u kafiću što nam pravi sendviče.

565
00:31:22,134 --> 00:31:23,174
Koji je onda?

566
00:31:24,534 --> 00:31:26,574
Pa, znaš, nije baš laskav.

567
00:31:26,654 --> 00:31:27,734
Nemam nadimak.

568
00:31:27,814 --> 00:31:29,894
Ne. Dobro. U redu.

569
00:31:29,974 --> 00:31:31,614
Koji je onda?

570
00:31:31,694 --> 00:31:33,214
Prihvatam tvoje izvinjenje.

571
00:31:33,294 --> 00:31:35,254
-Koji je moj nadimak?
-Nemaš ga!

572
00:31:35,334 --> 00:31:36,374
Koliko dugo imam ovaj nadimak?

573
00:31:36,454 --> 00:31:37,494
UZDIŠE Nisam ništa trebao reći.

574
00:31:37,574 --> 00:31:39,334
-Kako ćeš zvati kaktus onda?
-Nikako.

575
00:31:39,414 --> 00:31:41,374
Hajde, reci mi, ili ga uzimam nazad.

576
00:31:41,454 --> 00:31:43,894
-U redu.
-Ne, reci mi.

577
00:31:43,974 --> 00:31:45,614
Nisam ga ja izmislio.

578
00:31:45,694 --> 00:31:47,294
W IR W4

579
00:31:47,374 --> 00:31:49,934
Dođi ovamo, neću ti reći.

580
00:31:50,894 --> 00:31:54,374
-Dobro, kako god. Zadrži kaktus.
-Mmm.

581
00:31:57,014 --> 00:31:59,054
Ovo su oni datumi kada sam
ubijao prostitutke,

582
00:31:59,134 --> 00:32:00,694
ako još uvek želiš da proveriš
svoj dnevnik.

583
00:32:00,774 --> 00:32:01,814
Nema ničega što bih radije radio.

584
00:32:01,894 --> 00:32:03,254
Hajde, koji je?

585
00:32:03,334 --> 00:32:04,934
Bio si detektiv. Saznaj.

586
00:32:05,014 --> 00:32:07,214
-Hoću.
-Dobro. Srećno.

587
00:32:07,294 --> 00:32:08,574
-Dobro.
-Mmm.

588
00:32:11,134 --> 00:32:13,014
-Da li lažeš?
-PODSMEH

589
00:32:13,094 --> 00:32:14,654
MUŠKARAC NA RADIJU: Bravo-Novembar-4-5.

590
00:32:14,734 --> 00:32:17,694
Možete li pogledati zapis 134
od danas, u Crow Wood Parku?

591
00:32:17,774 --> 00:32:21,734
Dobili smo telefonski poziv od
časne sestre o sumnji na samoubistvo.

592
00:32:21,814 --> 00:32:22,854
Časna sestra?

593
00:32:22,934 --> 00:32:25,334
Bolničari su na putu.
Možete li nekoga poslati tamo?

594
00:32:25,414 --> 00:32:26,494
Prava časna sestra?

595
00:32:26,574 --> 00:32:28,134
-Znaš koliko i ja, 4-5.
-Ne, lažna.

596
00:32:28,454 --> 00:32:29,494
Odgovaram.

597
00:32:30,174 --> 00:32:31,814
Možda su se maskirali
za devojačko veče.

598
00:32:31,894 --> 00:32:34,334
-U 10:00 ujutru?
-Charlie-Oscar-9-6-5.

599
00:32:34,414 --> 00:32:36,574
U redu, pa, možda su još uvek
napolju od sinoć.

600
00:32:38,134 --> 00:32:40,014
ANN: Charlie-Oscar-9-6-5.

601
00:32:40,094 --> 00:32:41,814
Vatreno krštenje, klinac.

602
00:32:41,894 --> 00:32:43,614
Imamo samoubistvo u Crow Wood Parku.

603
00:32:43,694 --> 00:32:46,574
Pokupiću te, ideš sa mnom.

604
00:32:47,334 --> 00:32:49,134
TOMI: "Ne pričamo o mom tati"?

605
00:32:49,214 --> 00:32:51,934
Da, ali slušaj, nemoj se ljutiti.

606
00:32:52,014 --> 00:32:55,174
On je to rekao, ali ništa nije
dalje od istine.

607
00:32:55,254 --> 00:32:58,814
Kad je jednom počeo, kao da
ništa drugo nije mogao da priča.

608
00:33:00,054 --> 00:33:01,374
Zašto, šta je rekao?

609
00:33:01,454 --> 00:33:04,774
Kaže koliko si mu se svidela
kad te je sreo ispred prodavnice

610
00:33:04,854 --> 00:33:08,294
i na brodu, i kako još uvek misli
o tebi.

611
00:33:09,414 --> 00:33:11,134
Je l' to rekao? Je l' stvarno to rekao?

612
00:33:11,214 --> 00:33:12,534
Da još uvek misli o meni?

613
00:33:12,614 --> 00:33:15,694
Svaki dan. Da, rekao je to.

614
00:33:17,014 --> 00:33:19,134
Da, ali u lošem smislu.

615
00:33:19,214 --> 00:33:21,934
Ne, ne. Pričao je o tome kako ti
je doneo mleko.

616
00:33:22,694 --> 00:33:24,654
I kako te je uznemirio
dovođenjem svog prijatelja,

617
00:33:24,734 --> 00:33:27,094
i koliko žali što to nije uradio
jer...

618
00:33:27,174 --> 00:33:30,494
...jer se činilo da je to sve pokvarilo.

619
00:33:32,414 --> 00:33:33,454
Je l' on...

620
00:33:36,294 --> 00:33:39,414
Je l' rekao... Šta je sa tim što sam
ga polila benzinom?

621
00:33:40,254 --> 00:33:43,654
Jeste. Da. I to je bilo
stvarno interesantno.

622
00:33:43,734 --> 00:33:47,134
Zato što kaže da samo može da misli
o tome koliko si bila bolesna tada.

623
00:33:47,214 --> 00:33:51,894
Bila sam, bila sam! Imala sam
septicemiju! Bila sam van sebe,

624
00:33:51,974 --> 00:33:53,734
skoro sam umrla!
Misli da je to njegova krivica.

625
00:33:53,814 --> 00:33:55,414
Rekao je da ako ne bi doveo
prijatelja tamo...

626
00:33:55,494 --> 00:33:58,134
...ne bi se uznemirila tog dana i
to uradila.

627
00:34:00,374 --> 00:34:03,854
Nije mu bio prijatelj kao takav.
Bio je dobar dečko.

628
00:34:04,814 --> 00:34:08,134
Samo sam se uplašila da će reći
ljudima gde sam...

629
00:34:08,214 --> 00:34:09,414
...jer sam znala da će me razapeti.

630
00:34:10,614 --> 00:34:14,094
Nikada te ne bih povredila, Fransis.
Nikada.

631
00:34:16,374 --> 00:34:18,694
Ni za milion godina.

632
00:34:20,094 --> 00:34:21,814
Samo sam bila van sebe.

633
00:34:22,774 --> 00:34:23,934
Vidiš, mislim da on to zna.

634
00:34:24,734 --> 00:34:25,774
Je l' to rekao?

635
00:34:25,854 --> 00:34:28,614
Ne, ne, ali sam mogla da vidim
u njegovim očima...

636
00:34:28,694 --> 00:34:32,734
...da još uvek stvarno misli o tebi
u dobrom smislu.

637
00:34:34,534 --> 00:34:35,534
(tihi smeh)

638
00:34:37,614 --> 00:34:40,134
"Ne pričamo o mom tati!"

639
00:34:43,174 --> 00:34:46,014
Vidiš, ona će pokušati da mu
napuni glavu sranjima o meni.

640
00:34:46,094 --> 00:34:50,734
Moraš da mu kažeš stvari, Fransis!
Moraš da se uveriš da zna stvari.

641
00:34:50,814 --> 00:34:52,814
Ako ti nećeš, niko drugi neće. Ja ne
mogu.

642
00:34:52,894 --> 00:34:54,974
Hoću. Očigledno, hoću, na kraju...

643
00:34:55,054 --> 00:34:58,734
I sve ostalo, sve laži za koje
sam osuđena.

644
00:34:58,814 --> 00:35:02,054
Nisam silovao En Galager! To je bio
Luis.

645
00:35:02,134 --> 00:35:04,934
Ja sam joj donosio Mars čokoladice
i puštao je da koristi kofu!

646
00:35:05,014 --> 00:35:08,374
Nisam ubio onu malu policajku
gore na vresištu, to je bio Luis.

647
00:35:08,454 --> 00:35:10,654
I morao sam da ga ubijem
jer je krenuo na mene nožem!

648
00:35:10,734 --> 00:35:12,894
-Znam...
-Ali niko mi ne veruje.

649
00:35:12,974 --> 00:35:14,094
Ja ti verujem.

650
00:35:15,934 --> 00:35:16,974
Da...

651
00:35:18,494 --> 00:35:20,494
Mislio sam osim tebe.

652
00:35:29,014 --> 00:35:31,054
Izbacio sam sranje iz njegove bake.

653
00:35:32,694 --> 00:35:34,774
Ali, A, tražila je to,

654
00:35:36,054 --> 00:35:39,374
i B, ubila bi me.
Prskala me onim stvarima.

655
00:35:40,814 --> 00:35:42,294
Ubila bi me na tom brodu

656
00:35:42,374 --> 00:35:43,974
da ta žena nije došla
i skinula je s mene.

657
00:35:44,054 --> 00:35:46,374
I je li ikada bila
izvedena pred sud zbog toga?

658
00:35:46,454 --> 00:35:47,574
Baš i nije!

659
00:35:49,094 --> 00:35:51,214
A sada je još jedno ubojstvo
u vijestima, jesi li to vidjela?

660
00:35:51,294 --> 00:35:53,574
Sl
-Isto kao i moja majka.

661
00:35:54,974 --> 00:35:57,654
Ona je pametna kučka.

662
00:35:58,854 --> 00:36:01,334
Čini da izgleda kao serijski ubojica.

663
00:36:03,454 --> 00:36:07,574
Vidiš, ja znam. Rekao sam ti prije,
znam kako razmišlja kučka poput te.

664
00:36:08,214 --> 00:36:09,974
Ona je otrov.

665
00:36:12,414 --> 00:36:13,934
Ona je opasna.

666
00:36:18,374 --> 00:36:22,294
Znam da se trudimo ne imati
ružne misli, Frances, ali...

667
00:36:23,334 --> 00:36:24,694
IMITIRA EKSPLOZIJU

668
00:36:27,054 --> 00:36:29,694
Treba je riješiti njezine muke,
tu jednu.

669
00:36:33,334 --> 00:36:34,654
ZAHOHOĆE SE

670
00:36:37,414 --> 00:36:39,534
Priča o stvarima kod kuće.

671
00:36:40,894 --> 00:36:45,134
Njegova tetka Clare pije.
Upoznao sam je. Fina je žena.

672
00:36:45,214 --> 00:36:48,294
Ali između bakinog bijesa
i problema njegove tetke...

673
00:36:48,374 --> 00:36:50,534
Da, mogli bismo tražiti bolje stvari.

674
00:36:50,614 --> 00:36:53,014
Moramo ga izvući od tamo.

675
00:36:53,094 --> 00:36:55,014
Pa, ne možemo ga izvući
od tamo još.

676
00:36:55,094 --> 00:36:57,174
Ali možemo paziti na njega. Zar ne?

677
00:36:57,254 --> 00:36:58,494
Ne...

678
00:37:00,214 --> 00:37:02,534
Frances, stalno ti govorim.

679
00:37:03,374 --> 00:37:05,214
A ti me stalno ne slušaš.

680
00:37:10,534 --> 00:37:12,214
To nije dovoljno.

681
00:37:18,894 --> 00:37:24,014
Ako me detektiv, on je narednik,
pozove na piće,

682
00:37:25,054 --> 00:37:26,774
to nije neetično, zar ne?

683
00:37:28,494 --> 00:37:29,734
Je li oženjen?

684
00:37:30,534 --> 00:37:32,094
Pa, da. On je.

685
00:37:32,174 --> 00:37:36,654
Ali upravo je saznao da ga žena
vara s nekim drugim, pa...

686
00:37:36,734 --> 00:37:39,974
-Je li dovoljno star da ti bude tata?
-Ne.

687
00:37:40,054 --> 00:37:41,614
Da, zapravo, vjerojatno jest.

688
00:37:41,694 --> 00:37:44,974
Nije star kao moj tata,
ali da, tehnički.

689
00:37:45,934 --> 00:37:48,574
Vjeruješ li mu za njegovu ženu?

690
00:37:48,654 --> 00:37:51,694
Ne sviđa mi se. Mi smo samo prijatelji.

691
00:37:51,774 --> 00:37:53,774
Da, ali misli li on to?

692
00:37:54,414 --> 00:37:59,254
To nije stvarno etika, zar ne, ljubavi?
Radi se o tome je li to mudro ili ne.

693
00:38:08,334 --> 00:38:10,614
-Znaš, na poslu...
-Da?

694
00:38:11,054 --> 00:38:12,814
Imam li nadimak?

695
00:38:14,654 --> 00:38:16,014
Jedan ili dva.

696
00:38:21,534 --> 00:38:22,854
"Jedan ili dva"?

697
00:38:22,934 --> 00:38:24,334
Ne koristim ih.

698
00:38:26,734 --> 00:38:29,214
Hmm, toliko loše, ha?

699
00:38:29,934 --> 00:38:32,574
Misliš li da bih možda mogla
izaći s njim na piće, onda?

700
00:38:32,654 --> 00:38:34,054
N IVE-ToN
Zanima me mogućnost

701
00:38:34,134 --> 00:38:37,414
da postanem detektiv
na kraju, tako da...

702
00:38:37,494 --> 00:38:39,854
Dakle, šta su onda, ti nadimci?

703
00:38:39,934 --> 00:38:41,254
Zašto me stavljaš u nepriliku?

704
00:38:41,334 --> 00:38:43,574
-Zato što si ovde.
-Nikada nisam upoznao časnu sestru.

705
00:38:43,654 --> 00:38:45,174
KATARINA:
Način na koji si promenila temu

706
00:38:45,254 --> 00:38:47,494
je bio tako suptilan, jedva sam
primetila.

707
00:38:47,574 --> 00:38:49,894
AN: Moj tata kaže da je to kompliment
kada ljudi imaju nadimak.

708
00:38:49,974 --> 00:38:51,654
Kaže da se ljudi ne trude
da daju nadimak

709
00:38:51,734 --> 00:38:53,094
nekome do koga im nije stalo.

710
00:38:53,174 --> 00:38:55,494
KATARINA: Dakle...
Pa, šta su onda?

711
00:38:56,214 --> 00:38:57,294
AN: Ne bih brinula o tome.

712
00:38:57,374 --> 00:39:00,054
KATARINA: Ne brinem.
Oduševljena sam.

713
00:39:00,854 --> 00:39:03,654
Nisam znala da imam nadimak.
Dva nadimka.

714
00:39:04,534 --> 00:39:05,574
Zdravo.

715
00:39:06,254 --> 00:39:07,854
Jesi li dobro, ljubavi?

716
00:39:07,934 --> 00:39:09,934
Samo mali šok,
biće potpuno dobro.

717
00:39:10,374 --> 00:39:12,134
U redu, dakle, gde je to?

718
00:39:14,054 --> 00:39:17,734
-Ko ga je pronašao? Ti?
-Da, mi smo telefonirali.

719
00:39:17,814 --> 00:39:21,854
Svuda flaše votke.
Mora da se napio da bi to uradio.

720
00:39:21,934 --> 00:39:22,974
U redu.

721
00:39:23,974 --> 00:39:26,454
Možeš li da izvučeš prvi izveštaj
od ove dve za mene?

722
00:39:26,534 --> 00:39:28,574
Ko su one, šta rade ovde,
odakle su.

723
00:39:28,654 --> 00:39:30,814
AN: One su časne sestre,
ne verujem da rade nešto loše.

724
00:39:30,894 --> 00:39:32,374
-On je mrtav.
-Hvala, ljubavi.

725
00:39:32,454 --> 00:39:33,494
X RN e

726
00:39:33,574 --> 00:39:35,494
Pazi dok silaziš,
malo je klizavo.

727
00:39:36,814 --> 00:39:38,934
Biće iz St Werburghs-a.

728
00:39:39,014 --> 00:39:40,734
Saznaj
da li redovno prolaze ovuda,

729
00:39:40,814 --> 00:39:42,374
i ako da, u koje vreme?

730
00:39:42,454 --> 00:39:45,414
I da li su upoznate sa
bilo kim drugim ko prolazi ovuda.

731
00:39:45,494 --> 00:39:48,134
Bravo-Novembar-4-5,
nalazim se u Crow Wood Parku.

732
00:39:48,214 --> 00:39:50,654
Sumnja na samoubistvo, mrtvog potvrdio
bolničar.

733
00:39:51,254 --> 00:39:55,614
Potreban nam je CSI ovde i neko iz CID-a
ako je neko dostupan.

734
00:40:04,094 --> 00:40:05,294
WA

735
00:40:06,414 --> 00:40:07,414
Da.

736
00:40:07,494 --> 00:40:09,014
Kako ćeš ga skinuti?

737
00:40:09,094 --> 00:40:12,294
To je lako. Čekaću da se CID pojavi
i pustiću ih da to urade.

738
00:40:14,054 --> 00:40:15,854
Hajde.

739
00:40:15,934 --> 00:40:18,694
Ta imena, samo ih brzo izgovori
i onda je gotovo.

740
00:40:18,774 --> 00:40:21,134
UZDISI Ne želim da budem kao
glasnik koji bude upucan.

741
00:40:21,214 --> 00:40:23,534
Šta? Misliš li
da sam toliko uskogruda?

742
00:40:23,614 --> 00:40:25,174
Da odem da uzmem
te prve izveštaje?

743
00:40:25,254 --> 00:40:28,774
Reći ću ti šta,
možeš ih zapisati ako ti je lakše.

744
00:40:28,854 --> 00:40:30,214
Nisam sigurna da bih trebala.

745
00:40:30,294 --> 00:40:32,054
Ne, ljubavi, ne pitam te.

746
00:40:32,614 --> 00:40:34,294
Mislim, vraćajući se etici,

747
00:40:34,374 --> 00:40:36,854
ne bi trebalo da koristiš svoj čin da
me nateraš da ti kažem nešto takvo.

748
00:40:36,934 --> 00:40:39,014
Šta misliš, "čin"? Mi smo prijatelji.

749
00:40:39,094 --> 00:40:41,054
Ne na poslu! To si rekla.

750
00:40:41,134 --> 00:40:43,814
Spasila sam ti život od onog gada.

751
00:40:43,894 --> 00:40:46,574
Da, samo napred, gospođo.
Snađite se.

752
00:40:47,814 --> 00:40:49,854
Da li zaista želiš to da znaš toliko?

753
00:40:51,054 --> 00:40:52,494
Catherine?

754
00:40:55,134 --> 00:40:56,254
Da li su stvarno sranje?

755
00:40:56,334 --> 00:40:57,614
Ne.

756
00:40:59,134 --> 00:41:00,254
Oni su puni ljubavi.

757
00:41:01,014 --> 00:41:02,774
Ali, znaš, ne...

758
00:41:02,854 --> 00:41:06,134
Ne nešto što biste izabrali za sebe.
To je sve.

759
00:41:07,614 --> 00:41:09,974
Ako stvarno želiš da znaš, reći ću ti.

760
00:41:12,454 --> 00:41:13,454
Šta se dešava?

761
00:41:14,734 --> 00:41:15,814
Ja ga znam.

762
00:41:16,894 --> 00:41:18,094
To je onaj tip koga sam omamila.

763
00:41:19,934 --> 00:41:22,054
Pustili su ga uz kauciju, juče.

764
00:41:28,654 --> 00:41:30,854
-ANN: Ćao.
-Zdravo.

765
00:41:31,334 --> 00:41:34,054
ANN: Videla sam mrtvo telo jutros.
Ovaj tip se obesio.

766
00:41:34,734 --> 00:41:35,854
Navići ćeš se.

767
00:41:36,334 --> 00:41:39,254
Nisam imala ništa protiv, bila sam
fascinirana. Njegov jezik je bio kao...

768
00:41:39,334 --> 00:41:41,054
I njegove usne su bile plave,
pravo plave.

769
00:41:41,654 --> 00:41:44,574
I njegove oči su bile izbuljene.

770
00:41:44,654 --> 00:41:48,014
Da li me to čini čudnom?
Što nisam uplašena?

771
00:41:48,094 --> 00:41:49,894
Da li je istina da muškarci dobiju
erekciju kada se obese?

772
00:41:51,614 --> 00:41:54,574
Pa, zavisi šta su radili u to vreme.

773
00:41:55,454 --> 00:41:57,694
Dakle, obično ne, onda?

774
00:41:57,774 --> 00:41:58,894
Ma ne. To je mit.

775
00:41:59,614 --> 00:42:03,214
U redu. Dobro. Eto, naučila sam
nešto!

776
00:42:03,494 --> 00:42:06,574
Inspektor Taylor me je poslao sa ovim
za gospodina Shepherda. Da li je tu?

777
00:42:06,654 --> 00:42:07,694
Ne, izašao je.

778
00:42:07,774 --> 00:42:09,534
Nije ništa, to je samo alibi
Brunhilde.

779
00:42:09,614 --> 00:42:11,894
Konačno, Joyce na recepciji je
to shvatila.

780
00:42:11,974 --> 00:42:13,534
-Brunhilde?
-Gospođica Trunchbull.

781
00:42:13,614 --> 00:42:14,974
Narednice Cawood.

782
00:42:15,974 --> 00:42:17,054
JOHN: Staviću mu na sto.

783
00:42:19,334 --> 00:42:20,454
Da li i dalje želiš na piće?

784
00:42:23,414 --> 00:42:24,934
Pa, da, da, ako ti...

785
00:42:25,014 --> 00:42:28,014
Hoću! Večeras? Moorings? 7:00?
Pola osam?

786
00:42:28,094 --> 00:42:30,094
SCI 1Mo}
-Da.

787
00:42:33,854 --> 00:42:35,134
Gde su sve table?

788
00:42:36,134 --> 00:42:37,414
Koje table?

789
00:42:37,494 --> 00:42:39,734
Na televiziji, imaju sve staklene
table sa fotografijama

790
00:42:39,814 --> 00:42:42,254
preminulih i tragovima, i, znate,
stvari.

791
00:42:42,734 --> 00:42:44,974
Da, pa, u stvarnom životu, mi imamo
ove.

792
00:42:45,534 --> 00:42:46,534
Mogu li da pogledam?

793
00:42:46,934 --> 00:42:49,174
Uh, ne, to je, um... CHUCKLES

794
00:42:49,254 --> 00:42:50,974
I EICER I
prilično grafički sadržaj unutra.

795
00:42:51,054 --> 00:42:52,694
Želim da budem detektiv.

796
00:42:54,014 --> 00:42:55,334
Želim da radim to što vi radite.

797
00:42:56,654 --> 00:42:58,774
-Gospođo?
-Naravno.

798
00:43:09,174 --> 00:43:10,534
Da li je ovo najnovija žrtva?

799
00:43:11,694 --> 00:43:12,854
Da.

800
00:43:15,094 --> 00:43:17,654
Kakva je bila obdukcija?
Da li ste nešto saznali?

801
00:43:17,734 --> 00:43:19,174
Oh, samo, ovaj...

802
00:43:20,214 --> 00:43:22,454
Uh, ne mnogo. Pa, ništa relevantno.

803
00:43:22,534 --> 00:43:26,174
Pa, mislimo da nije prostitutka,
Džone. To je prilično relevantno.

804
00:43:26,254 --> 00:43:27,974
-Nije?
-Oh, da. Da.

805
00:43:28,054 --> 00:43:32,374
Odeća, skupa haljina i cipele,
i ostali stil života...

806
00:43:33,134 --> 00:43:35,894
Nije pušila, nije pila, ona...

807
00:43:35,974 --> 00:43:38,134
O njenim zubima se dobro brinulo,
{oMAY/-E o

808
00:43:38,214 --> 00:43:41,094
Dakle, kako ćete je identifikovati?

809
00:43:41,814 --> 00:43:45,974
Pa, uh, ponekad dobijemo DNK
poklapanje u našoj bazi podataka,

810
00:43:46,054 --> 00:43:49,574
ali to je obično samo ako je počinjena
krađa, zločin u prošlosti.

811
00:43:49,654 --> 00:43:53,094
A ona nije, pa smo gledali nestale
osobe, ali...

812
00:43:53,174 --> 00:43:54,494
Znate da nikada nismo pronašli ženu

813
00:43:54,574 --> 00:43:57,214
koja je živela u tom izgorelom stanu
na Ripondenu, zar ne?

814
00:43:58,614 --> 00:44:00,174
Pre dve nedelje?

815
00:44:00,254 --> 00:44:01,694
Da... Ne, kao što sam rekao, pa...

816
00:44:02,414 --> 00:44:04,694
Mi smo, uh, proverili sve lokalne
nestale osobe,

817
00:44:04,774 --> 00:44:07,014
ali je verovatno očišćena iz
nekog razloga.

818
00:44:07,094 --> 00:44:08,934
Ne, ova žena nije nestala osoba.

819
00:44:09,014 --> 00:44:11,214
Niko je zapravo nije prijavio.
ISR elg

820
00:44:11,294 --> 00:44:13,654
Zove se Viktorija Fleming,
Viki Fleming, i...

821
00:44:13,734 --> 00:44:15,454
Koliko je stara vaša žena?

822
00:44:16,214 --> 00:44:17,774
Između 45 i 55.

823
00:44:17,854 --> 00:44:19,254
To bi odgovaralo.

824
00:44:19,814 --> 00:44:21,014
Stvarno?

825
00:44:23,214 --> 00:44:24,774
-To je ona?
-Da.

826
00:44:26,214 --> 00:44:29,934
Plava kosa do ramena, vitka građa.
Imam njenu fotografiju u fajlu.

827
00:44:30,014 --> 00:44:33,574
Ja i Šaf smo otišli da razgovaramo sa
HR u robnoj kući gde radi.

828
00:44:33,654 --> 00:44:34,854
Napravili smo kopiju,

829
00:44:34,934 --> 00:44:36,974
-da li da vam je pošaljem emailom?
AU R S

830
00:44:37,054 --> 00:44:38,654
To bi bilo stvarno korisno ako
biste mogli.

831
00:44:39,094 --> 00:44:40,094
oy 8

832
00:44:43,774 --> 00:44:49,654
Hmm. Povezano razmišljanje.
Zašto nismo znali za ovo?

833
00:44:53,774 --> 00:44:56,374
Ketrin: Oslobodjena. To je zvanično.

834
00:44:56,454 --> 00:44:57,854
Ipak nije kriva strana.

835
00:44:57,934 --> 00:45:00,494
Dakle, Džodi Šeklton može to da
zabije u lulu i puši.

836
00:45:00,574 --> 00:45:03,254
U luli i puši.

837
00:45:03,334 --> 00:45:04,734
Baš me briga gde to zabija.

838
00:45:04,814 --> 00:45:07,494
U svakom slučaju, zvala sam je.
Rekla sam joj. Kučko.

839
00:45:07,574 --> 00:45:08,934
Nil dolazi na večeru.

840
00:45:09,014 --> 00:45:11,574
-U redu.
-Nećeš ga uplašiti, zar ne?

841
00:45:12,254 --> 00:45:13,454
Daću sve od sebe.

842
00:45:13,534 --> 00:45:16,094
I možeš li zamoliti Danijela da
ne bude čudan prema njemu?

843
00:45:18,894 --> 00:45:19,894
Naravno.

844
00:45:21,694 --> 00:45:22,854
Kako je bilo u školi?

845
00:45:22,934 --> 00:45:24,054
Dosadno.

846
00:45:24,534 --> 00:45:28,494
Oj! Šta je ovo što je gospođica
Viland pitala o tvom tati?

847
00:45:28,574 --> 00:45:32,174
Ništa. Rekla sam joj, | rekla sam,
"Ne pričamo o mom tati".

848
00:45:32,254 --> 00:45:35,374
Šta sam ti rekla o šutiranju
lopte o Vinin zid?

849
00:45:35,454 --> 00:45:37,654
Pa, neka tako i ostane.

850
00:45:42,094 --> 00:45:43,134
To sam samo ja.

851
00:45:44,414 --> 00:45:48,654
U redu, imam dobre vesti.

852
00:45:48,734 --> 00:45:53,574
Pa, to su jezive vesti.
Goran Dragović je mrtav.

853
00:45:53,654 --> 00:45:55,214
GOVORI HRVATSKI

854
00:45:55,294 --> 00:45:58,014
Samoubistvo. Obesio se
o drvo u Crow Wood Parku.

855
00:45:58,094 --> 00:45:59,854
GOVORI HRVATSKI

856
00:46:03,254 --> 00:46:04,974
GOVORI HRVATSKI

857
00:46:11,334 --> 00:46:13,414
Kaže da se nikada ne bi ubio.

858
00:46:13,494 --> 00:46:17,014
To su oni.
Ućutkali su ga da ne bi pričao.

859
00:46:28,334 --> 00:46:29,854
ZVONI MOBILNI

860
00:46:39,654 --> 00:46:40,694
Halo.

861
00:46:40,774 --> 00:46:43,294
Dođavola, Džone,
definitivno je Vicky Fleming.

862
00:46:44,334 --> 00:46:46,254
Razgovarao sam sa OIC-om za okruge

863
00:46:46,334 --> 00:46:49,334
i pozvao sam laboratoriju da ih
poguraju za bilo kakva DNK podudaranja

864
00:46:49,414 --> 00:46:50,934
koja su možda pronašli
od ličnih stvari

865
00:46:51,014 --> 00:46:54,214
koje su dobili sa njenog radnog
mesta, ali... To je ona.

866
00:46:54,294 --> 00:46:56,934
Mislim, vidi se da je to ona
sa fotografija.

867
00:46:57,014 --> 00:46:58,694
Ona je čak i na jednoj od ovih
fotografija,

868
00:46:58,774 --> 00:47:00,774
nosi tu istu haljinu
koju je nosila kad je umrla.

869
00:47:03,334 --> 00:47:04,454
Džone?

870
00:47:06,214 --> 00:47:08,214
-Odlično.
2

871
00:47:08,294 --> 00:47:09,694
Jesi li rekao šefu?

872
00:47:09,774 --> 00:47:11,094
Da.

873
00:47:13,294 --> 00:47:15,814
-Bravo.
-Dobro. Vidimo se onda.

874
00:47:17,014 --> 00:47:18,014
==Y

875
00:47:20,094 --> 00:47:21,094
-TRUBA SVIRA
XQlsl

876
00:47:21,174 --> 00:47:22,214
ŠKRIPANJE GUMA

877
00:47:34,494 --> 00:47:35,534
POMERA USNE Da li si dobro?

878
00:47:38,894 --> 00:47:40,054
Jesi li dobro, ljubavi?

879
00:47:41,374 --> 00:47:42,854
Dobro sam, dobro sam, žao mi je.

880
00:47:42,934 --> 00:47:44,574
Bio si skroz na pogrešnoj
strani puta.

881
00:47:44,654 --> 00:47:46,694
Žao mi je.

882
00:47:46,774 --> 00:47:48,014
Jesi li dobro?

883
00:47:49,094 --> 00:47:52,134
Da. Samo sam malo potresena.

884
00:47:53,694 --> 00:47:54,854
Jesi li dobro?

885
00:47:54,934 --> 00:47:58,374
(SMEH) Da, dobro sam, ljubavi.
Samo si me malo iznenadila, to je sve.

886
00:47:59,414 --> 00:48:01,254
Treba da budeš opreznija.
Powered by translatesubtitles.org