Happy.Valley.S02E03_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,054 --> 00:00:07,574
Video sam na papiru
koji sam ti dao da popuniš...
2
00:00:07,654 --> 00:00:08,934
"Srećni papir."
3
00:00:10,854 --> 00:00:13,094
Da, Srećni papir.
4
00:00:14,534 --> 00:00:16,254
Video sam na pitanju,
5
00:00:16,334 --> 00:00:18,894
"Da li ste ikada razmišljali
o tome da ubijete sebe ili druge?"
6
00:00:18,974 --> 00:00:20,094
napisali ste, "Da".
7
00:00:22,694 --> 00:00:24,694
-Želite li da razgovarate o tome?
-Ne.
8
00:00:24,774 --> 00:00:26,854
Da li ste ikada razmišljali
o tome da ubijete sebe?
9
00:00:28,654 --> 00:00:30,414
-Da li ste ikada pokušali
da se ubijete? -Ne.
10
00:00:30,494 --> 00:00:32,254
Da li ste ikada razmišljali o
tome kako biste to uradili, da ste?
11
00:00:32,334 --> 00:00:35,494
Video sam ih sve,
i nijedan nije lep.
12
00:00:35,574 --> 00:00:36,614
Svi su...
13
00:00:37,214 --> 00:00:39,214
-Svi šta?
-Prljavi. Smešni.
14
00:00:40,894 --> 00:00:42,254
I, u svakom slučaju,
ne želim da budem na stolu.
15
00:00:42,334 --> 00:00:44,894
Video sam šta rade ljudima.
16
00:00:46,694 --> 00:00:49,254
Da li ste imali savetovanje
nakon što je vaša ćerka oduzela život?
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,894
Ne, ja sam imao slom.
18
00:00:52,974 --> 00:00:54,454
-Šta se desilo?
-Ništa.
19
00:00:55,534 --> 00:00:58,654
Samo sam vikao na ljude mnogo i
razbio sam nekoliko stvari u sudoperi.
20
00:00:58,734 --> 00:01:00,134
I pio sam previše,
21
00:01:01,334 --> 00:01:03,614
i iznervirao sam sve
u krugu od 15 kilometara
22
00:01:03,694 --> 00:01:06,694
oko godinu dana, 18 meseci, i onda...
23
00:01:06,774 --> 00:01:08,294
NIV o\
24
00:01:09,854 --> 00:01:13,174
ipak moraš da platiš hipoteku
na kraju svega, zar ne?
25
00:01:13,254 --> 00:01:15,854
-I vaš brak se raspao?
-Pa, da.
26
00:01:16,814 --> 00:01:20,134
Većina brakova ne preživi
nešto poput toga, zar ne?
27
00:01:20,214 --> 00:01:21,494
Gubitak deteta.
28
00:01:21,574 --> 00:01:23,614
Takvo iskustvo menja ljude.
29
00:01:24,094 --> 00:01:25,294
Trajno.
30
00:01:26,454 --> 00:01:27,894
To bih rekao.
31
00:01:29,374 --> 00:01:30,974
Kako je to promenilo vas?
32
00:01:32,174 --> 00:01:33,334
FKYlk
33
00:01:37,214 --> 00:01:39,294
Nikada nisam bio tužan.
Mislim, mogao sam da budem tužan.
34
00:01:39,374 --> 00:01:42,614
Ali nije bilo kao da je
to bilo trajno stanje...
35
00:01:48,414 --> 00:01:50,214
Nije definisalo ko sam ja.
36
00:01:50,294 --> 00:01:51,894
Ne izgledate tužno.
37
00:01:51,974 --> 00:01:54,294
Žao mi je, ne želim da
osporavam činjenicu da ste tužni.
38
00:01:54,374 --> 00:01:56,854
Samo vi znate kako se osećate.
39
00:01:56,934 --> 00:01:59,174
Ali vaše kolege,
vaši prijatelji na poslu,
40
00:01:59,254 --> 00:02:02,494
imam utisak da vas vide
kao dušu zabave.
41
00:02:02,574 --> 00:02:03,814
Dobro.
42
00:02:04,694 --> 00:02:07,174
-Da li prikrivate stvari?
-Ne.
43
00:02:07,814 --> 00:02:10,294
Svi znaju za Beki,
svi znaju šta se dogodilo.
44
00:02:10,374 --> 00:02:12,214
Ne, mislim, da li vi...
45
00:02:13,014 --> 00:02:15,174
Da li ste svesni da se osećate tužno,
46
00:02:15,254 --> 00:02:18,254
ali i dalje pokušavate da stavite hrabro
lice, vaše srećno lice, na poslu?
47
00:02:18,334 --> 00:02:19,814
Ne. Volim posao.
48
00:02:21,894 --> 00:02:24,534
Da li mislite da ste ljuti?
Pored toga što ste tužni?
49
00:02:26,174 --> 00:02:27,574
Ponekad.
50
00:02:28,614 --> 00:02:31,934
Imate oštricu. Ljudi vas se
pomalo plaše, zar ne?
51
00:02:32,014 --> 00:02:33,894
-Ko je to rekao?
-To je samo zapažanje.
52
00:02:35,654 --> 00:02:39,134
Šta misliš o tome? Da te se ljudi boje?
53
00:02:39,214 --> 00:02:42,934
Pa, povremeno je korisno, ako se
nosim sa nečim na poslu.
54
00:02:43,014 --> 00:02:45,974
Često moram da se nosim sa ljudima
koji su mnogo veći od mene.
55
00:02:46,054 --> 00:02:47,214
-Da li me se plašiš?
-Da li bih trebao?
56
00:02:47,294 --> 00:02:48,814
Ne. Ne. (SMEH)
57
00:02:50,134 --> 00:02:51,414
Niko ne treba da me se plaši,
58
00:02:51,494 --> 00:02:53,894
osim ako nije uradio nešto što nije
trebalo.
59
00:03:27,534 --> 00:03:30,334
Reci mi o Kler, od pre dve nedelje.
60
00:03:31,414 --> 00:03:34,134
Zašto misli da si ti kriv što je
ponovo počela da pije?
61
00:03:34,214 --> 00:03:36,294
-PUŠTA SE ROK MUZIKA
-Mislio sam da prestaješ.
62
00:03:36,374 --> 00:03:40,574
Mislio sam da oboje prestajemo,
a onda, odjednom, ti ne prestaješ.
63
00:03:41,494 --> 00:03:45,334
A ja sam tamo sama, i ne poznajem
nikoga!
64
00:03:46,134 --> 00:03:48,774
Osim oko tri osobe.
65
00:03:48,854 --> 00:03:51,334
A tebe nije bilo pet sati!
66
00:03:52,374 --> 00:03:56,374
Rekao si "Neću dugo", ili tako
nešto.
67
00:03:56,734 --> 00:03:59,694
Nema autobusa tamo gore gde oni
žive!
68
00:03:59,774 --> 00:04:04,774
Pa, možda i ima, ali ne znam
gde idu.
69
00:04:05,214 --> 00:04:07,494
Dakle, šta sam ja trebalo da radim?
70
00:04:07,574 --> 00:04:11,614
Da pešačim kući? Da stopiram? Da
pozovem taksi?
71
00:04:11,694 --> 00:04:13,294
-Da letim?
-Kler?
72
00:04:15,174 --> 00:04:17,374
Pa, ako to nije naša Kler!
73
00:04:17,454 --> 00:04:22,054
Kako si? Gde si bila? Nisam te
video godinama.
74
00:04:22,134 --> 00:04:23,574
Spajk. (UZDAH)
75
00:04:23,654 --> 00:04:25,094
Da li prekidam?
76
00:04:25,174 --> 00:04:26,614
KLER: Ne, mi smo...
77
00:04:26,694 --> 00:04:29,214
SPAJK: Ne prekidam?
78
00:04:29,294 --> 00:04:32,174
Samo, upravo sam te video i pomislio
da se javim.
79
00:04:33,094 --> 00:04:34,814
Dođavola.
80
00:04:37,614 --> 00:04:40,174
Da li te poznajem? Izgledaš poznato.
81
00:04:40,254 --> 00:04:41,414
N LSRRG
82
00:04:42,414 --> 00:04:44,214
A, to je to, to će biti to.
83
00:04:44,294 --> 00:04:46,414
-Ketrin!
-Spajk.
84
00:04:46,494 --> 00:04:47,694
Kako si?
85
00:04:48,654 --> 00:04:49,694
Mislio sam da te znam.
86
00:04:50,974 --> 00:04:54,094
Mislio sam da si ti ona... Ima
jedna policajka ovde.
87
00:04:54,174 --> 00:04:55,774
Liči na tebe.
88
00:04:55,854 --> 00:04:59,134
Ona je prava kučka, izvinite na
izrazu.
89
00:04:59,614 --> 00:05:01,494
Misli da je opasna.
90
00:05:01,574 --> 00:05:05,854
Uhvatila je našeg Arona zbog
posedovanja i skoro mu slomila ruku.
91
00:05:06,814 --> 00:05:09,334
Ne ti, naravno.
92
00:05:10,574 --> 00:05:12,614
Da, pa, da je bio miran,
93
00:05:12,694 --> 00:05:14,814
ne bi morala da mu pokaže ko je
glavni.
94
00:05:21,734 --> 00:05:23,214
POVRAĆANJE
95
00:05:25,694 --> 00:05:29,534
Bila je sahrana majke Tomija Lija
Rojsa sat vremena posle Helenine.
96
00:05:31,014 --> 00:05:34,614
Isti krematorijum. Zato sam otišao.
Vratio sam se. Žao mi je.
97
00:05:35,374 --> 00:05:36,974
Žao mi je. Nisam trebao da te
ostavim.
98
00:05:37,054 --> 00:05:38,654
Znao sam da si ranjiva, i nisam
trebao da odem,
99
00:05:38,734 --> 00:05:40,574
ali zato, tako da...
100
00:05:41,974 --> 00:05:43,334
Žao mi je.
101
00:05:44,734 --> 00:05:45,814
Šališ se.
102
00:05:48,134 --> 00:05:50,974
To bih razumeo.
103
00:05:53,294 --> 00:05:55,614
Je l' bio tamo?
Da li su ga pustili iz zatvora?
104
00:05:57,014 --> 00:05:58,574
Da.
105
00:05:59,774 --> 00:06:00,934
oA
106
00:06:04,254 --> 00:06:05,574
UZDISANJE
107
00:06:09,854 --> 00:06:11,374
KUKANJE KLER
108
00:07:01,294 --> 00:07:02,614
Na kraju, ali ne i najmanje važno,
109
00:07:02,694 --> 00:07:08,294
bio je požar u kući
u stanu iznad prodavnice u Rippondenu
110
00:07:08,374 --> 00:07:10,934
prijavljen odmah posle ponoći
jutros.
111
00:07:11,014 --> 00:07:12,094
Stan je, očigledno, izgoreo.
112
00:07:12,174 --> 00:07:13,254
Vatrogasac nam kaže
113
00:07:13,334 --> 00:07:16,134
da postoji nekoliko pokazatelja
koji ukazuju na podmetanje požara, OK?
114
00:07:16,214 --> 00:07:18,934
U stanu nije bilo nikoga,
tako da tražimo stanara,
115
00:07:19,014 --> 00:07:23,374
koja je Viki. Viktorija.
Viki Fleming, 50 godina.
116
00:07:24,094 --> 00:07:27,894
Ona radi na pultu za šminkanje
u robnoj kući Oswald,
117
00:07:27,974 --> 00:07:30,134
prema rečima stanodavca
koji poseduje prodavnicu, tako da...
118
00:07:30,214 --> 00:07:32,774
Šafe, možeš li da odeš i
vidiš da li je na poslu jutros?
119
00:07:32,854 --> 00:07:36,294
Šta ona zna o tome šta se dogodilo?
A, En, ti idi s njim.
120
00:07:36,374 --> 00:07:40,934
U redu, to je sve, ljudi!
Pazite kako idete.
121
00:07:41,014 --> 00:07:43,494
ŽENA: Dobro jutro, gospodine.
MUŠKARAC: Dobro jutro, šefe.
122
00:07:43,574 --> 00:07:45,454
-Dobro jutro, šefe.
-Dobro jutro, šefe.
123
00:07:50,614 --> 00:07:53,174
Šef policije dolazi da te vidi.
124
00:07:53,254 --> 00:07:54,534
13:30, ovo posle podne.
125
00:07:54,614 --> 00:07:56,254
Biće u mojoj kancelariji.
126
00:07:58,174 --> 00:07:59,574
>Iee@
127
00:08:01,214 --> 00:08:02,254
Jesi li dobro?
128
00:08:06,494 --> 00:08:08,214
Šta je s njim?
129
00:08:08,294 --> 00:08:10,094
Šta te je odvelo na sahranu?
130
00:08:19,694 --> 00:08:21,854
Imam prijateljicu koja se plaši ptica.
131
00:08:22,934 --> 00:08:24,214
To je prava fobija.
132
00:08:24,294 --> 00:08:30,054
A onda je jednog dana ovaj paun došao
i seo odmah ispred njenih vrata.
133
00:08:31,294 --> 00:08:34,774
Nemam pojma odakle je došao,
ali je samo sedeo tamo satima.
134
00:08:34,854 --> 00:08:36,974
I nije se usudila da izađe,
a njen muž je bio na poslu,
135
00:08:37,054 --> 00:08:39,054
i rekla je
da se osećala previše glupo da pozove bilo koga.
136
00:08:39,134 --> 00:08:43,094
Tako da je samo zurila u njega kroz
prozor dnevne sobe satima,
137
00:08:43,854 --> 00:08:45,054
dok nije otišao.
138
00:08:45,694 --> 00:08:47,374
A ja sam rekla: "Zašto?"
139
00:08:48,534 --> 00:08:50,334
A ona je rekla: "Da bih znala gde je."
140
00:08:53,294 --> 00:08:55,134
Dakle, možda je to to,
možda je to sve bilo.
141
00:08:55,214 --> 00:08:56,374
Ja samo
142
00:08:58,574 --> 00:09:02,014
sam htela da budem sigurna da znam gde je
dok se ne vrati unutra.
143
00:09:05,214 --> 00:09:06,854
Vraćam se na pitanje.
144
00:09:08,454 --> 00:09:10,974
"Da li ste ikada razmišljali
o ubistvu sebe ili drugih?"
145
00:09:12,094 --> 00:09:14,494
Šta je s njim? Tomi Li Rojs?
146
00:09:16,294 --> 00:09:19,054
Moja ćerka je umrla zbog njega.
Šta mislite?
147
00:09:19,134 --> 00:09:20,174
Pričaj mi o tome.
148
00:09:20,254 --> 00:09:21,854
WoYoI O
149
00:09:24,334 --> 00:09:25,694
Da sam stvarno htela da ga ubijem,
150
00:09:25,774 --> 00:09:28,974
mogla sam to da uradim na onom uskom brodu,
pre 18 meseci.
151
00:09:29,054 --> 00:09:30,494
Bio sam mu nadomak, bio je bespomoćan.
152
00:09:30,574 --> 00:09:32,294
Mogao sam da ga izudaram,
ali nisam.
153
00:09:32,374 --> 00:09:34,334
Ono što sam zapravo uradio
je da sam ga polio penom
154
00:09:34,414 --> 00:09:36,414
da se ne bi zapalio.
155
00:09:36,494 --> 00:09:38,614
Kad je došlo do toga,
kad je bilo gusto,
156
00:09:38,694 --> 00:09:40,134
instinkt mi je bio da uradim
pravu stvar.
157
00:09:40,214 --> 00:09:43,494
-I da li se zbog toga kajete?
-Ne.
158
00:09:46,334 --> 00:09:47,854
Kako je bilo?
159
00:09:48,694 --> 00:09:50,014
Toliko loše?
160
00:09:50,094 --> 00:09:52,334
Čuješ sebe kako pričaš gluposti.
161
00:09:52,414 --> 00:09:55,214
Kaplje sa plafona
i puzi niz zidove.
162
00:09:55,294 --> 00:09:57,294
Soba je toliko puna toga
dok ne završiš,
163
00:09:57,374 --> 00:09:59,614
moraš da gaziš kroz to
u gumenim čizmama da bi izašao.
164
00:09:59,694 --> 00:10:01,414
Da li želiš večeras piće?
165
00:10:01,494 --> 00:10:03,374
Da li želiš da izađemo
na nešto da pojedemo?
166
00:10:06,614 --> 00:10:08,254
Da, zapravo, to bi bilo lepo.
167
00:10:08,334 --> 00:10:10,134
-DŽOJS: Ja častim.
-Zašto?
168
00:10:10,214 --> 00:10:13,134
Zato što mi se troše pare.
169
00:10:13,214 --> 00:10:14,214
Oh, u redu.
170
00:10:14,294 --> 00:10:16,934
-A u drugim vestima...
171
00:10:18,214 --> 00:10:20,974
DŽOJS: Misle da su pronašli
još jedno telo.
172
00:10:21,054 --> 00:10:22,054
Gde?
173
00:10:22,134 --> 00:10:24,294
DŽOJS: Opet idemo u Brajhaus.
Isto kao i prvi put.
174
00:10:24,894 --> 00:10:26,414
NERAZGOVETNO RADIO ČAVRLJANJE
175
00:10:39,894 --> 00:10:42,934
ENDI: Na licu mesta nije pronađeno
ništa što bi identifikovalo ko je ona.
176
00:10:43,934 --> 00:10:46,214
Ono što trenutno znamo je,
177
00:10:46,294 --> 00:10:49,574
Visoka je 162 cm, slabe građe.
178
00:10:49,654 --> 00:10:52,374
Ima plavu kosu do ramena.
179
00:10:52,454 --> 00:10:54,854
Ima između 30 i 60 godina.
180
00:10:54,934 --> 00:10:57,174
Dakle, moramo da proverimo
sve nestale osobe lokalno,
181
00:10:57,254 --> 00:10:59,414
u celoj policiji,
a zatim prelazimo policiju po policiju,
182
00:10:59,494 --> 00:11:02,854
vraćajući se, rekao bih
četiri nedelje, u početku.
183
00:11:02,934 --> 00:11:08,174
Uh, video nadzor u oblasti može biti
ograničen, ali bih voleo da vidim šta
možemo da prikupimo.
184
00:11:08,254 --> 00:11:10,214
Kada uđete,
piše da je lokacija pokrivena,
185
00:11:10,294 --> 00:11:12,574
ali nisam video nikakve kamere.
186
00:11:12,654 --> 00:11:15,094
Opet, rekao bih da se vratimo
četiri nedelje unazad.
187
00:11:16,814 --> 00:11:19,974
Postoji veliki broj kuća
preko puta i duž.
188
00:11:20,054 --> 00:11:24,494
Uh, Džubili terasa, brojevi 35 do 75
donekle gledaju na lokaciju,
189
00:11:24,574 --> 00:11:26,054
moramo da razgovaramo
sa svim stanarima.
190
00:11:26,134 --> 00:11:31,254
Uh, autobusi broj 259 i broj 278
prolaze pored lokacije na putu za Halifaks.
191
00:11:31,334 --> 00:11:33,334
Neko je možda video nešto
sa gornjeg prozora.
192
00:11:33,414 --> 00:11:36,214
Posetimo garaže
iz kojih izlaze ti autobusi,
193
00:11:36,294 --> 00:11:38,894
da vidimo da li imaju određene
vozače koji redovno voze te rute,
194
00:11:38,974 --> 00:11:41,334
sve redovne putnike
koji putuju gore.
195
00:11:41,414 --> 00:11:42,814
Uključiću u saopštenje za štampu,
196
00:11:42,894 --> 00:11:45,014
apel svima
koji koriste bilo koji od ta dva autobusa,
197
00:11:45,094 --> 00:11:48,094
kao i svima koji redovno
putuju gore-dole tim putem.
198
00:11:48,174 --> 00:11:51,294
Da li gledamo istog ubicu,
šta mislite, gospodine?
199
00:11:51,374 --> 00:11:53,174
Uh, izgleda da je zadavljena,
200
00:11:53,254 --> 00:11:55,054
a postoji i vaginalno sakaćenje
iste prirode
201
00:11:55,134 --> 00:11:57,454
kao i prethodne tri žene. Dakle, um...
202
00:11:58,454 --> 00:11:59,654
NCEE1a Mo a e}
203
00:11:59,734 --> 00:12:01,854
možeš li doći i da
mi pripremiš izložbe na obdukciji?
204
00:12:01,934 --> 00:12:04,094
Ema je morala da ide kod zubara.
205
00:12:05,054 --> 00:12:06,134
Naravno, naravno.
206
00:12:06,214 --> 00:12:08,334
ENDI: Da. Za deset minuta,
naći ćemo se dole.
207
00:12:11,974 --> 00:12:15,014
Džone? Šef te traži, prijatelju.
Spreman je da krene.
208
00:12:21,734 --> 00:12:23,254
-Ćao.
n i
209
00:12:23,334 --> 00:12:26,894
Sad? Uh, nema problema,
vratiću se gore.
210
00:12:26,974 --> 00:12:28,894
Um, dva minuta. Upali auto.
211
00:12:31,934 --> 00:12:36,414
-Je l' istina da se pojavilo još jedno
telo? -Da. Da. Da, jeste.
212
00:12:36,494 --> 00:12:38,454
Je l' isto? Još...
213
00:12:38,894 --> 00:12:40,694
Neko ko je bio žrtva trgovine?
214
00:12:40,774 --> 00:12:43,814
Pa, da, počinje da liči
na to. Da.
215
00:12:43,894 --> 00:12:45,374
Ne bi trebalo da pitam.
216
00:12:46,214 --> 00:12:47,214
Džone!
217
00:12:47,294 --> 00:12:49,014
Jesi li dobro?
218
00:12:49,774 --> 00:12:52,414
Da, da.
219
00:12:52,494 --> 00:12:54,694
Ne, ne baš.
220
00:12:58,774 --> 00:13:01,854
Ispostavilo se da me žena vara
sa nekim gadom sa kojim radi.
221
00:13:03,254 --> 00:13:04,934
TSI it
222
00:13:05,014 --> 00:13:07,014
Radio sam na ops, pa je mislila
da me nema celu noć.
223
00:13:07,094 --> 00:13:09,414
Što i jesam, ali je otkazano,
pa sam otišao kući.
224
00:13:09,494 --> 00:13:11,094
I tamo su bili.
225
00:13:15,054 --> 00:13:16,174
Nisam nikome rekao.
226
00:13:16,974 --> 00:13:19,854
Bože. To je gadno.
227
00:13:21,134 --> 00:13:22,294
Kada?
228
00:13:22,374 --> 00:13:25,574
Prošle su dve nedelje.
Sa tipom koga poznaje godinama.
229
00:13:26,454 --> 00:13:29,214
Sa decom u kući i sve to. SMEH
230
00:13:30,334 --> 00:13:32,294
Oženjen je, ima decu.
231
00:13:33,494 --> 00:13:34,854
To je sranje.
232
00:13:35,694 --> 00:13:37,814
Da. Dakle...
233
00:13:39,414 --> 00:13:40,694
U svakom slučaju.
234
00:13:40,774 --> 00:13:42,374
Žao mi je, Džone.
235
00:13:42,454 --> 00:13:44,014
Nije tvoja krivica.
236
00:13:45,814 --> 00:13:49,014
-Hoćeš li da popijemo piće nekad?
-Um...
237
00:13:49,414 --> 00:13:50,614
Izvini. Je l' to neprikladno?
238
00:13:51,374 --> 00:13:53,614
-Da odemo na piće?
G gle}
239
00:13:53,694 --> 00:13:55,294
-O, je l' tako? Ja ne... Kada?
-Žao mi je.
240
00:13:57,894 --> 00:13:59,334
-Bilo kada.
-U redu.
241
00:14:00,374 --> 00:14:01,974
-Stvarno? Ne.
-Ne večeras.
242
00:14:02,054 --> 00:14:03,614
-Ali možda...
-Da?
243
00:14:03,694 --> 00:14:06,254
-Kad god. Da.
N CIRLRREEEEe
244
00:14:07,854 --> 00:14:09,814
Kuda si krenuo? Negde uzbudljivo?
245
00:14:10,454 --> 00:14:11,974
Obdukcija.
246
00:14:12,054 --> 00:14:14,814
Šta, obdukcija žrtve?
247
00:14:31,814 --> 00:14:33,374
KLIKTANJE KAMERE
248
00:15:13,294 --> 00:15:14,614
Ugušenje.
249
00:15:17,254 --> 00:15:19,974
Moguća prelomljena hioidna kost.
250
00:15:23,134 --> 00:15:25,214
Pokazaću ti kada je otvorim.
251
00:15:26,214 --> 00:15:28,414
-Boliš me.
-Nisi to trebao da uradiš!
252
00:15:28,654 --> 00:15:29,654
ŽENA: Džone?
253
00:15:31,334 --> 00:15:33,254
Džone! Ekseri.
254
00:15:34,454 --> 00:15:36,374
Ekseri. Izvini, da.
255
00:15:38,894 --> 00:15:42,574
Dakle, gledamo vaginalne modrice
i razderotine.
256
00:15:44,814 --> 00:15:46,974
ŽENA: Da li si dobro?
257
00:15:49,934 --> 00:15:51,654
Da! Da. Da. Um...
258
00:15:52,734 --> 00:15:54,454
Samo nisam radio ovo neko vreme.
259
00:16:05,534 --> 00:16:07,934
Dakle, koliko puta moraš da ideš?
260
00:16:08,014 --> 00:16:11,814
Šest. Uključujući i danas.
On me procenjuje.
261
00:16:13,574 --> 00:16:15,614
I daje preporuke.
262
00:16:15,694 --> 00:16:17,334
DŽOJS: Kome?
263
00:16:17,734 --> 00:16:19,054
Kakve preporuke?
264
00:16:20,334 --> 00:16:21,854
Možda će me uspavati.
265
00:16:21,934 --> 00:16:23,334
O! SMEH
266
00:16:24,974 --> 00:16:26,534
-Jesi li ikada bio?
-Ne.
267
00:16:26,614 --> 00:16:27,814
Jesi li ikada to radio?
268
00:16:29,014 --> 00:16:32,294
On ostavlja praznine.
Sedimo u tišini.
269
00:16:32,374 --> 00:16:34,854
Mislim da se oslanja na ideju da
priroda prezire vakuum,
270
00:16:34,934 --> 00:16:39,334
pa, ako sedimo tamo dovoljno dugo,
osećaću se obaveznim da ga ispunim
sranjem.
271
00:16:39,414 --> 00:16:40,974
Pa, ja to radim.
272
00:16:43,374 --> 00:16:45,494
Da li je, ipak? Sranje?
273
00:16:48,454 --> 00:16:49,534
Yol l-Xel A1 ¥
274
00:16:49,614 --> 00:16:52,454
Gledaj, da sam stvarno hteo da ga
ubijem, mogao sam.
275
00:16:52,534 --> 00:16:54,214
Bio mi je na podu, bio je bespomoćan.
276
00:16:54,294 --> 00:16:55,774
Mogao sam da ga izgazim.
277
00:16:55,854 --> 00:16:57,614
Ali nisam. Ono što sam zapravo uradio
278
00:16:57,694 --> 00:17:00,774
je da ga natopim penom
da se ne bi zapalio.
279
00:17:00,854 --> 00:17:02,254
-TERAPEUT: Da li žališ zbog toga?
-Ne.
280
00:17:02,334 --> 00:17:03,774
Naravno da žalim!
Jedini razlog zašto ga nisam
281
00:17:03,854 --> 00:17:05,134
izgazio u to vreme
282
00:17:05,214 --> 00:17:06,334
je zato što je on to želeo.
283
00:17:06,414 --> 00:17:07,574
LR N
284
00:17:07,654 --> 00:17:09,534
"Odjebi, mali seronjo, neću raditi
kako ti želiš."
285
00:17:10,374 --> 00:17:12,374
Zaboravio sam da pomenem da sam,
nakon što sam ga polio penom,
286
00:17:12,454 --> 00:17:14,934
zaista nastojao da ga izgazim.
287
00:17:15,014 --> 00:17:16,894
Ali nažalost, ta, ko god da je bila,
288
00:17:16,974 --> 00:17:19,014
policajka je ušla i odvukla me od
njega.
289
00:17:19,854 --> 00:17:21,014
Kučka.
290
00:17:22,294 --> 00:17:25,054
Pa, drago mi je da ga nisi ubio,
za ono što vredi.
291
00:17:25,134 --> 00:17:27,534
Jer bi onda bio u još većim
problemima.
292
00:17:27,614 --> 00:17:28,694
Da, ali vidiš, to me muči.
293
00:17:28,774 --> 00:17:30,414
Mislim da ne bih.
294
00:17:30,494 --> 00:17:31,934
Mislim da sam verovatno
mogao da se izvučem,
295
00:17:32,014 --> 00:17:33,134
-na ovaj ili onaj način.
-Ne.
296
00:17:33,214 --> 00:17:35,534
Ne. Nisi bio tamo.
Ionako je bio skoro mrtav.
297
00:17:35,614 --> 00:17:38,054
-Bio je u jako lošem stanju.
-Ti si bolji od toga.
298
00:17:38,134 --> 00:17:39,334
Ne, nisam.
299
00:17:39,854 --> 00:17:41,414
Jeste li završile, dame?
300
00:17:41,494 --> 00:17:42,814
Uh, ovde, jesam.
301
00:17:44,214 --> 00:17:46,294
U koliko sati izlazi
Majkl Džekson onda?
302
00:17:46,374 --> 00:17:48,054
O, svakog trenutka.
303
00:17:48,134 --> 00:17:50,614
Izvinite, da li ga dugo čekate?
304
00:17:50,694 --> 00:17:52,414
Stvar je u tome,
treba mu pola sata da se spremi,
305
00:17:52,494 --> 00:17:55,014
sa šminkom
i da se psihički pripremi.
306
00:17:55,094 --> 00:17:57,894
-DŽOJS: Da li je dobar?
-On je...
307
00:17:57,974 --> 00:17:59,214
Znate...
308
00:17:59,294 --> 00:18:01,014
Ali imali smo Robija Vilijamsa ovde
pre dve nedelje
309
00:18:01,094 --> 00:18:02,814
i bio je sasvim u redu.
310
00:18:02,894 --> 00:18:06,054
O, i onda ćemo imati Elvisa opet
nedelju nakon sledeće.
311
00:18:06,134 --> 00:18:08,214
Da li ste videli Elvisa prošli put?
312
00:18:08,294 --> 00:18:11,174
Jer imali smo ga ovde, oh,
pre šest meseci?
313
00:18:11,254 --> 00:18:13,814
I ni on nije loš.
314
00:18:18,254 --> 00:18:20,614
KATRIN: Znate šta me je stvarno
iznerviralo kad sam ga videla?
315
00:18:20,694 --> 00:18:21,734
Kako je dobro izgledao.
316
00:18:21,814 --> 00:18:24,534
Očigledno je
pazio na sebe, iznutra.
317
00:18:25,254 --> 00:18:27,174
Narcisoidni kreten.
318
00:18:28,134 --> 00:18:29,974
Mislim da sam se možda
nadala da je propao
319
00:18:30,054 --> 00:18:31,934
i da ga tuku
i da ga zlostavljaju.
320
00:18:32,014 --> 00:18:33,494
DŽOJS: Pa, možda i jeste.
321
00:18:33,574 --> 00:18:34,934
Ne znaš.
322
00:18:35,014 --> 00:18:36,934
Sve će ih imati
obmotane oko svog malog prsta.
323
00:18:37,014 --> 00:18:38,014
Zašto bi?
324
00:18:38,094 --> 00:18:40,134
Trče u malim krugovima,
mokreći se.
325
00:18:40,214 --> 00:18:42,174
-SMEH Zašto bi?
-O, samo...
326
00:18:43,414 --> 00:18:45,094
Kladim se da dobija pisma.
327
00:18:45,174 --> 00:18:47,894
Kladim se da postoji niz
zaluđenih ludih kučki zaljubljenih u njega
328
00:18:47,974 --> 00:18:49,374
koje žele da ga upoznaju sa Isusom.
329
00:18:49,454 --> 00:18:53,814
Da, pa, u svakom slučaju, nema
ništa lagodno u zatvoru Gravesend.
330
00:18:53,894 --> 00:18:57,814
Odradila si odličan posao, Katrin.
Smrt bi bila previše blaga.
331
00:18:57,894 --> 00:19:00,174
Ovo što si mu uradila je savršeno.
332
00:19:02,294 --> 00:19:04,894
Hej, da li si sebi obezbedila alibi?
333
00:19:05,934 --> 00:19:08,374
-Nemoj da počinješ.
-Jesi li?
334
00:19:08,454 --> 00:19:10,814
-Ne, jesi li ti?
-Ne.
335
00:19:10,894 --> 00:19:13,734
-Zašto ne? Zašto ne?
NNk e
336
00:19:13,814 --> 00:19:14,854
DŽOJS SE PODSMEVA
337
00:19:14,934 --> 00:19:18,254
Sve sam proverila. Svoj kalendar,
svoju pametnu knjigu, svoj dnevnik, raspored.
338
00:19:18,334 --> 00:19:20,494
Mislim, nije me briga,
baš me briga.
339
00:19:20,574 --> 00:19:21,814
Znam da to nisam uradila.
340
00:19:21,894 --> 00:19:23,854
Da li si pitala sve ostale
da provere sve svoje aktivnosti?
341
00:19:23,934 --> 00:19:26,974
-Šta će to da pomogne?
-Pa, možda će nekom osvežiti pamćenje.
342
00:19:28,334 --> 00:19:31,294
Daj mi datume,
i pitaću okolo.
343
00:19:31,374 --> 00:19:33,174
oy 8
344
00:19:33,254 --> 00:19:35,254
-Hajde onda.
-Poslaću im poruku.
345
00:19:35,334 --> 00:19:37,054
-Kada?
-Sutra.
346
00:19:37,134 --> 00:19:39,854
-Zaboravićeš.
-Možeš da me podsetiš.
347
00:19:39,934 --> 00:19:42,414
-Uradi to kad uđeš.
-Šta? Sada?
348
00:19:42,494 --> 00:19:44,654
O, evo ga.
Moj vitez u sjajnom oklopu.
349
00:19:44,734 --> 00:19:47,734
Bili! Da li me je video?
350
00:19:48,494 --> 00:19:50,894
Veliki Neli je opet izgubio naočare.
351
00:19:52,694 --> 00:19:54,694
Nema svetlo na repu.
352
00:19:54,774 --> 00:19:56,254
Da, reći ću mu.
353
00:19:58,094 --> 00:19:59,654
Dođi ovamo.
354
00:19:59,734 --> 00:20:01,214
Laku noć, dušo.
355
00:20:02,294 --> 00:20:04,454
-Pošalji mi poruku! Čim stigneš.
-Laku noć.
356
00:20:06,814 --> 00:20:08,654
KATRIN: Hej!
DŽOJS: Hmm?
357
00:20:09,534 --> 00:20:13,014
Zašto si toliko zabrinuta
što moram da obezbedim alibi?
358
00:20:13,094 --> 00:20:15,694
-Zato što mi je stalo do tebe.
-Da li te je Majk Tejlor pritiskao?
359
00:20:15,774 --> 00:20:16,974
-Ne.
-Je li?
360
00:20:17,054 --> 00:20:18,494
-Ne.
-Je li?
361
00:20:20,094 --> 00:20:21,974
Zato što znam da je ispitivao
mišljenje o meni
362
00:20:22,054 --> 00:20:23,094
i prenosio ga Pravenu.
363
00:20:23,174 --> 00:20:24,334
Zbog stvari koje je rekla
ova terapeutkinja,
364
00:20:24,414 --> 00:20:25,774
o tome šta moje kolege misle o meni.
365
00:20:25,854 --> 00:20:28,414
Kao veliko poštovanje koje
svi imaju prema tebi.
366
00:20:31,094 --> 00:20:33,454
Bolje da mu ne pričaš o tom
idiotu.
367
00:20:33,534 --> 00:20:36,414
Jer ću znati ako jesi.
368
00:20:36,974 --> 00:20:40,134
Misliš da bih to uradila?
Misliš da bih to uradila?
369
00:20:40,774 --> 00:20:41,774
Ne. Samo kažem.
370
00:20:42,814 --> 00:20:46,334
-Dakle... Izvini, pretiš li mi?
-Ne.
371
00:20:46,414 --> 00:20:49,094
Ja... Ne, samo kažem.
372
00:20:51,534 --> 00:20:53,574
Ne moraš da im šalješ datume.
Samo sam pokušavala da pomognem.
373
00:20:57,374 --> 00:20:58,934
-U redu.
-Dobro.
374
00:21:05,854 --> 00:21:07,334
Laku noć onda.
375
00:21:18,334 --> 00:21:19,654
Laku noć.
376
00:21:21,214 --> 00:21:22,534
Hajde.
377
00:21:25,294 --> 00:21:28,134
Ugušena je prilično uskim
ligaturom,
378
00:21:28,214 --> 00:21:30,414
gledajući modrice na mišiću.
379
00:21:30,494 --> 00:21:32,934
Nešto poput električnog kabla.
380
00:21:33,014 --> 00:21:34,054
Mmm.
381
00:21:34,414 --> 00:21:39,334
Oguljotina na desnom kolenu
dogodila se, pretpostavljam, tokom
382
00:21:39,414 --> 00:21:41,134
borbe. Bila je živa kada se to desilo.
383
00:21:41,214 --> 00:21:42,854
Međutim, već je bila mrtva,
384
00:21:42,934 --> 00:21:45,414
kada su joj nanesene unutrašnje
vaginalne povrede.
385
00:21:46,374 --> 00:21:49,574
Možete li biti precizniji
u vezi sa njenim godinama?
386
00:21:50,014 --> 00:21:52,534
KEROL: Njeni unutrašnji organi
izgledaju dovoljno zdravo.
387
00:21:52,614 --> 00:21:55,254
Nije bila sklona piću, nije pušila.
388
00:21:55,334 --> 00:21:59,014
Nikada nije rađala.
Zubi su u dobrom stanju, tako da...
389
00:21:59,094 --> 00:22:02,214
Dakle, nije ono što biste smatrali
tipičnim prostitutskim životom?
390
00:22:02,294 --> 00:22:05,814
KEROL: Možda ima 45 do 55.
391
00:22:05,894 --> 00:22:07,614
-Može li biti istočnoevropska?
-Ne.
392
00:22:07,694 --> 00:22:09,414
Britanski zubarski rad.
393
00:22:09,494 --> 00:22:11,494
I još uvek ste uvereni da je
bila tamo dve ili tri nedelje?
394
00:22:11,574 --> 00:22:14,854
Iako, nema više od tri nedelje
ponovnog rasta kose.
395
00:22:14,934 --> 00:22:17,414
Čak i uz klizanje kože.
396
00:22:19,414 --> 00:22:21,094
ENDI: Da li je ubijena tamo gde
smo je pronašli?
397
00:22:21,174 --> 00:22:23,214
Bilo je vrlo malo krvi na mestu
zločina.
398
00:22:23,294 --> 00:22:26,814
Ali padala je kiša i zemlja je porozna.
399
00:22:26,894 --> 00:22:30,694
Izgubili smo svaku post-mortem
hipostazu zbog diskoloracije kože.
400
00:22:30,774 --> 00:22:32,894
Tako da, ne bih mogla da ti kažem.
401
00:22:33,614 --> 00:22:34,894
ENDI UZDIŠE
402
00:22:35,174 --> 00:22:36,974
Gledamo li istog ubicu?
403
00:22:37,054 --> 00:22:42,374
Da, nije toliko mahnito,
nije toliko opsežno iznutra, ali da.
404
00:22:53,974 --> 00:22:55,694
KORACI TUTNJE
405
00:23:05,134 --> 00:23:06,294
Gde su svi?
406
00:23:06,654 --> 00:23:10,334
Rajan je u krevetu. Kler i Nil su u
kuhinji sa Vini i Ilinkom,
407
00:23:10,414 --> 00:23:12,174
i zašto svi ti ljudi
jednostavno ne odu kući?
408
00:23:20,174 --> 00:23:22,094
Jesi li dobro?
409
00:23:23,774 --> 00:23:27,774
Dobila sam pismo od advokata
u vezi sa brakorazvodnom parnicom.
410
00:23:33,174 --> 00:23:34,254
Hej.
411
00:23:35,054 --> 00:23:38,214
Misle da su pronašli još jednog.
Bilo je na vestima.
412
00:23:38,294 --> 00:23:41,254
-Nacionalne vesti na televiziji.
-Da li su to zvanično objavili?
413
00:23:41,334 --> 00:23:43,534
Pa, kažu da sve ukazuje
da je to još jedan.
414
00:23:43,614 --> 00:23:44,854
Ne znam koliko je to zvanično.
415
00:23:44,934 --> 00:23:47,014
Ona je zabrinuta
da će to biti neko koga poznaje.
416
00:23:47,094 --> 00:23:49,334
Kaže da su stalno nestajali.
417
00:23:49,414 --> 00:23:52,134
I nije samo to.
Pustili su tog tipa uz kauciju.
418
00:23:52,214 --> 00:23:55,414
Mogu li da ti sipam čaj? Katarina?
419
00:23:56,094 --> 00:23:57,974
Ne, hvala. Kojeg tipa?
420
00:23:58,054 --> 00:24:01,294
Onog koga si ti tazerom onesvestila.
Zove se Goran Dragović.
421
00:24:01,374 --> 00:24:03,854
I ona se užasava
da će krenuti za njom.
422
00:24:05,054 --> 00:24:06,614
Pušten je uz kauciju?
423
00:24:06,694 --> 00:24:09,934
Terete ga za lažno zatvaranje
i trgovinu ljudima...
424
00:24:10,014 --> 00:24:12,854
"Trgovina ljudima
u svrhu prostitucije.
425
00:24:12,934 --> 00:24:14,774
A sada su ga pustili uz kauciju.
426
00:24:17,334 --> 00:24:18,894
A2
-Jesu li oni ludi?
427
00:24:20,374 --> 00:24:23,214
To ne znači da si u
većoj opasnosti. Reci joj.
428
00:24:23,614 --> 00:24:26,214
GOVORI HRVATSKI
429
00:24:27,654 --> 00:24:30,654
Možda je napolju,
ali još uvek ne zna gde si.
430
00:24:30,734 --> 00:24:32,174
GOVORI HRVATSKI
431
00:24:32,854 --> 00:24:34,654
To samo znači da poznaje nekoga
432
00:24:34,734 --> 00:24:36,254
sa dovoljno novca
da mu plati kauciju.
433
00:24:36,334 --> 00:24:38,414
-Kneževići?
-KATARINA: Ne.
434
00:24:38,494 --> 00:24:40,374
Bog zna.
435
00:24:40,454 --> 00:24:42,614
Sa druge strane,
neće ići nigde
436
00:24:42,694 --> 00:24:44,374
jer ćemo mu oduzeti
pasoš.
437
00:24:45,494 --> 00:24:46,614
Ako je to plus.
438
00:24:46,694 --> 00:24:49,454
Pa, postoji još nešto.
439
00:24:49,534 --> 00:24:50,894
-Šta?
RV o P\ W4
440
00:24:50,974 --> 00:24:53,294
Ona želi da se vrati na posao
u fabrici keksa.
441
00:24:53,374 --> 00:24:54,614
Ona to ne može.
442
00:24:54,694 --> 00:24:57,934
Pa, ne mislim da je to sjajna ideja,
443
00:24:58,014 --> 00:25:00,934
ali ona stalno priča o tome kako
su svi bili veoma ljubazni prema njoj.
444
00:25:01,014 --> 00:25:03,094
Drugi ljudi i oni koji su vodili to.
445
00:25:03,174 --> 00:25:06,974
Mislim,
oni su legitimno preduzeće...
446
00:25:07,054 --> 00:25:09,414
-Nije važno!
-Šta, zapošljavanje trgovanih žena?
447
00:25:09,494 --> 00:25:11,054
Ne, to je...
448
00:25:12,014 --> 00:25:14,854
Ljudi koji ga poseduju verovatno
ni ne shvataju da su oni trgovani.
449
00:25:14,934 --> 00:25:17,254
Verovatno su
bili savršeno ljubazni prema njoj.
450
00:25:17,334 --> 00:25:18,414
Problem je...
451
00:25:18,494 --> 00:25:20,054
Kako oni to ne znaju?
Zar ih ne plaćaju?
452
00:25:20,134 --> 00:25:21,974
Ne, plaćaju! Fabrika keksa plaća.
453
00:25:22,054 --> 00:25:23,574
Dešava se da trgovci ljudima
454
00:25:23,654 --> 00:25:26,414
SIS QU0
rade kao legalna agencija za zapošljavanje.
455
00:25:26,494 --> 00:25:27,854
Ne reklamiraju činjenicu
456
00:25:27,934 --> 00:25:30,934
da su kriminalni ološ,
to im ne piše na čelu.
457
00:25:31,454 --> 00:25:34,134
Oni obezbeđuju osoblje, žene, radnike,
458
00:25:34,214 --> 00:25:36,934
onda fabrika keksa
njima isplaćuje novac,
459
00:25:37,014 --> 00:25:39,494
"Agenciji za zapošljavanje/kriminalnom ološu,"
460
00:25:39,574 --> 00:25:42,214
a onda oni ne prosleđuju plate
ženama.
461
00:25:42,294 --> 00:25:44,814
-Tako zarađuju.
-Pokvareni gadovi.
462
00:25:44,894 --> 00:25:46,254
Ipak, ona još ne može
da se vrati tamo.
463
00:25:46,334 --> 00:25:47,774
Ona još ne može da se vrati tamo jer
464
00:25:47,854 --> 00:25:49,494
nije nemoguće da Kneževići
465
00:25:49,574 --> 00:25:50,974
još uvek imaju ljude
koji tamo idu svaki dan.
466
00:25:51,054 --> 00:25:53,614
Onda će je videti,
i možda će je pratiti.
467
00:25:53,694 --> 00:25:55,854
Dakle, ona to stvarno ne može
da uradi, Winnie. Ozbiljno.
468
00:25:55,934 --> 00:25:59,054
Moraš joj to objasniti.
469
00:26:05,374 --> 00:26:07,814
Ne možeš više da spavaš ovde.
470
00:26:08,934 --> 00:26:11,454
UHVATI DAH Da li si bila zauzeta
danas?
471
00:26:11,534 --> 00:26:12,934
Da, dobro sam.
472
00:26:16,774 --> 00:26:18,174
CATHERINE: Jesi li dobro?
473
00:26:20,854 --> 00:26:21,894
CLARE: Ja samo...
474
00:26:25,094 --> 00:26:29,174
Ne mogu da shvatim
šta je ta žena prošla, Ilinka.
475
00:26:29,894 --> 00:26:35,614
Mislim, odakle im ideja
da to mogu da rade ljudima?
476
00:26:41,574 --> 00:26:42,814
Da li se Neil zaustavlja?
477
00:26:48,534 --> 00:26:52,174
Dobra si, znaš?
Stvari koje radiš za ljude.
478
00:26:54,494 --> 00:26:56,854
Ja sam samo protraćila život
ne radeći ništa,
479
00:26:56,934 --> 00:26:59,294
ali ti, ti zaista pomažeš ljudima.
480
00:27:01,454 --> 00:27:03,974
Pomažeš ljudima u misiji.
481
00:27:04,654 --> 00:27:08,014
-Ja pravim čaj.
-Ne. Ti slušaš ljude.
482
00:27:10,134 --> 00:27:11,494
To je važno.
483
00:27:13,454 --> 00:27:14,614
1 a2
484
00:27:16,374 --> 00:27:19,654
U žalosti si.
Dozvoljeno ti je da budeš uznemirena.
485
00:27:22,694 --> 00:27:25,854
Samo moraš da se pobrineš
da se brineš o sebi.
486
00:27:27,414 --> 00:27:28,654
Hmm?
487
00:27:28,734 --> 00:27:32,054
Da. Radim... Hoću.
488
00:27:38,854 --> 00:27:40,654
Neil misli da ga ne voliš.
489
00:27:42,374 --> 00:27:43,494
V404
490
00:27:43,574 --> 00:27:46,294
Kada je ponudio da ti napravi čaj,
rekla si da ne želiš.
491
00:27:48,134 --> 00:27:49,414
To je bilo pre sat vremena.
492
00:27:49,494 --> 00:27:51,694
Da. Znam, rekla sam to, ali...
493
00:27:51,774 --> 00:27:55,334
NIV o\
Mislim da te se plaši.
494
00:27:56,654 --> 00:27:59,654
Naravno, postoji samo jedna vrsta osobe
koja treba da me se plaši, Clare.
495
00:27:59,734 --> 00:28:01,654
-Znaš to.
-Znam da voliš da misliš tako,
496
00:28:01,734 --> 00:28:05,494
ali neki ljudi su samo osetljivi.
497
00:28:05,574 --> 00:28:06,934
Da, kao u preosetljivi.
498
00:28:09,814 --> 00:28:12,334
-Da li si otišla da poljubiš Ryana?
-Da.
499
00:28:12,414 --> 00:28:13,934
Spavao je.
500
00:28:14,014 --> 00:28:15,774
Rekao je nešto danas. Čudno.
501
00:28:16,214 --> 00:28:17,494
o104
502
00:28:17,574 --> 00:28:20,574
Gospođice Wealand.
Ova nova što čita sa njim.
503
00:28:20,654 --> 00:28:23,174
Upoznao sam je, čini se dovoljno dobra.
504
00:28:23,254 --> 00:28:27,174
Rekao je da su pričali o stvarima koje
voli i stvarima koje ne voli.
505
00:28:27,254 --> 00:28:29,694
Na primer, ne voli da čita.
506
00:28:29,774 --> 00:28:32,934
-A voli čips i krem...
RIZiK
507
00:28:33,014 --> 00:28:35,854
...i fudbal, te stvari.
508
00:28:35,934 --> 00:28:38,694
U svakom slučaju, navodno je rekla:
509
00:28:38,774 --> 00:28:41,654
"Šta je sa tvojim tatom?
Da li voliš svog tatu?"
510
00:28:41,734 --> 00:28:44,654
A on kaže, samo je rekao:
"Ne pričamo o mom tati."
511
00:28:44,734 --> 00:28:45,854
I to je bilo to.
512
00:28:45,934 --> 00:28:48,214
Ali zašto ga pita o njegovom tati?
513
00:28:48,294 --> 00:28:50,534
Zar ne zna da to ne radi?
Zar joj nisu rekli?
514
00:28:51,014 --> 00:28:52,454
Pitaj je sledeći put kad je vidiš.
515
00:28:53,294 --> 00:28:55,254
Neće se vraćati tamo do
sledećeg ponedeljka.
516
00:28:55,334 --> 00:28:57,534
Radi samo ponedeljkom,
utorkom, sredom.
517
00:29:14,254 --> 00:29:15,894
ZVONO NA VRATIMA
518
00:29:17,414 --> 00:29:18,454
VRATA SE OTVARAJU
519
00:29:29,054 --> 00:29:32,494
Možete li vas dvoje oprati zube? Sada!
Odmah!
520
00:29:36,774 --> 00:29:40,614
I znam sigurno da nisi bila na
obezbeđenju te noći, jer sam zvao Kliforda.
521
00:29:40,694 --> 00:29:42,454
Samo spakuj svoje sranje
i iseli se, Amanda.
522
00:29:42,534 --> 00:29:44,854
To je sve što imam da ti kažem,
i ponavljaću to...
523
00:29:44,934 --> 00:29:46,974
Godinama trpim tvoje dolaske
u svako doba.
524
00:29:47,054 --> 00:29:48,334
Ne mogu da verujem da si
još uvek ovde,
525
00:29:48,414 --> 00:29:49,654
da budem potpuno iskren prema tebi.
526
00:29:49,734 --> 00:29:51,694
Ti treba da se iseliš,
Džone. Ne ja.
527
00:29:51,774 --> 00:29:53,254
Nikada nisi bio ovde. Zanemarivao si nas.
528
00:29:53,334 --> 00:29:56,054
Nema čuda što su se stvari dogodile.
Ova deca ne znaju ko si ti.
529
00:29:56,134 --> 00:29:57,494
Kurvo. Droljo.
530
00:29:57,574 --> 00:29:59,454
-Više vole Grejema od tebe.
-Droljo.
531
00:29:59,534 --> 00:30:01,014
Pomaže im oko domaćeg.
532
00:30:01,094 --> 00:30:02,774
-Prostitutko.
-Razgovara sa njima.
533
00:30:02,854 --> 00:30:05,094
Prljava kučko. Trgovče boleština.
534
00:30:05,694 --> 00:30:07,454
Nisi bila na obezbeđenju. Lažeš.
535
00:30:07,534 --> 00:30:09,014
O, da? Stvarno?
A šta bi Kliford znao?
536
00:30:09,094 --> 00:30:10,814
Nikada ga ne šalju na obezbeđenje
zbog njegovog išijasa.
537
00:30:10,894 --> 00:30:13,334
-Da, možda ću pitati Endija Šeperda.
-Da, naravno da hoćeš, Amanda.
538
00:30:13,414 --> 00:30:14,614
Tako je, imaš vruću liniju do
539
00:30:14,694 --> 00:30:15,814
-nadzornika.
-Da, možda i imam!
540
00:30:15,894 --> 00:30:18,654
-Da? Stvarno? Hoćeš njegov broj?
-LUPANJE
541
00:30:18,854 --> 00:30:20,974
KETRIN: Gospodine Tekeli! Pročitala sam
vašu izjavu za taj napad.
542
00:30:21,054 --> 00:30:22,854
Vidim da se još uvek mučite
sa konceptom "'I' pre 'E'
543
00:30:22,934 --> 00:30:24,254
"osim posle 'C'".
544
00:30:24,334 --> 00:30:27,294
I možete li pronaći nekoga
sa više vremena i strpljenja nego što imam
545
00:30:27,374 --> 00:30:28,894
da vam objasni razliku
546
00:30:28,974 --> 00:30:31,734
kada spelujete
"pretio je da će mi slomiti ruku",
547
00:30:31,814 --> 00:30:35,294
i "primenio sam kočnicu"?
Hvala!
548
00:30:37,494 --> 00:30:38,534
Doneo sam ti ovo.
549
00:30:40,294 --> 00:30:42,334
Da se izvinim. Bio sam, znaš...
550
00:30:43,414 --> 00:30:46,734
Umoran i emotivan i van kontrole.
I žao mi je.
551
00:30:47,814 --> 00:30:49,974
Mislio sam da će te podsetiti na
mene jer je bodljikav.
552
00:30:50,494 --> 00:30:53,294
A ja sam bodljikav.
U stvari, možeš ga zvati Katarina.
553
00:30:53,374 --> 00:30:55,014
I onda sledeći put kad se naljutiš
na mene, možeš...
554
00:30:55,094 --> 00:30:56,374
Da ga baciš na mene.
555
00:30:56,454 --> 00:30:59,134
Da, da... To bi upalilo.
556
00:30:59,214 --> 00:31:03,134
Ili bih mogao da ga zovem tvojim
nadimkom. To bi me usrećilo.
557
00:31:03,214 --> 00:31:05,454
Naravno! Apsolutno.
Osim što nemam nadimak.
558
00:31:05,534 --> 00:31:06,814
O, imaš. SMEH
559
00:31:06,894 --> 00:31:08,054
Ne.
560
00:31:10,374 --> 00:31:12,654
S Blel s
-Očigledno, ne onaj koji koristimo
pred tobom.
561
00:31:12,734 --> 00:31:15,134
-Koji je?
-To je tajna od tebe.
562
00:31:15,214 --> 00:31:17,094
Mislim, očigledno,
svi ostali ga znaju.
563
00:31:17,174 --> 00:31:18,494
I svi gore.
564
00:31:18,574 --> 00:31:22,054
I u centrali. I ona ekipa
dole u kafiću što nam pravi sendviče.
565
00:31:22,134 --> 00:31:23,174
Koji je onda?
566
00:31:24,534 --> 00:31:26,574
Pa, znaš, nije baš laskav.
567
00:31:26,654 --> 00:31:27,734
Nemam nadimak.
568
00:31:27,814 --> 00:31:29,894
Ne. Dobro. U redu.
569
00:31:29,974 --> 00:31:31,614
Koji je onda?
570
00:31:31,694 --> 00:31:33,214
Prihvatam tvoje izvinjenje.
571
00:31:33,294 --> 00:31:35,254
-Koji je moj nadimak?
-Nemaš ga!
572
00:31:35,334 --> 00:31:36,374
Koliko dugo imam ovaj nadimak?
573
00:31:36,454 --> 00:31:37,494
UZDIŠE Nisam ništa trebao reći.
574
00:31:37,574 --> 00:31:39,334
-Kako ćeš zvati kaktus onda?
-Nikako.
575
00:31:39,414 --> 00:31:41,374
Hajde, reci mi, ili ga uzimam nazad.
576
00:31:41,454 --> 00:31:43,894
-U redu.
-Ne, reci mi.
577
00:31:43,974 --> 00:31:45,614
Nisam ga ja izmislio.
578
00:31:45,694 --> 00:31:47,294
W IR W4
579
00:31:47,374 --> 00:31:49,934
Dođi ovamo, neću ti reći.
580
00:31:50,894 --> 00:31:54,374
-Dobro, kako god. Zadrži kaktus.
-Mmm.
581
00:31:57,014 --> 00:31:59,054
Ovo su oni datumi kada sam
ubijao prostitutke,
582
00:31:59,134 --> 00:32:00,694
ako još uvek želiš da proveriš
svoj dnevnik.
583
00:32:00,774 --> 00:32:01,814
Nema ničega što bih radije radio.
584
00:32:01,894 --> 00:32:03,254
Hajde, koji je?
585
00:32:03,334 --> 00:32:04,934
Bio si detektiv. Saznaj.
586
00:32:05,014 --> 00:32:07,214
-Hoću.
-Dobro. Srećno.
587
00:32:07,294 --> 00:32:08,574
-Dobro.
-Mmm.
588
00:32:11,134 --> 00:32:13,014
-Da li lažeš?
-PODSMEH
589
00:32:13,094 --> 00:32:14,654
MUŠKARAC NA RADIJU: Bravo-Novembar-4-5.
590
00:32:14,734 --> 00:32:17,694
Možete li pogledati zapis 134
od danas, u Crow Wood Parku?
591
00:32:17,774 --> 00:32:21,734
Dobili smo telefonski poziv od
časne sestre o sumnji na samoubistvo.
592
00:32:21,814 --> 00:32:22,854
Časna sestra?
593
00:32:22,934 --> 00:32:25,334
Bolničari su na putu.
Možete li nekoga poslati tamo?
594
00:32:25,414 --> 00:32:26,494
Prava časna sestra?
595
00:32:26,574 --> 00:32:28,134
-Znaš koliko i ja, 4-5.
-Ne, lažna.
596
00:32:28,454 --> 00:32:29,494
Odgovaram.
597
00:32:30,174 --> 00:32:31,814
Možda su se maskirali
za devojačko veče.
598
00:32:31,894 --> 00:32:34,334
-U 10:00 ujutru?
-Charlie-Oscar-9-6-5.
599
00:32:34,414 --> 00:32:36,574
U redu, pa, možda su još uvek
napolju od sinoć.
600
00:32:38,134 --> 00:32:40,014
ANN: Charlie-Oscar-9-6-5.
601
00:32:40,094 --> 00:32:41,814
Vatreno krštenje, klinac.
602
00:32:41,894 --> 00:32:43,614
Imamo samoubistvo u Crow Wood Parku.
603
00:32:43,694 --> 00:32:46,574
Pokupiću te, ideš sa mnom.
604
00:32:47,334 --> 00:32:49,134
TOMI: "Ne pričamo o mom tati"?
605
00:32:49,214 --> 00:32:51,934
Da, ali slušaj, nemoj se ljutiti.
606
00:32:52,014 --> 00:32:55,174
On je to rekao, ali ništa nije
dalje od istine.
607
00:32:55,254 --> 00:32:58,814
Kad je jednom počeo, kao da
ništa drugo nije mogao da priča.
608
00:33:00,054 --> 00:33:01,374
Zašto, šta je rekao?
609
00:33:01,454 --> 00:33:04,774
Kaže koliko si mu se svidela
kad te je sreo ispred prodavnice
610
00:33:04,854 --> 00:33:08,294
i na brodu, i kako još uvek misli
o tebi.
611
00:33:09,414 --> 00:33:11,134
Je l' to rekao? Je l' stvarno to rekao?
612
00:33:11,214 --> 00:33:12,534
Da još uvek misli o meni?
613
00:33:12,614 --> 00:33:15,694
Svaki dan. Da, rekao je to.
614
00:33:17,014 --> 00:33:19,134
Da, ali u lošem smislu.
615
00:33:19,214 --> 00:33:21,934
Ne, ne. Pričao je o tome kako ti
je doneo mleko.
616
00:33:22,694 --> 00:33:24,654
I kako te je uznemirio
dovođenjem svog prijatelja,
617
00:33:24,734 --> 00:33:27,094
i koliko žali što to nije uradio
jer...
618
00:33:27,174 --> 00:33:30,494
...jer se činilo da je to sve pokvarilo.
619
00:33:32,414 --> 00:33:33,454
Je l' on...
620
00:33:36,294 --> 00:33:39,414
Je l' rekao... Šta je sa tim što sam
ga polila benzinom?
621
00:33:40,254 --> 00:33:43,654
Jeste. Da. I to je bilo
stvarno interesantno.
622
00:33:43,734 --> 00:33:47,134
Zato što kaže da samo može da misli
o tome koliko si bila bolesna tada.
623
00:33:47,214 --> 00:33:51,894
Bila sam, bila sam! Imala sam
septicemiju! Bila sam van sebe,
624
00:33:51,974 --> 00:33:53,734
skoro sam umrla!
Misli da je to njegova krivica.
625
00:33:53,814 --> 00:33:55,414
Rekao je da ako ne bi doveo
prijatelja tamo...
626
00:33:55,494 --> 00:33:58,134
...ne bi se uznemirila tog dana i
to uradila.
627
00:34:00,374 --> 00:34:03,854
Nije mu bio prijatelj kao takav.
Bio je dobar dečko.
628
00:34:04,814 --> 00:34:08,134
Samo sam se uplašila da će reći
ljudima gde sam...
629
00:34:08,214 --> 00:34:09,414
...jer sam znala da će me razapeti.
630
00:34:10,614 --> 00:34:14,094
Nikada te ne bih povredila, Fransis.
Nikada.
631
00:34:16,374 --> 00:34:18,694
Ni za milion godina.
632
00:34:20,094 --> 00:34:21,814
Samo sam bila van sebe.
633
00:34:22,774 --> 00:34:23,934
Vidiš, mislim da on to zna.
634
00:34:24,734 --> 00:34:25,774
Je l' to rekao?
635
00:34:25,854 --> 00:34:28,614
Ne, ne, ali sam mogla da vidim
u njegovim očima...
636
00:34:28,694 --> 00:34:32,734
...da još uvek stvarno misli o tebi
u dobrom smislu.
637
00:34:34,534 --> 00:34:35,534
(tihi smeh)
638
00:34:37,614 --> 00:34:40,134
"Ne pričamo o mom tati!"
639
00:34:43,174 --> 00:34:46,014
Vidiš, ona će pokušati da mu
napuni glavu sranjima o meni.
640
00:34:46,094 --> 00:34:50,734
Moraš da mu kažeš stvari, Fransis!
Moraš da se uveriš da zna stvari.
641
00:34:50,814 --> 00:34:52,814
Ako ti nećeš, niko drugi neće. Ja ne
mogu.
642
00:34:52,894 --> 00:34:54,974
Hoću. Očigledno, hoću, na kraju...
643
00:34:55,054 --> 00:34:58,734
I sve ostalo, sve laži za koje
sam osuđena.
644
00:34:58,814 --> 00:35:02,054
Nisam silovao En Galager! To je bio
Luis.
645
00:35:02,134 --> 00:35:04,934
Ja sam joj donosio Mars čokoladice
i puštao je da koristi kofu!
646
00:35:05,014 --> 00:35:08,374
Nisam ubio onu malu policajku
gore na vresištu, to je bio Luis.
647
00:35:08,454 --> 00:35:10,654
I morao sam da ga ubijem
jer je krenuo na mene nožem!
648
00:35:10,734 --> 00:35:12,894
-Znam...
-Ali niko mi ne veruje.
649
00:35:12,974 --> 00:35:14,094
Ja ti verujem.
650
00:35:15,934 --> 00:35:16,974
Da...
651
00:35:18,494 --> 00:35:20,494
Mislio sam osim tebe.
652
00:35:29,014 --> 00:35:31,054
Izbacio sam sranje iz njegove bake.
653
00:35:32,694 --> 00:35:34,774
Ali, A, tražila je to,
654
00:35:36,054 --> 00:35:39,374
i B, ubila bi me.
Prskala me onim stvarima.
655
00:35:40,814 --> 00:35:42,294
Ubila bi me na tom brodu
656
00:35:42,374 --> 00:35:43,974
da ta žena nije došla
i skinula je s mene.
657
00:35:44,054 --> 00:35:46,374
I je li ikada bila
izvedena pred sud zbog toga?
658
00:35:46,454 --> 00:35:47,574
Baš i nije!
659
00:35:49,094 --> 00:35:51,214
A sada je još jedno ubojstvo
u vijestima, jesi li to vidjela?
660
00:35:51,294 --> 00:35:53,574
Sl
-Isto kao i moja majka.
661
00:35:54,974 --> 00:35:57,654
Ona je pametna kučka.
662
00:35:58,854 --> 00:36:01,334
Čini da izgleda kao serijski ubojica.
663
00:36:03,454 --> 00:36:07,574
Vidiš, ja znam. Rekao sam ti prije,
znam kako razmišlja kučka poput te.
664
00:36:08,214 --> 00:36:09,974
Ona je otrov.
665
00:36:12,414 --> 00:36:13,934
Ona je opasna.
666
00:36:18,374 --> 00:36:22,294
Znam da se trudimo ne imati
ružne misli, Frances, ali...
667
00:36:23,334 --> 00:36:24,694
IMITIRA EKSPLOZIJU
668
00:36:27,054 --> 00:36:29,694
Treba je riješiti njezine muke,
tu jednu.
669
00:36:33,334 --> 00:36:34,654
ZAHOHOĆE SE
670
00:36:37,414 --> 00:36:39,534
Priča o stvarima kod kuće.
671
00:36:40,894 --> 00:36:45,134
Njegova tetka Clare pije.
Upoznao sam je. Fina je žena.
672
00:36:45,214 --> 00:36:48,294
Ali između bakinog bijesa
i problema njegove tetke...
673
00:36:48,374 --> 00:36:50,534
Da, mogli bismo tražiti bolje stvari.
674
00:36:50,614 --> 00:36:53,014
Moramo ga izvući od tamo.
675
00:36:53,094 --> 00:36:55,014
Pa, ne možemo ga izvući
od tamo još.
676
00:36:55,094 --> 00:36:57,174
Ali možemo paziti na njega. Zar ne?
677
00:36:57,254 --> 00:36:58,494
Ne...
678
00:37:00,214 --> 00:37:02,534
Frances, stalno ti govorim.
679
00:37:03,374 --> 00:37:05,214
A ti me stalno ne slušaš.
680
00:37:10,534 --> 00:37:12,214
To nije dovoljno.
681
00:37:18,894 --> 00:37:24,014
Ako me detektiv, on je narednik,
pozove na piće,
682
00:37:25,054 --> 00:37:26,774
to nije neetično, zar ne?
683
00:37:28,494 --> 00:37:29,734
Je li oženjen?
684
00:37:30,534 --> 00:37:32,094
Pa, da. On je.
685
00:37:32,174 --> 00:37:36,654
Ali upravo je saznao da ga žena
vara s nekim drugim, pa...
686
00:37:36,734 --> 00:37:39,974
-Je li dovoljno star da ti bude tata?
-Ne.
687
00:37:40,054 --> 00:37:41,614
Da, zapravo, vjerojatno jest.
688
00:37:41,694 --> 00:37:44,974
Nije star kao moj tata,
ali da, tehnički.
689
00:37:45,934 --> 00:37:48,574
Vjeruješ li mu za njegovu ženu?
690
00:37:48,654 --> 00:37:51,694
Ne sviđa mi se. Mi smo samo prijatelji.
691
00:37:51,774 --> 00:37:53,774
Da, ali misli li on to?
692
00:37:54,414 --> 00:37:59,254
To nije stvarno etika, zar ne, ljubavi?
Radi se o tome je li to mudro ili ne.
693
00:38:08,334 --> 00:38:10,614
-Znaš, na poslu...
-Da?
694
00:38:11,054 --> 00:38:12,814
Imam li nadimak?
695
00:38:14,654 --> 00:38:16,014
Jedan ili dva.
696
00:38:21,534 --> 00:38:22,854
"Jedan ili dva"?
697
00:38:22,934 --> 00:38:24,334
Ne koristim ih.
698
00:38:26,734 --> 00:38:29,214
Hmm, toliko loše, ha?
699
00:38:29,934 --> 00:38:32,574
Misliš li da bih možda mogla
izaći s njim na piće, onda?
700
00:38:32,654 --> 00:38:34,054
N IVE-ToN
Zanima me mogućnost
701
00:38:34,134 --> 00:38:37,414
da postanem detektiv
na kraju, tako da...
702
00:38:37,494 --> 00:38:39,854
Dakle, šta su onda, ti nadimci?
703
00:38:39,934 --> 00:38:41,254
Zašto me stavljaš u nepriliku?
704
00:38:41,334 --> 00:38:43,574
-Zato što si ovde.
-Nikada nisam upoznao časnu sestru.
705
00:38:43,654 --> 00:38:45,174
KATARINA:
Način na koji si promenila temu
706
00:38:45,254 --> 00:38:47,494
je bio tako suptilan, jedva sam
primetila.
707
00:38:47,574 --> 00:38:49,894
AN: Moj tata kaže da je to kompliment
kada ljudi imaju nadimak.
708
00:38:49,974 --> 00:38:51,654
Kaže da se ljudi ne trude
da daju nadimak
709
00:38:51,734 --> 00:38:53,094
nekome do koga im nije stalo.
710
00:38:53,174 --> 00:38:55,494
KATARINA: Dakle...
Pa, šta su onda?
711
00:38:56,214 --> 00:38:57,294
AN: Ne bih brinula o tome.
712
00:38:57,374 --> 00:39:00,054
KATARINA: Ne brinem.
Oduševljena sam.
713
00:39:00,854 --> 00:39:03,654
Nisam znala da imam nadimak.
Dva nadimka.
714
00:39:04,534 --> 00:39:05,574
Zdravo.
715
00:39:06,254 --> 00:39:07,854
Jesi li dobro, ljubavi?
716
00:39:07,934 --> 00:39:09,934
Samo mali šok,
biće potpuno dobro.
717
00:39:10,374 --> 00:39:12,134
U redu, dakle, gde je to?
718
00:39:14,054 --> 00:39:17,734
-Ko ga je pronašao? Ti?
-Da, mi smo telefonirali.
719
00:39:17,814 --> 00:39:21,854
Svuda flaše votke.
Mora da se napio da bi to uradio.
720
00:39:21,934 --> 00:39:22,974
U redu.
721
00:39:23,974 --> 00:39:26,454
Možeš li da izvučeš prvi izveštaj
od ove dve za mene?
722
00:39:26,534 --> 00:39:28,574
Ko su one, šta rade ovde,
odakle su.
723
00:39:28,654 --> 00:39:30,814
AN: One su časne sestre,
ne verujem da rade nešto loše.
724
00:39:30,894 --> 00:39:32,374
-On je mrtav.
-Hvala, ljubavi.
725
00:39:32,454 --> 00:39:33,494
X RN e
726
00:39:33,574 --> 00:39:35,494
Pazi dok silaziš,
malo je klizavo.
727
00:39:36,814 --> 00:39:38,934
Biće iz St Werburghs-a.
728
00:39:39,014 --> 00:39:40,734
Saznaj
da li redovno prolaze ovuda,
729
00:39:40,814 --> 00:39:42,374
i ako da, u koje vreme?
730
00:39:42,454 --> 00:39:45,414
I da li su upoznate sa
bilo kim drugim ko prolazi ovuda.
731
00:39:45,494 --> 00:39:48,134
Bravo-Novembar-4-5,
nalazim se u Crow Wood Parku.
732
00:39:48,214 --> 00:39:50,654
Sumnja na samoubistvo, mrtvog potvrdio
bolničar.
733
00:39:51,254 --> 00:39:55,614
Potreban nam je CSI ovde i neko iz CID-a
ako je neko dostupan.
734
00:40:04,094 --> 00:40:05,294
WA
735
00:40:06,414 --> 00:40:07,414
Da.
736
00:40:07,494 --> 00:40:09,014
Kako ćeš ga skinuti?
737
00:40:09,094 --> 00:40:12,294
To je lako. Čekaću da se CID pojavi
i pustiću ih da to urade.
738
00:40:14,054 --> 00:40:15,854
Hajde.
739
00:40:15,934 --> 00:40:18,694
Ta imena, samo ih brzo izgovori
i onda je gotovo.
740
00:40:18,774 --> 00:40:21,134
UZDISI Ne želim da budem kao
glasnik koji bude upucan.
741
00:40:21,214 --> 00:40:23,534
Šta? Misliš li
da sam toliko uskogruda?
742
00:40:23,614 --> 00:40:25,174
Da odem da uzmem
te prve izveštaje?
743
00:40:25,254 --> 00:40:28,774
Reći ću ti šta,
možeš ih zapisati ako ti je lakše.
744
00:40:28,854 --> 00:40:30,214
Nisam sigurna da bih trebala.
745
00:40:30,294 --> 00:40:32,054
Ne, ljubavi, ne pitam te.
746
00:40:32,614 --> 00:40:34,294
Mislim, vraćajući se etici,
747
00:40:34,374 --> 00:40:36,854
ne bi trebalo da koristiš svoj čin da
me nateraš da ti kažem nešto takvo.
748
00:40:36,934 --> 00:40:39,014
Šta misliš, "čin"? Mi smo prijatelji.
749
00:40:39,094 --> 00:40:41,054
Ne na poslu! To si rekla.
750
00:40:41,134 --> 00:40:43,814
Spasila sam ti život od onog gada.
751
00:40:43,894 --> 00:40:46,574
Da, samo napred, gospođo.
Snađite se.
752
00:40:47,814 --> 00:40:49,854
Da li zaista želiš to da znaš toliko?
753
00:40:51,054 --> 00:40:52,494
Catherine?
754
00:40:55,134 --> 00:40:56,254
Da li su stvarno sranje?
755
00:40:56,334 --> 00:40:57,614
Ne.
756
00:40:59,134 --> 00:41:00,254
Oni su puni ljubavi.
757
00:41:01,014 --> 00:41:02,774
Ali, znaš, ne...
758
00:41:02,854 --> 00:41:06,134
Ne nešto što biste izabrali za sebe.
To je sve.
759
00:41:07,614 --> 00:41:09,974
Ako stvarno želiš da znaš, reći ću ti.
760
00:41:12,454 --> 00:41:13,454
Šta se dešava?
761
00:41:14,734 --> 00:41:15,814
Ja ga znam.
762
00:41:16,894 --> 00:41:18,094
To je onaj tip koga sam omamila.
763
00:41:19,934 --> 00:41:22,054
Pustili su ga uz kauciju, juče.
764
00:41:28,654 --> 00:41:30,854
-ANN: Ćao.
-Zdravo.
765
00:41:31,334 --> 00:41:34,054
ANN: Videla sam mrtvo telo jutros.
Ovaj tip se obesio.
766
00:41:34,734 --> 00:41:35,854
Navići ćeš se.
767
00:41:36,334 --> 00:41:39,254
Nisam imala ništa protiv, bila sam
fascinirana. Njegov jezik je bio kao...
768
00:41:39,334 --> 00:41:41,054
I njegove usne su bile plave,
pravo plave.
769
00:41:41,654 --> 00:41:44,574
I njegove oči su bile izbuljene.
770
00:41:44,654 --> 00:41:48,014
Da li me to čini čudnom?
Što nisam uplašena?
771
00:41:48,094 --> 00:41:49,894
Da li je istina da muškarci dobiju
erekciju kada se obese?
772
00:41:51,614 --> 00:41:54,574
Pa, zavisi šta su radili u to vreme.
773
00:41:55,454 --> 00:41:57,694
Dakle, obično ne, onda?
774
00:41:57,774 --> 00:41:58,894
Ma ne. To je mit.
775
00:41:59,614 --> 00:42:03,214
U redu. Dobro. Eto, naučila sam
nešto!
776
00:42:03,494 --> 00:42:06,574
Inspektor Taylor me je poslao sa ovim
za gospodina Shepherda. Da li je tu?
777
00:42:06,654 --> 00:42:07,694
Ne, izašao je.
778
00:42:07,774 --> 00:42:09,534
Nije ništa, to je samo alibi
Brunhilde.
779
00:42:09,614 --> 00:42:11,894
Konačno, Joyce na recepciji je
to shvatila.
780
00:42:11,974 --> 00:42:13,534
-Brunhilde?
-Gospođica Trunchbull.
781
00:42:13,614 --> 00:42:14,974
Narednice Cawood.
782
00:42:15,974 --> 00:42:17,054
JOHN: Staviću mu na sto.
783
00:42:19,334 --> 00:42:20,454
Da li i dalje želiš na piće?
784
00:42:23,414 --> 00:42:24,934
Pa, da, da, ako ti...
785
00:42:25,014 --> 00:42:28,014
Hoću! Večeras? Moorings? 7:00?
Pola osam?
786
00:42:28,094 --> 00:42:30,094
SCI 1Mo}
-Da.
787
00:42:33,854 --> 00:42:35,134
Gde su sve table?
788
00:42:36,134 --> 00:42:37,414
Koje table?
789
00:42:37,494 --> 00:42:39,734
Na televiziji, imaju sve staklene
table sa fotografijama
790
00:42:39,814 --> 00:42:42,254
preminulih i tragovima, i, znate,
stvari.
791
00:42:42,734 --> 00:42:44,974
Da, pa, u stvarnom životu, mi imamo
ove.
792
00:42:45,534 --> 00:42:46,534
Mogu li da pogledam?
793
00:42:46,934 --> 00:42:49,174
Uh, ne, to je, um... CHUCKLES
794
00:42:49,254 --> 00:42:50,974
I EICER I
prilično grafički sadržaj unutra.
795
00:42:51,054 --> 00:42:52,694
Želim da budem detektiv.
796
00:42:54,014 --> 00:42:55,334
Želim da radim to što vi radite.
797
00:42:56,654 --> 00:42:58,774
-Gospođo?
-Naravno.
798
00:43:09,174 --> 00:43:10,534
Da li je ovo najnovija žrtva?
799
00:43:11,694 --> 00:43:12,854
Da.
800
00:43:15,094 --> 00:43:17,654
Kakva je bila obdukcija?
Da li ste nešto saznali?
801
00:43:17,734 --> 00:43:19,174
Oh, samo, ovaj...
802
00:43:20,214 --> 00:43:22,454
Uh, ne mnogo. Pa, ništa relevantno.
803
00:43:22,534 --> 00:43:26,174
Pa, mislimo da nije prostitutka,
Džone. To je prilično relevantno.
804
00:43:26,254 --> 00:43:27,974
-Nije?
-Oh, da. Da.
805
00:43:28,054 --> 00:43:32,374
Odeća, skupa haljina i cipele,
i ostali stil života...
806
00:43:33,134 --> 00:43:35,894
Nije pušila, nije pila, ona...
807
00:43:35,974 --> 00:43:38,134
O njenim zubima se dobro brinulo,
{oMAY/-E o
808
00:43:38,214 --> 00:43:41,094
Dakle, kako ćete je identifikovati?
809
00:43:41,814 --> 00:43:45,974
Pa, uh, ponekad dobijemo DNK
poklapanje u našoj bazi podataka,
810
00:43:46,054 --> 00:43:49,574
ali to je obično samo ako je počinjena
krađa, zločin u prošlosti.
811
00:43:49,654 --> 00:43:53,094
A ona nije, pa smo gledali nestale
osobe, ali...
812
00:43:53,174 --> 00:43:54,494
Znate da nikada nismo pronašli ženu
813
00:43:54,574 --> 00:43:57,214
koja je živela u tom izgorelom stanu
na Ripondenu, zar ne?
814
00:43:58,614 --> 00:44:00,174
Pre dve nedelje?
815
00:44:00,254 --> 00:44:01,694
Da... Ne, kao što sam rekao, pa...
816
00:44:02,414 --> 00:44:04,694
Mi smo, uh, proverili sve lokalne
nestale osobe,
817
00:44:04,774 --> 00:44:07,014
ali je verovatno očišćena iz
nekog razloga.
818
00:44:07,094 --> 00:44:08,934
Ne, ova žena nije nestala osoba.
819
00:44:09,014 --> 00:44:11,214
Niko je zapravo nije prijavio.
ISR elg
820
00:44:11,294 --> 00:44:13,654
Zove se Viktorija Fleming,
Viki Fleming, i...
821
00:44:13,734 --> 00:44:15,454
Koliko je stara vaša žena?
822
00:44:16,214 --> 00:44:17,774
Između 45 i 55.
823
00:44:17,854 --> 00:44:19,254
To bi odgovaralo.
824
00:44:19,814 --> 00:44:21,014
Stvarno?
825
00:44:23,214 --> 00:44:24,774
-To je ona?
-Da.
826
00:44:26,214 --> 00:44:29,934
Plava kosa do ramena, vitka građa.
Imam njenu fotografiju u fajlu.
827
00:44:30,014 --> 00:44:33,574
Ja i Šaf smo otišli da razgovaramo sa
HR u robnoj kući gde radi.
828
00:44:33,654 --> 00:44:34,854
Napravili smo kopiju,
829
00:44:34,934 --> 00:44:36,974
-da li da vam je pošaljem emailom?
AU R S
830
00:44:37,054 --> 00:44:38,654
To bi bilo stvarno korisno ako
biste mogli.
831
00:44:39,094 --> 00:44:40,094
oy 8
832
00:44:43,774 --> 00:44:49,654
Hmm. Povezano razmišljanje.
Zašto nismo znali za ovo?
833
00:44:53,774 --> 00:44:56,374
Ketrin: Oslobodjena. To je zvanično.
834
00:44:56,454 --> 00:44:57,854
Ipak nije kriva strana.
835
00:44:57,934 --> 00:45:00,494
Dakle, Džodi Šeklton može to da
zabije u lulu i puši.
836
00:45:00,574 --> 00:45:03,254
U luli i puši.
837
00:45:03,334 --> 00:45:04,734
Baš me briga gde to zabija.
838
00:45:04,814 --> 00:45:07,494
U svakom slučaju, zvala sam je.
Rekla sam joj. Kučko.
839
00:45:07,574 --> 00:45:08,934
Nil dolazi na večeru.
840
00:45:09,014 --> 00:45:11,574
-U redu.
-Nećeš ga uplašiti, zar ne?
841
00:45:12,254 --> 00:45:13,454
Daću sve od sebe.
842
00:45:13,534 --> 00:45:16,094
I možeš li zamoliti Danijela da
ne bude čudan prema njemu?
843
00:45:18,894 --> 00:45:19,894
Naravno.
844
00:45:21,694 --> 00:45:22,854
Kako je bilo u školi?
845
00:45:22,934 --> 00:45:24,054
Dosadno.
846
00:45:24,534 --> 00:45:28,494
Oj! Šta je ovo što je gospođica
Viland pitala o tvom tati?
847
00:45:28,574 --> 00:45:32,174
Ništa. Rekla sam joj, | rekla sam,
"Ne pričamo o mom tati".
848
00:45:32,254 --> 00:45:35,374
Šta sam ti rekla o šutiranju
lopte o Vinin zid?
849
00:45:35,454 --> 00:45:37,654
Pa, neka tako i ostane.
850
00:45:42,094 --> 00:45:43,134
To sam samo ja.
851
00:45:44,414 --> 00:45:48,654
U redu, imam dobre vesti.
852
00:45:48,734 --> 00:45:53,574
Pa, to su jezive vesti.
Goran Dragović je mrtav.
853
00:45:53,654 --> 00:45:55,214
GOVORI HRVATSKI
854
00:45:55,294 --> 00:45:58,014
Samoubistvo. Obesio se
o drvo u Crow Wood Parku.
855
00:45:58,094 --> 00:45:59,854
GOVORI HRVATSKI
856
00:46:03,254 --> 00:46:04,974
GOVORI HRVATSKI
857
00:46:11,334 --> 00:46:13,414
Kaže da se nikada ne bi ubio.
858
00:46:13,494 --> 00:46:17,014
To su oni.
Ućutkali su ga da ne bi pričao.
859
00:46:28,334 --> 00:46:29,854
ZVONI MOBILNI
860
00:46:39,654 --> 00:46:40,694
Halo.
861
00:46:40,774 --> 00:46:43,294
Dođavola, Džone,
definitivno je Vicky Fleming.
862
00:46:44,334 --> 00:46:46,254
Razgovarao sam sa OIC-om za okruge
863
00:46:46,334 --> 00:46:49,334
i pozvao sam laboratoriju da ih
poguraju za bilo kakva DNK podudaranja
864
00:46:49,414 --> 00:46:50,934
koja su možda pronašli
od ličnih stvari
865
00:46:51,014 --> 00:46:54,214
koje su dobili sa njenog radnog
mesta, ali... To je ona.
866
00:46:54,294 --> 00:46:56,934
Mislim, vidi se da je to ona
sa fotografija.
867
00:46:57,014 --> 00:46:58,694
Ona je čak i na jednoj od ovih
fotografija,
868
00:46:58,774 --> 00:47:00,774
nosi tu istu haljinu
koju je nosila kad je umrla.
869
00:47:03,334 --> 00:47:04,454
Džone?
870
00:47:06,214 --> 00:47:08,214
-Odlično.
2
871
00:47:08,294 --> 00:47:09,694
Jesi li rekao šefu?
872
00:47:09,774 --> 00:47:11,094
Da.
873
00:47:13,294 --> 00:47:15,814
-Bravo.
-Dobro. Vidimo se onda.
874
00:47:17,014 --> 00:47:18,014
==Y
875
00:47:20,094 --> 00:47:21,094
-TRUBA SVIRA
XQlsl
876
00:47:21,174 --> 00:47:22,214
ŠKRIPANJE GUMA
877
00:47:34,494 --> 00:47:35,534
POMERA USNE Da li si dobro?
878
00:47:38,894 --> 00:47:40,054
Jesi li dobro, ljubavi?
879
00:47:41,374 --> 00:47:42,854
Dobro sam, dobro sam, žao mi je.
880
00:47:42,934 --> 00:47:44,574
Bio si skroz na pogrešnoj
strani puta.
881
00:47:44,654 --> 00:47:46,694
Žao mi je.
882
00:47:46,774 --> 00:47:48,014
Jesi li dobro?
883
00:47:49,094 --> 00:47:52,134
Da. Samo sam malo potresena.
884
00:47:53,694 --> 00:47:54,854
Jesi li dobro?
885
00:47:54,934 --> 00:47:58,374
(SMEH) Da, dobro sam, ljubavi.
Samo si me malo iznenadila, to je sve.
886
00:47:59,414 --> 00:48:01,254
Treba da budeš opreznija.