eng.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,962
Dolazimo vam sada
sa otkrićima
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,216
o prošlonedeljnom napadu u Londonu.
Anonimni izvor je dostavio ovaj video.
3
00:00:07,299 --> 00:00:12,095
Prikazuje Ouentina Becka, zv. Mysterio,
trenutke pre njegove smrti.
4
00:00:12,179 --> 00:00:14,097
Ovaj video bi vam mogao biti uznemirujući.
5
00:00:14,181 --> 00:00:16,683
Uspeo sam da pošaljem Elementala
nazad kroz pukotinu,
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,977
ali ne mislim da ću živ izaći
sa ovog mosta.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,229
Spider-Man me je napao.
8
00:00:20,312 --> 00:00:22,814
Ima vojsku dronova,
Starkovu tehnologiju.
9
00:00:22,898 --> 00:00:26,568
Kaže da će samo on biti novi
Iron Man. Niko drugi.
10
00:00:26,652 --> 00:00:28,904
Jeste li sigurni da želite
započeti napad dronom?
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,864
Biće značajnih žrtava.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,908
Učinite to. Pogubite ih sve.
13
00:00:37,120 --> 00:00:40,165
Ovaj šokantni video je objavljen
ranije danas
14
00:00:40,249 --> 00:00:43,252
na kontroverznoj veb stranici
TheDailyBugle.net.
15
00:00:43,335 --> 00:00:45,629
Eto vam, ljudi:
Uverljiv dokaz
16
00:00:45,712 --> 00:00:49,675
da je Spider-Man odgovoran
za brutalno ubistvo Mysteria,
17
00:00:49,758 --> 00:00:53,178
interdimenzionalnog ratnika
koji je dao svoj život da zaštiti našu
18
00:00:53,262 --> 00:00:58,809
planetu i koji će, bez sumnje, ući
u istoriju kao najveći superheroj
19
00:00:59,560 --> 00:01:01,103
svih vremena.
Ali to nije sve, narode.
20
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
Evo pravog blokbastera.
21
00:01:02,688 --> 00:01:04,398
Pripremite se.
Možda želite da sednete.
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,775
Spider-Manovo pravo ime je...
Spider-Manovo pravo ime je...
23
00:01:08,902 --> 00:01:11,947
Spider-Manovo ime je Peter Parker.
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,366
Šta do vraga...?
25
00:01:14,449 --> 00:01:17,202
Tako je, ljudi. Peter Parker.
26
00:01:17,286 --> 00:01:20,080
17-godišnji srednjoškolski delikvent...
27
00:01:20,163 --> 00:01:22,833
- Ona ga poznaje.
- Jeste li devojka Spider-Mana?
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,376
...je, u stvari...
29
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
-Jeste li devojka Spider-Mana?
-...odvratni osvetnički zlikovac
30
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Spider-Man.
- Ej, to je on.
- Vau, vau.
31
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
-Molim vas, ne dirajte je.
-Ti si samo dete?
32
00:01:32,009 --> 00:01:33,427
Ubio si Mysteria?
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,137
- Ti si mu pomogao?
- Nisam...
34
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
Hajde, mali, da ti vidim lice.
35
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
-Udario me je. Spider-Man me je udario.
-Hajde.
36
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
Udario me je.
37
00:01:40,142 --> 00:01:43,645
Sve ovo vreme, ljudi su gledali
u ovog dečaka i zvali ga herojem.
38
00:01:43,729 --> 00:01:46,732
Pa, reći ću vam kako ga ja zovem,
državni neprijatelj broj jedan!
39
00:01:46,815 --> 00:01:50,068
Rekao sam ti da nikada više nisam
želeo ovo da radim!
40
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
MJ, jako mi je žao, ali ne vidim
ništa od tvoje ruke u mom...
41
00:01:53,572 --> 00:01:55,115
Izvini. Gde ćemo ići?
42
00:01:55,198 --> 00:01:56,992
- Ne znam. Tvoja kuća?
- Ne!
43
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Moj tata će te ubiti.
44
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
Šta? Rekla si da me tvoj tata
stvarno voli.
45
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Da, pa, više ne.
46
00:02:02,414 --> 00:02:04,791
(zadihan)
47
00:02:04,875 --> 00:02:06,084
- Brate.
- Brate.
48
00:02:06,168 --> 00:02:07,210
-Brate!
-Brate!
49
00:02:07,294 --> 00:02:08,295
Brate!
50
00:02:08,378 --> 00:02:10,422
-Brate!
-Brate!
51
00:02:11,048 --> 00:02:13,383
Žao mi je.
Jesi li dobro?
52
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
- Ne, baš i ne. Uh--
- Ej, Petere!
53
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
Moramo ići. Moramo ići. Hajde.
54
00:02:25,479 --> 00:02:27,814
-Rekao si da ne želiš da se ljuljaš.
-Samo me ti ljuljaj.
55
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
-U redu. Možemo metroom.
-U redu.
56
00:02:33,528 --> 00:02:34,363
Ne.
57
00:02:40,285 --> 00:02:41,453
Pazi!
58
00:02:50,253 --> 00:02:52,798
Ovo je bilo mnogo gore. U redu.
Dobro je.
59
00:02:52,881 --> 00:02:55,467
-Jesi li dobro?
-Da, da, da.
60
00:02:55,967 --> 00:02:58,345
Hajde, hajde, hajde.
U redu, žao mi je.
61
00:03:08,647 --> 00:03:09,481
U redu.
62
00:03:10,107 --> 00:03:10,941
U redu.
63
00:03:11,608 --> 00:03:12,776
Žao mi je.
64
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
Samo se osećam glupo.
Nisam shvatio da si nesrećna.
65
00:03:17,531 --> 00:03:20,909
Ne, bilo je stvarno zabavno, zar ne?
Zato se i zove avantura.
66
00:03:20,992 --> 00:03:24,621
-I mi smo se avanturisali.
-Bilo je zabavno. Moglo je biti
zabavnije.
67
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
-Družićemo se opet.
-Kada misliš?
68
00:03:30,127 --> 00:03:32,671
-Trebalo bi da vidim šta je to.
-Ne, ne, ne.
69
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
- To je ono što radim. Petere?
- Uvek dolazi i odlazi.
70
00:03:35,257 --> 00:03:36,508
- Petere?
- O! O, ne.
71
00:03:36,591 --> 00:03:37,759
- O, Bože.
- O, ne.
72
00:03:37,843 --> 00:03:39,469
- Ne znam šta da radim. Petere?
-
73
00:03:40,804 --> 00:03:42,055
-Oh--
-Nisam ništa video.
74
00:03:42,139 --> 00:03:43,932
Ovo nije onako kako izgleda.
75
00:03:44,015 --> 00:03:45,726
-Ne, ne, ne, Mej.
-Praktikujte sigurnost--
76
00:03:45,809 --> 00:03:48,562
O, hej. Ti mora da si MJ!
77
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
- Da. Drago mi je.
- Meni je drago.
78
00:03:51,398 --> 00:03:54,067
-Čekaj, jesi li plakala?
-Raskinuli smo.
79
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
- O. O! Uh...
- Hej, Spajdermen!
80
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
Hvala. Nisam znao da ste raskinuli.
81
00:04:00,741 --> 00:04:03,618
Mislio sam da ste zaljubljeni, Mej.
Možemo li o tome u kuhinji?
82
00:04:03,702 --> 00:04:05,328
Verovatno bi trebalo da idem.
83
00:04:05,412 --> 00:04:07,372
Mislio sam da ste
tako lep par.
84
00:04:07,456 --> 00:04:09,541
Sve je u vezi granica.
85
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
-Da ja otvorim vrata.
-Idemo ovamo.
86
00:04:11,877 --> 00:04:13,378
-Jesu li to vrata?
-Hej. Je li istina?
87
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
- Hteo sam da idem, ali...
- Ne sada.
88
00:04:15,630 --> 00:04:18,592
Nisam znao da si
toliko nespretan u vezi seksa,
Petere.
89
00:04:18,675 --> 00:04:20,761
Ovo nema veze sa seksom.
90
00:04:20,844 --> 00:04:23,346
Ako želiš da ponovimo.
Mislim-- Šta je to?
91
00:04:23,430 --> 00:04:24,347
Uh...
92
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
- Hej, Spajdermen!
- O, Bože.
93
00:04:28,185 --> 00:04:30,729
Mislim, rado ću ponoviti
ako želiš.
94
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Ti se pobrini za svoju stranu,
ja ću za svoju.
95
00:04:33,774 --> 00:04:37,110
Šta je sa ovim telefonom?
96
00:04:37,194 --> 00:04:39,529
Možete li da se skinete sa telefona
na pet minuta?
97
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Samo želim da razgovaram sa tobom
o tvojoj vezi, u redu?
98
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Petere?
99
00:04:46,036 --> 00:04:47,954
Šta?
100
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
- Je li to--?
- Je li ovde?
101
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Um...
102
00:05:05,347 --> 00:05:07,641
- Ćao, Piter Parkeru!
- Ćao, Pitere!
103
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
Možda to i nije tako strašno.
104
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
Spajdermen-pretnja!
105
00:05:11,603 --> 00:05:14,147
Vlade širom sveta pokreću istrage
106
00:05:14,231 --> 00:05:18,360
o ubici poznatom kao Spajdermen,
a.k.a. Piter Parker,
107
00:05:18,443 --> 00:05:21,279
a.k.a. ratni zločinac sa paučinom
108
00:05:21,363 --> 00:05:25,742
koji godinama teroriše pristojne
građane Njujorka.
109
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Pa, sada ovaj grad i svet vide ko je
on zaista.
110
00:05:29,579 --> 00:05:31,665
Ubica! Misterio zauvek!
111
00:05:31,748 --> 00:05:35,877
Pojavili su se novi detalji o
razornom napadu u Londonu od prošle nedelje.
112
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Za više informacija, prelazimo
u štab Združene obaveštajne službe.
113
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Vlasti su, pre samo kratkog vremena,
potvrdile
114
00:05:41,508 --> 00:05:43,760
da su smrtonosne bespilotne letelice
korišćene u napadu u Londonu
115
00:05:43,844 --> 00:05:46,137
dizajnirane od strane Stark Industrije.
116
00:05:46,221 --> 00:05:48,223
Federalni agenti! Otvarajte!
117
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Federalni agenti? Ti ostani ovde.
118
00:05:50,725 --> 00:05:52,227
Odeljenje za kontrolu štete.
119
00:05:52,310 --> 00:05:54,229
Imamo nalog za hapšenje
Pitera Parkera.
120
00:05:54,312 --> 00:05:56,106
- Znate Četvrti amandman?
- Naravno.
121
00:05:56,189 --> 00:05:58,733
-Nerazumno pretresanje i oduzimanje?
-Uđite, momci. Idemo.
122
00:06:00,193 --> 00:06:02,362
Nisam ubio Kventina Beka.
Dronovi su, u redu?
123
00:06:02,445 --> 00:06:04,281
-Dronovi koji su tvoji.
-Ne.
124
00:06:04,364 --> 00:06:06,658
Nik Fjuri je bio tamo celo vreme.
125
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
On može sve da objasni.
126
00:06:08,535 --> 00:06:11,329
Nik Fjuri je van planete
već godinu dana.
127
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
- Šta?
- Pitere! Hej.
128
00:06:13,874 --> 00:06:16,501
Em Džej! Uh-- Oni nemaju veze
sa ovim, gospodine.
129
00:06:16,585 --> 00:06:18,670
Ne govorite ništa bez advokata.
130
00:06:19,254 --> 00:06:20,297
Želim advokata.
131
00:06:20,964 --> 00:06:23,341
-Gđice Džouns-Votson.
-Džouns. Ne koristim Votson.
132
00:06:24,009 --> 00:06:27,679
-Gđice Džouns, zašto želite advokata ako--?
-Ako nemam šta da krijem?
133
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
Tačno. Osim ako--
134
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
-Nisam zapravo kriva za nešto?
-Uh-huh.
135
00:06:30,974 --> 00:06:33,184
Vrlo sam svesna vaših taktika
i mojih prava.
136
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Samo odgovarajte na moja pitanja.
137
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
Video sam tvoj dosije.
138
00:06:37,606 --> 00:06:40,734
Ti si pametna mlada žena
sa svetlom budućnošću.
139
00:06:41,276 --> 00:06:42,360
Zašto biste sve to rizikovali
140
00:06:42,444 --> 00:06:45,822
time što ćete se upetljati
sa osvetnikom kao što je Piter Parker?
141
00:06:46,865 --> 00:06:49,034
Žao mi je što ste čekali.
142
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
-Možemo li da uzmemo Nedu užinu?
-Naravno.
143
00:06:50,744 --> 00:06:52,037
-Čeka već neko vreme.
-Srediću to.
144
00:06:52,120 --> 00:06:53,747
Brate, žao mi je zbog toga.
145
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
-Ne bi trebalo ništa da ti kažem.
-Ništa.
146
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
Imam samo jedno pitanje.
Kada ti je Em Džej rekla da je Piter Spajdermen--
147
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Vau, vau, vau.
148
00:07:02,255 --> 00:07:04,466
-Šta je bilo?
-Znao sam mnogo pre Em Džej.
149
00:07:04,549 --> 00:07:07,052
-Bio sam "tip u stolici" Spajdermena.
-Znam za to.
150
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
-Brate, pola mojih momaka su tipovi u stolici.
-Tačno.
151
00:07:09,471 --> 00:07:12,849
Znao bi. Doslovno sam mu pomogao
| da pronađe Lešinara.
152
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
-To nisam znao.
-Jednom sam mu pomogao da hakuje odelo
153
00:07:15,268 --> 00:07:16,728
i pomogao mu da stigne u svemir.
154
00:07:16,811 --> 00:07:20,941
Dakle, u Spajdermenovom ilegalnom
vigilantizmu, ti si bio glavni saučesnik.
155
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
Želeo bih da se moje reči
izbrišu iz zapisnika.
156
00:07:27,072 --> 00:07:30,617
Uz dužno poštovanje,
| a to mislim vrlo neiskreno,
157
00:07:30,700 --> 00:07:33,787
osim ako nemate neke
stvarne konkretne optužbe da nas gađate,
158
00:07:33,870 --> 00:07:36,331
zakonski, ne možete nas držati ovde.
159
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
-Definitivno bi trebalo da angažujete
advokata. -Izvinite?
160
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
Ugrožavanje deteta je gadna optužba.
161
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Dečak vam je poveren,
162
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
a kao njegov zakonski staratelj,
suštinski njegova majka,
163
00:07:45,632 --> 00:07:49,594
ne samo da ste mu dozvolili
da se dovede u opasnost, već ste ga i
164
00:07:49,678 --> 00:07:51,346
ko to radi?
165
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
Želim odmah da vidim Pitera.
166
00:07:53,515 --> 00:07:56,184
Stark Industries je upao u mrežu
167
00:07:56,267 --> 00:07:58,937
kontroverze Spajdermena/Misterija danas,
168
00:07:59,020 --> 00:08:01,523
kada su savezni agenti otvorili
istragu
169
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
o nestaloj Stark tehnologiji.
170
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Agenti žele da znaju tačno
šta je uzeto...
171
00:08:07,028 --> 00:08:10,115
-Barem su upotrebili dobru sliku.
-Šta se dešava?
172
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
To je sjajno.
173
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
Hvala vam.
174
00:08:15,328 --> 00:08:17,038
Imam neke dobre vesti, Piter.
175
00:08:17,122 --> 00:08:19,749
Ne verujem da će se bilo koja
od optužbi protiv tebe održati.
176
00:08:19,833 --> 00:08:21,167
-Čekaj, ozbiljno?
-Oh.
177
00:08:21,251 --> 00:08:22,210
-Znao sam.
-Lepo.
178
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
Gospodine Merdok, hvala vam.
179
00:08:23,962 --> 00:08:25,630
-Hvala vam.
-To je neverovatno.
180
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
- Nema na čemu.
- Savršeno.
181
00:08:27,465 --> 00:08:28,967
- Međutim, gospodine Hogan...
- Da?
182
00:08:29,050 --> 00:08:32,262
...federalci istražuju tu nestalu
tehnologiju.
183
00:08:32,345 --> 00:08:34,681
Razumem vašu lojalnost
gospodinu Starku i njegovom nasleđu,
184
00:08:34,764 --> 00:08:36,141
ali ako ste bili umešani--
185
00:08:36,224 --> 00:08:37,976
-Ako sam bio?
-Savetujem da obezbedite advokata.
186
00:08:38,059 --> 00:08:41,104
Treba mi advokat jer sam...?
Mislio sam da je--
187
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
Rekli ste da nema optužbe.
Mogao bih da kažem po savetu branioca,
188
00:08:44,441 --> 00:08:46,484
odbijam da odgovorim
na pitanje s poštovanjem
189
00:08:46,568 --> 00:08:48,528
jer me odgovor može inkriminisati--
190
00:08:48,611 --> 00:08:51,114
To je u Dobrim momcima.
Šta kažu u Dobrim momcima?
191
00:08:51,197 --> 00:08:54,451
Znam da tako misliš. Smiri se.
Da čujemo šta on ima da kaže. Met?
192
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Trebaće ti zaista dobar advokat.
193
00:08:57,287 --> 00:09:00,874
Možda si izbegao svoje pravne
probleme, ali stvari će se pogoršati.
194
00:09:00,957 --> 00:09:02,834
Još uvek postoji sud
javnog mnjenja.
195
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Ubico! Misterio zauvek!
196
00:09:10,300 --> 00:09:11,801
Kako si to uradio?
197
00:09:12,594 --> 00:09:14,220
Ja sam zaista dobar advokat.
198
00:09:16,014 --> 00:09:18,183
Trebaće nam sigurnije mesto za život.
199
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
Oh. Aah!
200
00:09:30,653 --> 00:09:32,489
Kako da...? Kako da...?
201
00:09:32,572 --> 00:09:35,075
Alarmni sistem je deaktiviran.
202
00:09:37,202 --> 00:09:39,788
Izgleda lepo. I ovo je sigurno.
203
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
Dobrodošli u duhovnu oazu.
204
00:09:46,586 --> 00:09:48,088
Da li voliš Donkey Kong Jr.?
205
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Ugh!
206
00:09:50,131 --> 00:09:52,467
Niki, iz Džersi Sitija,
ti si na vezi.
207
00:09:52,550 --> 00:09:55,178
Ćao. Ne kažem da ne želim
da odam počast Osvetnicima
208
00:09:55,261 --> 00:09:57,639
ali, znaš, ne na ovaj način.
209
00:09:57,722 --> 00:10:00,975
Stavljanje štita Kapetana Amerike
na Kip Slobode?
210
00:10:01,059 --> 00:10:02,894
Ne, to će izgledati smešno.
211
00:10:02,977 --> 00:10:05,021
Ostavite Kip Slobode na miru.
212
00:10:05,105 --> 00:10:07,148
O, Hepi.
213
00:10:07,232 --> 00:10:10,902
-Jesi li poslao prijave?
-Završio sam onu za MIT.
214
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
-Ti?
-Isto.
215
00:10:12,070 --> 00:10:13,863
Možete li zamisliti
ako oboje upadnemo? I Ned?
216
00:10:13,947 --> 00:10:17,826
Da, ali morali bismo da dobijemo
stipendije da bismo zaista išli.
217
00:10:17,909 --> 00:10:20,203
Imaš rezultate i ocene.
218
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
Misliš da sam previše pragmatična.
219
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
Ne, ne, ne. Pa...
220
00:10:24,499 --> 00:10:27,085
Nekako. U redu je.
To je jedna od mojih omiljenih stvari.
221
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
-Stvarno?
-Da.
222
00:10:28,545 --> 00:10:30,380
Koje su tvoje druge omiljene stvari?
223
00:10:30,463 --> 00:10:34,384
-Tvoj neumoljivi optimizam.
-Ja sam tip osobe sa pola punom čašom.
224
00:10:34,467 --> 00:10:37,095
-Stvarno mi se sviđa što si društvena.
-Volim ljude.
225
00:10:37,178 --> 00:10:39,639
-Volim ih toliko.
-Voliš sport.
226
00:10:39,722 --> 00:10:41,891
Mislim da će Mets-i ići
do kraja ove godine.
227
00:10:41,975 --> 00:10:44,060
-Stvarno?
-Šta je taj zvuk?
228
00:10:44,144 --> 00:10:45,478
Oh.
229
00:10:45,562 --> 00:10:47,147
To je - To je Hepi. Gledaj.
230
00:10:47,230 --> 00:10:50,066
Dao je svoju sobu Mej,
pa spava ovde dole.
231
00:10:53,945 --> 00:10:56,364
Imam čudno pitanje. Um...
232
00:10:57,657 --> 00:10:59,909
Da li se neki deo tebe
oseća oslobođeno zbog ovoga?
233
00:11:03,371 --> 00:11:05,748
[glas]
Otkako me je ujeo taj pauk...
234
00:11:07,167 --> 00:11:10,795
Imao sam samo jednu nedelju
kada se moj život osećao normalno.
235
00:11:11,546 --> 00:11:13,339
Ili nekako normalno, pretpostavljam.
236
00:11:13,882 --> 00:11:14,757
I...
237
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
to je bilo kada si ti saznala.
238
00:11:17,844 --> 00:11:22,473
Zato što su onda svi koji su bili
u mom životu za koje sam želeo da znaju.
239
00:11:22,557 --> 00:11:23,600
I bilo je savršeno.
240
00:11:23,683 --> 00:11:25,768
Ali sada svi znaju i...
241
00:11:27,729 --> 00:11:30,982
Ja sam najpoznatija osoba
na celom svetu.
242
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
I još uvek sam švorc.
243
00:11:37,739 --> 00:11:38,573
Ja sam
244
00:11:39,449 --> 00:11:41,576
uzbuđen što ću te videti sutra.
245
00:11:43,578 --> 00:11:44,954
Da. I ja isto.
246
00:11:45,038 --> 00:11:46,289
Završavajte.
247
00:11:46,372 --> 00:11:48,458
Sviđate se jedno drugom.
Razumemo. Prekinite vezu.
248
00:11:48,541 --> 00:11:51,044
Nema novog tla koje se probija.
Trebam svojih osam sati.
249
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
-Da li si slušao sve vreme?
-Ćao, Hepi.
250
00:11:53,504 --> 00:11:54,714
Uh, ne svojom voljom.
251
00:11:54,797 --> 00:11:57,008
- MJ te pozdravlja.
- Zdravo.
252
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Pratimo prvi dan
maturske godine
253
00:11:59,469 --> 00:12:01,846
najpoznatijeg učenika
Midtown High-a,
254
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
Petera Parkera.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,935
Samo napred, tigriću!
Ili da kažem "pauče"?
256
00:12:07,018 --> 00:12:10,480
Gužva nastavlja da raste
ovde celo jutro
257
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
u Midtown školi nauke...
258
00:12:12,649 --> 00:12:16,611
Čini se da je publika
podeljena između pristalica Spider-Mana
259
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
i demonstranata.
260
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
MJ!
261
00:12:19,572 --> 00:12:21,824
MJ! MJ! Volimo te!
262
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
MJ, hoćeš li mu roditi
paukoliku decu?
263
00:12:24,410 --> 00:12:26,496
Nazad. Nazad. Nazad!
264
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
MJ, znaš da je ubica, zar ne?
265
00:12:29,791 --> 00:12:31,417
Peter, snimi TikTok sa mnom.
266
00:12:31,501 --> 00:12:33,544
Mysterio zauvek!
267
00:12:33,628 --> 00:12:34,671
Napravi salto!
268
00:12:34,754 --> 00:12:37,340
- Hej, da vidimo tebe i MJ kako se
ljubite! - Skloni se.
269
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Ko si ti?
270
00:12:38,675 --> 00:12:41,344
-Ned Leeds. Najbolji prijatelj
Spider-Mana. -Ja sam najbolji
271
00:12:41,427 --> 00:12:44,013
prijatelj Petera Parkera.
Ako diraš mog druga,
272
00:12:44,097 --> 00:12:46,140
diraš i Flasha Thompsona.
Ako želite da čitate
273
00:12:46,224 --> 00:12:48,309
o našem inspirativnom prijateljstvu,
možete u mojoj novoj knjizi, Flashpoint.
274
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Jedan pauk, dva srca,
milion ludih uspomena.
275
00:12:51,187 --> 00:12:52,438
Proverite.
276
00:12:55,149 --> 00:12:56,651
- Idi.
- Ne, moram da sačekam...
277
00:12:56,734 --> 00:12:59,070
- Ne. Idi.
- Vidimo se unutra, ok?
278
00:13:00,822 --> 00:13:02,949
Nastavite da pratite Midtown News
cele godine
279
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
jer vam donosimo izbliza
i lično pokrivanje
280
00:13:05,118 --> 00:13:08,204
Peterove najveće bitke do sada:
281
00:13:08,288 --> 00:13:09,831
Upis na fakultet.
282
00:13:13,918 --> 00:13:15,003
Peter,
283
00:13:15,086 --> 00:13:19,465
rado bismo ti poželeli
dobrodošlicu nazad u Midtown High,
284
00:13:19,549 --> 00:13:21,175
gde oblikujemo heroje.
285
00:13:21,259 --> 00:13:23,136
- Aha.
- Ili ubice.
286
00:13:23,219 --> 00:13:24,220
- Prestani.
- Huh?
287
00:13:24,304 --> 00:13:27,974
-Čast mi je da ti služim, gospodine.
-Nije.
288
00:13:28,057 --> 00:13:29,392
Mysterio je bio u pravu.
289
00:13:29,475 --> 00:13:31,185
- Prestani. To je sve.
- Mysterio je bio u pravu.
290
00:13:31,269 --> 00:13:33,896
Neki učenici su ovo sastavili za tebe.
291
00:13:33,980 --> 00:13:36,774
- Ne, ti si to uradio.
- Malo sam pomogao.
292
00:13:36,858 --> 00:13:39,777
I pokušavao sam da te zaustavim
mnogo puta, ali si izdržao.
293
00:13:39,861 --> 00:13:41,321
- On je sve to uradio.
- Odlično je uradio.
294
00:13:41,404 --> 00:13:43,823
Nadam se da ćeš imati vremena da pogledaš.
295
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
Slobodno prošetaj
ili se zaljuljaj kroz hodnik.
296
00:13:46,701 --> 00:13:48,953
Ili puzi po plafonu
da izbegneš sve.
297
00:13:49,037 --> 00:13:51,456
-Svi znamo da to možeš.
-Samo ću...
298
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
-Znam šta si uradio.
-Prestani. Brukaš se.
299
00:13:54,042 --> 00:13:55,668
On je teoretičar zavere.
300
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
Možemo li samo da ostanemo
ovde gore ceo dan?
301
00:14:11,726 --> 00:14:14,437
- Tamo je totalno ludilo.
- Ovaj je dobar.
302
00:14:14,520 --> 00:14:17,607
"Neki tvrde da Parkerove moći
uključuju sposobnost mužjaka
303
00:14:17,690 --> 00:14:19,317
pauka da hipnotiše ženke,
304
00:14:19,400 --> 00:14:23,780
što je koristio da zavede
Džons-Votson u svoj kult ličnosti."
305
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
Stani. Stani.
306
00:14:25,656 --> 00:14:27,241
Da, moj Pauče-Gospodaru.
307
00:14:35,208 --> 00:14:37,460
Konačno malo privatnosti.
308
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Tamo je totalno ludilo.
309
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Pa sam razmišljao...
310
00:14:42,382 --> 00:14:45,718
Kada upišemo MIT,
trebalo bi da živimo zajedno.
311
00:14:45,802 --> 00:14:47,762
- Da, sigurno.
- Da, volela bih to.
312
00:14:49,722 --> 00:14:53,267
-Ovo ćemo biti mi.
-Da. Bez frizbija i osmeha.
313
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
MIT je očigledno san,
314
00:14:55,186 --> 00:14:59,565
ali ako uskladimo rezervne škole,
u svakom slučaju ćemo biti u Bostonu.
315
00:14:59,649 --> 00:15:01,651
Nova škola, novi grad.
Tamo mogu biti Spajdermen.
316
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
-Imaju kriminal u Bostonu, zar ne?
-Da.
317
00:15:03,986 --> 00:15:06,614
- Ozbiljan kriminal.
- Biće to kao novi početak.
318
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Šta je bilo?
319
00:15:10,368 --> 00:15:12,286
Ne znam.
Samo osećam da, ako ne--
320
00:15:12,995 --> 00:15:14,872
Ako očekuješ razočaranje,
321
00:15:14,956 --> 00:15:17,458
onda se nikada ne možeš
stvarno razočarati.
322
00:15:17,542 --> 00:15:18,668
Hajde.
323
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Biće to novi početak.
I svi ćemo biti zajedno.
324
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Da. Ne, u pravu si. Novi početak.
325
00:15:27,009 --> 00:15:27,844
Da.
326
00:15:30,805 --> 00:15:31,889
Novi početak.
327
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
Prva je stigla!
328
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
U redu je. To je rezervna.
329
00:15:43,526 --> 00:15:44,444
Piter.
330
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
Ne?
331
00:15:50,408 --> 00:15:51,284
Poslednja.
332
00:15:53,161 --> 00:15:54,120
MIT?!
333
00:15:58,166 --> 00:15:59,709
Uh-- U redu.
334
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
-U redu.
-Uf.
335
00:16:13,556 --> 00:16:14,974
- Spreman?
- Džons,
336
00:16:15,057 --> 00:16:17,685
Rekao sam ti da skineš
dekoracije za Noć veštica.
337
00:16:17,768 --> 00:16:21,105
- Zapravo, to je bila Saša, tako da--
- Dosta stava. Samo to uradi.
338
00:16:22,315 --> 00:16:23,149
Odmah.
339
00:16:24,442 --> 00:16:25,985
Osećam se kao da ću povratiti.
340
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Nemoj, jer će me onda
naterati da to čistim.
341
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
Ovo nam je jedina šansa.
Ili ovde ili nigde.
342
00:16:31,449 --> 00:16:33,534
-Hej. Hajde.
-U redu. Jesi li spreman?
343
00:16:33,618 --> 00:16:35,578
- Da.
- U redu, na tri.
344
00:16:36,245 --> 00:16:39,040
Jedan, dva, tri.
345
00:17:02,480 --> 00:17:03,564
Ne.
346
00:17:03,648 --> 00:17:05,691
Ne. Ti?
347
00:17:06,776 --> 00:17:08,861
"U svetlu nedavne kontroverze,
348
00:17:08,945 --> 00:17:13,533
nismo u mogućnosti da razmotrimo
vašu prijavu u ovom trenutku."
349
00:17:14,158 --> 00:17:15,368
Ovo je tako nepravedno.
350
00:17:15,868 --> 00:17:18,412
Mislim, ovo je tako nepravedno.
Nisam ništa loše uradio.
351
00:17:18,496 --> 00:17:20,581
Vi momci sigurno niste
uradili ništa pogrešno.
352
00:17:20,665 --> 00:17:24,210
Očekuj razočaranje
i nikada nećeš biti razočaran.
353
00:17:25,836 --> 00:17:27,630
F Nema spavanja do f
354
00:17:27,713 --> 00:17:30,841
< Bum, bum, tsk, bum, bum J
355
00:17:30,925 --> 00:17:32,176
f Bostone! J
356
00:17:37,598 --> 00:17:38,516
Nisi primljen?
357
00:17:38,599 --> 00:17:41,102
Da, zato što smo zapravo prijatelji
sa Spider-Manom.
358
00:17:43,479 --> 00:17:45,648
Uh, da. Bolje da krenem.
359
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Ima mikser za nove prijave i--
360
00:17:48,859 --> 00:17:50,278
Žao mi je, momci.
361
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
Džouns, šta radiš?
Vrati se na posao.
362
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
Da, dolazim.
363
00:17:54,407 --> 00:17:55,324
Znaš šta?
364
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Ne bih menjao nijednu stvar
koju sam uradio.
365
00:18:00,246 --> 00:18:01,122
Ni ja.
366
00:18:04,792 --> 00:18:07,253
Iako moram da pokažem ovo pismo
svojim roditeljima.
367
00:19:17,698 --> 00:19:18,908
Um, zdravo.
368
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Zdravo?
369
00:19:24,205 --> 00:19:25,039
Ja sam, uh--
370
00:19:25,790 --> 00:19:28,709
Najpoznatija osoba
na svetu. Znam.
371
00:19:30,044 --> 00:19:33,923
Vong. Pazi da se ne oklizneš.
Nemamo osiguranje od odgovornosti.
372
00:19:37,218 --> 00:19:39,637
-Je li sve ovo za prazničnu zabavu?
-Ne.
373
00:19:39,720 --> 00:19:42,807
Jedan od ulaza u ротунду
povezuje se sa Sibrom.
374
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
Prošla je mećava.
375
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
Zato što je neko zaboravio
da baci mesečnu magiju održavanja
376
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
da bi zaptivke bile čvrste.
377
00:19:50,773 --> 00:19:53,984
Tako je, zaboravio je, jer je
zaboravio da sada imam veće dužnosti.
378
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
Veće dužnosti?
379
00:19:55,277 --> 00:19:57,488
Vrhovni čarobnjak ima veće dužnosti.
380
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Čekaj, mislio sam
da si ti Vrhovni čarobnjak.
381
00:19:59,824 --> 00:20:03,327
Ne, dobio je to na tehničkoj osnovi
jer sam bio izbrisan pet godina.
382
00:20:03,411 --> 00:20:06,122
-Oh. Čestitam.
-Da sam bio ovde, onda--
383
00:20:06,205 --> 00:20:07,415
Zapalio bi ovo mesto.
384
00:20:07,498 --> 00:20:09,834
Vas dvojica, niko nije rekao da
prestanete sa lopatanjem.
385
00:20:09,917 --> 00:20:12,503
Dakle, Piter, čime dugujem zadovoljstvo?
386
00:20:13,129 --> 00:20:16,257
Tako je. Um, zaista mi je žao
što vas uznemiravam, gospodine.
387
00:20:16,340 --> 00:20:18,300
Molim te. Zajedno smo spasili
pola svemira.
388
00:20:18,384 --> 00:20:22,012
-Mislim da smo prevazišli da me zoveš
"gospodine". -U redu, uh, Stiven.
389
00:20:22,096 --> 00:20:23,681
Oseća se čudno, ali dopuštam.
390
00:20:24,640 --> 00:20:25,599
Uh...
391
00:20:26,559 --> 00:20:27,393
Kada, um...
392
00:20:28,310 --> 00:20:30,438
Kada je Misterio otkrio moj identitet,
393
00:20:31,397 --> 00:20:35,151
ceo moj život je upropašćen,
i pitao sam se--
394
00:20:35,234 --> 00:20:38,154
Ne znam da li bi ovo uopšte uspelo,
ali pitao sam se da...
395
00:20:40,114 --> 00:20:43,159
možda bi mogao da se vratiš u prošlost
i učiniš da to nikada nije uradio?
396
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Piter, mi smo se mešali
u stabilnost prostora i vremena
397
00:20:48,706 --> 00:20:50,499
da bismo vaskrsli bezbroj života.
398
00:20:50,583 --> 00:20:52,835
Želiš to ponovo da uradiš sada
samo zato što je tvoj postao neuredan?
399
00:20:52,918 --> 00:20:54,295
Ne radi se o meni.
400
00:20:54,378 --> 00:20:56,464
Ovo zaista povređuje mnogo ljudi.
401
00:20:56,547 --> 00:20:59,550
Moja tetka Mej, Hepi,
402
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
moj najbolji prijatelj, moja devojka,
403
00:21:01,135 --> 00:21:03,095
njihova budućnost je uništena
samo zato što me poznaju,
404
00:21:03,179 --> 00:21:05,222
a nisu ništa loše uradili.
405
00:21:05,306 --> 00:21:07,308
Žao mi je...
406
00:21:08,392 --> 00:21:09,727
ali čak i da želim...
407
00:21:10,603 --> 00:21:12,980
Više nemam Kamen Vremena.
408
00:21:15,316 --> 00:21:16,317
Tako je.
409
00:21:20,070 --> 00:21:23,657
Žao mi je ako sam vam uzalud
oduzeo vreme.
410
00:21:23,741 --> 00:21:25,785
- Nisi.
- Samo zaboravi na to.
411
00:21:25,868 --> 00:21:28,704
O, hoće.
On je jako dobar u zaboravljanju.
412
00:21:30,289 --> 00:21:33,209
Vong, zapravo si smislio
dobru ideju.
413
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
Šta?
414
00:21:34,376 --> 00:21:36,462
Rune Kof-Kola.
415
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
Rune Kof-Kola?
416
00:21:38,214 --> 00:21:40,549
To je samo standardna čini
zaboravljanja.
417
00:21:40,633 --> 00:21:43,594
Neće vratiti vreme, ali će ljudi
zaboraviti da si ikada bio Spajdermen.
418
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
-Ozbiljno?
-Ne, ne ozbiljno.
419
00:21:45,679 --> 00:21:49,266
Ta čini putuje mračnim granicama
između poznate i nepoznate stvarnosti.
420
00:21:49,350 --> 00:21:50,559
Previše je opasno.
421
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
Koristili smo je za mnogo manje.
422
00:21:53,354 --> 00:21:55,481
Sećaš li se žurke punog meseca
u Kamar-Tažu?
423
00:21:55,564 --> 00:21:57,107
-Ne.
-Upravo.
424
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
Hajde, Vong.
425
00:22:03,614 --> 00:22:05,407
Zar nije dovoljno toga preživeo?
426
00:22:12,540 --> 00:22:14,083
Samo me izostavite iz ovoga.
427
00:22:14,959 --> 00:22:15,793
U redu.
428
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
U redu.
429
00:22:30,266 --> 00:22:31,642
Dakle, šta je ovo mesto?
430
00:22:32,643 --> 00:22:36,522
Svetilište je sagrađeno na preseku
struja kosmičke energije.
431
00:22:36,605 --> 00:22:38,232
Nismo prvi koji su ih tražili.
432
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
Neki od ovih zidova
su stari hiljadama godina.
433
00:22:42,319 --> 00:22:45,990
I snimili su epizodu
"Izjednačivača" ovde 80-ih.
434
00:22:46,073 --> 00:22:47,157
Pa, ja, um...
435
00:22:48,993 --> 00:22:50,828
zaista cenim što ovo
radite za mene, gospodine.
436
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
Ne pominji to.
437
00:22:54,498 --> 00:22:56,125
I ne zovi me "gospodine".
438
00:22:57,251 --> 00:22:58,127
U redu. Izvini.
439
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Spreman?
440
00:23:01,171 --> 00:23:02,006
Spreman sam.
441
00:23:04,258 --> 00:23:05,718
Drago mi je što sam te upoznao,
Spajdermene.
442
00:23:10,431 --> 00:23:11,348
Čekaj, izvinite?
443
00:23:13,434 --> 00:23:16,812
Ceo svet će zaboraviti
da je Piter Parker Spajdermen.
444
00:23:17,438 --> 00:23:19,023
-Uključujući i mene.
-Svi?
445
00:23:19,857 --> 00:23:23,485
-Um, zar ne mogu neki ljudi da znaju?
-Ne funkcioniše tako čini.
446
00:23:23,569 --> 00:23:27,448
I veoma je teško i opasno
menjati je usred bacanja.
447
00:23:27,531 --> 00:23:29,658
Dakle, moja devojka će
zaboraviti sve?
448
00:23:29,742 --> 00:23:31,243
Da li će uopšte biti moja devojka?
449
00:23:31,327 --> 00:23:33,704
Da li ti je bila devojka samo zato
što si bio Spajdermen?
450
00:23:33,787 --> 00:23:36,248
-Ne znam. Stvarno se nadam da ne.
-U redu, dobro.
451
00:23:37,750 --> 00:23:41,795
Svi će zaboraviti da si ti
Spajdermen, osim tvoje devojke.
452
00:23:41,879 --> 00:23:43,005
Hvala vam puno.
453
00:23:43,756 --> 00:23:45,633
O, Bože, Nede. Nede.
454
00:23:47,176 --> 00:23:48,636
Šta je Ned?
455
00:23:48,719 --> 00:23:51,555
On mi je najbolji prijatelj,
zato mi je važno da Ned zna.
456
00:23:55,893 --> 00:24:00,439
U redu, nemojmo više menjati
parametre ove čarolije
457
00:24:00,522 --> 00:24:02,316
-dok je bacam.
-U redu, završio sam.
458
00:24:02,399 --> 00:24:03,609
Kunem se, završio sam. Završio sam.
459
00:24:04,109 --> 00:24:07,363
-Ah, ali moja tetka Mej bi trebalo da zna.
-Piter, prestani da petljaš sa čarolijom.
460
00:24:07,446 --> 00:24:09,865
Kada je saznala da sam ja Spajdermen,
bilo je stvarno haotično.
461
00:24:09,949 --> 00:24:12,159
Ne mislim da bih mogao ponovo
da prolazim kroz to.
462
00:24:13,452 --> 00:24:14,578
-Dakle, moja tetka Mej?
-Da.
463
00:24:14,662 --> 00:24:16,205
O. Hvala ti. Jesi srećan?
464
00:24:16,288 --> 00:24:17,498
Ne, iznerviran sam.
465
00:24:17,581 --> 00:24:19,541
Ne, to je nadimak. Harold "Hepi" Hogan.
466
00:24:19,625 --> 00:24:21,752
Nekada je radio sa Tonijem Starkom,
ali onda je bio...
467
00:24:21,835 --> 00:24:23,504
Možeš li samo da prestaneš da pričaš?
468
00:24:31,595 --> 00:24:35,933
U suštini, svi koji su znali da sam
ja Spajdermen pre, treba i dalje da znaju!
469
00:24:56,495 --> 00:24:57,705
-Da li je uspelo?
-Ne.
470
00:24:57,788 --> 00:25:00,874
Promenio si moju čaroliju šest puta.
471
00:25:00,958 --> 00:25:02,584
-Pet puta.
-Promenio si moju čaroliju.
472
00:25:02,668 --> 00:25:06,005
To se ne radi! Rekao sam ti.
I zato je tako.
473
00:25:06,088 --> 00:25:08,757
Ta čarolija je izmakla kontroli.
Da je nisam zaustavio,
474
00:25:08,841 --> 00:25:11,176
nešto katastrofalno je moglo
da se dogodi.
475
00:25:11,260 --> 00:25:13,887
-Stivene, slušaj, žao mi je--
-Zovi me "gospodine".
476
00:25:16,432 --> 00:25:17,641
Žao mi je, gospodine.
477
00:25:18,559 --> 00:25:20,769
Posle svega što smo
prošli,
478
00:25:20,853 --> 00:25:24,064
nekako uvek zaboravim da si samo dete.
479
00:25:25,065 --> 00:25:28,152
Gledaj, Parker, problem nije Misterio.
480
00:25:28,235 --> 00:25:30,487
Ti pokušavaš da živiš
dva različita života.
481
00:25:30,571 --> 00:25:33,032
I što duže to radiš,
to postaje opasnije.
482
00:25:33,115 --> 00:25:34,324
Veruj mi.
483
00:25:34,408 --> 00:25:38,245
Žao mi je što ti i tvoji
prijatelji niste upali na koledž,
484
00:25:38,328 --> 00:25:42,958
ali ako su vas odbili i pokušali ste
da ih ubedite da ponovo razmotre,
485
00:25:43,042 --> 00:25:45,210
nema ništa više što možete da uradite.
486
00:25:48,380 --> 00:25:50,299
Kada kažeš "ubediti ih,"
487
00:25:50,382 --> 00:25:53,010
-misliš, mogao sam da ih pozovem?
-Da.
488
00:25:53,510 --> 00:25:54,636
Mogao sam to da uradim?
489
00:25:56,221 --> 00:25:58,057
Nisi zvao...?
490
00:25:58,140 --> 00:25:59,892
Dobio sam njihovo pismo. Pretpostavio
sam da je to--
491
00:25:59,975 --> 00:26:01,101
Žao mi je.
492
00:26:01,643 --> 00:26:02,936
Da li mi to govoriš
493
00:26:03,479 --> 00:26:06,273
da nisi ni pomislio da ih
zamoliš prvo
494
00:26:06,356 --> 00:26:10,110
pre nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svetu?
495
00:26:13,072 --> 00:26:14,782
Kada to tako kažeš...
496
00:26:22,623 --> 00:26:24,208
Hajde, javi se, javi se.
497
00:26:24,291 --> 00:26:25,667
Brate, šta? Zauzet sam.
498
00:26:25,751 --> 00:26:27,336
Fleše, gde je MIT žurka?
499
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
-Zašto?
-Zato što moram da razgovaram sa nekim.
500
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
Pokušavam da Nedu i MJ dam drugu
priliku da upišu fakultet.
501
00:26:31,673 --> 00:26:32,883
Šta ja imam od toga?
502
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
Rizikujem mnogo samo razgovarajući
sa tobom.
503
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Dobro, ja ću, um...
504
00:26:38,180 --> 00:26:40,474
pokupiti te i ljuljati do škole
jednu nedelju?
505
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
Mesec dana.
506
00:26:41,934 --> 00:26:43,685
-Za nedelju dana.
-Dve nedelje.
507
00:26:43,769 --> 00:26:46,021
-Fleše, molim te. Pomozi mi.
-Znaš šta želim.
508
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Dobro, reći ću svima da si mi
najbolji prijatelj.
509
00:26:50,192 --> 00:26:52,152
-Fleše, molim te, pomozi mi.
-Kul.
510
00:26:52,236 --> 00:26:55,239
Ondje je pomoćnica prorektora.
Možeš se žaliti njoj.
511
00:26:55,322 --> 00:26:57,032
-Dobro, savršeno. Gde je ona?
-Otišla je.
512
00:26:57,116 --> 00:26:58,867
-Da ide gde?
-Na aerodrom.
513
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Stark mreža nedostupna.
514
00:27:08,085 --> 00:27:10,546
Prepoznavanje lica nedostupno.
515
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
Zdravo.
516
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Da, vidim te.
517
00:27:28,313 --> 00:27:29,857
O, Bože!
518
00:27:32,192 --> 00:27:33,819
- To je Piter Parker.
- Mama.
519
00:27:33,902 --> 00:27:35,487
- Mama, vidi.
- Mama.
520
00:27:35,571 --> 00:27:37,156
Ne, to je Piter Parker.
521
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Hej!
522
00:27:48,417 --> 00:27:49,251
U redu.
523
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Da.
524
00:28:01,930 --> 00:28:03,223
Ćao. Ja sam Piter Parker.
525
00:28:03,307 --> 00:28:05,851
-Znaš da si na ulici, zar ne?
-Da, izvini.
526
00:28:05,934 --> 00:28:09,104
Zaista sam morao da razgovaram sa
tobom i znam da si na putu za aerodrom.
527
00:28:09,188 --> 00:28:12,733
MJ Votson i Ned Lids su dvoje
najpametnijih ljudi koje sam upoznao,
528
00:28:12,816 --> 00:28:15,194
a ja sam najgluplja osoba jer sam
dopustio da mi pomognu,
529
00:28:15,277 --> 00:28:17,196
ali da nisam, milioni bi umrli,
530
00:28:17,279 --> 00:28:19,406
zato molim te, ne dozvoli da MIT bude
glup kao ja.
531
00:28:19,489 --> 00:28:20,490
MIT je glup?
532
00:28:20,574 --> 00:28:23,493
Ne, kažem, ne dozvoli da MIT bude
glup.
533
00:28:23,577 --> 00:28:28,123
Mislim, kao gluplja verzija mene
koja im ne bi dopustila da pomognu.
534
00:28:29,833 --> 00:28:33,003
Nisi to uvežbavao, zar ne, Piteru?
535
00:28:33,086 --> 00:28:34,671
Uglavnom, ono što pokušavam da--
536
00:28:42,763 --> 00:28:43,972
Zašto bežiš?
537
00:28:48,060 --> 00:28:49,061
O, moj Bože.
538
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
Uh, gospođo, trebali biste izaći
iz auta.
539
00:28:51,772 --> 00:28:53,941
Svi siđite sa mosta!
540
00:28:55,859 --> 00:28:56,944
Vrata su zaključana.
541
00:28:57,027 --> 00:28:58,695
Vrata su-- Hej!
542
00:29:15,671 --> 00:29:16,880
Zdravo, Piteru.
543
00:29:17,923 --> 00:29:19,925
Zdravo? Da li mi--? Da li te znam?
544
00:29:20,008 --> 00:29:22,261
Šta si uradio s mojom mašinom?
545
00:29:22,344 --> 00:29:25,180
Ne znam o čemu pričaš.
Koja mašina?
546
00:29:25,264 --> 00:29:28,100
Moć sunca u dlanu moje ruke.
547
00:29:28,684 --> 00:29:29,601
Nestala je.
548
00:29:29,685 --> 00:29:31,770
Slušaj, ako prestaneš da razbijaš
automobile,
549
00:29:31,853 --> 00:29:34,481
možemo raditi zajedno i ja ti mogu
pomoći da pronađeš svoju mašinu.
550
00:29:34,564 --> 00:29:36,066
Želiš da se igraš?
551
00:29:38,735 --> 00:29:40,028
Hvataj!
552
00:29:56,920 --> 00:29:59,339
U redu je.
Na sigurnom si. Beži odavde.
553
00:29:59,423 --> 00:30:02,134
Misliš da će te tvoje
novo odelo spasiti?
554
00:30:17,024 --> 00:30:19,985
Trebalo je da ubijem tvoju malu
devojku kad sam imao priliku.
555
00:30:23,947 --> 00:30:25,365
Šta si upravo rekao?
556
00:30:25,449 --> 00:30:27,617
Izgleda da imamo konkurenciju.
557
00:30:47,554 --> 00:30:49,306
Piter! Pomoć!
558
00:31:11,745 --> 00:31:14,164
Ne brinite, gospođo!
Dolazim!
559
00:31:15,999 --> 00:31:18,085
Piter!
560
00:31:44,111 --> 00:31:45,654
Gospođo, samo budite mirni.
561
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Samo duboko udahnite.
562
00:31:46,988 --> 00:31:48,657
- Da li ste dobro?
- Ne!
563
00:31:51,034 --> 00:31:53,578
Obećavam,
imam ovo pod kontrolom.
564
00:31:59,584 --> 00:32:01,962
- Vau!
- Odelo je ugroženo.
565
00:32:02,587 --> 00:32:04,047
Nanotehnologija.
566
00:32:04,798 --> 00:32:07,050
Ah, nadmašio si sebe, Pitere.
567
00:32:13,348 --> 00:32:14,933
Potcenio sam te.
568
00:32:16,268 --> 00:32:17,602
Ali sada ćeš umreti.
569
00:32:34,035 --> 00:32:35,454
Ti nisi Piter Parker.
570
00:32:35,537 --> 00:32:37,914
Toliko sam zbunjen sada.
571
00:32:40,667 --> 00:32:41,751
Šta se dešava?
572
00:32:41,835 --> 00:32:43,378
Otkriven novi uređaj.
573
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Uparivanje novog uređaja.
574
00:32:50,552 --> 00:32:53,430
Ne slušaj njega. Slušaj mene.
575
00:32:59,311 --> 00:33:00,187
Hej.
576
00:33:08,111 --> 00:33:09,779
Vau!
577
00:33:13,325 --> 00:33:15,035
Hej. Hej!
578
00:33:15,118 --> 00:33:16,244
Slušaj mene.
579
00:33:17,037 --> 00:33:18,955
Ne, ne njega. Mene!
580
00:33:25,837 --> 00:33:27,130
Gospođo, da li ste dobro?
581
00:33:27,214 --> 00:33:30,717
- Još uvek možete stići na let.
- Piter.
582
00:33:32,427 --> 00:33:33,512
Ti si heroj.
583
00:33:33,595 --> 00:33:34,846
Ne. Pa, ja sam--
584
00:33:34,930 --> 00:33:36,014
Ne, ja sam--
585
00:33:36,097 --> 00:33:38,850
Razgovaraću sa Upravom o tvojim
prijateljima.
586
00:33:38,934 --> 00:33:40,393
A ja ću razgovarati sa njima o tebi.
587
00:33:41,478 --> 00:33:43,647
Ali, gospođo, ovo se ne tiče mene.
588
00:33:43,730 --> 00:33:47,692
Razgovaraću sa njima o tvojim
prijateljima i o tebi.
589
00:33:47,776 --> 00:33:49,361
- U redu?
- Stvarno?
590
00:33:49,444 --> 00:33:52,447
I ako budete dobri, možda ćete imati
fer šansu.
591
00:33:52,531 --> 00:33:54,366
Evo. Skloni se.
Da dohvatim tog čoveka.
592
00:33:54,449 --> 00:33:57,118
Hej. Ti. Vidim te. Dođi ovamo!
593
00:33:57,202 --> 00:33:58,495
To nije bilo u redu.
594
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Neverovatno.
595
00:34:01,081 --> 00:34:02,332
Ko ste...?
596
00:34:02,415 --> 00:34:03,583
Hej. Hej, hej, hej.
597
00:34:03,667 --> 00:34:06,545
Dok ne prestaneš da pokušavaš da me
ubiješ, ja kontrolišem, druže,
598
00:34:06,628 --> 00:34:10,298
celu ovu situaciju sa pipcima koju
imaš ovde, u redu?
599
00:34:10,382 --> 00:34:12,384
Sada, ko si ti? Šta se dešava...?
600
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
[zvuk stakla]
601
00:34:21,768 --> 00:34:22,644
Ne.
602
00:34:29,693 --> 00:34:30,902
Osborn?
603
00:34:53,800 --> 00:34:56,261
Doktore--?
604
00:35:02,517 --> 00:35:06,730
Pazi šta želiš, Parkeru.
605
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Pustite me odavde!
606
00:35:08,440 --> 00:35:10,483
Možete li mi objasniti šta
se to dešava?
607
00:35:10,567 --> 00:35:12,193
Ona mala čarolija koju si zabrljao
608
00:35:12,277 --> 00:35:15,071
gde si želeo da svi zaborave
da je Piter Parker Spajdermen,
609
00:35:15,155 --> 00:35:18,074
počela je da uvlači sve koji znaju
da je Piter Parker Spajdermen
610
00:35:18,158 --> 00:35:20,827
iz svakog univerzuma u ovaj.
611
00:35:21,911 --> 00:35:24,873
-Iz svakog univerzuma?
-Ko ste vi? Gde sam ja?
612
00:35:24,956 --> 00:35:27,459
Mislim da je bolje da se ne upuštamo
u raspravu sa njima, iskreno,
613
00:35:27,542 --> 00:35:31,671
multiverzum je koncept o kome
znamo zastrašujuće malo.
614
00:35:32,297 --> 00:35:33,757
Multiverzum je stvaran?
615
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
Ovo ne bi trebalo da bude moguće.
616
00:35:36,343 --> 00:35:38,595
-Mislio sam da si zaustavio čin.
-Ne, ja sam ga obuzdao.
617
00:35:38,678 --> 00:35:40,930
Izgleda da se nekoliko njih provuklo.
618
00:35:41,014 --> 00:35:43,308
Nakon što ste otišli, osetio sam
prisustvo iz drugog sveta.
619
00:35:43,391 --> 00:35:46,144
Pratio sam ga u kanalizaciju, gde sam
našao onu...
620
00:35:46,811 --> 00:35:49,230
sluzavu, zelenu bitangu.
621
00:35:49,314 --> 00:35:51,608
Čarolija? Kao u magiji?
622
00:35:52,192 --> 00:35:54,110
Šta je ovo, rođendanska zabava?
623
00:35:54,194 --> 00:35:56,696
Ko je ovaj klovn? Kakvo je ovo ludilo?
624
00:35:56,780 --> 00:36:00,158
Gledaj ovo. Poznajete li Pitera
Parkera koji je Spajdermen?
625
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
-Da.
-Je l' to on?
626
00:36:01,785 --> 00:36:03,286
-Ne.
-Vidiš?
627
00:36:04,871 --> 00:36:06,414
Evo šta moramo da uradimo.
628
00:36:06,498 --> 00:36:08,833
Ne znam koliko imamo posetilaca--
629
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Video sam još jednog na mostu.
630
00:36:11,544 --> 00:36:15,006
Bio je kao leteći zeleni vilenjak.
631
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Zvuči veselo. Počnite s njim.
632
00:36:17,175 --> 00:36:19,844
Potrebno mi je da ih zarobite,
dovedite ih ovde dok ja ne smislim
633
00:36:19,928 --> 00:36:23,598
kako da ih vratim pre nego što
unište tkivo stvarnosti,
634
00:36:23,682 --> 00:36:25,475
ili još gore, da Vong sazna.
635
00:36:26,059 --> 00:36:27,644
Uh, doktore Strejndž?
636
00:36:27,727 --> 00:36:28,561
Šta?
637
00:36:29,062 --> 00:36:32,440
Moji prijatelji i ja smo dobili
drugu šansu da upišemo MIT,
638
00:36:32,524 --> 00:36:35,318
a ako škola vidi da se borim
sa ovim ludim čudovištima--
639
00:36:35,402 --> 00:36:37,112
-Hej, pazi šta pričaš.
-Žao mi je, ali--
640
00:36:37,195 --> 00:36:39,406
Da li ti ozbiljno još uvek pričaš
o koledžu?
641
00:36:39,489 --> 00:36:41,032
Vau--
642
00:36:45,161 --> 00:36:47,455
-Hej, šta si to uradio?
-Ovo.
643
00:36:49,124 --> 00:36:51,167
Hej, ne možeš samo-- O!
644
00:36:53,420 --> 00:36:56,339
-Kako si to uradio?
-Mnogo rođendanskih zabava.
645
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Vau!
646
00:37:02,721 --> 00:37:04,013
Hej.
647
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Vau.
648
00:37:07,142 --> 00:37:09,352
Jedan hitac, pošaljite ih ovde, idite
dalje. Izvolite.
649
00:37:09,436 --> 00:37:11,062
-Bacite se na posao.
-Gospodine?
650
00:37:11,604 --> 00:37:12,939
Šta sad?
651
00:37:14,065 --> 00:37:16,776
Ovo je moj nered,
i kunem se da ću ga popraviti,
652
00:37:16,860 --> 00:37:18,403
ali trebaće mi pomoć.
653
00:37:19,738 --> 00:37:20,697
Vau.
654
00:37:21,322 --> 00:37:24,033
Ne mogu da verujem
da sam u Sanctum Sanctorumu.
655
00:37:24,117 --> 00:37:25,326
Ni ja.
656
00:37:25,994 --> 00:37:28,538
Kako si znao da si
čovek od magije?
657
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Zato što moja baka kaže
da to imamo u porodici,
658
00:37:30,874 --> 00:37:33,918
-i osećam trnce u rukama--
-Razgovaraj sa lekarom.
659
00:37:34,002 --> 00:37:35,336
- Pitere.
- Hej.
660
00:37:35,420 --> 00:37:37,213
- Hej. Hej.
- Hej. Hej.
661
00:37:37,297 --> 00:37:38,840
Žao mi je što vas uvlačim u ovo.
662
00:37:38,923 --> 00:37:41,718
-Pomozi mi da nađem ove momke.
-Ne moraš da se izvinjavaš, okej?
663
00:37:41,801 --> 00:37:43,887
Omogućio si nam drugu
priliku na MIT-u. U redu je.
664
00:37:43,970 --> 00:37:46,556
Kako su negativci stigli ovde?
665
00:37:46,639 --> 00:37:49,768
Zabrljali smo sa čarolijom
pokušavajući da te ubacimo na koledž.
666
00:37:49,851 --> 00:37:52,604
-Uradili ste to magijom?
-Mislio sam da je to ona žena sa MIT-a.
667
00:37:52,687 --> 00:37:55,940
Uh, ne, to je bilo posle.
Fokusirajmo se na dobre vesti, okej?
668
00:37:56,024 --> 00:37:57,734
Ne, fokusirajmo se na loše vesti.
669
00:37:57,817 --> 00:38:01,905
Do sada ste otkrili
nula multiverzalnih uljeza,
670
00:38:01,988 --> 00:38:06,242
zato uzmite telefone,
pretražite internet, i...
671
00:38:06,326 --> 00:38:07,660
Rešite ovo kao Scooby-Doo.
672
00:38:08,661 --> 00:38:12,624
Govorite nam šta da radimo, iako
je vaša čarolija zabrljala,
673
00:38:12,707 --> 00:38:14,793
što znači da je sav ovaj nered vaš.
674
00:38:14,876 --> 00:38:19,631
Znam i ja nekoliko magičnih reči,
počevši sa rečju "molim".
675
00:38:22,509 --> 00:38:25,053
Molim vas, rešite ovo kao Scooby-Doo.
676
00:38:25,762 --> 00:38:27,639
Možete raditi u podzemnom svodu.
677
00:38:28,181 --> 00:38:30,517
U podzemnom svodu?
678
00:38:35,396 --> 00:38:36,439
Opasno.
679
00:38:39,609 --> 00:38:40,485
Oh...
680
00:38:43,196 --> 00:38:46,157
-Što se tiče cele ove čarolije--
-U potpunosti je okej.
681
00:38:46,241 --> 00:38:48,827
-Stvarno?
-Da. Mislim, razumem.
682
00:38:48,910 --> 00:38:53,122
Samo ste pokušavali
da popravite stvari, i tako...
683
00:38:53,206 --> 00:38:55,917
Možda samo sledeći put
porazgovarajte sa nama, znaš?
684
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Tako da, kada razmišljate,
"Spremam se da uradim nešto
685
00:38:58,545 --> 00:39:01,214
što bi moglo da uništi univerzum,"
686
00:39:01,297 --> 00:39:04,551
mogli bismo, na primer, da vam
pomognemo da usavršite nešto ili...
687
00:39:05,176 --> 00:39:07,804
razmotrimo ideje.
688
00:39:09,931 --> 00:39:10,765
Važi.
689
00:39:12,350 --> 00:39:13,393
Nede?
690
00:39:14,143 --> 00:39:18,022
O, druže, nije me briga.
Ozbiljno, nije velika stvar. Um--
691
00:39:18,106 --> 00:39:19,357
O!
692
00:39:19,440 --> 00:39:21,568
Sprava za mučenje.
693
00:39:23,361 --> 00:39:24,946
To je Pilates mašina.
694
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
-To je--
-Kripta.
695
00:39:27,156 --> 00:39:29,325
Okej, dovodimo ostale momke,
696
00:39:29,409 --> 00:39:31,411
ti ih zračiš,
Doktor Magija će ih vratiti,
697
00:39:31,494 --> 00:39:35,498
i kada uđemo na MIT,
tura bajatih krofni, častim ja.
698
00:39:35,582 --> 00:39:37,292
Hajde da uhvatimo neke
multiverzalne ljude.
699
00:39:37,375 --> 00:39:40,336
Hej! Ko su ova dvojica?
700
00:39:40,420 --> 00:39:42,964
-Moji prijatelji. Ovo je MJ. A ovo je Ned.
-Hej.
701
00:39:43,047 --> 00:39:43,882
Zdravo.
702
00:39:44,424 --> 00:39:47,844
-Izvinite, kako ste rekli da se zovete?
-Dr. Oto Oktavijus.
703
00:39:52,849 --> 00:39:54,559
Ozbiljno, kako se stvarno zovete?
704
00:39:54,642 --> 00:39:56,144
O, je l' to dinosaurus?
705
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Ako se boja ne skida, ja ću je skinuti.
706
00:40:20,627 --> 00:40:23,338
Ne, ne, ne, Mej.
Prvo moramo da nađemo ove momke.
707
00:40:23,421 --> 00:40:25,506
Završi misiju i onda svrati.
708
00:40:25,590 --> 00:40:27,050
Imamo akciju prikupljanja konzervirane
hrane.
709
00:40:27,759 --> 00:40:29,886
- To bi moglo da upali.
- Imam ga!
710
00:40:29,969 --> 00:40:31,262
-Moram da idem.
-U redu.
711
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
Mislim, možeš da izvučeš
čoveka iz stolice,
712
00:40:33,514 --> 00:40:35,683
ali ne možeš da izvučeš
stolicu iz čoveka.
713
00:40:35,767 --> 00:40:38,102
-Šta si našao?
-Postoji...
714
00:40:38,186 --> 00:40:41,856
Nered u blizini vojne istraživačke
ustanove izvan grada,
715
00:40:41,940 --> 00:40:45,735
a svedoci kažu da su videli
čudovište kako leti kroz vazduh.
716
00:40:47,111 --> 00:40:49,197
To mora da je onaj tip
kojeg sam video na mostu.
717
00:40:49,280 --> 00:40:50,573
To je nemoguće.
718
00:40:53,159 --> 00:40:54,369
Poznaješ ga, zar ne?
719
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
Na mostu si izgovorio njegovo ime.
720
00:40:58,873 --> 00:41:00,208
Norman Ozborn.
721
00:41:01,084 --> 00:41:04,337
Briljantan naučnik. Vojna istraživanja.
722
00:41:05,588 --> 00:41:08,341
Ali je bio pohlepan, zaveden.
723
00:41:09,050 --> 00:41:12,679
- Šta se desilo sa njim?
- Dosta nam je tvojih pitanja, dečko!
724
00:41:14,013 --> 00:41:15,264
U redu. Um...
725
00:41:16,224 --> 00:41:19,560
-Moram da idem. Gde ja to idem?
-Ne može biti on.
726
00:41:21,646 --> 00:41:22,814
Zašto?
727
00:41:22,897 --> 00:41:26,359
Zato što je Norman Ozborn umro pre
godina.
728
00:41:27,610 --> 00:41:29,779
Dakle, ili smo videli nekog drugog...
729
00:41:31,364 --> 00:41:36,244
ili letiš u tamu da se boriš sa
duhom.
730
00:41:59,684 --> 00:42:02,437
Pazi na drveće.
Ne znamo gde je ovaj tip.
731
00:42:05,606 --> 00:42:08,317
Iskreno ne znam
kako ti ovo radiš, a da ne povratiš.
732
00:42:26,377 --> 00:42:29,005
- Da li si to video?
- Um...
733
00:42:29,088 --> 00:42:31,090
- Ne.
- Baš je mračno.
734
00:42:43,561 --> 00:42:45,271
U redu, u redu, u redu.
735
00:42:52,153 --> 00:42:53,362
Šta se dešava?
736
00:42:53,446 --> 00:42:54,614
Piter, šta je?
737
00:42:56,991 --> 00:42:58,534
Da li imaš onaj osećaj trnjenja?
738
00:42:58,618 --> 00:43:01,037
Da li se trnjenje dešava?
Da li ti trne?
739
00:43:10,129 --> 00:43:12,048
- Da li vi momci vidite ovo?
- Da.
740
00:43:12,799 --> 00:43:15,176
- Ozborn?
- Ne. On je bio zelen. Ovaj je plav.
741
00:43:16,010 --> 00:43:20,056
[glas] Da li ste vi možda iz drugog
univerzuma?
742
00:43:20,765 --> 00:43:22,141
Šta on radi?
743
00:43:22,225 --> 00:43:25,394
-Ne znam. Izgleda da se puni.
-Ne sviđa mi se ovo. Samo ga upucaj
mrežom.
744
00:43:38,366 --> 00:43:41,619
Idi levo! Levo, brate, levo!
Levo! Idi! Levo! Da!
745
00:43:41,702 --> 00:43:45,581
O čemu ti pričaš? Desno.
Idi desno! Desno! Desno!
746
00:43:45,665 --> 00:43:49,418
- Misli na desno. Ne slušaj ga.
- Ovo ne pomaže!
747
00:43:55,925 --> 00:43:58,719
O, ne, ne, ne.
Šta se desilo? Piter? Piter.
748
00:44:06,352 --> 00:44:07,353
Uau!
749
00:44:07,436 --> 00:44:11,941
Piter, to sam ja, Flint Marko. Sećaš se?
750
00:44:12,024 --> 00:44:15,194
-Uh, ja sam Piter, ali nisam tvoj Piter.
-Šta misliš, nisi moj Piter?
751
00:44:15,278 --> 00:44:19,282
- Šta se dođavola dešava?
- Objasniću, ali prvo, možeš li da pomogneš?
752
00:44:19,365 --> 00:44:21,242
- U redu.
- Pokušaj da ga okružiš,
753
00:44:21,325 --> 00:44:23,369
a ja ću da ga isključim.
U redu, idemo!
754
00:44:37,592 --> 00:44:40,386
Ne mogu da ga držim mnogo duže.
755
00:44:41,345 --> 00:44:42,972
Shvatio sam, shvatio sam!
756
00:45:10,583 --> 00:45:12,877
Drugačiji Piter. Čudno.
757
00:45:12,960 --> 00:45:16,005
- Hvala. Izvini.
- Ne brini.
758
00:45:24,305 --> 00:45:25,765
Vratio sam svoje telo.
759
00:45:26,641 --> 00:45:27,725
Hej. Um...
760
00:45:28,434 --> 00:45:32,188
Ovo će zvučati ludo, ali, uh, ovo
nije tvoj univerzum.
761
00:45:32,271 --> 00:45:33,898
- Drugi univerzum?
- Aha.
762
00:45:33,981 --> 00:45:35,650
- Šta?
- To sam osećao.
763
00:45:36,484 --> 00:45:38,611
Moć, drugačija je.
764
00:45:40,363 --> 00:45:41,364
Sviđa mi se.
765
00:45:43,574 --> 00:45:46,953
- Polako, druže.
- Zapravo sam ja kriv što si ovde.
766
00:45:47,036 --> 00:45:50,122
Kao, univerzum ili šuma?
767
00:45:50,957 --> 00:45:51,874
Mrzim šumu.
768
00:45:51,958 --> 00:45:53,876
Mislio sam na univerzum, gospodine.
769
00:45:53,960 --> 00:45:57,338
Dakle, šta, samo ćete stajati ovde
i ponašati se kao da nisam go?
770
00:45:57,421 --> 00:45:59,632
- Ja hoću.
- Uh, ne, ne. Uh--
771
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
Ja, uh...
772
00:46:12,687 --> 00:46:15,356
Šta je to bilo?
Šta si mu upravo uradio?
773
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
- Ne. U redu je.
- Jesi li ga ubio?
774
00:46:17,233 --> 00:46:19,610
Vau, vau, vau.
Mogu sve da objasnim. Veruj mi.
775
00:46:19,694 --> 00:46:22,446
- Molim te, samo mi veruj.
- Ne verujem ti. Ne poznajem te.
776
00:46:24,532 --> 00:46:26,659
Ugh. Šta je ovo?
777
00:46:27,994 --> 00:46:29,578
Izabrao si pogrešnu stranu.
778
00:46:32,248 --> 00:46:33,416
Konors?
779
00:46:34,917 --> 00:46:37,086
Čekaj. Poznaješ li ovo stvorenje?
780
00:46:37,169 --> 00:46:40,214
Ne, ne, ne.
Nije stvorenje. Čovek.
781
00:46:40,298 --> 00:46:42,508
Vau. Isti univerzumi.
782
00:46:42,591 --> 00:46:46,637
Dr. Kurt Konors. Bio je naučnik
u Oskorpu kada sam ja tamo radio.
783
00:46:46,721 --> 00:46:48,764
Briljantan naučnik.
784
00:46:48,848 --> 00:46:50,474
Dok se nije pretvorio u guštera.
785
00:46:50,558 --> 00:46:52,685
Onda je pokušao da pretvori
ceo grad u guštere.
786
00:46:52,768 --> 00:46:55,187
- Bilo je ludo.
- Nije bilo ludo, Makse.
787
00:46:55,271 --> 00:46:57,398
Bio je to sledeći korak u evoluciji
čoveka.
788
00:46:57,481 --> 00:46:59,567
- Dinosaur govori. Važi.
- Gušter.
789
00:46:59,650 --> 00:47:01,235
Šta ti se dogodilo?
790
00:47:01,319 --> 00:47:05,072
Poslednje čega se sećam, imao si
loše zube, naočare i zalizanu kosu.
791
00:47:05,156 --> 00:47:06,949
Jesi li se sredio?
792
00:47:07,783 --> 00:47:10,286
Znaš da mogu da ti dam pravu
transformaciju.
793
00:47:10,369 --> 00:47:11,746
Da pogađam, u guštera?
794
00:47:11,829 --> 00:47:14,415
- Tačno.
- Možete li vas dvojica da ućutite?
795
00:47:14,498 --> 00:47:16,208
- Gde smo mi?
- Komplikovano je.
796
00:47:16,292 --> 00:47:18,919
- Tamnica čarobnjaka.
- Tamnica čarobnjaka?
797
00:47:19,003 --> 00:47:22,673
Nema načina da se to ublaži.
Bukvalno je tamnica čarobnjaka.
798
00:47:22,757 --> 00:47:24,258
Možeš da zadržiš svoju magiju.
799
00:47:25,426 --> 00:47:28,054
Želim da okusim onu energiju koju
sam osetio.
800
00:47:31,515 --> 00:47:34,477
- O, Piter, hej.
- Da li su ti momci već prošli?
801
00:47:34,560 --> 00:47:36,562
Trebalo bi da bude električni lik
i lik od peska.
802
00:47:36,645 --> 00:47:39,190
Da, svi su ovde i zaključani.
803
00:47:39,273 --> 00:47:42,193
Savršeno. Ostaću ovde i pokušati
da popravim deo ove štete
804
00:47:42,276 --> 00:47:44,028
da ne bi opet krivili mene.
805
00:47:44,111 --> 00:47:46,447
-U redu.
-Ali, hej, ja, uh...
806
00:47:47,448 --> 00:47:50,159
Ništa od ovoga ne bih mogao da uradim
bez tebe, tako da hvala ti.
807
00:47:50,242 --> 00:47:51,077
Naravno.
808
00:47:51,827 --> 00:47:54,455
Hej, pitaj ga
da li je ovo kao čudovište drvo
809
00:47:54,538 --> 00:47:56,916
ili kao naučnik
koji se pretvorio u drvo.
810
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
To je samo drvo, čoveče.
811
00:47:59,210 --> 00:48:00,419
Samo drvo.
812
00:48:17,103 --> 00:48:20,940
Kukavice. Imamo novi svet da osvojimo.
813
00:48:22,900 --> 00:48:24,360
Gadiš mi se.
814
00:48:24,443 --> 00:48:26,237
Ostavi me na miru, molim te.
815
00:48:26,320 --> 00:48:28,948
Kriješ se u senci.
816
00:48:29,490 --> 00:48:31,742
Kriješ se od onoga što jesi.
817
00:48:31,826 --> 00:48:35,371
-Ne.
-Ne možeš pobeći od sebe.
818
00:48:51,345 --> 00:48:53,597
- Hej, Mej.
- Hej, Piter. Na poslu sam,
819
00:48:53,681 --> 00:48:57,017
i, um, jedan od momaka
koje tražiš je upravo ušao.
820
00:49:06,068 --> 00:49:08,571
Mej? Gde je Mej? Hvala ti.
821
00:49:11,949 --> 00:49:12,783
Mej.
822
00:49:14,285 --> 00:49:16,662
Ah. Hej, evo ga.
823
00:49:16,745 --> 00:49:19,999
Normane, ovo je moj nećak.
824
00:49:21,542 --> 00:49:24,128
Norman Osborn? Mislio sam da si ti...
825
00:49:24,211 --> 00:49:27,798
Video sam Spajdermena u reklami
za ovo mesto.
826
00:49:28,757 --> 00:49:30,634
I mislio sam da može da mi pomogne.
827
00:49:31,260 --> 00:49:32,553
Ali ti nisi on.
828
00:49:32,636 --> 00:49:34,972
Čekaj, želiš pomoć Spajdermena?
829
00:49:35,055 --> 00:49:36,765
Upravo je zalutao.
830
00:49:39,685 --> 00:49:41,562
Nisam znao gde drugde da idem.
831
00:49:43,063 --> 00:49:45,107
Neko živi u mojoj kući.
832
00:49:46,859 --> 00:49:48,694
Oskorp ne postoji.
833
00:49:50,571 --> 00:49:51,697
Moj sin...
834
00:49:55,743 --> 00:49:58,704
Ponekad nisam svoj.
835
00:50:00,122 --> 00:50:03,292
Ja sam... neko drugi.
-Mm-hm.
836
00:50:03,375 --> 00:50:05,836
I svaki put kad on kontroliše,
ne mogu da se setim.
837
00:50:05,920 --> 00:50:08,214
-Ko kontroliše?
-A sad sam ovde...
838
00:50:08,297 --> 00:50:11,467
- Ko kontroliše?
- Ne znam šta se dešava.
839
00:50:11,550 --> 00:50:15,137
-U redu, u redu je.
-I ne... Nema smisla.
840
00:50:16,222 --> 00:50:18,015
Izgubljen je.
841
00:50:18,098 --> 00:50:21,644
I ne mislim samo u kosmosu.
Mislim u svom umu.
842
00:50:24,647 --> 00:50:25,814
Jesu li svi ovakvi?
843
00:50:26,774 --> 00:50:27,816
-Da.
-Da?
844
00:50:27,900 --> 00:50:31,278
Svi oni imaju svoje mentalne
ili fizičke probleme.
845
00:50:31,362 --> 00:50:34,281
O, pa, njemu treba pomoć,
a možda i svima njima.
846
00:50:35,199 --> 00:50:38,410
Čekaj, ne misliš valjda...?
Ne, Mej, ovo nije moj problem.
847
00:50:38,494 --> 00:50:40,412
Piter, nije tvoj problem?
848
00:50:40,496 --> 00:50:41,330
Hmm?
849
00:50:41,413 --> 00:50:44,917
Mej, njihova šansa da dobiju pomoć
je mnogo bolja tamo odakle su došli.
850
00:50:46,043 --> 00:50:49,838
Slanje kući, to je najbolja stvar
koju možemo da uradimo za njih.
851
00:50:49,922 --> 00:50:52,174
Za njih? Ili za sebe?
852
00:50:55,261 --> 00:50:58,514
Pogledaj oko sebe. To mi radimo.
853
00:50:58,597 --> 00:51:02,434
-Pomažemo ljudima.
-To je najbolje za njih.
854
00:51:03,394 --> 00:51:04,395
Veruj mi.
855
00:51:07,189 --> 00:51:10,901
Ali činjenica ostaje,
Spajdermen je pretnja.
856
00:51:11,819 --> 00:51:16,031
Vraćamo se odmah nakon kratke
reklame od Daily Bugle dodataka.
857
00:51:16,115 --> 00:51:18,909
Jedini drugi dnevni fiks koji ti treba.
858
00:51:18,993 --> 00:51:20,035
I mi smo napolju.
859
00:51:23,038 --> 00:51:23,872
Šta?
860
00:51:27,126 --> 00:51:28,294
Imam ga na oku.
861
00:51:28,377 --> 00:51:30,588
-Sa tetkom je i nekim tipom.
-Jesi li siguran?
862
00:51:30,671 --> 00:51:33,507
-Upravo napuštaju sklonište.
-Ok. Ne gubi ga iz vida.
863
00:51:44,393 --> 00:51:47,521
Hvala, Mej. Nadam se da se vidimo opet.
864
00:51:47,605 --> 00:51:51,525
Hej. On ti veruje. I ja ti verujem.
865
00:51:53,694 --> 00:51:54,945
Hvala što si mi očistila odelo.
866
00:51:56,155 --> 00:51:57,031
Vidimo se kasnije.
867
00:51:59,575 --> 00:52:02,369
-Ljudi, ovo je g. Osborn.
-Hej, to je "doktore".
868
00:52:02,453 --> 00:52:04,705
Žao mi je. Dr. Osborn, ovo su moji
prijatelji.
869
00:52:04,788 --> 00:52:06,123
Ovo su Ned i MJ.
870
00:52:06,790 --> 00:52:10,461
-Meri Džejn?
-Ja sam Mišel Džons, zapravo.
871
00:52:12,046 --> 00:52:13,380
Fascinantno.
872
00:52:17,635 --> 00:52:19,720
Mislite li da postoje drugi Ned Lidsi?
873
00:52:33,150 --> 00:52:34,443
Oktavijuse?
874
00:52:38,530 --> 00:52:39,740
Osborne?
875
00:52:40,741 --> 00:52:41,992
Šta ti se desilo?
876
00:52:42,076 --> 00:52:43,202
Šta se desilo sa...?
877
00:52:44,662 --> 00:52:47,414
-Ti si hodajući leš.
-Šta hoćeš da kažeš?
878
00:52:47,498 --> 00:52:50,042
Ti si umro, Normane.
879
00:52:50,125 --> 00:52:51,710
Pre mnogo godina.
880
00:52:52,670 --> 00:52:54,254
Ti si lud.
881
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Bože, volim ovo mesto.
882
00:52:55,422 --> 00:52:58,759
O čemu pričaš?
On stoji tu.
883
00:52:58,842 --> 00:52:59,927
- On nije...
- Mrtav.
884
00:53:01,011 --> 00:53:03,722
Obojica su umrli boreći se
protiv Spajdermena.
885
00:53:07,267 --> 00:53:09,603
Bilo je u svim vestima.
886
00:53:09,687 --> 00:53:14,525
Zeleni Goblin, proboden
glajderom kojim si leteo.
887
00:53:15,192 --> 00:53:19,238
A par godina kasnije, ti, Dok Ock,
888
00:53:19,321 --> 00:53:22,366
-udavio si se u reci sa svojom mašinom.
-Gluposti.
889
00:53:23,200 --> 00:53:27,663
Spajdermen je pokušavao da zaustavi
moj fuzioni reaktor, pa sam ga ja zaustavio.
890
00:53:28,414 --> 00:53:32,000
Držao sam ga za grlo, a onda sam...
891
00:53:37,005 --> 00:53:38,340
I onda sam bio ovde.
892
00:53:38,424 --> 00:53:40,509
Ah, molim vas.
Da vam nešto kažem.
893
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
Bio sam u procesu šibanja
Spajdermena.
894
00:53:42,720 --> 00:53:45,264
On će vam reći.
A onda je izazvao preopterećenje.
895
00:53:45,347 --> 00:53:47,558
Bio sam zaglavljen u mreži,
upijajući podatke.
896
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Spremao sam se da se pretvorim
u čistu energiju, a onda...
897
00:53:50,102 --> 00:53:51,019
A onda, uh...
898
00:53:52,104 --> 00:53:54,148
A onda... O, sranje.
899
00:53:55,524 --> 00:53:59,903
-Spremao sam se da umrem.
-Makse, da li znaš? Da li ja umirem?
900
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
-O, super. Uhvatio si još jednog.
-Ne, čekaj, Strejndž.
901
00:54:05,534 --> 00:54:07,202
On nije opasan.
902
00:54:09,163 --> 00:54:10,539
U redu je. Um...
903
00:54:13,333 --> 00:54:14,251
Šta je to?
904
00:54:14,835 --> 00:54:17,546
To je drevna relikvija.
Mašina di Kadavus.
905
00:54:17,629 --> 00:54:20,924
Zarobio sam tvoju iskvarenu
čaroliju unutra, i kada završim
906
00:54:21,008 --> 00:54:25,053
pravi ritual, preokrenuće
čaroliju i poslati ove nazad
907
00:54:25,137 --> 00:54:27,639
u njihove univerzume.
A onda šta? Mi propadamo?
908
00:54:27,723 --> 00:54:29,433
Ne. Ne, hvala. Preskočiću to.
909
00:54:29,516 --> 00:54:32,519
Izvucite me odavde. Piter!
910
00:54:33,103 --> 00:54:36,398
Strejndž, ne možemo da ih vratimo.
Još uvek ne.
911
00:54:37,149 --> 00:54:37,983
Zašto?
912
00:54:39,860 --> 00:54:43,238
- Pa, neki od ovih će umreti.
- Parker.
913
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
To je njihova sudbina.
914
00:54:46,742 --> 00:54:48,118
Hajde, imaj srca.
915
00:54:50,412 --> 00:54:52,998
U velikom računu multiverzuma,
916
00:54:53,624 --> 00:54:57,419
njihova žrtva znači beskrajno
više od njihovih života.
917
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Žao mi je, klincu.
918
00:55:05,511 --> 00:55:07,846
Ako umru, umru.
919
00:55:21,819 --> 00:55:22,820
Piter!
920
00:55:36,458 --> 00:55:37,417
Nemoj.
921
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
-Šta radiš?
-Piter, moraš da ideš. Idi!
922
00:55:42,548 --> 00:55:43,549
-U redu.
-Gubi se odavde.
923
00:55:45,884 --> 00:55:47,636
Zato nikad nisam imao decu.
924
00:56:02,109 --> 00:56:03,443
-Daj mi kutiju.
-Ne.
925
00:56:04,820 --> 00:56:05,779
Uf!
926
00:56:21,920 --> 00:56:23,297
O, Bože, mrtav sam.
927
00:56:23,380 --> 00:56:26,300
Nisi mrtav, samo si odvojen
od svog fizičkog oblika.
928
00:56:26,383 --> 00:56:28,343
Moj fizički... Šta?
929
00:56:29,261 --> 00:56:31,096
Kako to radiš?
930
00:56:31,179 --> 00:56:34,766
-Nemam pojma.
-Ne bi trebalo da možeš to da radiš.
931
00:56:34,850 --> 00:56:36,310
Ovo je neverovatno.
932
00:56:47,362 --> 00:56:49,323
Jedna od najkul stvari koja mi
se dogodila,
933
00:56:49,406 --> 00:56:50,866
ali nemoj to više nikada da radiš.
934
00:56:57,539 --> 00:56:58,999
Hej! Sklonite se od mene!
935
00:57:25,192 --> 00:57:26,568
J .../a, /a, /a f
936
00:57:26,652 --> 00:57:29,363
P Tis the season to be jolly f
937
00:57:29,446 --> 00:57:31,657
< Fa, la, la, la, la, la, la-- f
938
00:57:47,631 --> 00:57:48,632
Šta je ovo mesto?
939
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
Dimenzija ogledala, gde ja
imam kontrolu.
940
00:58:00,727 --> 00:58:03,230
Strejndž, stani!
Možemo li samo razgovarati o ovome?
941
00:58:03,313 --> 00:58:06,316
Parker, zar ne shvataš da u
multiverzumu postoji beskonačan
942
00:58:06,400 --> 00:58:10,988
broj ljudi koji znaju da je
Piter Parker Spajdermen?
943
00:58:11,071 --> 00:58:13,949
A ako se ta čarolija oslobodi,
svi oni dolaze ovde.
944
00:58:14,032 --> 00:58:16,785
Znam, razumem, ali ne možemo
samo da ih pošaljemo kući da umru.
945
00:58:16,868 --> 00:58:18,078
To je njihova sudbina.
946
00:58:18,829 --> 00:58:21,748
Ne možeš to da promeniš više
nego što možeš da promeniš ko su oni.
947
00:58:21,832 --> 00:58:25,043
Šta ako bismo mogli?
Šta ako bismo mogli da promenimo
948
00:58:26,670 --> 00:58:28,213
njihovu sudbinu?
Uf. Šta radiš?
949
00:58:33,343 --> 00:58:35,178
Ne dam ti... Uf!
950
00:58:46,023 --> 00:58:47,274
Vrati mi to!
951
00:59:08,211 --> 00:59:10,464
Čekaj malo.
Je l' to Arhimedova spirala?
952
00:59:10,547 --> 00:59:12,966
Dimenzija je samo geometrija?
Odličan si u geometriji.
953
00:59:13,050 --> 00:59:14,634
Ti znaš geometriju.
954
00:59:16,511 --> 00:59:18,430
Kvadriraj poluprečnik. Podeli sa pi.
955
00:59:18,513 --> 00:59:21,224
- Iscrtaj tačke duž krive.
- Gotovo je, Parkeru.
956
00:59:21,725 --> 00:59:23,351
Doći ću po tebe kad se završi.
957
00:59:26,229 --> 00:59:27,272
Hej, Strejndž.
958
00:59:28,148 --> 00:59:29,691
Znaš li šta je bolje od magije?
959
00:59:33,779 --> 00:59:36,073
-Matematika.
-Nemoj to da radiš.
960
00:59:39,076 --> 00:59:41,036
-Au.
-Žao mi je, gospodine, ali...
961
00:59:45,665 --> 00:59:46,917
Moram da pokušam.
962
00:59:49,753 --> 00:59:52,589
-Šta se desilo?
-Posvađao sam se sa Strejndžom i pobedio.
963
00:59:52,672 --> 00:59:54,508
- Šta?
- Ukrao sam mu prsten.
964
00:59:54,591 --> 00:59:55,509
Vau.
965
00:59:55,592 --> 00:59:59,554
Ljuljao sam se, a onda sam prošao
kroz ogromno ogledalo,
966
00:59:59,638 --> 01:00:01,264
-i onda sam se vratio--
-Gde je on?
967
01:00:01,348 --> 01:00:03,183
Zarobljen je,
ali nisam siguran koliko dugo.
968
01:00:03,266 --> 01:00:05,268
Mogao si da nas pustiš da umremo.
969
01:00:05,352 --> 01:00:06,812
Zašto nisi?
970
01:00:06,895 --> 01:00:08,355
Zato što on nije takav.
971
01:00:11,733 --> 01:00:13,777
Mislim da mogu da vam pomognem.
972
01:00:13,860 --> 01:00:16,571
Ako uspem da popravim to što vam
se desilo, onda kad se vratite,
973
01:00:16,655 --> 01:00:20,075
stvari će biti drugačije,
i možda nećete poginuti boreći se
974
01:00:20,158 --> 01:00:22,452
- Šta hoćeš da kažeš?
- Naša tehnologija je napredna--
975
01:00:22,536 --> 01:00:26,998
Mogu da ti pomognem. Znaš,
ja sam pomalo i naučnik.
976
01:00:29,042 --> 01:00:30,877
Oktavijus zna šta mogu da uradim.
977
01:00:30,961 --> 01:00:33,505
Popraviti? Kao psa?
978
01:00:33,588 --> 01:00:34,923
Odbijam.
979
01:00:35,006 --> 01:00:37,676
Ne mogu ništa da vam obećam,
ali bar ćete ovako
980
01:00:37,759 --> 01:00:39,970
otići kući i imati šansu.
981
01:00:40,053 --> 01:00:41,221
Drugu šansu.
982
01:00:41,888 --> 01:00:43,723
Zar to ne vredi probati?
983
01:00:43,807 --> 01:00:47,435
Veruj mi, Piter,
kada pokušaš da popraviš ljude,
984
01:00:47,519 --> 01:00:50,230
uvek postoje posledice.
985
01:00:50,313 --> 01:00:53,525
Ne moraš da ideš.
Nisam ni znao da možeš da pričaš.
986
01:00:53,608 --> 01:00:55,068
Ali ako ostaneš ovde...
987
01:00:55,152 --> 01:00:57,529
moraćeš da se nosiš
sa čarobnjakom.
988
01:00:57,612 --> 01:01:02,117
Aha. Znači idemo ili umiremo.
Ima li tu izbora?
989
01:01:02,200 --> 01:01:03,618
Samo želim da idem kući.
990
01:01:03,702 --> 01:01:07,414
Ja lično ne želim da budem ubijen,
posebno od strane tipa obučenog
991
01:01:07,497 --> 01:01:11,001
kao za Tamnice i zmajeve,
dakle, kakav ti je plan?
992
01:01:12,460 --> 01:01:14,129
Imam sve pod kontrolom.
993
01:01:17,674 --> 01:01:19,676
Šta ćemo da radimo sa ovom stvari?
994
01:01:19,759 --> 01:01:22,304
Uh, treba da nađemo
neko sigurno mesto za nju, zar ne?
995
01:01:22,387 --> 01:01:24,598
- Moraš to da uzmeš.
- Čekaj, šta?
996
01:01:24,681 --> 01:01:28,018
Ako se nešto loše desi,
samo pritisni ovo i gotovo je.
997
01:01:28,101 --> 01:01:29,895
Nećemo te ostaviti.
998
01:01:29,978 --> 01:01:31,229
Ne možete. Opasno je.
999
01:01:31,313 --> 01:01:33,315
-Dosta si učinio.
-Zajedno smo u ovome.
1000
01:01:33,398 --> 01:01:36,943
Znam da smo zajedno u ovome, Nede,
ali ne mogu ovo da radim ako si ti
u opasnosti.
1001
01:01:37,027 --> 01:01:39,779
U redu? Znači, za mene, MJ,
molim te, samo uzmi ovo.
1002
01:01:42,741 --> 01:01:44,659
-Molim te.
-Dobro.
1003
01:01:45,327 --> 01:01:46,578
- Hvala ti.
- Ali, Peter,
1004
01:01:46,661 --> 01:01:48,914
ako se ne javiš,
pritisnuću dugme.
1005
01:01:48,997 --> 01:01:51,208
-Naravno.
-U redu. I uradiću to.
1006
01:01:52,667 --> 01:01:54,336
Da, svi ti verujemo, Michelle.
1007
01:01:54,419 --> 01:01:57,297
Nema šanse da mu je ona devojka.
Nema šanse.
1008
01:01:57,380 --> 01:02:00,008
-Ona će to uraditi.
-Apsolutno, hoće.
1009
01:02:01,426 --> 01:02:04,262
-U redu. Vidimo se kasnije.
-Budite pažljivi.
1010
01:02:04,346 --> 01:02:05,555
- I ti.
- U redu.
1011
01:02:07,515 --> 01:02:08,516
Vau.
1012
01:02:09,768 --> 01:02:10,602
U redu.
1013
01:02:12,896 --> 01:02:14,356
-Pazi, važi?
-Da. I ti.
1014
01:02:22,322 --> 01:02:23,156
Dakle, uh...
1015
01:02:24,783 --> 01:02:26,076
ko ide sa mnom?
1016
01:02:30,372 --> 01:02:31,206
Pa, ja sam za.
1017
01:02:31,915 --> 01:02:34,334
Ali ako ovo krene naopako...
1018
01:02:35,585 --> 01:02:37,587
Spržiću te iznutra.
1019
01:02:50,058 --> 01:02:52,894
- Gde je Connors?
- Želi da ostane u kamionu.
1020
01:02:52,978 --> 01:02:55,772
- U redu.
- Alarmni sistem deaktiviran.
1021
01:02:56,898 --> 01:02:57,774
Hej, May.
1022
01:02:58,775 --> 01:03:01,486
-Da?
-Osećam se loše što koristimo
Happyjevo mesto ovako.
1023
01:03:01,569 --> 01:03:03,571
Ne, ne, ne. Preboleće on to.
1024
01:03:04,447 --> 01:03:07,534
Njujorčani se protive
renoviranju Kipa slobode...
1025
01:03:07,617 --> 01:03:08,451
O, izvini.
1026
01:03:09,494 --> 01:03:11,579
Dakle, ovo je tvoj plan, Peter? Hmm?
1027
01:03:11,663 --> 01:03:12,998
Nema laboratorije, nema opreme?
1028
01:03:13,081 --> 01:03:15,792
Samo izvodiš čuda u
stambenoj zgradi? Hmm?
1029
01:03:15,875 --> 01:03:19,087
Šta, spremićeš nam lekove
i smrznute buritoe u mikrotalasnoj?
1030
01:03:19,170 --> 01:03:22,173
-Mogao bih da pojedem burito.
-On će nas sve ubiti.
1031
01:03:22,257 --> 01:03:23,550
Pa, nadajmo se da neće.
1032
01:03:24,301 --> 01:03:26,428
-Ti si prvi, doktore.
-Šta?
1033
01:03:26,511 --> 01:03:28,096
Hej, rekao sam ti, meni ne treba
popravljanje.
1034
01:03:28,888 --> 01:03:30,932
Meni ne treba popravljanje!
1035
01:03:31,016 --> 01:03:35,353
Pogotovo od strane tinejdžera koji
koristi otpad iz momačke fioke.
1036
01:03:35,437 --> 01:03:38,023
Ne, ne, ne.
Ima on nešto tamo pozadi.
1037
01:03:38,565 --> 01:03:40,900
Mogu to da osetim. Tu čudnu energiju.
1038
01:03:42,402 --> 01:03:44,904
-Šta je to dođavola?
-To je fabrikovac.
1039
01:03:45,530 --> 01:03:49,034
Može da analizira, dizajnira,
konstruiše u osnovi bilo šta.
1040
01:03:50,035 --> 01:03:52,287
Mislio sam da je to krevet za
sunčanje koji je Happy razbio.
1041
01:03:55,165 --> 01:03:56,207
Pogledaj to.
1042
01:04:03,590 --> 01:04:05,050
On će nas sve ubiti.
1043
01:04:13,141 --> 01:04:14,267
O!
1044
01:04:14,351 --> 01:04:15,685
Šta se tamo dešava?
1045
01:04:16,311 --> 01:04:19,481
Dakle, čip u potiljku doktora je
dizajniran da zaštiti njegov mozak
1046
01:04:19,564 --> 01:04:23,610
od AI sistema koji kontroliše
ove pipke, ali ako pogledate ovde...
1047
01:04:25,653 --> 01:04:26,488
čip je spržen.
1048
01:04:26,571 --> 01:04:28,823
Dakle, umesto da on kontroliše
pipke,
1049
01:04:28,907 --> 01:04:30,992
pipci sada kontrolišu njega.
1050
01:04:31,076 --> 01:04:36,164
Što, pretpostavljam, objašnjava zašto
je on tako jadan sve vreme.
1051
01:04:44,547 --> 01:04:45,382
Žedan?
1052
01:04:48,676 --> 01:04:50,095
Pa, da, | žedan sam.
1053
01:04:50,845 --> 01:04:52,305
Sveža ili slana voda?
1054
01:04:53,306 --> 01:04:55,141
Znaš, zato što si hobotnica.
1055
01:04:57,018 --> 01:04:58,186
Šta?
1056
01:04:59,604 --> 01:05:00,980
Sveža voda onda.
1057
01:05:02,107 --> 01:05:03,274
Pogledaj ovo mesto.
1058
01:05:04,150 --> 01:05:07,362
-I sve mogućnosti.
-Šta, ovaj stan?
1059
01:05:07,445 --> 01:05:10,532
Da, da, stan.
Sviđa mi se otvoren plan. Ne.
1060
01:05:10,615 --> 01:05:12,826
Ne, brate, pričam o svetu.
1061
01:05:14,411 --> 01:05:15,703
Sviđa mi se ko sam ovde.
1062
01:05:17,580 --> 01:05:19,207
I sva ta moć tamo...
1063
01:05:20,375 --> 01:05:21,876
Mogao bih biti mnogo više.
1064
01:05:23,128 --> 01:05:24,337
Zašto si onda došao?
1065
01:05:24,421 --> 01:05:27,215
Imam ćerku i želim da je vidim.
1066
01:05:27,298 --> 01:05:29,426
Ali on neće poslati nikoga kući
1067
01:05:29,509 --> 01:05:32,345
dok ne završi
svoj mali naučni projekat tamo.
1068
01:05:32,887 --> 01:05:34,139
Veruješ mu?
1069
01:05:34,222 --> 01:05:35,515
Ne verujem nikome.
1070
01:05:37,016 --> 01:05:39,102
-Kako si završio tako?
-Oh.
1071
01:05:40,520 --> 01:05:42,272
Mesto gde sam radio,
1072
01:05:42,355 --> 01:05:47,110
eksperimentisali su sa strujom
koju stvaraju živi organizmi, i onda...
1073
01:05:48,111 --> 01:05:50,321
Upao sam u kadu sa električnim jeguljama.
1074
01:05:50,405 --> 01:05:53,408
Šališ se.
| sam upao u superkolajder.
1075
01:05:53,491 --> 01:05:54,325
Prokletstvo.
1076
01:05:55,452 --> 01:05:57,120
Moraš paziti gde padaš.
1077
01:05:57,996 --> 01:05:59,330
Izvanredno.
1078
01:06:01,291 --> 01:06:03,209
Tehnologija i ti.
1079
01:06:06,045 --> 01:06:07,380
Kada se sve ovo završi,
1080
01:06:08,131 --> 01:06:12,635
ako ti treba posao i spreman si
da putuješ u drugi univerzum...
1081
01:06:19,225 --> 01:06:22,145
Uspelo je. Totalno je uspelo!
1082
01:06:22,228 --> 01:06:25,440
- Imam ga. Uradio sam to. Da ga pošaljem?
- Evo ga.
1083
01:06:27,192 --> 01:06:28,651
- Žao mi je.
- Čekaj, Doki.
1084
01:06:28,735 --> 01:06:31,321
O, hoće li se ova poniženja ikad zaustaviti?
1085
01:06:31,404 --> 01:06:34,407
Ti, drži svoj naučni projekat
dalje od mene!
1086
01:06:34,491 --> 01:06:36,117
Radiće. Imaj vere.
1087
01:06:36,201 --> 01:06:39,204
Kaže bezobzirni budala
koja se pretvorila u čudovište.
1088
01:06:40,413 --> 01:06:42,332
Molim te, prestani da pomeraš glavu.
1089
01:06:42,415 --> 01:06:45,877
- Stoj mirno.
- Ne usuđuj se.
1090
01:06:49,797 --> 01:06:54,052
Kunem se, kad izađem odavde,
razbićemo te--
1091
01:06:58,556 --> 01:06:59,557
Doki?
1092
01:07:05,480 --> 01:07:06,314
Doki?
1093
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Doki?
1094
01:07:10,527 --> 01:07:13,488
Dr. Octav--
1095
01:07:18,576 --> 01:07:19,744
Tako je tiho.
1096
01:07:23,665 --> 01:07:26,501
Ti glasovi u mojoj glavi...
1097
01:07:31,881 --> 01:07:33,174
Skoro sam zaboravio.
1098
01:07:34,717 --> 01:07:35,677
Oto.
1099
01:07:37,011 --> 01:07:38,763
Da. Normane.
1100
01:07:45,103 --> 01:07:46,312
To sam ja.
1101
01:07:48,565 --> 01:07:49,899
Pogledaj samo to?
1102
01:08:10,503 --> 01:08:13,631
Zahvalan sam ti, dragi dečko. Iskreno.
1103
01:08:13,715 --> 01:08:15,008
Da, nema na čemu.
1104
01:08:15,842 --> 01:08:16,843
Kako mogu da pomognem?
1105
01:08:17,635 --> 01:08:19,721
Ovde je Piter. Ostavite poruku.
1106
01:08:21,139 --> 01:08:24,267
Da, Piter, ovde Hepi. Pristupio sam
kameri na mom zvonu.
1107
01:08:24,350 --> 01:08:26,561
Ko su ovi momci, ha? Je li to kiborg?
1108
01:08:26,644 --> 01:08:29,022
Dovodiš kiborga s robotskim nogama
u moju kuću?
1109
01:08:29,105 --> 01:08:31,608
Je li jedan od tih momaka bio od blata?
Šta se događa? Nazovi me.
1110
01:08:40,825 --> 01:08:42,327
Kako se osećaš, Normane?
1111
01:08:43,620 --> 01:08:45,163
Spremaš se da opet postaneš ceo.
1112
01:08:46,664 --> 01:08:48,291
Nema više mračnije polovine.
1113
01:08:49,292 --> 01:08:50,126
Samo ti.
1114
01:08:51,377 --> 01:08:52,378
Samo ja.
1115
01:09:01,804 --> 01:09:02,889
U redu. Um...
1116
01:09:04,474 --> 01:09:05,933
Samo ide ovde. Ovo...
1117
01:09:07,769 --> 01:09:09,270
To bi trebalo da vuče struju sada.
1118
01:09:09,354 --> 01:09:13,066
Vratiću se za sekund da proverim, ali
pazi na svetla.
1119
01:09:13,149 --> 01:09:16,069
Kada su sva zelena, struja u tvom telu
je raspršena.
1120
01:09:16,152 --> 01:09:19,906
Pa, ne sva struja. Potrebna ti je
struja da bi tvoj mozak funkcionisao.
1121
01:09:19,989 --> 01:09:21,366
Tvoj nervni sistem je...
1122
01:09:21,991 --> 01:09:24,243
Nisam baš siguran zašto ti objašnjavam
struju.
1123
01:09:24,327 --> 01:09:27,163
-Hmm. Da, mogu li da te pitam nešto?
-Naravno.
1124
01:09:27,246 --> 01:09:28,373
Jesu li ovo tvoje Lego kocke?
1125
01:09:30,500 --> 01:09:32,669
Uh, moram da idem. Vratiću se.
1126
01:09:38,549 --> 01:09:41,052
- Nešto nije u redu.
- Šta misliš?
1127
01:09:42,261 --> 01:09:44,555
-Ne sviđa mi se ovo.
-Ostavi to.
1128
01:09:44,639 --> 01:09:48,476
Što pre vi to završite, pre ćemo ići
kući.
1129
01:09:56,317 --> 01:09:58,611
-Pa, gde je on?
-Unutra je.
1130
01:09:58,695 --> 01:10:00,363
A ipak smo ovde, vani.
1131
01:10:00,446 --> 01:10:02,448
Zar me nisi čuo da kažem, "Ne gubi ga"?
1132
01:10:02,532 --> 01:10:04,450
Želim inkriminirajuće snimke
Spider-Mana.
1133
01:10:04,534 --> 01:10:06,494
Nazvao sam Službu za kontrolu štete.
Na putu su.
1134
01:10:06,577 --> 01:10:08,121
I tako počinje.
1135
01:10:08,204 --> 01:10:10,123
Mesto će uskoro biti puno policije.
1136
01:10:29,225 --> 01:10:30,560
Piter?
1137
01:10:31,978 --> 01:10:32,854
Šta nije u redu?
1138
01:10:34,230 --> 01:10:35,064
Ne znam.
1139
01:10:36,232 --> 01:10:37,066
Mej?
1140
01:10:42,905 --> 01:10:44,449
Šta je, Pitere?
1141
01:10:51,456 --> 01:10:53,291
Šta se događa?
1142
01:10:59,756 --> 01:11:01,382
Zašto me tako gledaš?
1143
01:11:17,106 --> 01:11:21,861
glas] To je lep trik, to tvoje čulo.
1144
01:11:21,944 --> 01:11:25,448
- glas] Normane?
- Norman je na odmoru, dušo.
1145
01:11:26,199 --> 01:11:28,409
- Šta dođavola?
- Goblin.
1146
01:11:29,702 --> 01:11:34,415
"Nema više mračnije polovine"? Jesi li
zaista mislio da ću dopustiti da se to
1147
01:11:35,333 --> 01:11:38,795
dogodi? Da ću dopustiti da mi oduzmeš
moć samo zato što si slep
1148
01:11:38,878 --> 01:11:42,256
-za ono što ti prava moć može doneti?
-Ne poznaješ me.
1149
01:11:42,340 --> 01:11:43,549
Zar ne?
1150
01:11:46,803 --> 01:11:49,555
Video sam kako te je zarobila,
1151
01:11:49,639 --> 01:11:52,266
boreći se za njenu svetu moralnu
misiju.
1152
01:11:55,019 --> 01:11:57,188
Ne trebamo te da nas spasiš.
1153
01:11:57,271 --> 01:11:59,315
Ne trebamo da budemo popravljeni.
1154
01:12:02,860 --> 01:12:04,821
Ovo nisu kletve.
1155
01:12:06,656 --> 01:12:07,824
To su darovi.
1156
01:12:09,200 --> 01:12:11,202
- Normane, ne.
- Ćuti, psiću.
1157
01:12:11,285 --> 01:12:13,871
-Ne znaš o čemu pričaš.
-Gledao sam te
1158
01:12:13,955 --> 01:12:17,750
duboko iza Normanovih kukavičkih
očiju.
1159
01:12:18,417 --> 01:12:23,756
Boreći se da imaš sve što želiš
1160
01:12:23,840 --> 01:12:27,385
dok svet pokušava da te natera da
biraš.
1161
01:12:29,554 --> 01:12:32,807
Bogovi ne moraju da biraju.
1162
01:12:34,934 --> 01:12:36,394
Mi uzimamo.
1163
01:12:36,477 --> 01:12:37,937
Mej, beži.
1164
01:13:01,252 --> 01:13:02,378
O, Bože moj.
1165
01:13:03,254 --> 01:13:06,340
-Šta si uradio?
-Sviđala si mi se više pre.
1166
01:13:15,766 --> 01:13:18,686
Gore! On je gore.
To je onaj lik sa mosta.
1167
01:13:41,709 --> 01:13:42,793
Jeste li videli to?
1168
01:14:09,362 --> 01:14:10,446
Ne, nećeš!
1169
01:14:19,872 --> 01:14:22,208
Dovoljno jak da ima sve.
1170
01:14:25,586 --> 01:14:26,963
Preslab da to uzme!
1171
01:15:02,581 --> 01:15:03,874
Sad sam te uhvatio.
1172
01:15:06,043 --> 01:15:08,379
Rekao sam ti, biće posledica!
1173
01:15:26,605 --> 01:15:30,067
Tvoja slabost, Peter, je moral.
1174
01:15:30,609 --> 01:15:34,488
Guši te. Zar ne osećaš to?
1175
01:15:42,872 --> 01:15:44,165
Nije uspelo.
1176
01:15:45,041 --> 01:15:47,209
Norman je bio u pravu.
1177
01:15:47,293 --> 01:15:50,963
Dobio je to od tebe,
ta patetična bolest.
1178
01:15:55,676 --> 01:15:57,303
Pokušao si da me popraviš.
1179
01:15:58,179 --> 01:15:59,346
Mej, idi.
1180
01:15:59,430 --> 01:16:01,640
Sad ću ja tebe popraviti.
1181
01:16:05,686 --> 01:16:06,771
Mej, beži, molim te.
1182
01:16:10,274 --> 01:16:11,609
Mej!
1183
01:16:18,199 --> 01:16:20,242
Piter, Piter, Piter.
1184
01:16:20,326 --> 01:16:23,412
Nijedno dobro delo ne prođe
nekažnjeno.
1185
01:16:23,996 --> 01:16:26,165
Možeš mi zahvaliti kasnije.
1186
01:16:32,046 --> 01:16:33,297
Ne!
1187
01:17:03,202 --> 01:17:04,036
- Mej?
- Piter.
1188
01:17:04,120 --> 01:17:05,538
Mej, Mej, tu sam.
1189
01:17:09,458 --> 01:17:10,292
Mej.
1190
01:17:10,960 --> 01:17:11,961
Mej, tu sam.
1191
01:17:13,045 --> 01:17:15,339
-Jesi li dobro? Šta se desilo?
-Da. Da.
1192
01:17:21,679 --> 01:17:23,681
U redu je. Dobro smo, zar ne?
1193
01:17:23,764 --> 01:17:25,474
Da. Oborio me.
1194
01:17:25,558 --> 01:17:26,684
-Da, i mene.
-To je sve.
1195
01:17:27,434 --> 01:17:30,396
Mislim da sam slomio rebra.
1196
01:17:35,776 --> 01:17:37,945
-Sve je ovo moja krivica, Mej.
-Ne.
1197
01:17:38,028 --> 01:17:39,989
Trebao sam da pustim Strejndža da
ih vrati nazad.
1198
01:17:40,072 --> 01:17:41,198
Uradio si pravu stvar.
1199
01:17:42,074 --> 01:17:45,161
Bili bi ubijeni.
Uradio si pravu stvar.
1200
01:17:45,870 --> 01:17:47,913
To nije moja odgovornost, Mej.
1201
01:17:49,999 --> 01:17:51,083
Oh.
1202
01:17:51,667 --> 01:17:52,710
Šta je Norman rekao?
1203
01:17:54,128 --> 01:17:56,046
Moja moralna misija? Ne.
1204
01:17:56,130 --> 01:17:58,215
-Ne, Mej--
-Piter, slušaj me.
1205
01:17:59,592 --> 01:18:00,593
Imaš dar.
1206
01:18:02,178 --> 01:18:03,554
Imaš moć.
1207
01:18:04,430 --> 01:18:05,848
A sa velikom moći,
1208
01:18:05,931 --> 01:18:09,894
mora doći i velika
odgovornost. Hmm?
1209
01:18:14,648 --> 01:18:15,941
Znam.
1210
01:18:16,025 --> 01:18:17,943
Hajde da izvučemo...odavde.
1211
01:18:18,027 --> 01:18:19,153
U redu, idemo.
1212
01:18:20,362 --> 01:18:22,031
Samo da dođem do daha...
1213
01:18:38,130 --> 01:18:40,132
-Šta se desilo? Jesi li dobro?
-Dobro sam.
1214
01:18:40,216 --> 01:18:41,967
Da, dobro si. Šta se desilo?
1215
01:18:43,802 --> 01:18:44,887
Samo moram...
1216
01:18:46,055 --> 01:18:47,014
da dođem do daha.
1217
01:18:47,097 --> 01:18:49,016
U redu, dobro, dođi do daha.
Tu sam.
1218
01:18:49,099 --> 01:18:50,226
Polako ćemo.
1219
01:18:50,309 --> 01:18:53,312
Ti dođi do daha, a onda ćemo te
odvesti kod doktora, u redu?
1220
01:19:11,789 --> 01:19:12,790
Jesi li dobro?
1221
01:19:13,874 --> 01:19:16,752
Upomoć!
Treba mi hitna pomoć, molim vas!
1222
01:19:16,835 --> 01:19:18,754
-Šta se desilo?
-Ništa se nije desilo.
1223
01:19:19,838 --> 01:19:21,465
Dobro si, dobro si.
1224
01:19:23,217 --> 01:19:25,678
Samo da...samo da dođem do daha.
1225
01:19:25,761 --> 01:19:27,638
Tu sam. Tu sam.
1226
01:19:28,222 --> 01:19:29,223
Tu sam.
1227
01:19:36,272 --> 01:19:37,273
Dobro si.
1228
01:19:38,941 --> 01:19:40,025
Samo smo ti i ja.
1229
01:19:50,244 --> 01:19:51,078
Mej?
1230
01:19:57,751 --> 01:19:58,585
Mej?
1231
01:20:04,967 --> 01:20:06,385
Hoćeš li me pogledati, molim te?
1232
01:20:15,185 --> 01:20:16,020
Mej.
1233
01:20:17,187 --> 01:20:18,022
Mej.
1234
01:20:20,024 --> 01:20:21,066
Šta to radiš, Mej?
1235
01:20:21,150 --> 01:20:24,028
Molim te, hoćeš li se probuditi
i razgovarati sa mnom? Molim te?
1236
01:20:46,967 --> 01:20:48,677
Izađi iz auta odmah! Kreći!
1237
01:20:55,225 --> 01:20:56,894
Sklonite se, sklonite se od mene.
1238
01:20:59,229 --> 01:21:00,064
Piter!
1239
01:21:00,147 --> 01:21:01,940
-Beži!
-Samo smo ti i ja, u redu?
1240
01:21:02,024 --> 01:21:03,901
Samo smo ti i ja, u redu?
1241
01:21:03,984 --> 01:21:05,736
Oh, Mej, žao mi je.
1242
01:21:05,819 --> 01:21:06,987
Žao mi je.
1243
01:21:07,071 --> 01:21:08,739
Jako, jako, jako mi je žao. Volim
te.
1244
01:21:08,822 --> 01:21:11,283
Parkeru, izađi sa podignutim
rukama!
1245
01:21:11,950 --> 01:21:14,411
Izađi odmah,
ili ćemo otvoriti vatru!
1246
01:21:14,495 --> 01:21:15,454
Beži!
1247
01:21:19,375 --> 01:21:21,960
U redu, idemo, idemo!
Napred!
1248
01:21:39,686 --> 01:21:40,813
Tragedija.
1249
01:21:44,608 --> 01:21:46,026
Kako drugačije da to nazovem?
1250
01:21:47,236 --> 01:21:49,154
Šta više treba reći?
1251
01:21:50,114 --> 01:21:52,658
Šteta, uništenje.
1252
01:21:53,450 --> 01:21:55,327
Videli ste to svojim očima.
1253
01:21:56,870 --> 01:22:01,792
Kada će se ljudi probuditi i shvatiti
da gde god Spider-Man ide,
1254
01:22:01,875 --> 01:22:04,711
nastaju haos i nesreća?
1255
01:22:05,546 --> 01:22:09,633
Sve čega se Spider-Man dotakne
propada.
1256
01:22:10,717 --> 01:22:12,719
A mi, nevini,
1257
01:22:13,387 --> 01:22:15,347
ostavljeni smo da pokupimo delove.
1258
01:22:17,850 --> 01:22:19,977
J. Jonah Jameson izveštava.
1259
01:22:20,060 --> 01:22:23,147
Laku noć, i Bog nam svima pomogao.
1260
01:22:42,749 --> 01:22:46,128
Rečeno nam je
da je više ljudi povređeno,
1261
01:22:46,211 --> 01:22:50,549
i možemo da potvrdimo
da je najmanje jedna osoba poginula.
1262
01:22:50,632 --> 01:22:51,675
Još uvek ništa?
1263
01:22:53,343 --> 01:22:54,219
Ne.
1264
01:23:10,319 --> 01:23:11,153
Pritisnuću ga.
1265
01:23:13,238 --> 01:23:15,866
-Šta? Ne, on--
-Znam da mi je rekao da čekam...
1266
01:23:17,326 --> 01:23:19,495
-ali ja ću to uraditi.
-Samo bih voleo--
1267
01:23:19,578 --> 01:23:21,288
Samo bih voleo da ga vidimo.
1268
01:23:26,585 --> 01:23:27,669
-Ned?
-Da?
1269
01:23:28,712 --> 01:23:30,130
-Uradi to ponovo.
-Da.
1270
01:23:32,591 --> 01:23:33,842
Samo bih voleo da ga vidimo.
1271
01:23:37,763 --> 01:23:38,597
U redu.
1272
01:23:39,348 --> 01:23:41,183
Samo bih voleo da vidimo Petera.
1273
01:23:43,727 --> 01:23:46,271
Vau.
1274
01:23:46,355 --> 01:23:49,900
Lola, u pravu si. Ja sam magičan.
1275
01:23:51,193 --> 01:23:52,027
Je li to on?
1276
01:23:52,945 --> 01:23:55,322
-Da, da, to mora da je on.
-Peter. Peter!
1277
01:23:55,405 --> 01:23:57,449
-Hej, Peter! Da.
-Peter!
1278
01:24:02,704 --> 01:24:03,830
Vau.
1279
01:24:05,916 --> 01:24:07,459
Ćao. Ćao.
1280
01:24:07,543 --> 01:24:10,629
Ne, ne, ne, u redu je.
U redu je. Ja sam fin momak.
1281
01:24:13,298 --> 01:24:14,633
U redu.
1282
01:24:17,219 --> 01:24:19,763
-Ko si ti dođavola?
-Ja sam Peter Parker.
1283
01:24:19,846 --> 01:24:24,017
-To nije moguće.
-Ja sam Spider-Man, u svom svetu.
1284
01:24:24,101 --> 01:24:27,187
Ali onda juče, ja sam bio--
1285
01:24:28,939 --> 01:24:30,732
Ja sam bio ovde.
1286
01:24:32,317 --> 01:24:33,569
Vau.
1287
01:24:35,195 --> 01:24:38,699
Teorija struna, višedimenzionalna
stvarnost...
1288
01:24:39,992 --> 01:24:41,493
i pomeranje materije.
1289
01:24:42,244 --> 01:24:43,078
Sve stvarno?
1290
01:24:43,161 --> 01:24:44,162
-Da.
-Da.
1291
01:24:44,246 --> 01:24:45,455
Znao sam.
1292
01:24:47,165 --> 01:24:48,959
Ovo mora da je zbog čini.
1293
01:24:49,585 --> 01:24:51,336
Čini? Kao magične čini?
1294
01:24:51,420 --> 01:24:53,255
-Uh, nema čini. Ne.
-Nema čini.
1295
01:24:53,338 --> 01:24:55,090
-Da li je magija stvarna i ovde?
-Pa, mislim--
1296
01:24:55,173 --> 01:24:57,593
-Ćuti, Ned. Ćuti.
-Ne, nije stvarna.
1297
01:24:57,676 --> 01:25:00,220
-Postoje mađioničari, ali nema--
-Prestani da pričaš.
1298
01:25:00,304 --> 01:25:01,972
Stani. Stani.
1299
01:25:02,764 --> 01:25:04,099
-Dokaži.
-Dokažem šta?
1300
01:25:04,182 --> 01:25:07,561
-Da si ti Peter Parker.
-Ne nosim ličnu kartu sa sobom, znaš?
1301
01:25:07,644 --> 01:25:10,063
To nekako poništava celu tu
anonimnu superheroj stvar.
1302
01:25:12,733 --> 01:25:14,901
-Zašto si to uradio?
-Da vidim imaš li ono bockanje.
1303
01:25:14,985 --> 01:25:16,945
Imam bockanje, samo ne za hleb.
1304
01:25:17,029 --> 01:25:19,031
Možeš li da prestaneš da bacaš hleb?
1305
01:25:19,114 --> 01:25:21,366
Ti si osoba koja duboko sumnja...
1306
01:25:23,076 --> 01:25:24,119
...i poštujem to.
1307
01:25:29,791 --> 01:25:30,626
Puzi okolo.
1308
01:25:30,709 --> 01:25:32,628
- Puzaću okolo?
- Da.
1309
01:25:32,711 --> 01:25:34,296
-Ne.
-Da, puzaćeš okolo.
1310
01:25:34,379 --> 01:25:36,048
- Zašto to moram?
- Ovo nije dovoljno.
1311
01:25:36,131 --> 01:25:37,382
-Ovo je i više nego dovoljno.
-Ne, nije.
1312
01:25:37,466 --> 01:25:39,134
-Da, jeste. Jeste.
-Ne, nije. Ne-ne.
1313
01:25:39,217 --> 01:25:41,762
- Kako da se zalepim za plafon?
- Uradi to.
1314
01:25:43,597 --> 01:25:47,392
Ned.
1315
01:25:50,062 --> 01:25:53,482
Moja Lola pita da li možeš da
skineš onu paučinu tamo.
1316
01:25:53,565 --> 01:25:55,442
-Pošto si, ono, tamo gore.
-Da.
1317
01:26:03,450 --> 01:26:04,326
Hvala ti.
1318
01:26:09,247 --> 01:26:10,082
Mi...
1319
01:26:10,707 --> 01:26:11,541
Jesmo li dobri?
1320
01:26:11,625 --> 01:26:12,542
Za sada.
1321
01:26:13,293 --> 01:26:16,213
Dakle, otvorio sam pogrešan portal
ka pogrešnom Peteru Parkeru.
1322
01:26:16,296 --> 01:26:18,590
Pretpostavljam da ćeš nastaviti dok
ne nađemo onog pravog.
1323
01:26:18,674 --> 01:26:20,592
-Au.
-Bez uvrede.
1324
01:26:21,259 --> 01:26:22,803
- Dobro.
- Dobro. Shvataš.
1325
01:26:25,138 --> 01:26:26,515
Nađi Petera Parkera.
1326
01:26:26,598 --> 01:26:28,642
-Šta je to na njegovoj ruci?
-Šš.
1327
01:26:28,725 --> 01:26:30,727
Nađi Petera Parkera.
1328
01:26:32,729 --> 01:26:34,272
Nađi Petera Parkera!
1329
01:26:43,657 --> 01:26:45,117
Super, to je samo neki lik.
1330
01:26:45,992 --> 01:26:46,868
Zdravo.
1331
01:26:47,369 --> 01:26:49,996
Um, nadam se da je u redu,
samo sam prošao kroz ovo...
1332
01:26:50,997 --> 01:26:52,874
Oh. Upravo se zatvorio.
1333
01:26:54,418 --> 01:26:55,669
Ti si Peter?
1334
01:26:56,461 --> 01:26:58,672
Da. Peter Parker.
1335
01:27:00,799 --> 01:27:02,467
Video sam vas dvojicu...
1336
01:27:04,928 --> 01:27:05,762
Ćao.
1337
01:27:10,016 --> 01:27:12,644
Čekaj. On... On nije tvoj prijatelj.
1338
01:27:25,824 --> 01:27:26,992
Hm.
1339
01:27:28,577 --> 01:27:31,747
Čekaj. Dakle, ti si takođe
Spajdermen? Zašto to nisi rekao?
1340
01:27:31,830 --> 01:27:34,332
Obično ne idem okolo i ne
reklamiram to.
1341
01:27:34,416 --> 01:27:36,501
To nekako poništava celu tu
anonimnu superheroj stvar.
1342
01:27:36,585 --> 01:27:38,295
-Upravo sam to rekao.
-To je on upravo rekao.
1343
01:27:50,682 --> 01:27:54,227
Moja Lola pita da li možeš da
počistiš paučinu koju si upravo ispalio.
1344
01:27:54,311 --> 01:27:56,021
-O, izvini, Lola.
-Da, naravno.
1345
01:27:56,104 --> 01:27:57,481
Idem na spavanje.
1346
01:27:57,564 --> 01:27:59,816
- Laku noć, Lola.
- Laku noć, Nedova Lola.
1347
01:28:00,442 --> 01:28:02,778
Uh, ovo će možda zvučati čudno,
1348
01:28:03,320 --> 01:28:05,947
ali pokušavam da nađem tvog
prijatelja otkad sam stigao ovde.
1349
01:28:07,532 --> 01:28:09,242
Jednostavno imam osećaj...
1350
01:28:11,328 --> 01:28:12,662
...da mu je potrebna moja pomoć.
1351
01:28:12,746 --> 01:28:13,747
Naša pomoć.
1352
01:28:15,707 --> 01:28:16,792
On pomaže.
1353
01:28:16,875 --> 01:28:18,585
Ne znamo gde je.
1354
01:28:18,668 --> 01:28:22,672
I, iskreno, trenutno smo
mi sve što mu je ostalo.
1355
01:28:24,174 --> 01:28:29,179
Pa, da li postoji neko mesto
gde bi mogao da ode
1356
01:28:29,262 --> 01:28:31,431
koje ima značenje za njega?
1357
01:28:32,933 --> 01:28:36,436
Kao mesto gde bi otišao da se...?
1358
01:28:36,520 --> 01:28:38,021
Skloni od svega?
1359
01:28:41,107 --> 01:28:44,361
Za mene je to bio vrh
zgrade Chrysler.
1360
01:28:44,444 --> 01:28:45,695
Empire State.
1361
01:28:45,779 --> 01:28:48,949
-Samo je... ima bolji pogled.
-To je divan pogled.
1362
01:28:51,743 --> 01:28:52,619
Da.
1363
01:28:53,662 --> 01:28:56,623
Da. Mislim da znam
tačno gde bi to bilo.
1364
01:29:32,868 --> 01:29:33,702
Žao mi je.
1365
01:29:41,418 --> 01:29:42,544
Peter, ima...
1366
01:29:44,087 --> 01:29:45,589
Ima nekih ljudi ovde.
1367
01:29:47,090 --> 01:29:47,924
Šta?
1368
01:29:57,100 --> 01:29:58,393
Hej, čekajte, čekajte! Vau.
1369
01:29:59,644 --> 01:30:00,562
Šta...?
1370
01:30:03,607 --> 01:30:04,441
Žao mi je...
1371
01:30:06,359 --> 01:30:07,319
...zbog May.
1372
01:30:11,031 --> 01:30:16,244
Da. Žao mi je.
Razumem donekle...
1373
01:30:16,328 --> 01:30:17,203
...šta preživljavate...
1374
01:30:17,287 --> 01:30:19,915
Ne, molim te, nemoj mi reći
da znaš kroz šta prolazim.
1375
01:30:20,665 --> 01:30:22,417
-U redu.
-Nema je više.
1376
01:30:25,462 --> 01:30:26,796
I sve je to moja krivica.
1377
01:30:31,009 --> 01:30:32,302
Umrla je ni za šta.
1378
01:30:36,056 --> 01:30:38,016
Uradiću ono što sam trebao
da uradim na prvom mestu.
1379
01:30:38,642 --> 01:30:40,352
- Peter...
- Molim te, nemoj.
1380
01:30:41,478 --> 01:30:44,731
Ne pripadate ovde. Niko od vas.
Zato vas šaljem kući.
1381
01:30:46,316 --> 01:30:48,485
Oni drugi momci su iz
vašeg sveta, zar ne?
1382
01:30:49,402 --> 01:30:50,904
Pa se ti suoči s tim.
1383
01:30:50,987 --> 01:30:52,906
Ako umru, ako ih ubiješ...
1384
01:30:53,865 --> 01:30:54,699
...to je na tebi.
1385
01:30:55,909 --> 01:30:56,785
To nije moj problem.
1386
01:30:57,744 --> 01:30:58,995
Više me nije briga.
1387
01:31:00,413 --> 01:31:01,247
Gotov sam.
1388
01:31:06,294 --> 01:31:08,588
Žao mi je što sam vas
uvukao u ovo.
1389
01:31:12,217 --> 01:31:13,885
Ali morate da idete kući sada.
1390
01:31:16,429 --> 01:31:17,263
Srećno.
1391
01:31:22,978 --> 01:31:24,729
Mog ujaka Bena su ubili.
1392
01:31:26,398 --> 01:31:27,440
Bila je to moja krivica.
1393
01:31:29,025 --> 01:31:29,901
Izgubio sam...
1394
01:31:33,071 --> 01:31:34,823
Izgubio sam Gwen, moju...
1395
01:31:36,449 --> 01:31:37,450
Ona je bila moja MJ.
1396
01:31:40,328 --> 01:31:41,538
Nisam mogao da je spasim.
1397
01:31:43,206 --> 01:31:45,583
Nikada neću moći da
oprostim sebi zbog toga.
1398
01:31:48,712 --> 01:31:50,588
Ali sam nastavio, pokušavao sam...
1399
01:31:51,798 --> 01:31:54,050
Pokušavao sam da nastavim,
pokušavao sam da budem...
1400
01:31:55,802 --> 01:31:57,679
...ljubazni komšija Spider-Man.
1401
01:31:57,762 --> 01:31:59,931
Jer znam da bi ona to želela.
1402
01:32:00,765 --> 01:32:03,977
Ali u nekom trenutku, prestao sam
da se suzdržavam.
1403
01:32:08,023 --> 01:32:09,149
Postao sam besan.
1404
01:32:11,651 --> 01:32:12,944
Postao sam ogorčen.
1405
01:32:14,362 --> 01:32:18,408
Samo ne želim da završiš kao ja.
1406
01:32:20,201 --> 01:32:22,495
Noć kad je Ben umro...
1407
01:32:23,830 --> 01:32:25,957
Pronašao sam čoveka za koga sam
mislio da je to uradio.
1408
01:32:27,834 --> 01:32:29,127
Želeo sam da je mrtav.
1409
01:32:32,005 --> 01:32:33,465
Dobio sam ono što sam želeo.
1410
01:32:35,925 --> 01:32:37,469
Nije mi bilo bolje.
1411
01:32:41,473 --> 01:32:43,683
Dugo mi je trebalo...
1412
01:32:45,727 --> 01:32:47,353
da naučim da prebrodim tu tamu.
1413
01:32:50,732 --> 01:32:51,941
Želim da ga ubijem.
1414
01:32:54,778 --> 01:32:56,279
Želim da ga rastrgnem.
1415
01:33:00,325 --> 01:33:02,285
Još uvek čujem njen glas u glavi.
1416
01:33:07,707 --> 01:33:09,417
Čak i nakon što je povređena,
1417
01:33:09,501 --> 01:33:11,711
rekla mi je da smo uradili pravu
stvar.
1418
01:33:21,012 --> 01:33:22,555
Rekla mi je da sa velikom moći...
1419
01:33:24,724 --> 01:33:26,476
Dolazi velika odgovornost.
1420
01:33:31,940 --> 01:33:33,358
Čekaj, šta? Kako to znaš?
1421
01:33:33,441 --> 01:33:34,984
Ujka Ben je to rekao.
1422
01:33:35,068 --> 01:33:36,528
Na dan kada je umro.
1423
01:33:41,241 --> 01:33:43,326
Možda nije umrla uzalud, Piter.
1424
01:33:53,419 --> 01:33:58,258
U redu, dakle Konors, Marko,
Dilon i, um...
1425
01:33:59,551 --> 01:34:02,011
Mislim da mogu da popravim uređaje
za Dilona i Marka,
1426
01:34:02,095 --> 01:34:03,304
ali ostale...
1427
01:34:03,972 --> 01:34:07,183
Oh, imam Konorsa. Izlečio sam ga
jednom, tako da nije velika stvar.
1428
01:34:08,852 --> 01:34:10,728
-Šta? Nije velika stvar.
-Sjajno.
1429
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
Da, to je sjajno.
1430
01:34:15,483 --> 01:34:18,278
Mislim da mogu da napravim
antiserum za doktora Ozborna.
1431
01:34:19,445 --> 01:34:21,239
Razmišljam o tome dugo vremena.
1432
01:34:24,367 --> 01:34:26,870
Moramo da ih izlečimo sve. Je l'
tako?
1433
01:34:28,496 --> 01:34:29,330
Tako je.
1434
01:34:31,082 --> 01:34:32,292
To je ono što radimo.
1435
01:34:37,213 --> 01:34:38,381
Psst.
1436
01:34:40,758 --> 01:34:41,634
Šta?
1437
01:34:42,302 --> 01:34:43,678
Samo tri tebe.
1438
01:34:59,861 --> 01:35:00,862
Um...
1439
01:35:01,905 --> 01:35:04,949
Dakle... da li i ti imaš najboljeg
prijatelja?
1440
01:35:07,368 --> 01:35:08,203
Imao sam.
1441
01:35:10,413 --> 01:35:11,372
Imao si?
1442
01:35:13,249 --> 01:35:14,667
Umro mi je na rukama...
1443
01:35:16,628 --> 01:35:18,171
nakon što je pokušao da me ubije.
1444
01:35:20,215 --> 01:35:21,633
Bilo je srceparajuće.
1445
01:35:23,885 --> 01:35:24,969
Brate.
1446
01:35:31,935 --> 01:35:34,395
-Hej.
-Hoćeš li pokrenuti dijagnostiku?
1447
01:35:34,479 --> 01:35:35,313
Da.
1448
01:35:44,948 --> 01:35:45,949
Hej, jesi li dobro?
1449
01:35:47,533 --> 01:35:49,744
-Uh, da, dobro sam. Jesi li ti dobro?
-Mm-hm.
1450
01:35:53,248 --> 01:35:54,707
Ne zaslužuješ ovo.
1451
01:35:56,167 --> 01:35:59,295
-Upropastio si mi život. | Ja sam ga.
-Ne. Ne, ne, ne.
1452
01:36:00,088 --> 01:36:01,923
Pogledaj me. Ja sam ovde.
1453
01:36:03,549 --> 01:36:04,717
Ne idem nigde.
1454
01:36:06,636 --> 01:36:09,639
Prebrodićemo ovo
i prebrodićemo to zajedno.
1455
01:36:10,682 --> 01:36:11,516
Važi?
1456
01:36:12,934 --> 01:36:14,894
-Važi.
-Važi.
1457
01:36:19,983 --> 01:36:20,900
Hvala ti.
1458
01:36:32,412 --> 01:36:33,830
Imaš nekoga?
1459
01:36:34,664 --> 01:36:35,498
Ne.
1460
01:36:36,457 --> 01:36:40,878
Nemam vremena za stvari
Petera Parkera, znaš?
1461
01:36:42,964 --> 01:36:44,882
-Imaš li ti?
-Uh...
1462
01:36:45,591 --> 01:36:47,593
To je malo komplikovano.
1463
01:36:48,594 --> 01:36:49,804
Razumem.
1464
01:36:49,887 --> 01:36:52,265
Pretpostavljam da to nije
u kartama za momke poput nas.
1465
01:36:52,348 --> 01:36:55,018
Pa, ja ne bih odustao.
1466
01:36:55,101 --> 01:36:58,021
Trebalo je neko vreme, ali smo uspeli.
1467
01:36:58,104 --> 01:36:59,731
-Da?
-Da.
1468
01:36:59,814 --> 01:37:02,525
Ja i... MJ.
1469
01:37:03,985 --> 01:37:06,112
Moja MJ. Uh...
1470
01:37:07,030 --> 01:37:08,573
Ovde postaje zbunjujuće.
1471
01:37:08,656 --> 01:37:10,783
Da.
1472
01:37:10,867 --> 01:37:12,869
- Petere!
- Da?
1473
01:37:12,952 --> 01:37:16,372
- O, izvini, jesi li mislio...?
- "Peter" Peter.
1474
01:37:16,456 --> 01:37:18,291
-Svi se zovemo Peter.
-Svi smo Peter.
1475
01:37:18,374 --> 01:37:21,419
-Peter Parker?
-Opet isto. Svi smo Peter Parker.
1476
01:37:21,502 --> 01:37:23,004
-Kompjuter.
-O.
1477
01:37:24,380 --> 01:37:25,923
- O, spreman sam.
- Da. I ja.
1478
01:37:26,007 --> 01:37:30,928
U redu, sada, sve što treba da uradimo
je da namamimo te momke negde, zar ne?
1479
01:37:31,012 --> 01:37:34,515
Pokušamo da ih izlečimo
dok pokušavaju da nas ubiju,
1480
01:37:34,599 --> 01:37:36,142
a onda ih pošaljemo kući.
1481
01:37:36,225 --> 01:37:38,853
-Koristeći magičnu kutiju.
-Pa, to je plan.
1482
01:37:38,936 --> 01:37:41,439
Hoćeš li ići u bitku obučen
kao kul mladi sveštenik,
1483
01:37:41,522 --> 01:37:43,107
ili imaš svoje odelo?
1484
01:37:45,151 --> 01:37:45,985
Dobro.
1485
01:37:46,069 --> 01:37:48,529
-Evo ti tvojih patrona sa mrežom.
-Ah, hvala ti, čoveče.
1486
01:37:48,613 --> 01:37:49,822
Za šta je to?
1487
01:37:49,906 --> 01:37:52,742
To je moja tečnost za mrežu.
To je za moje ispaljivače mreže. Zašto?
1488
01:37:53,826 --> 01:37:55,244
Vau!
1489
01:37:56,079 --> 01:37:57,914
-To je izašlo iz tebe.
-Da.
1490
01:37:57,997 --> 01:37:59,665
-Ti to ne možeš da uradiš, ha?
-Ne.
1491
01:37:59,749 --> 01:38:01,501
Kako to uopšte...?
1492
01:38:01,584 --> 01:38:04,337
Skrećemo sa teme. Ovde ćemo to raditi,
u redu?
1493
01:38:04,420 --> 01:38:06,172
Izolovano je, tako da niko ne bi trebalo
da se povredi.
1494
01:38:06,839 --> 01:38:09,342
Privlačimo ih tamo sa kutijom.
To je jedina stvar koju svi žele.
1495
01:38:09,425 --> 01:38:11,552
Sve što treba da uradimo je da smislimo
kako da stignemo tamo.
1496
01:38:11,636 --> 01:38:13,054
-Mogli bismo da se portaliramo tamo.
-Šta?
1497
01:38:13,137 --> 01:38:15,556
-Sada sam magičan.
-Da, u pravu je. On to može.
1498
01:38:15,640 --> 01:38:17,308
-Da, videli smo.
-Da, jeste.
1499
01:38:17,809 --> 01:38:19,685
-Čekaj, stvarno?
-Imam magiju Doktora Strejndža.
1500
01:38:19,769 --> 01:38:20,978
- Nema šanse.
- Da.
1501
01:38:21,729 --> 01:38:25,149
| obećavam ti, | neću se pretvoriti
u superzlikovca i pokušati da te ubijem.
1502
01:38:27,443 --> 01:38:28,528
U redu.
1503
01:38:29,487 --> 01:38:30,738
Hvala ti.
1504
01:38:35,410 --> 01:38:39,455
Um... evo, da pokušam.
Šta ono uvek kažeš?
1505
01:38:40,164 --> 01:38:42,542
-Očekuj razočaranje i...
-Ne, ne, ne.
1506
01:38:43,918 --> 01:38:45,586
Razbićemo ih. (Sredićemo ih.)
1507
01:38:45,670 --> 01:38:46,671
U redu.
1508
01:38:47,380 --> 01:38:49,841
Izleči. Izleči im zadnjice.
1509
01:38:49,924 --> 01:38:51,759
Izleči te zadnjice.
1510
01:38:54,220 --> 01:38:55,680
Dame i gospodo,
1511
01:38:55,763 --> 01:38:57,432
redakcija Bugle je upravo dobila poziv
1512
01:38:57,515 --> 01:39:00,768
od nikog drugog do begunca poznatog
kao Spajdermen,
1513
01:39:00,852 --> 01:39:03,312
svežeg sa svog divljanja u Kvinsu.
1514
01:39:04,063 --> 01:39:08,192
Dakle, Piter Parker, kakvu to opaku
propagandu plasiraš?
1515
01:39:08,276 --> 01:39:11,195
- Samo istinu. Istina je...
- O, naravno.
1516
01:39:12,738 --> 01:39:14,949
Da sam ja kriv za sve ovo.
1517
01:39:15,032 --> 01:39:17,577
Ja sam slučajno doveo
te opasne ljude ovde.
1518
01:39:17,660 --> 01:39:19,328
Pa, priznaje.
1519
01:39:19,412 --> 01:39:20,955
A ako ti ljudi gledaju...
1520
01:39:22,999 --> 01:39:24,876
... znajte da sam pokušao da vam pomognem.
1521
01:39:26,252 --> 01:39:27,795
Mogao sam da vas ubijem...
1522
01:39:29,088 --> 01:39:31,215
... u svakom trenutku, ali nisam.
1523
01:39:33,384 --> 01:39:36,512
Jer me je tetka Mej naučila
da svako zaslužuje drugu šansu.
1524
01:39:36,596 --> 01:39:39,474
-Zato sam ovde.
-Gde je "ovde", tačno?
1525
01:39:41,434 --> 01:39:43,478
Mesto koje predstavlja druge šanse.
1526
01:39:46,397 --> 01:39:49,150
Kip slobode?
Bože mili, ljudi.
1527
01:39:49,233 --> 01:39:52,487
On će uništiti još
jedan nacionalni spomenik.
1528
01:39:52,570 --> 01:39:54,238
Svetu, ako gledate...
1529
01:39:54,322 --> 01:39:56,157
Verujte mi,
svet gleda.
1530
01:39:56,949 --> 01:39:58,075
... Poželite mi sreću.
1531
01:40:00,036 --> 01:40:02,246
Vašem prijateljskom komšiluku,
Spajdermenu, je potrebna.
1532
01:40:08,794 --> 01:40:10,880
U redu, može biti svakog trenutka.
1533
01:40:10,963 --> 01:40:13,174
Da, skoro gotovo.
1534
01:40:18,095 --> 01:40:22,683
Znaš, Maks je bio,
kao, najslađi tip ikada
1535
01:40:23,309 --> 01:40:24,644
pre nego što je upao u...
1536
01:40:25,561 --> 01:40:28,189
-bazen električnih jegulja.
-To će da uradi posao.
1537
01:40:30,358 --> 01:40:32,318
Mm. O, evo ga.
1538
01:40:34,445 --> 01:40:35,613
Jesi li dobro?
1539
01:40:35,696 --> 01:40:37,532
O, moja leđa.
1540
01:40:37,615 --> 01:40:40,910
Malo su ukočena
od silnog ljuljanja, valjda.
1541
01:40:40,993 --> 01:40:43,162
-Da. Ne, i ja imam nešto sa srednjim delom.
-Stvarno?
1542
01:40:43,246 --> 01:40:45,373
Da. Hoćeš da ti ih ispucam?
1543
01:40:46,666 --> 01:40:47,917
-Da.
-Da?
1544
01:40:48,000 --> 01:40:49,418
-Bilo bi sjajno.
-U redu.
1545
01:40:51,003 --> 01:40:52,088
-Spreman?
-Da.
1546
01:40:55,466 --> 01:40:57,009
Da. To je dobro.
1547
01:40:57,802 --> 01:40:59,637
-Kako je?
-Vau.
1548
01:41:01,222 --> 01:41:03,641
-To je dobro. To je bolje.
-Je l' da? Da.
1549
01:41:03,724 --> 01:41:04,559
Vau.
1550
01:41:07,895 --> 01:41:10,731
Ovo je super. Oduvek sam želeo braću.
1551
01:41:12,358 --> 01:41:15,403
Znači, ti, ono, praviš sopstvenu
mrežu u svom telu?
1552
01:41:15,486 --> 01:41:17,196
Radije ne bih o tome.
1553
01:41:17,280 --> 01:41:19,240
-Ne želim da... -Da li me zezaš?
1554
01:41:19,323 --> 01:41:23,160
Ne, ne, ne. Ne zeza te. Samo ne možemo
mi to da radimo,
1555
01:41:23,244 --> 01:41:26,747
pa nas zanima kako tvoja mreža
funkcioniše, to je sve.
1556
01:41:26,831 --> 01:41:29,542
Ako je lično, ne bih da zabadam nos,
ali mislim da je kul.
1557
01:41:29,625 --> 01:41:32,712
Ja... Voleo bih da ti kažem, ali ja,
ono, ne radim to.
1558
01:41:32,795 --> 01:41:35,089
Kao što ne radim disanje.
1559
01:41:35,172 --> 01:41:37,133
-Kao, disanje se samo desi.
-Vau.
1560
01:41:37,216 --> 01:41:41,554
Da li samo izlazi iz tvojih zglobova,
ili izlazi i iz nekog drugog mesta?
1561
01:41:41,637 --> 01:41:43,848
Samo... Samo zglobovi.
1562
01:41:43,931 --> 01:41:46,142
Nikad nisi imao blokadu mreže?
Meni stalno nestaje mreže.
1563
01:41:46,225 --> 01:41:48,728
-Moram da pravim svoju u labaratoriji.
-Tako je...
1564
01:41:48,811 --> 01:41:51,772
-To je smaranje u poređenju sa tobom.
-Zvuči kao smaranje.
1565
01:41:51,856 --> 01:41:55,318
Ali jesam. Ti si to rekao, ja sam bio
"O, imao sam blokadu mreže."
1566
01:41:55,401 --> 01:41:57,903
-Vau. Zašto?
-Egzistencijalna kriza.
1567
01:41:57,987 --> 01:42:00,906
-Pfft. Da. Ne počinji o tome.
-Hej.
1568
01:42:01,449 --> 01:42:04,535
Koji su neki od najluđih zlikovaca
protiv kojih ste se borili?
1569
01:42:04,619 --> 01:42:07,330
-Izgleda da si neke od njih upoznao.
-To je dobro pitanje.
1570
01:42:07,413 --> 01:42:12,752
Da, borio sam se protiv vanzemaljca
napravljenog od crne sluzi jednom.
1571
01:42:12,835 --> 01:42:14,920
O, nemoguće. Ja sam se takođe borio
protiv vanzemaljca.
1572
01:42:15,004 --> 01:42:16,714
-Na Zemlji i u svemiru.
-O.
1573
01:42:16,797 --> 01:42:18,591
-Bio je ljubičast.
-Želim da se borim protiv vanzemaljca.
1574
01:42:18,674 --> 01:42:22,428
Još uvek mi je, ono, da si se borio
protiv vanzemaljca u svemiru.
1575
01:42:23,346 --> 01:42:27,558
Jadan sam u poređenju... Borio sam se
protiv Rusa u mašini nosoroga.
1576
01:42:27,642 --> 01:42:30,353
Možemo li da premotamo nazad na deo
"Jadan sam"?
1577
01:42:30,436 --> 01:42:31,646
Zato što nisi.
1578
01:42:31,729 --> 01:42:33,814
Hvala. Cenim to. Ne kažem da jesam...
1579
01:42:33,898 --> 01:42:35,858
Ali to je samo samogovor. Možda bi
trebalo da...
1580
01:42:35,941 --> 01:42:38,694
-Slušaj, ja...
-Zato što si neverovatan.
1581
01:42:38,778 --> 01:42:40,696
Samo da to primiš k znanju na minut.
1582
01:42:40,780 --> 01:42:43,282
-Da, mogu da primim.
-Ti si neverovatan.
1583
01:42:43,366 --> 01:42:45,951
-Mogu. Hvala ti.
-Ti si neverovatan. Hoćeš li reći?
1584
01:42:46,035 --> 01:42:47,578
Trebalo mi je to da čujem. Hvala ti.
1585
01:42:48,913 --> 01:42:51,123
U redu, momci, usredsredite se. Osećate
li to?
1586
01:42:51,207 --> 01:42:52,041
Da.
1587
01:42:59,632 --> 01:43:00,716
Šta je, Peter?
1588
01:43:03,803 --> 01:43:05,304
Kako ti se sviđa novi-novi?
1589
01:43:06,472 --> 01:43:11,477
Gledaj, daš mi ga, uništiću ga.
1590
01:43:11,560 --> 01:43:12,978
Ali ću ti dozvoliti da živiš.
1591
01:43:13,646 --> 01:43:15,189
Ne teraj me da budem ubica, Peter.
1592
01:43:18,067 --> 01:43:19,694
U redu, momci, evo ga.
1593
01:43:26,409 --> 01:43:30,037
Hej, Max! Nedostajao si mi, čoveče. Ho!
1594
01:43:31,997 --> 01:43:33,541
U redu, MJ, pazi!
1595
01:43:34,583 --> 01:43:35,751
Imam! Zatvorite ga.
1596
01:43:39,797 --> 01:43:41,882
-Ned, ne zatvara se.
-Da, znam.
1597
01:43:41,966 --> 01:43:43,551
-Zašto se ne zatvara?
-Ne znam.
1598
01:43:43,634 --> 01:43:46,679
-Da li si ga zatvorio pre? Ne?
-Pa, otvorio sam neke.
1599
01:43:55,604 --> 01:43:58,023
Max, Max, Max. Možemo li da pričamo
na sekund?
1600
01:43:58,107 --> 01:44:00,192
-Samo ti i ja, samo da pričamo?
-Vidi ko se pojavio.
1601
01:44:00,901 --> 01:44:02,194
Moj stari prijatelj Spider-Man.
1602
01:44:02,278 --> 01:44:04,238
Pokušavam da te spasem.
To je sve što sam želeo.
1603
01:44:04,321 --> 01:44:05,906
-Ne pokušavaš da me spaseš.
-Pokušavam.
1604
01:44:05,990 --> 01:44:07,783
Ti više nisi ni bitan.
1605
01:44:07,867 --> 01:44:11,203
-Oh.
-Ne brini za mene. Spasiću se sam.
1606
01:44:11,912 --> 01:44:14,623
- Gori!
- Oh!
1607
01:44:14,707 --> 01:44:16,333
Pa, privukao sam mu pažnju.
Šta sad?
1608
01:44:16,417 --> 01:44:17,918
Dobro, super.
1609
01:44:18,669 --> 01:44:21,672
Uh, samo da znate, gušter je
takođe ovde.
1610
01:44:23,382 --> 01:44:24,800
Momci, provera veze. Halo?
1611
01:44:26,010 --> 01:44:28,596
-Treba mi Maxov lek!
-Da. Radim na tome.
1612
01:44:29,555 --> 01:44:31,557
Piter, treba mi lek za Guštera.
1613
01:44:31,640 --> 01:44:32,933
U redu, u redu.
1614
01:44:38,272 --> 01:44:39,982
Gde je kutija, Piter?
1615
01:44:40,065 --> 01:44:42,860
-Flint, mogli bismo pomoći svima.
-Ne zanima me!
1616
01:44:54,246 --> 01:44:55,122
Žao mi je!
1617
01:44:55,956 --> 01:44:57,166
Ugh. Odvratno!
1618
01:44:57,875 --> 01:45:00,544
Žao mi je što ti to kažem,
Sandman, niko ne ide kući.
1619
01:45:38,290 --> 01:45:41,293
Oh! Šta se dovraga događa tamo?
1620
01:45:41,377 --> 01:45:43,128
Stalno vičem na tebe, Piter 2!
1621
01:45:43,212 --> 01:45:46,340
-Ali mislio sam da si ti Piter 2.
-Šta? Ja nisam Piter 2.
1622
01:45:46,423 --> 01:45:48,676
Prestanite da se svađate, obojica!
Slušajte Pitera 1.
1623
01:45:48,759 --> 01:45:51,679
-Očigledno nismo baš dobri u ovome.
-Znam, znam. Loši smo.
1624
01:45:51,762 --> 01:45:54,598
-Ne znam kako da radim u timu.
-Ni ja.
1625
01:45:54,682 --> 01:45:56,642
Ja znam. Bio sam u timu, u redu?
1626
01:45:56,725 --> 01:45:59,353
Ne želim da se hvalim, ali hoću.
Bio sam u Osvetnicima.
1627
01:45:59,436 --> 01:46:00,771
-Osvetnici?
-Da.
1628
01:46:00,855 --> 01:46:02,064
-To je sjajno.
-Hvala.
1629
01:46:02,147 --> 01:46:03,023
Šta je to?
1630
01:46:04,191 --> 01:46:05,401
Vi nemate Osvetnike?
1631
01:46:05,484 --> 01:46:06,986
Je li to bend? Jeste li u bendu?
1632
01:46:07,069 --> 01:46:10,447
Ne, nisam u bendu.
Osvetnici su najmoćniji...
1633
01:46:10,531 --> 01:46:12,283
-Kako ovo pomaže?
-Nije važno.
1634
01:46:12,366 --> 01:46:14,201
Sve što treba da uradimo je da
se fokusiramo, verujemo svom instinktu,
1635
01:46:14,285 --> 01:46:15,703
i koordiniramo naše napade.
1636
01:46:15,786 --> 01:46:18,497
Da. U redu. Izaberimo jednu metu.
1637
01:46:18,581 --> 01:46:20,958
-Tačno.
-Uklanjamo ih jednog po jednog.
1638
01:46:21,041 --> 01:46:23,627
-Razumeo. U redu, Piter 1, Piter 2.
-Piter 2.
1639
01:46:23,711 --> 01:46:25,004
-Piter 3.
-Piter 3.
1640
01:46:25,087 --> 01:46:27,006
-Hajde da to uradimo. Spremni?
-Čekaj, čekaj!
1641
01:46:27,965 --> 01:46:29,174
Volim vas, momci.
1642
01:46:31,844 --> 01:46:32,970
Hvala ti.
1643
01:46:34,597 --> 01:46:36,140
-U redu, hajdemo ovo da uradimo.
-Idemo.
1644
01:47:06,086 --> 01:47:09,590
U redu, Spider-Manovi.
Sandman prvi.
1645
01:47:10,758 --> 01:47:13,594
-Odvešću ga unutar statue.
-Naći ću te na vrhu.
1646
01:47:16,555 --> 01:47:18,390
-Hajde!
-Hej!
1647
01:47:21,352 --> 01:47:24,229
-Hej, dr. Connors.
-Zdravo, Piter.
1648
01:47:25,522 --> 01:47:26,732
Piter 1!
1649
01:47:26,815 --> 01:47:27,691
Imam ga!
1650
01:47:39,411 --> 01:47:41,872
Flint, pokušavamo da ti pomognemo!
1651
01:47:43,958 --> 01:47:45,626
Ljudi, na vrhu sam!
1652
01:47:45,709 --> 01:47:49,296
Trebam lek!
1653
01:47:49,380 --> 01:47:50,923
Dolazim, dolazim, dolazim.
1654
01:47:51,882 --> 01:47:56,720
Samo sačekaj svoj red, doktore!
1655
01:47:56,804 --> 01:47:57,930
Vraćam se odmah.
1656
01:48:35,175 --> 01:48:36,385
U redu je, Flint.
1657
01:48:38,637 --> 01:48:40,264
Vratićemo te kući.
1658
01:48:41,056 --> 01:48:42,975
Samo ostani tu gde jesi.
1659
01:48:47,604 --> 01:48:50,232
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam video ovako moćnog.
1660
01:48:50,315 --> 01:48:52,609
To je reaktor luka.
Moramo ga skinuti s njega.
1661
01:48:52,693 --> 01:48:54,611
Nećete mi to uzeti.
1662
01:48:57,197 --> 01:48:58,157
To neće uspeti.
1663
01:49:03,412 --> 01:49:05,039
Moramo ovo izbliza.
1664
01:49:05,122 --> 01:49:07,958
Peter 2, idi desno.
Peter 3, idi levo. Za mnom.
1665
01:49:13,005 --> 01:49:13,839
Da!
1666
01:49:34,568 --> 01:49:35,444
Um...
1667
01:49:35,527 --> 01:49:38,655
Pokušavam da ga zatvorim.
Ne mogu da pomognem što ne radi.
1668
01:49:38,739 --> 01:49:41,575
U redu je. Ponovo ćeš to uraditi.
Nastavićemo da pokušavamo.
1669
01:49:41,658 --> 01:49:44,787
-U redu, imamo ovo. Pss.
-Fokusiraj se i zatvori portal.
1670
01:49:48,123 --> 01:49:49,875
O, ne. Ne, ne, ne.
1671
01:49:49,958 --> 01:49:52,503
A to je gušter i treba da idemo!
1672
01:49:57,049 --> 01:49:57,925
Bežite!
1673
01:49:58,926 --> 01:50:01,386
Hajde! Hajde, ovuda!
Brzo, brzo, brzo!
1674
01:50:01,470 --> 01:50:02,846
Konors, stani!
1675
01:50:10,229 --> 01:50:13,232
Da.
1676
01:50:25,702 --> 01:50:28,247
Ostavite ih. Oni su moji.
1677
01:50:28,330 --> 01:50:30,916
Ne treba mi tvoja pomoć.
Dobro mi ide.
1678
01:50:30,999 --> 01:50:33,168
Dr. Oktavijuse, ne.
1679
01:50:35,754 --> 01:50:37,131
Šta to radiš?
1680
01:50:38,799 --> 01:50:40,008
Skini to sa mene.
1681
01:50:50,978 --> 01:50:52,104
Evo ga.
1682
01:51:11,331 --> 01:51:12,207
MJ!
1683
01:51:22,843 --> 01:51:24,011
Vau.
1684
01:51:24,595 --> 01:51:26,346
-Moramo ovo sakriti.
-O, da.
1685
01:51:30,601 --> 01:51:32,227
-Lepo, Ned!
-Da!
1686
01:51:33,478 --> 01:51:34,313
Oh.
1687
01:51:35,898 --> 01:51:36,815
Gde je on?
1688
01:51:36,899 --> 01:51:38,442
- Ne!
- Čekaj, čekaj, čekaj.
1689
01:51:38,525 --> 01:51:42,571
Pre nego što bilo šta uradite,
gospodine - Doktore Strejndž,
Peterov plan deluje.
1690
01:51:42,654 --> 01:51:44,406
-Koji plan?
-On ih leči.
1691
01:51:53,457 --> 01:51:54,583
Dr. Konors?
1692
01:51:58,003 --> 01:51:59,087
Dobrodošli nazad, gospodine.
1693
01:52:01,173 --> 01:52:02,424
Pa, proklet bio.
1694
01:52:05,385 --> 01:52:07,012
Jesi li upravo otvorio portal?
1695
01:52:08,013 --> 01:52:09,181
Da, gospodine, jesam.
1696
01:52:09,973 --> 01:52:11,225
Hmm.
1697
01:52:16,939 --> 01:52:20,025
Max? Max?
1698
01:52:20,776 --> 01:52:23,904
-Ne brini. Potpuno sam iscrpljen.
-Jesi li siguran u to?
1699
01:52:25,864 --> 01:52:27,157
Nazad na to da budem niko.
1700
01:52:27,241 --> 01:52:30,535
-Nikada nisi bio niko, Max.
-Jesam, bio sam.
1701
01:52:31,161 --> 01:52:33,247
Nisi me video.
1702
01:52:33,789 --> 01:52:36,458
- Mogu li ti nešto reći?
- Da.
1703
01:52:37,501 --> 01:52:39,253
Imaš lepo lice. Ti si samo dete.
1704
01:52:40,254 --> 01:52:41,922
-Eh.
-Ti si iz Kvinsa.
1705
01:52:43,048 --> 01:52:46,301
Imaš to odelo.
Pomažeš mnogim siromašnim ljudima.
1706
01:52:46,385 --> 01:52:48,220
Samo sam mislio da ćeš biti crnac.
1707
01:52:49,429 --> 01:52:51,807
- O, čoveče, žao mi je.
- Ne izvinjavaj se.
1708
01:52:51,890 --> 01:52:54,309
Mora da postoji Crni Spajdermen
negde tamo.
1709
01:52:57,771 --> 01:52:58,981
Proklete jegulje.
1710
01:53:02,734 --> 01:53:04,152
Moć sunca.
1711
01:53:07,322 --> 01:53:10,200
- U dlanu tvoje ruke.
- Peter?
1712
01:53:12,786 --> 01:53:13,620
Oto.
1713
01:53:15,580 --> 01:53:17,374
O, drago mi je da te vidim, dragi
dečače.
1714
01:53:18,208 --> 01:53:19,584
Drago mi je da te vidim.
1715
01:53:20,377 --> 01:53:21,586
Svi ste odrasli.
1716
01:53:23,338 --> 01:53:24,381
Kako si?
1717
01:53:26,675 --> 01:53:27,718
Pokušavam da budem bolji.
1718
01:53:35,142 --> 01:53:37,019
- Strejndž, čekaj, tako smo blizu.
- Preskoči to!
1719
01:53:37,102 --> 01:53:39,896
Visio sam iznad Velikog Kanjona
12 sati.
1720
01:53:39,980 --> 01:53:43,066
Znam, znam, znam.
Ja, uh-- Um...
1721
01:53:43,900 --> 01:53:45,736
Žao mi je zbog toga, gospodine.
Mislim...
1722
01:53:45,819 --> 01:53:48,822
- Išao si u Veliki Kanjon?
- Mogao je da koristi tvoju pomoć.
1723
01:53:48,905 --> 01:53:51,074
U redu je.
Ovo su moji novi prijatelji.
1724
01:53:51,158 --> 01:53:53,618
Ovo je Piter Parker, Piter Parker.
Spajdermen, Spajdermen.
1725
01:53:53,702 --> 01:53:55,287
- Oni su ja iz drugih univerzuma.
- O.
1726
01:53:55,370 --> 01:53:58,123
Oni su ovde da pomognu.
Ovo je čarobnjak o kome sam ti pričao.
1727
01:53:58,206 --> 01:54:01,543
Zaista sam impresioniran što si uspeo
da im svima pružiš drugu šansu, klincu.
1728
01:54:02,753 --> 01:54:04,880
Ali ovo mora da se završi. Sada.
1729
01:54:04,963 --> 01:54:08,342
Može li Spajdermen izaći da se igra?
1730
01:54:30,280 --> 01:54:31,490
Strejndž, ne!
1731
01:55:00,769 --> 01:55:01,978
Jesi li dobro?
1732
01:55:03,063 --> 01:55:03,939
Da.
1733
01:55:04,022 --> 01:55:05,190
Dobro sam.
1734
01:55:08,193 --> 01:55:09,319
Jesi li dobro?
1735
01:55:25,335 --> 01:55:27,587
Vau.
1736
01:56:26,855 --> 01:56:28,356
Hvala vam, gospodine Plašt, gospodine.
1737
01:56:31,693 --> 01:56:32,527
Ned?
1738
01:56:33,945 --> 01:56:34,988
- Ned!
- Hej!
1739
01:56:39,618 --> 01:56:40,535
Em Džej!
1740
01:56:40,619 --> 01:56:41,786
Piter?
1741
01:56:41,870 --> 01:56:43,705
- Ned!
- Piter!
1742
01:56:44,581 --> 01:56:45,749
Hej!
1743
01:56:45,832 --> 01:56:47,876
- Jesi li dobro?
- Dobro smo!
1744
01:57:02,015 --> 01:57:07,521
Jadni Piter.
Preslab da me pošalje kući da umrem.
1745
01:57:08,271 --> 01:57:09,105
Ne.
1746
01:57:09,981 --> 01:57:11,691
Samo želim sam da te ubijem.
1747
01:57:12,526 --> 01:57:13,360
Bravo.
1748
01:59:03,720 --> 01:59:05,347
Bila je tamo...
1749
01:59:06,056 --> 01:59:08,058
zbog tebe.
1750
01:59:08,141 --> 01:59:10,393
Možda sam zadao udarac,
1751
01:59:11,311 --> 01:59:12,729
ali ti...
1752
01:59:16,149 --> 01:59:19,361
Ti si je ubio.
1753
01:59:46,304 --> 01:59:47,138
Pitere.
1754
02:00:00,777 --> 02:00:01,986
Šta sam uradio?
1755
02:00:06,074 --> 02:00:07,909
- To si ti.
- Jesi li dobro?
1756
02:00:07,992 --> 02:00:11,121
Uh... Da, dobro sam.
Već su me ubadali.
1757
02:00:11,204 --> 02:00:12,831
-O, dobro, dobro, dobro.
-Hej.
1758
02:00:12,914 --> 02:00:15,291
-O, čoveče.
-Hej, lep ulov.
1759
02:00:16,418 --> 02:00:17,293
Lepo bacanje.
1760
02:00:19,921 --> 02:00:23,717
- Šta? Da li se to dešava, ili umirem?
- Da, ne, to se dešava.
1761
02:00:23,800 --> 02:00:26,136
- To je stvarno.
- Da li su ljudi na nebu?
1762
02:00:34,853 --> 02:00:37,105
-Moram da idem.
-Da. Razumem. Jesi li dobro?
1763
02:00:41,609 --> 02:00:42,902
Šta se dešava?
1764
02:00:42,986 --> 02:00:45,196
Počinju da prolaze.
Ne mogu da ih zaustavim.
1765
02:00:45,280 --> 02:00:48,324
Mora da postoji nešto što bismo mogli.
Zar ne možeš samo ponovo baciti čini?
1766
02:00:48,408 --> 02:00:50,160
Na originalni način, pre nego što sam
ga zeznuo.
1767
02:00:50,243 --> 02:00:52,162
Prekasno je za to.
Oni su ovde.
1768
02:00:53,079 --> 02:00:55,123
Oni su ovde zbog tebe.
1769
02:01:00,587 --> 02:01:02,088
Šta ako svi zaborave ko sam ja?
1770
02:01:02,172 --> 02:01:03,047
Šta?
1771
02:01:03,548 --> 02:01:06,468
Oni dolaze ovde zbog mene, zar ne?
Zato što sam ja Piter Parker?
1772
02:01:07,051 --> 02:01:08,219
Zato baci novu čini.
1773
02:01:08,303 --> 02:01:10,722
Ali ovog puta, neka svi zaborave
ko je Piter Parker.
1774
02:01:10,805 --> 02:01:12,182
Neka svi zaborave...
1775
02:01:14,142 --> 02:01:15,560
-Ne.
1776
02:01:15,643 --> 02:01:18,438
-Ali uspelo bi, zar ne?
-Da, uspelo bi.
1777
02:01:19,856 --> 02:01:22,442
Ali moraš da razumeš
da bi to značilo da svi
1778
02:01:22,525 --> 02:01:25,069
koji te poznaju i vole, mi...
1779
02:01:27,238 --> 02:01:29,115
Ne bismo te se sećali.
1780
02:01:30,909 --> 02:01:32,744
Bilo bi kao da nikada nisi postojao.
1781
02:01:36,122 --> 02:01:36,956
Znam.
1782
02:01:39,000 --> 02:01:40,293
Uradi to.
1783
02:01:43,922 --> 02:01:46,591
Bolje idi i reci svoje oproštaje.
Nemaš mnogo vremena.
1784
02:01:47,217 --> 02:01:49,260
-Hvala Vam, gospodine.
-Zovi me Stiven.
1785
02:01:52,931 --> 02:01:53,807
Hvala ti, Stivene.
1786
02:01:55,850 --> 02:01:58,645
Da. I dalje se osećam čudno.
1787
02:02:01,314 --> 02:02:02,607
Vidimo se.
1788
02:02:04,442 --> 02:02:05,485
Zbogom, mali.
1789
02:02:13,493 --> 02:02:14,828
Hej. Uh...
1790
02:02:15,453 --> 02:02:17,997
Mislim da je to to.
Mislim da ćeš uskoro kući.
1791
02:02:18,081 --> 02:02:19,582
-U redu.
-U redu.
1792
02:02:19,666 --> 02:02:21,543
Vidi, ja, uh...
1793
02:02:23,086 --> 02:02:24,087
Hvala ti.
1794
02:02:25,004 --> 02:02:28,132
Samo želim-- želim da ti--
Želim da ti kažem da--
1795
02:02:28,842 --> 02:02:30,802
Ne znam kako to da kažem. Ja--
1796
02:02:30,885 --> 02:02:32,554
-Pitere.
-Želim da znaš da ja...
1797
02:02:34,264 --> 02:02:36,766
Znaš. To je ono što radimo.
1798
02:02:38,643 --> 02:02:40,770
Da, to je ono što radimo. Um...
1799
02:02:41,563 --> 02:02:44,023
U redu, moram da nađem Neda i MJ. Ja--
1800
02:02:44,107 --> 02:02:47,527
Uh...
Hvala ti, hvala ti, hvala ti.
1801
02:02:51,906 --> 02:02:54,409
- Valjda se vidimo.
- Vidimo se.
1802
02:02:54,492 --> 02:02:55,368
Ćao.
1803
02:02:57,996 --> 02:02:59,873
-Oh.
-Baš te boli, a?
1804
02:02:59,956 --> 02:03:01,082
-Da.
-Da.
1805
02:03:05,169 --> 02:03:07,213
Oh, dobro si.
1806
02:03:08,172 --> 02:03:09,299
Tako sam ponosan na tebe.
1807
02:03:10,383 --> 02:03:12,719
-Jesi dobro?
-Da, dobro smo.
1808
02:03:12,802 --> 02:03:15,221
-O, Bože, krvariš.
-Dobro sam. Dobro sam.
1809
02:03:15,305 --> 02:03:16,723
-Jesi siguran?
-Dobro sam, obećavam.
1810
02:03:17,390 --> 02:03:18,641
- Dobro, dobro.
- Obećavam.
1811
02:03:18,725 --> 02:03:19,559
Dobro.
1812
02:03:21,144 --> 02:03:23,438
Um, trebalo bi da idemo, zar ne?
1813
02:03:25,982 --> 02:03:28,776
Da. Zaboravićeš ko sam.
1814
02:03:30,778 --> 02:03:33,072
-Šta?
-Zaboraviti? O čemu pričaš?
1815
02:03:34,490 --> 02:03:39,203
U redu je. Doći ću i naći te,
i objasniću ti sve.
1816
02:03:41,122 --> 02:03:42,665
Nateraću te da me se setiš.
1817
02:03:43,499 --> 02:03:46,586
I biće kao da se ništa od ovoga
nije ni desilo. U redu?
1818
02:03:46,669 --> 02:03:50,006
Ali šta ako to ne uspe?
Šta ako to ne uspe?
1819
02:03:50,089 --> 02:03:52,467
Šta ako ne možemo da te se setimo?
Ne želim to da radim.
1820
02:03:53,217 --> 02:03:56,095
- Ne želim to da radim.
- Znam. MJ, znam.
1821
02:03:56,179 --> 02:03:59,641
Zar ne postoji nešto što možemo?
Zar ne možemo da smislimo plan?
1822
02:03:59,724 --> 02:04:01,225
Uvek postoji nešto što možemo.
1823
02:04:03,353 --> 02:04:04,562
Ne postoji ništa što možemo.
1824
02:04:09,192 --> 02:04:10,276
Ali biće u redu.
1825
02:04:14,781 --> 02:04:15,615
Obećavaš?
1826
02:04:18,785 --> 02:04:20,078
Da, obećavam.
1827
02:04:31,506 --> 02:04:33,007
Doći ću da te nađem, u redu?
1828
02:04:33,633 --> 02:04:34,884
Znam da hoćeš.
1829
02:04:36,386 --> 02:04:37,470
- Dobro.
- Dobro.
1830
02:04:39,889 --> 02:04:41,182
Bolje ti je.
1831
02:04:43,142 --> 02:04:46,938
Ako ne, ja ću to rešiti.
Radila sam to pre, mogu opet.
1832
02:04:48,648 --> 02:04:50,149
Obećavam, popraviću ovo.
1833
02:04:51,526 --> 02:04:52,777
Stvarno mrzim magiju.
1834
02:04:54,487 --> 02:04:55,613
Da. I ja.
1835
02:05:00,368 --> 02:05:01,452
Volim te.
1836
02:05:07,875 --> 02:05:09,293
-Volim--
-Samo čekaj.
1837
02:05:10,503 --> 02:05:12,839
Čekaj i reci mi kad me opet vidiš.
1838
02:05:14,841 --> 02:05:15,675
Naravno.
1839
02:06:43,471 --> 02:06:44,305
Volim te.
1840
02:07:23,469 --> 02:07:26,514
Prošlo je nekoliko nedelja
od fijaska na Kip Slobode,
1841
02:07:26,597 --> 02:07:29,559
a sledbenici Spider-Mana
nastavljaju da tvrde
1842
02:07:29,642 --> 02:07:32,103
da je taj odvratni osvetnik heroj.
1843
02:07:32,979 --> 02:07:37,150
Da je heroj, skinuo bi masku
i rekao nam ko je on zaista
1844
02:07:37,233 --> 02:07:40,736
jer samo kukavica
krije svoj identitet.
1845
02:07:40,820 --> 02:07:43,990
Samo kukavica krije svoje prave
namere.
1846
02:07:44,073 --> 02:07:46,159
Budite uvereni, dame i gospodo,
1847
02:07:46,242 --> 02:07:50,538
ovaj reporter će otkriti
te namere, po svaku cenu.
1848
02:07:50,621 --> 02:07:55,293
Ćao. Ja se zovem Piter Parker.
Ne poznajete me, ali ja... Uh...
1849
02:07:56,961 --> 02:07:59,547
Ćao, ja se zovem Piter Parker,
i ne poznajete me, ali vi--
1850
02:08:03,342 --> 02:08:04,427
Dobro, hajde.
1851
02:08:06,804 --> 02:08:09,307
- Nema šanse.
- Teško je poverovati, zar ne?
1852
02:08:17,273 --> 02:08:18,608
Hej.
1853
02:08:24,655 --> 02:08:27,116
Samo sekund. Mogu li vam pomoći?
1854
02:08:27,200 --> 02:08:28,826
Zdravo. Um...
1855
02:08:28,910 --> 02:08:31,579
Moje ime je Piter Parker, i ja...
1856
02:08:35,291 --> 02:08:37,960
bih hteo jednu kafu, molim vas.
1857
02:08:38,753 --> 02:08:40,963
U redu, nema problema, Piter Parker.
1858
02:08:47,553 --> 02:08:49,931
Krofna za mog kolegu Inženjera.
1859
02:08:50,640 --> 02:08:53,851
- Vau. Čekaj, šta?
- MIT, oni su Inženjeri. Maskota.
1860
02:08:53,935 --> 02:08:56,437
O, da, da, da.
Verovatno bih to trebao znati.
1861
02:08:56,520 --> 02:09:00,524
-Vidi tebe sa školskim duhom.
-Ako kažeš nekome, poreći ću.
1862
02:09:00,608 --> 02:09:01,817
Oh, u redu.
1863
02:09:11,994 --> 02:09:14,205
Piter Parker? Piter Parker.
1864
02:09:14,956 --> 02:09:16,123
Vaša kafa.
1865
02:09:16,207 --> 02:09:17,750
- U redu. Hvala.
- Mm-hm.
1866
02:09:17,833 --> 02:09:18,709
Um...
1867
02:09:20,586 --> 02:09:22,046
Jesi li uzbuđen zbog MIT-a?
1868
02:09:23,547 --> 02:09:26,175
O, da. Da. Uh...
1869
02:09:27,176 --> 02:09:29,220
Da, uzbuđen sam, što je čudno
1870
02:09:29,303 --> 02:09:31,639
jer se ja zapravo ne uzbuđujem
zbog stvari.
1871
02:09:31,722 --> 02:09:33,391
Nekako očekujem razočaranje.
1872
02:09:33,474 --> 02:09:35,768
Jer onda nikada zapravo nećeš
biti razočaran.
1873
02:09:36,686 --> 02:09:37,520
Zar ne?
1874
02:09:38,688 --> 02:09:39,647
Uh...
1875
02:09:40,523 --> 02:09:42,275
Da. Tačno.
1876
02:09:43,609 --> 02:09:47,530
Ne znam, nekako je drugačije
ovaj put iz nekog razloga.
1877
02:09:58,457 --> 02:09:59,834
U redu. Um...
1878
02:10:01,127 --> 02:10:03,045
Šta sam hteo--
1879
02:10:11,721 --> 02:10:12,555
Jesi li dobro?
1880
02:10:14,015 --> 02:10:15,641
Ne boli me više toliko.
1881
02:10:26,777 --> 02:10:28,779
Ima li još nešto?
1882
02:10:41,542 --> 02:10:42,376
Ne.
1883
02:10:46,297 --> 02:10:47,340
Hvala ti.
1884
02:10:48,341 --> 02:10:49,258
Nema problema.
1885
02:10:55,723 --> 02:10:57,058
Vidimo se.
1886
02:12:02,331 --> 02:12:03,457
Kako si je upoznao?
1887
02:12:07,378 --> 02:12:08,546
Preko Spajdermena.
1888
02:12:09,547 --> 02:12:10,464
Ti?
1889
02:12:10,548 --> 02:12:11,590
Isto.
1890
02:12:17,179 --> 02:12:18,973
Izgubio sam dobrog prijatelja
pre izvesnog vremena.
1891
02:12:19,849 --> 02:12:20,850
Osećao sam se ovako.
1892
02:12:23,811 --> 02:12:26,230
Boli jer ih nema
a onda boli ponovo
1893
02:12:26,313 --> 02:12:27,982
jer se sećaš
za šta su se zalagali
1894
02:12:28,065 --> 02:12:31,110
i pitaš se, "Je li sve to nestalo?"
1895
02:12:35,948 --> 02:12:37,199
Ne, nije nestalo.
1896
02:12:40,244 --> 02:12:41,871
Svi kojima je pomogla...
1897
02:12:44,331 --> 02:12:45,458
oni će to nastaviti.
1898
02:12:46,834 --> 02:12:48,043
Stvarno misliš?
1899
02:12:49,336 --> 02:12:50,337
Znam.
1900
02:12:52,506 --> 02:12:55,885
-Čuvaj se, u redu?
-Da. Drago mi je.
1901
02:13:03,309 --> 02:13:06,562
Kirija se plaća prvog u mesecu.
Nemojte kasniti.
1902
02:13:58,072 --> 02:14:00,491
Četiri-tri-Edvarde, treba li vam
pomoć hitne službe?
1903
02:14:00,574 --> 02:14:02,117
Negativno, Centrale.
1904
02:14:02,201 --> 02:14:03,452
Trebaće nam šlep služba.
1905
02:14:48,998 --> 02:14:51,834
& Tri, to je magični broj J
1906
02:14:52,418 --> 02:14:54,003
f Da, jeste f
1907
02:14:54,086 --> 02:14:56,880
-J To je magični broj.
-J Tri f
1908
02:14:56,964 --> 02:15:00,259
f Negde u ovoj hip-hop soul
zajednici X
1909
02:15:00,342 --> 02:15:02,094
< Rođena su tri:
Mase, Dove i ja ?
1910
02:15:02,177 --> 02:15:04,888
- I to je magični broj J
-J Šta to sve znači? J
1911
02:15:04,972 --> 02:15:06,807
f Teško propovedanje je
Posdnuosovo zadovoljstvo J
1912
02:15:06,890 --> 02:15:08,684
f Zadovoljstvo i propovedanje
počinju u srcu f
1913
02:15:08,767 --> 02:15:10,769
f Nešto što stimuliše muziku
u mom taktu J
1914
02:15:10,853 --> 02:15:12,771
f Takt u mojoj muzici
podignut u tri dela J
1915
02:15:12,855 --> 02:15:14,857
f Usput vidi, ali ne radi
kao Soul f
1916
02:15:14,940 --> 02:15:16,734
f Videti i raditi su radnje za
majmune f
1917
02:15:16,817 --> 02:15:18,485
& Raditi hip-hop vrzino kolo,
bez rock 'n' roll *
1918
02:15:18,569 --> 02:15:20,779
f Osim ako se ne zoveš Brewster,
jer Brewster je pank f
1919
02:15:20,863 --> 02:15:22,656
& Roditelji, opustite se,
u vazduhu je magija f
1920
02:15:22,740 --> 02:15:24,450
P Kritikovati rep pokazuje da
niste u redu f
1921
02:15:24,533 --> 02:15:26,577
& Stani, pogledaj i slušaj
frazu, Fred Astaires f
1922
02:15:26,660 --> 02:15:28,829
f Nemoj se uvrediti dok Mase
do-si-do tvoju ćerku J
1923
02:15:28,912 --> 02:15:30,664
? Tri-kamera se kotrlja
jer je naša muzika sada postavljena /
1924
02:15:30,748 --> 02:15:32,541
f Kul rime su sačuvane na
DAISY produkciji s
1925
02:15:32,625 --> 02:15:34,627
f Skraćenica za "da inner sound,
y'all" Kladite se f
1926
02:15:34,710 --> 02:15:36,837
& Akcija nije trik,
već sigurno funkcija ?
1927
02:15:36,920 --> 02:15:40,549
F Svi žele da budu DJ,
svi žele da budu emsi J
1928
02:15:40,633 --> 02:15:43,802
< Ni više, ni manje i ne morate
da pogađate J
1929
02:15:43,886 --> 02:15:45,763
f De La Soul družina se sastoji
od tri f
1930
02:15:45,846 --> 02:15:48,641
- I to je magični broj J
-J Tri f
1931
02:15:48,724 --> 02:15:50,059
& Ovaj ovde komad pite f
1932
02:15:50,142 --> 02:15:51,935
f Nije desert već jelo
koje jedemo J
1933
02:15:52,019 --> 02:15:54,813
f I tri od svake proklete prilike
efekat je "Mm" J
1934
02:15:54,897 --> 02:15:57,941
? Kada maslačak raste u tvom
umu pokazujući istinit položaj J
1935
02:15:58,025 --> 02:16:01,278
& Ovaj komad ljubi deo pite
koji nedostaje f
1936
02:16:01,362 --> 02:16:04,114
? Kada taj negativni broj ispuni
tvoju žrtvu 5
1937
02:16:04,198 --> 02:16:06,575
-J Tri J
-f Možda možeš da ga oduzmeš f
1938
02:16:06,659 --> 02:16:08,577
& Možeš ga nazvati svojim srećnim
partnerom f
1939
02:16:08,661 --> 02:16:11,330
? Možda ga možeš nazvati svojim
pridevom J
1940
02:16:12,414 --> 02:16:16,168
f Ali koliko god čudno bilo bez
moja 1 i 2, gde bih bio J
1941
02:16:16,251 --> 02:16:17,670
f Moja tri: Mase, Pos i ja J
1942
02:16:17,753 --> 02:16:20,506
- I to je magični broj J
-J Šta to sve znači? J
1943
02:16:20,589 --> 02:16:22,257
& Fokus formiraju razmetanja
duši J
1944
02:16:22,341 --> 02:16:24,593
f Duše koje se razmeću stilovima
dobijaju hvale po kilogramima J
1945
02:16:24,677 --> 02:16:26,387
f Zajednički su govornici koji
poštuju svitak f
1946
02:16:26,470 --> 02:16:28,681
f Svitci pisani svakodnevno
stvaraju novi zvuk ?
1947
02:16:28,764 --> 02:16:30,599
& Slušaoci, slušajte, jer ovo je
mudrost J*
1948
02:16:30,683 --> 02:16:32,393
? Mudrost Govornika, Goluba i
Utikača J
1949
02:16:32,476 --> 02:16:34,228
f Ostavite po strani legalnu
supstancu da ih nahrani ?
1950
02:16:34,311 --> 02:16:36,563
J Za sada ih nadrogirajte ovim
dijalektskim drogom f
1951
02:16:36,647 --> 02:16:38,399
< Vreme je faktor.
Zato je vreme bitno f
1952
02:16:38,482 --> 02:16:40,442
f Ne računaj negativne postupke jedne f
1953
02:16:40,526 --> 02:16:42,277
f Govornici duše,
kažu da je vreme da se viče f
1954
02:16:42,361 --> 02:16:44,363
& Tri oblika duše u pozitivan zbir ?
1955
02:16:44,446 --> 02:16:46,365
F Pleši uz ovu fiksaciju
i istegni svaki mišić f
1956
02:16:46,448 --> 02:16:48,367
f Prostor se može ispuniti
ako se uzdigneš kao moja građa J
1957
02:16:48,450 --> 02:16:50,327
J Napreduj uz melodiju,
ali ne radi gužvu X
1958
02:16:50,411 --> 02:16:52,538
f Treseš se, zveckaš, rolaš do mog
magičnog broja f
1959
02:16:52,621 --> 02:16:56,375
? Sada, možeš pokušati da ga oduzmeš
Ali jednostavno neće nestati J
1960
02:16:56,458 --> 02:16:58,836
- Tri puta jedan? f
-J Šta je to? J
1961
02:17:00,462 --> 02:17:02,798
- Jedan puta tri puta jedan ?
-J Šta je to? J
1962
02:17:04,299 --> 02:17:06,468
- Tri puta jedan J
-J Šta je to? J
1963
02:17:06,552 --> 02:17:08,178
< Tri, tri, tri f
1964
02:17:08,262 --> 02:17:13,100
f To je magični broj J
1965
02:17:18,230 --> 02:17:19,064
U redu.
1966
02:17:20,774 --> 02:17:22,276
U redu, mislim da sam ovo shvatio.
1967
02:17:22,359 --> 02:17:26,071
Hoćeš da kažeš da je ovo celo mesto,
1968
02:17:26,155 --> 02:17:28,073
to je samo tona...
1969
02:17:29,241 --> 02:17:30,617
super ljudi.
1970
02:17:30,701 --> 02:17:33,412
I on to govori satima.
1971
02:17:34,204 --> 02:17:37,332
Dobro, reci mi opet.
Žao mi je. Ja sam idiot.
1972
02:17:37,416 --> 02:17:41,253
Bio je milijarder,
imao je limeno odelo i mogao je da leti,
1973
02:17:43,589 --> 02:17:46,592
U redu, i bio je
zaista ljut zeleni čovek.
1974
02:17:46,675 --> 02:17:48,218
-Hulk.
-Hulk.
1975
02:17:48,302 --> 02:17:50,679
I mislio si da je
Lethal Protector sranje ime.
1976
02:17:50,763 --> 02:17:52,806
Da, zato što jeste.
1977
02:17:52,890 --> 02:17:57,227
Sada mi reci opet o
tvom ljubičastom vanzemaljcu koji voli
1978
02:17:57,311 --> 02:17:59,980
Jer reći ću ti, čoveče,
vanzemaljci ne vole kamenje.
1979
02:18:00,063 --> 02:18:02,065
-Edi, nemoj da počinješ.
-Ne vole.
1980
02:18:02,149 --> 02:18:04,151
Znaš šta vanzemaljci vole? Da jedu
mozgove.
1981
02:18:04,234 --> 02:18:06,403
Zato što je to ono što rade. U redu?
1982
02:18:06,487 --> 02:18:09,114
Senjor, on je učinio da moja porodica
nestane.
1983
02:18:10,532 --> 02:18:11,575
Na pet godina.
1984
02:18:12,993 --> 02:18:14,036
Pet godina?
1985
02:18:16,330 --> 02:18:17,456
To je dugo vremena.
1986
02:18:20,125 --> 02:18:21,460
Možda ja...
1987
02:18:21,543 --> 02:18:24,254
Možda bih trebao da odem u Njujork
i da razgovaram sa ovim...
1988
02:18:25,798 --> 02:18:26,799
Spajdermenom.
1989
02:18:26,882 --> 02:18:29,927
Edi, pijani smo.
1990
02:18:31,762 --> 02:18:34,223
-Hajde da se brčkamo!
-Ne mislim da bi trebalo da se brčkamo.
1991
02:18:34,306 --> 02:18:35,432
Moraš da platiš račun.
1992
02:18:36,225 --> 02:18:37,559
Šta se dešava? Ne!
1993
02:18:37,643 --> 02:18:40,020
-Ne, tek smo stigli! Ne, ne opet!
-Oh...
1994
02:18:44,691 --> 02:18:45,859
I evo ga ide.
1995
02:18:46,568 --> 02:18:49,488
Bez plaćanja računa, bez bakšiša, ništa.
1996
02:26:00,043 --> 02:26:02,045
Ne bacaj tu čini.
1997
02:26:02,128 --> 02:26:04,130
- Previše je opasno.
- Zašto?
1998
02:26:04,214 --> 02:26:07,050
Mi smo se poigrali sa
stabilnošću prostor-vremena.
1999
02:26:07,634 --> 02:26:12,597
Multiverzum je koncept
o kome znamo zastrašujuće malo.
2000
02:26:14,557 --> 02:26:16,476
Tvoja skrnavljenje stvarnosti...
2001
02:26:17,811 --> 02:26:20,230
Neće proći nekažnjeno.
2002
02:26:25,068 --> 02:26:26,403
To je bio jedini način.
2003
02:26:31,616 --> 02:26:36,079
Ali nisam želela da se
išta od ovoga desi.
2004
02:26:54,973 --> 02:26:55,807
Vanda.
2005
02:26:58,101 --> 02:27:00,687
Pa, znala sam da ćeš se
pre ili kasnije pojaviti.
2006
02:27:01,688 --> 02:27:04,524
Pravila sam greške i ljudi su povređeni.
2007
02:27:04,607 --> 02:27:06,943
Nisam ovde da pričam o Vestvjuu.
2008
02:27:07,944 --> 02:27:09,237
Onda zašto si ovde?
2009
02:27:09,321 --> 02:27:10,322
Potrebna nam je tvoja pomoć.
2010
02:27:11,823 --> 02:27:13,074
Oko čega?
2011
02:27:13,158 --> 02:27:14,784
Šta znaš o multiverzumu?
2012
02:27:23,668 --> 02:27:24,836
Žao mi je, Stivene.
2013
02:27:27,297 --> 02:27:29,549
Nadam se da razumeš...
2014
02:27:32,218 --> 02:27:33,928
... najveća pretnja...
2015
02:27:35,180 --> 02:27:36,556
... našem univerzumu...
2016
02:27:45,065 --> 02:27:46,274
... si ti.
2017
02:27:49,110 --> 02:27:51,738
Stvari su izmakle kontroli.