TranslateSubtitles.org

eng.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,002 --> 00:00:03,962
Dolazimo vam sada
sa otkrićima

2
00:00:04,046 --> 00:00:07,216
o prošlonedeljnom napadu u Londonu.
Anonimni izvor je dostavio ovaj video.

3
00:00:07,299 --> 00:00:12,095
Prikazuje Ouentina Becka, zv. Mysterio,
trenutke pre njegove smrti.

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,097
Ovaj video bi vam mogao biti uznemirujući.

5
00:00:14,181 --> 00:00:16,683
Uspeo sam da pošaljem Elementala
nazad kroz pukotinu,

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,977
ali ne mislim da ću živ izaći
sa ovog mosta.

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,229
Spider-Man me je napao.

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,814
Ima vojsku dronova,
Starkovu tehnologiju.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,568
Kaže da će samo on biti novi
Iron Man. Niko drugi.

10
00:00:26,652 --> 00:00:28,904
Jeste li sigurni da želite
započeti napad dronom?

11
00:00:28,987 --> 00:00:30,864
Biće značajnih žrtava.

12
00:00:30,948 --> 00:00:32,908
Učinite to. Pogubite ih sve.

13
00:00:37,120 --> 00:00:40,165
Ovaj šokantni video je objavljen
ranije danas

14
00:00:40,249 --> 00:00:43,252
na kontroverznoj veb stranici
TheDailyBugle.net.

15
00:00:43,335 --> 00:00:45,629
Eto vam, ljudi:
Uverljiv dokaz

16
00:00:45,712 --> 00:00:49,675
da je Spider-Man odgovoran
za brutalno ubistvo Mysteria,

17
00:00:49,758 --> 00:00:53,178
interdimenzionalnog ratnika
koji je dao svoj život da zaštiti našu

18
00:00:53,262 --> 00:00:58,809
planetu i koji će, bez sumnje, ući
u istoriju kao najveći superheroj

19
00:00:59,560 --> 00:01:01,103
svih vremena.
Ali to nije sve, narode.

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,604
Evo pravog blokbastera.

21
00:01:02,688 --> 00:01:04,398
Pripremite se.
Možda želite da sednete.

22
00:01:04,481 --> 00:01:06,775
Spider-Manovo pravo ime je...
Spider-Manovo pravo ime je...

23
00:01:08,902 --> 00:01:11,947
Spider-Manovo ime je Peter Parker.

24
00:01:12,823 --> 00:01:14,366
Šta do vraga...?

25
00:01:14,449 --> 00:01:17,202
Tako je, ljudi. Peter Parker.

26
00:01:17,286 --> 00:01:20,080
17-godišnji srednjoškolski delikvent...

27
00:01:20,163 --> 00:01:22,833
- Ona ga poznaje.
- Jeste li devojka Spider-Mana?

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,376
...je, u stvari...

29
00:01:24,459 --> 00:01:27,671
-Jeste li devojka Spider-Mana?
-...odvratni osvetnički zlikovac

30
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Spider-Man.
- Ej, to je on.
- Vau, vau.

31
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
-Molim vas, ne dirajte je.
-Ti si samo dete?

32
00:01:32,009 --> 00:01:33,427
Ubio si Mysteria?

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,137
- Ti si mu pomogao?
- Nisam...

34
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
Hajde, mali, da ti vidim lice.

35
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
-Udario me je. Spider-Man me je udario.
-Hajde.

36
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
Udario me je.

37
00:01:40,142 --> 00:01:43,645
Sve ovo vreme, ljudi su gledali
u ovog dečaka i zvali ga herojem.

38
00:01:43,729 --> 00:01:46,732
Pa, reći ću vam kako ga ja zovem,
državni neprijatelj broj jedan!

39
00:01:46,815 --> 00:01:50,068
Rekao sam ti da nikada više nisam
želeo ovo da radim!

40
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
MJ, jako mi je žao, ali ne vidim
ništa od tvoje ruke u mom...

41
00:01:53,572 --> 00:01:55,115
Izvini. Gde ćemo ići?

42
00:01:55,198 --> 00:01:56,992
- Ne znam. Tvoja kuća?
- Ne!

43
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Moj tata će te ubiti.

44
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
Šta? Rekla si da me tvoj tata
stvarno voli.

45
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Da, pa, više ne.

46
00:02:02,414 --> 00:02:04,791
(zadihan)

47
00:02:04,875 --> 00:02:06,084
- Brate.
- Brate.

48
00:02:06,168 --> 00:02:07,210
-Brate!
-Brate!

49
00:02:07,294 --> 00:02:08,295
Brate!

50
00:02:08,378 --> 00:02:10,422
-Brate!
-Brate!

51
00:02:11,048 --> 00:02:13,383
Žao mi je.
Jesi li dobro?

52
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
- Ne, baš i ne. Uh--
- Ej, Petere!

53
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
Moramo ići. Moramo ići. Hajde.

54
00:02:25,479 --> 00:02:27,814
-Rekao si da ne želiš da se ljuljaš.
-Samo me ti ljuljaj.

55
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
-U redu. Možemo metroom.
-U redu.

56
00:02:33,528 --> 00:02:34,363
Ne.

57
00:02:40,285 --> 00:02:41,453
Pazi!

58
00:02:50,253 --> 00:02:52,798
Ovo je bilo mnogo gore. U redu.
Dobro je.

59
00:02:52,881 --> 00:02:55,467
-Jesi li dobro?
-Da, da, da.

60
00:02:55,967 --> 00:02:58,345
Hajde, hajde, hajde.
U redu, žao mi je.

61
00:03:08,647 --> 00:03:09,481
U redu.

62
00:03:10,107 --> 00:03:10,941
U redu.

63
00:03:11,608 --> 00:03:12,776
Žao mi je.

64
00:03:14,903 --> 00:03:17,447
Samo se osećam glupo.
Nisam shvatio da si nesrećna.

65
00:03:17,531 --> 00:03:20,909
Ne, bilo je stvarno zabavno, zar ne?
Zato se i zove avantura.

66
00:03:20,992 --> 00:03:24,621
-I mi smo se avanturisali.
-Bilo je zabavno. Moglo je biti
zabavnije.

67
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
-Družićemo se opet.
-Kada misliš?

68
00:03:30,127 --> 00:03:32,671
-Trebalo bi da vidim šta je to.
-Ne, ne, ne.

69
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
- To je ono što radim. Petere?
- Uvek dolazi i odlazi.

70
00:03:35,257 --> 00:03:36,508
- Petere?
- O! O, ne.

71
00:03:36,591 --> 00:03:37,759
- O, Bože.
- O, ne.

72
00:03:37,843 --> 00:03:39,469
- Ne znam šta da radim. Petere?
-

73
00:03:40,804 --> 00:03:42,055
-Oh--
-Nisam ništa video.

74
00:03:42,139 --> 00:03:43,932
Ovo nije onako kako izgleda.

75
00:03:44,015 --> 00:03:45,726
-Ne, ne, ne, Mej.
-Praktikujte sigurnost--

76
00:03:45,809 --> 00:03:48,562
O, hej. Ti mora da si MJ!

77
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
- Da. Drago mi je.
- Meni je drago.

78
00:03:51,398 --> 00:03:54,067
-Čekaj, jesi li plakala?
-Raskinuli smo.

79
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
- O. O! Uh...
- Hej, Spajdermen!

80
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
Hvala. Nisam znao da ste raskinuli.

81
00:04:00,741 --> 00:04:03,618
Mislio sam da ste zaljubljeni, Mej.
Možemo li o tome u kuhinji?

82
00:04:03,702 --> 00:04:05,328
Verovatno bi trebalo da idem.

83
00:04:05,412 --> 00:04:07,372
Mislio sam da ste
tako lep par.

84
00:04:07,456 --> 00:04:09,541
Sve je u vezi granica.

85
00:04:09,624 --> 00:04:11,793
-Da ja otvorim vrata.
-Idemo ovamo.

86
00:04:11,877 --> 00:04:13,378
-Jesu li to vrata?
-Hej. Je li istina?

87
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
- Hteo sam da idem, ali...
- Ne sada.

88
00:04:15,630 --> 00:04:18,592
Nisam znao da si
toliko nespretan u vezi seksa,
Petere.

89
00:04:18,675 --> 00:04:20,761
Ovo nema veze sa seksom.

90
00:04:20,844 --> 00:04:23,346
Ako želiš da ponovimo.
Mislim-- Šta je to?

91
00:04:23,430 --> 00:04:24,347
Uh...

92
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
- Hej, Spajdermen!
- O, Bože.

93
00:04:28,185 --> 00:04:30,729
Mislim, rado ću ponoviti
ako želiš.

94
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Ti se pobrini za svoju stranu,
ja ću za svoju.

95
00:04:33,774 --> 00:04:37,110
Šta je sa ovim telefonom?

96
00:04:37,194 --> 00:04:39,529
Možete li da se skinete sa telefona
na pet minuta?

97
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Samo želim da razgovaram sa tobom
o tvojoj vezi, u redu?

98
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Petere?

99
00:04:46,036 --> 00:04:47,954
Šta?

100
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
- Je li to--?
- Je li ovde?

101
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Um...

102
00:05:05,347 --> 00:05:07,641
- Ćao, Piter Parkeru!
- Ćao, Pitere!

103
00:05:07,724 --> 00:05:09,684
Možda to i nije tako strašno.

104
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
Spajdermen-pretnja!

105
00:05:11,603 --> 00:05:14,147
Vlade širom sveta pokreću istrage

106
00:05:14,231 --> 00:05:18,360
o ubici poznatom kao Spajdermen,
a.k.a. Piter Parker,

107
00:05:18,443 --> 00:05:21,279
a.k.a. ratni zločinac sa paučinom

108
00:05:21,363 --> 00:05:25,742
koji godinama teroriše pristojne
građane Njujorka.

109
00:05:25,826 --> 00:05:29,496
Pa, sada ovaj grad i svet vide ko je
on zaista.

110
00:05:29,579 --> 00:05:31,665
Ubica! Misterio zauvek!

111
00:05:31,748 --> 00:05:35,877
Pojavili su se novi detalji o
razornom napadu u Londonu od prošle nedelje.

112
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Za više informacija, prelazimo
u štab Združene obaveštajne službe.

113
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Vlasti su, pre samo kratkog vremena,
potvrdile

114
00:05:41,508 --> 00:05:43,760
da su smrtonosne bespilotne letelice
korišćene u napadu u Londonu

115
00:05:43,844 --> 00:05:46,137
dizajnirane od strane Stark Industrije.

116
00:05:46,221 --> 00:05:48,223
Federalni agenti! Otvarajte!

117
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Federalni agenti? Ti ostani ovde.

118
00:05:50,725 --> 00:05:52,227
Odeljenje za kontrolu štete.

119
00:05:52,310 --> 00:05:54,229
Imamo nalog za hapšenje
Pitera Parkera.

120
00:05:54,312 --> 00:05:56,106
- Znate Četvrti amandman?
- Naravno.

121
00:05:56,189 --> 00:05:58,733
-Nerazumno pretresanje i oduzimanje?
-Uđite, momci. Idemo.

122
00:06:00,193 --> 00:06:02,362
Nisam ubio Kventina Beka.
Dronovi su, u redu?

123
00:06:02,445 --> 00:06:04,281
-Dronovi koji su tvoji.
-Ne.

124
00:06:04,364 --> 00:06:06,658
Nik Fjuri je bio tamo celo vreme.

125
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
On može sve da objasni.

126
00:06:08,535 --> 00:06:11,329
Nik Fjuri je van planete
već godinu dana.

127
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
- Šta?
- Pitere! Hej.

128
00:06:13,874 --> 00:06:16,501
Em Džej! Uh-- Oni nemaju veze
sa ovim, gospodine.

129
00:06:16,585 --> 00:06:18,670
Ne govorite ništa bez advokata.

130
00:06:19,254 --> 00:06:20,297
Želim advokata.

131
00:06:20,964 --> 00:06:23,341
-Gđice Džouns-Votson.
-Džouns. Ne koristim Votson.

132
00:06:24,009 --> 00:06:27,679
-Gđice Džouns, zašto želite advokata ako--?
-Ako nemam šta da krijem?

133
00:06:27,762 --> 00:06:29,180
Tačno. Osim ako--

134
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
-Nisam zapravo kriva za nešto?
-Uh-huh.

135
00:06:30,974 --> 00:06:33,184
Vrlo sam svesna vaših taktika
i mojih prava.

136
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Samo odgovarajte na moja pitanja.

137
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
Video sam tvoj dosije.

138
00:06:37,606 --> 00:06:40,734
Ti si pametna mlada žena
sa svetlom budućnošću.

139
00:06:41,276 --> 00:06:42,360
Zašto biste sve to rizikovali

140
00:06:42,444 --> 00:06:45,822
time što ćete se upetljati
sa osvetnikom kao što je Piter Parker?

141
00:06:46,865 --> 00:06:49,034
Žao mi je što ste čekali.

142
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
-Možemo li da uzmemo Nedu užinu?
-Naravno.

143
00:06:50,744 --> 00:06:52,037
-Čeka već neko vreme.
-Srediću to.

144
00:06:52,120 --> 00:06:53,747
Brate, žao mi je zbog toga.

145
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
-Ne bi trebalo ništa da ti kažem.
-Ništa.

146
00:06:57,208 --> 00:07:01,087
Imam samo jedno pitanje.
Kada ti je Em Džej rekla da je Piter Spajdermen--

147
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Vau, vau, vau.

148
00:07:02,255 --> 00:07:04,466
-Šta je bilo?
-Znao sam mnogo pre Em Džej.

149
00:07:04,549 --> 00:07:07,052
-Bio sam "tip u stolici" Spajdermena.
-Znam za to.

150
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
-Brate, pola mojih momaka su tipovi u stolici.
-Tačno.

151
00:07:09,471 --> 00:07:12,849
Znao bi. Doslovno sam mu pomogao
| da pronađe Lešinara.

152
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
-To nisam znao.
-Jednom sam mu pomogao da hakuje odelo

153
00:07:15,268 --> 00:07:16,728
i pomogao mu da stigne u svemir.

154
00:07:16,811 --> 00:07:20,941
Dakle, u Spajdermenovom ilegalnom
vigilantizmu, ti si bio glavni saučesnik.

155
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
Želeo bih da se moje reči
izbrišu iz zapisnika.

156
00:07:27,072 --> 00:07:30,617
Uz dužno poštovanje,
| a to mislim vrlo neiskreno,

157
00:07:30,700 --> 00:07:33,787
osim ako nemate neke
stvarne konkretne optužbe da nas gađate,

158
00:07:33,870 --> 00:07:36,331
zakonski, ne možete nas držati ovde.

159
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
-Definitivno bi trebalo da angažujete
advokata. -Izvinite?

160
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
Ugrožavanje deteta je gadna optužba.

161
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Dečak vam je poveren,

162
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
a kao njegov zakonski staratelj,
suštinski njegova majka,

163
00:07:45,632 --> 00:07:49,594
ne samo da ste mu dozvolili
da se dovede u opasnost, već ste ga i

164
00:07:49,678 --> 00:07:51,346
ko to radi?

165
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
Želim odmah da vidim Pitera.

166
00:07:53,515 --> 00:07:56,184
Stark Industries je upao u mrežu

167
00:07:56,267 --> 00:07:58,937
kontroverze Spajdermena/Misterija danas,

168
00:07:59,020 --> 00:08:01,523
kada su savezni agenti otvorili
istragu

169
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
o nestaloj Stark tehnologiji.

170
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Agenti žele da znaju tačno
šta je uzeto...

171
00:08:07,028 --> 00:08:10,115
-Barem su upotrebili dobru sliku.
-Šta se dešava?

172
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
To je sjajno.

173
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
Hvala vam.

174
00:08:15,328 --> 00:08:17,038
Imam neke dobre vesti, Piter.

175
00:08:17,122 --> 00:08:19,749
Ne verujem da će se bilo koja
od optužbi protiv tebe održati.

176
00:08:19,833 --> 00:08:21,167
-Čekaj, ozbiljno?
-Oh.

177
00:08:21,251 --> 00:08:22,210
-Znao sam.
-Lepo.

178
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
Gospodine Merdok, hvala vam.

179
00:08:23,962 --> 00:08:25,630
-Hvala vam.
-To je neverovatno.

180
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
- Nema na čemu.
- Savršeno.

181
00:08:27,465 --> 00:08:28,967
- Međutim, gospodine Hogan...
- Da?

182
00:08:29,050 --> 00:08:32,262
...federalci istražuju tu nestalu
tehnologiju.

183
00:08:32,345 --> 00:08:34,681
Razumem vašu lojalnost
gospodinu Starku i njegovom nasleđu,

184
00:08:34,764 --> 00:08:36,141
ali ako ste bili umešani--

185
00:08:36,224 --> 00:08:37,976
-Ako sam bio?
-Savetujem da obezbedite advokata.

186
00:08:38,059 --> 00:08:41,104
Treba mi advokat jer sam...?
Mislio sam da je--

187
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
Rekli ste da nema optužbe.
Mogao bih da kažem po savetu branioca,

188
00:08:44,441 --> 00:08:46,484
odbijam da odgovorim
na pitanje s poštovanjem

189
00:08:46,568 --> 00:08:48,528
jer me odgovor može inkriminisati--

190
00:08:48,611 --> 00:08:51,114
To je u Dobrim momcima.
Šta kažu u Dobrim momcima?

191
00:08:51,197 --> 00:08:54,451
Znam da tako misliš. Smiri se.
Da čujemo šta on ima da kaže. Met?

192
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Trebaće ti zaista dobar advokat.

193
00:08:57,287 --> 00:09:00,874
Možda si izbegao svoje pravne
probleme, ali stvari će se pogoršati.

194
00:09:00,957 --> 00:09:02,834
Još uvek postoji sud
javnog mnjenja.

195
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
Ubico! Misterio zauvek!

196
00:09:10,300 --> 00:09:11,801
Kako si to uradio?

197
00:09:12,594 --> 00:09:14,220
Ja sam zaista dobar advokat.

198
00:09:16,014 --> 00:09:18,183
Trebaće nam sigurnije mesto za život.

199
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
Oh. Aah!

200
00:09:30,653 --> 00:09:32,489
Kako da...? Kako da...?

201
00:09:32,572 --> 00:09:35,075
Alarmni sistem je deaktiviran.

202
00:09:37,202 --> 00:09:39,788
Izgleda lepo. I ovo je sigurno.

203
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
Dobrodošli u duhovnu oazu.

204
00:09:46,586 --> 00:09:48,088
Da li voliš Donkey Kong Jr.?

205
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Ugh!

206
00:09:50,131 --> 00:09:52,467
Niki, iz Džersi Sitija,
ti si na vezi.

207
00:09:52,550 --> 00:09:55,178
Ćao. Ne kažem da ne želim
da odam počast Osvetnicima

208
00:09:55,261 --> 00:09:57,639
ali, znaš, ne na ovaj način.

209
00:09:57,722 --> 00:10:00,975
Stavljanje štita Kapetana Amerike
na Kip Slobode?

210
00:10:01,059 --> 00:10:02,894
Ne, to će izgledati smešno.

211
00:10:02,977 --> 00:10:05,021
Ostavite Kip Slobode na miru.

212
00:10:05,105 --> 00:10:07,148
O, Hepi.

213
00:10:07,232 --> 00:10:10,902
-Jesi li poslao prijave?
-Završio sam onu za MIT.

214
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
-Ti?
-Isto.

215
00:10:12,070 --> 00:10:13,863
Možete li zamisliti
ako oboje upadnemo? I Ned?

216
00:10:13,947 --> 00:10:17,826
Da, ali morali bismo da dobijemo
stipendije da bismo zaista išli.

217
00:10:17,909 --> 00:10:20,203
Imaš rezultate i ocene.

218
00:10:20,286 --> 00:10:21,746
Misliš da sam previše pragmatična.

219
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
Ne, ne, ne. Pa...

220
00:10:24,499 --> 00:10:27,085
Nekako. U redu je.
To je jedna od mojih omiljenih stvari.

221
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
-Stvarno?
-Da.

222
00:10:28,545 --> 00:10:30,380
Koje su tvoje druge omiljene stvari?

223
00:10:30,463 --> 00:10:34,384
-Tvoj neumoljivi optimizam.
-Ja sam tip osobe sa pola punom čašom.

224
00:10:34,467 --> 00:10:37,095
-Stvarno mi se sviđa što si društvena.
-Volim ljude.

225
00:10:37,178 --> 00:10:39,639
-Volim ih toliko.
-Voliš sport.

226
00:10:39,722 --> 00:10:41,891
Mislim da će Mets-i ići
do kraja ove godine.

227
00:10:41,975 --> 00:10:44,060
-Stvarno?
-Šta je taj zvuk?

228
00:10:44,144 --> 00:10:45,478
Oh.

229
00:10:45,562 --> 00:10:47,147
To je - To je Hepi. Gledaj.

230
00:10:47,230 --> 00:10:50,066
Dao je svoju sobu Mej,
pa spava ovde dole.

231
00:10:53,945 --> 00:10:56,364
Imam čudno pitanje. Um...

232
00:10:57,657 --> 00:10:59,909
Da li se neki deo tebe
oseća oslobođeno zbog ovoga?

233
00:11:03,371 --> 00:11:05,748
[glas]
Otkako me je ujeo taj pauk...

234
00:11:07,167 --> 00:11:10,795
Imao sam samo jednu nedelju
kada se moj život osećao normalno.

235
00:11:11,546 --> 00:11:13,339
Ili nekako normalno, pretpostavljam.

236
00:11:13,882 --> 00:11:14,757
I...

237
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
to je bilo kada si ti saznala.

238
00:11:17,844 --> 00:11:22,473
Zato što su onda svi koji su bili
u mom životu za koje sam želeo da znaju.

239
00:11:22,557 --> 00:11:23,600
I bilo je savršeno.

240
00:11:23,683 --> 00:11:25,768
Ali sada svi znaju i...

241
00:11:27,729 --> 00:11:30,982
Ja sam najpoznatija osoba
na celom svetu.

242
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
I još uvek sam švorc.

243
00:11:37,739 --> 00:11:38,573
Ja sam

244
00:11:39,449 --> 00:11:41,576
uzbuđen što ću te videti sutra.

245
00:11:43,578 --> 00:11:44,954
Da. I ja isto.

246
00:11:45,038 --> 00:11:46,289
Završavajte.

247
00:11:46,372 --> 00:11:48,458
Sviđate se jedno drugom.
Razumemo. Prekinite vezu.

248
00:11:48,541 --> 00:11:51,044
Nema novog tla koje se probija.
Trebam svojih osam sati.

249
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
-Da li si slušao sve vreme?
-Ćao, Hepi.

250
00:11:53,504 --> 00:11:54,714
Uh, ne svojom voljom.

251
00:11:54,797 --> 00:11:57,008
- MJ te pozdravlja.
- Zdravo.

252
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
Pratimo prvi dan
maturske godine

253
00:11:59,469 --> 00:12:01,846
najpoznatijeg učenika
Midtown High-a,

254
00:12:01,930 --> 00:12:03,306
Petera Parkera.

255
00:12:03,389 --> 00:12:06,935
Samo napred, tigriću!
Ili da kažem "pauče"?

256
00:12:07,018 --> 00:12:10,480
Gužva nastavlja da raste
ovde celo jutro

257
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
u Midtown školi nauke...

258
00:12:12,649 --> 00:12:16,611
Čini se da je publika
podeljena između pristalica Spider-Mana

259
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
i demonstranata.

260
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
MJ!

261
00:12:19,572 --> 00:12:21,824
MJ! MJ! Volimo te!

262
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
MJ, hoćeš li mu roditi
paukoliku decu?

263
00:12:24,410 --> 00:12:26,496
Nazad. Nazad. Nazad!

264
00:12:27,455 --> 00:12:29,707
MJ, znaš da je ubica, zar ne?

265
00:12:29,791 --> 00:12:31,417
Peter, snimi TikTok sa mnom.

266
00:12:31,501 --> 00:12:33,544
Mysterio zauvek!

267
00:12:33,628 --> 00:12:34,671
Napravi salto!

268
00:12:34,754 --> 00:12:37,340
- Hej, da vidimo tebe i MJ kako se
ljubite! - Skloni se.

269
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Ko si ti?

270
00:12:38,675 --> 00:12:41,344
-Ned Leeds. Najbolji prijatelj
Spider-Mana. -Ja sam najbolji

271
00:12:41,427 --> 00:12:44,013
prijatelj Petera Parkera.
Ako diraš mog druga,

272
00:12:44,097 --> 00:12:46,140
diraš i Flasha Thompsona.
Ako želite da čitate

273
00:12:46,224 --> 00:12:48,309
o našem inspirativnom prijateljstvu,
možete u mojoj novoj knjizi, Flashpoint.

274
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Jedan pauk, dva srca,
milion ludih uspomena.

275
00:12:51,187 --> 00:12:52,438
Proverite.

276
00:12:55,149 --> 00:12:56,651
- Idi.
- Ne, moram da sačekam...

277
00:12:56,734 --> 00:12:59,070
- Ne. Idi.
- Vidimo se unutra, ok?

278
00:13:00,822 --> 00:13:02,949
Nastavite da pratite Midtown News
cele godine

279
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
jer vam donosimo izbliza
i lično pokrivanje

280
00:13:05,118 --> 00:13:08,204
Peterove najveće bitke do sada:

281
00:13:08,288 --> 00:13:09,831
Upis na fakultet.

282
00:13:13,918 --> 00:13:15,003
Peter,

283
00:13:15,086 --> 00:13:19,465
rado bismo ti poželeli
dobrodošlicu nazad u Midtown High,

284
00:13:19,549 --> 00:13:21,175
gde oblikujemo heroje.

285
00:13:21,259 --> 00:13:23,136
- Aha.
- Ili ubice.

286
00:13:23,219 --> 00:13:24,220
- Prestani.
- Huh?

287
00:13:24,304 --> 00:13:27,974
-Čast mi je da ti služim, gospodine.
-Nije.

288
00:13:28,057 --> 00:13:29,392
Mysterio je bio u pravu.

289
00:13:29,475 --> 00:13:31,185
- Prestani. To je sve.
- Mysterio je bio u pravu.

290
00:13:31,269 --> 00:13:33,896
Neki učenici su ovo sastavili za tebe.

291
00:13:33,980 --> 00:13:36,774
- Ne, ti si to uradio.
- Malo sam pomogao.

292
00:13:36,858 --> 00:13:39,777
I pokušavao sam da te zaustavim
mnogo puta, ali si izdržao.

293
00:13:39,861 --> 00:13:41,321
- On je sve to uradio.
- Odlično je uradio.

294
00:13:41,404 --> 00:13:43,823
Nadam se da ćeš imati vremena da pogledaš.

295
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
Slobodno prošetaj
ili se zaljuljaj kroz hodnik.

296
00:13:46,701 --> 00:13:48,953
Ili puzi po plafonu
da izbegneš sve.

297
00:13:49,037 --> 00:13:51,456
-Svi znamo da to možeš.
-Samo ću...

298
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
-Znam šta si uradio.
-Prestani. Brukaš se.

299
00:13:54,042 --> 00:13:55,668
On je teoretičar zavere.

300
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
Možemo li samo da ostanemo
ovde gore ceo dan?

301
00:14:11,726 --> 00:14:14,437
- Tamo je totalno ludilo.
- Ovaj je dobar.

302
00:14:14,520 --> 00:14:17,607
"Neki tvrde da Parkerove moći
uključuju sposobnost mužjaka

303
00:14:17,690 --> 00:14:19,317
pauka da hipnotiše ženke,

304
00:14:19,400 --> 00:14:23,780
što je koristio da zavede
Džons-Votson u svoj kult ličnosti."

305
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
Stani. Stani.

306
00:14:25,656 --> 00:14:27,241
Da, moj Pauče-Gospodaru.

307
00:14:35,208 --> 00:14:37,460
Konačno malo privatnosti.

308
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Tamo je totalno ludilo.

309
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
Pa sam razmišljao...

310
00:14:42,382 --> 00:14:45,718
Kada upišemo MIT,
trebalo bi da živimo zajedno.

311
00:14:45,802 --> 00:14:47,762
- Da, sigurno.
- Da, volela bih to.

312
00:14:49,722 --> 00:14:53,267
-Ovo ćemo biti mi.
-Da. Bez frizbija i osmeha.

313
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
MIT je očigledno san,

314
00:14:55,186 --> 00:14:59,565
ali ako uskladimo rezervne škole,
u svakom slučaju ćemo biti u Bostonu.

315
00:14:59,649 --> 00:15:01,651
Nova škola, novi grad.
Tamo mogu biti Spajdermen.

316
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
-Imaju kriminal u Bostonu, zar ne?
-Da.

317
00:15:03,986 --> 00:15:06,614
- Ozbiljan kriminal.
- Biće to kao novi početak.

318
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
Šta je bilo?

319
00:15:10,368 --> 00:15:12,286
Ne znam.
Samo osećam da, ako ne--

320
00:15:12,995 --> 00:15:14,872
Ako očekuješ razočaranje,

321
00:15:14,956 --> 00:15:17,458
onda se nikada ne možeš
stvarno razočarati.

322
00:15:17,542 --> 00:15:18,668
Hajde.

323
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Biće to novi početak.
I svi ćemo biti zajedno.

324
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Da. Ne, u pravu si. Novi početak.

325
00:15:27,009 --> 00:15:27,844
Da.

326
00:15:30,805 --> 00:15:31,889
Novi početak.

327
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
Prva je stigla!

328
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
U redu je. To je rezervna.

329
00:15:43,526 --> 00:15:44,444
Piter.

330
00:15:46,779 --> 00:15:47,613
Ne?

331
00:15:50,408 --> 00:15:51,284
Poslednja.

332
00:15:53,161 --> 00:15:54,120
MIT?!

333
00:15:58,166 --> 00:15:59,709
Uh-- U redu.

334
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
-U redu.
-Uf.

335
00:16:13,556 --> 00:16:14,974
- Spreman?
- Džons,

336
00:16:15,057 --> 00:16:17,685
Rekao sam ti da skineš
dekoracije za Noć veštica.

337
00:16:17,768 --> 00:16:21,105
- Zapravo, to je bila Saša, tako da--
- Dosta stava. Samo to uradi.

338
00:16:22,315 --> 00:16:23,149
Odmah.

339
00:16:24,442 --> 00:16:25,985
Osećam se kao da ću povratiti.

340
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Nemoj, jer će me onda
naterati da to čistim.

341
00:16:28,779 --> 00:16:31,365
Ovo nam je jedina šansa.
Ili ovde ili nigde.

342
00:16:31,449 --> 00:16:33,534
-Hej. Hajde.
-U redu. Jesi li spreman?

343
00:16:33,618 --> 00:16:35,578
- Da.
- U redu, na tri.

344
00:16:36,245 --> 00:16:39,040
Jedan, dva, tri.

345
00:17:02,480 --> 00:17:03,564
Ne.

346
00:17:03,648 --> 00:17:05,691
Ne. Ti?

347
00:17:06,776 --> 00:17:08,861
"U svetlu nedavne kontroverze,

348
00:17:08,945 --> 00:17:13,533
nismo u mogućnosti da razmotrimo
vašu prijavu u ovom trenutku."

349
00:17:14,158 --> 00:17:15,368
Ovo je tako nepravedno.

350
00:17:15,868 --> 00:17:18,412
Mislim, ovo je tako nepravedno.
Nisam ništa loše uradio.

351
00:17:18,496 --> 00:17:20,581
Vi momci sigurno niste
uradili ništa pogrešno.

352
00:17:20,665 --> 00:17:24,210
Očekuj razočaranje
i nikada nećeš biti razočaran.

353
00:17:25,836 --> 00:17:27,630
F Nema spavanja do f

354
00:17:27,713 --> 00:17:30,841
< Bum, bum, tsk, bum, bum J

355
00:17:30,925 --> 00:17:32,176
f Bostone! J

356
00:17:37,598 --> 00:17:38,516
Nisi primljen?

357
00:17:38,599 --> 00:17:41,102
Da, zato što smo zapravo prijatelji
sa Spider-Manom.

358
00:17:43,479 --> 00:17:45,648
Uh, da. Bolje da krenem.

359
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
Ima mikser za nove prijave i--

360
00:17:48,859 --> 00:17:50,278
Žao mi je, momci.

361
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
Džouns, šta radiš?
Vrati se na posao.

362
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
Da, dolazim.

363
00:17:54,407 --> 00:17:55,324
Znaš šta?

364
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Ne bih menjao nijednu stvar
koju sam uradio.

365
00:18:00,246 --> 00:18:01,122
Ni ja.

366
00:18:04,792 --> 00:18:07,253
Iako moram da pokažem ovo pismo
svojim roditeljima.

367
00:19:17,698 --> 00:19:18,908
Um, zdravo.

368
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Zdravo?

369
00:19:24,205 --> 00:19:25,039
Ja sam, uh--

370
00:19:25,790 --> 00:19:28,709
Najpoznatija osoba
na svetu. Znam.

371
00:19:30,044 --> 00:19:33,923
Vong. Pazi da se ne oklizneš.
Nemamo osiguranje od odgovornosti.

372
00:19:37,218 --> 00:19:39,637
-Je li sve ovo za prazničnu zabavu?
-Ne.

373
00:19:39,720 --> 00:19:42,807
Jedan od ulaza u ротунду
povezuje se sa Sibrom.

374
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
Prošla je mećava.

375
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
Zato što je neko zaboravio
da baci mesečnu magiju održavanja

376
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
da bi zaptivke bile čvrste.

377
00:19:50,773 --> 00:19:53,984
Tako je, zaboravio je, jer je
zaboravio da sada imam veće dužnosti.

378
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
Veće dužnosti?

379
00:19:55,277 --> 00:19:57,488
Vrhovni čarobnjak ima veće dužnosti.

380
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Čekaj, mislio sam
da si ti Vrhovni čarobnjak.

381
00:19:59,824 --> 00:20:03,327
Ne, dobio je to na tehničkoj osnovi
jer sam bio izbrisan pet godina.

382
00:20:03,411 --> 00:20:06,122
-Oh. Čestitam.
-Da sam bio ovde, onda--

383
00:20:06,205 --> 00:20:07,415
Zapalio bi ovo mesto.

384
00:20:07,498 --> 00:20:09,834
Vas dvojica, niko nije rekao da
prestanete sa lopatanjem.

385
00:20:09,917 --> 00:20:12,503
Dakle, Piter, čime dugujem zadovoljstvo?

386
00:20:13,129 --> 00:20:16,257
Tako je. Um, zaista mi je žao
što vas uznemiravam, gospodine.

387
00:20:16,340 --> 00:20:18,300
Molim te. Zajedno smo spasili
pola svemira.

388
00:20:18,384 --> 00:20:22,012
-Mislim da smo prevazišli da me zoveš
"gospodine". -U redu, uh, Stiven.

389
00:20:22,096 --> 00:20:23,681
Oseća se čudno, ali dopuštam.

390
00:20:24,640 --> 00:20:25,599
Uh...

391
00:20:26,559 --> 00:20:27,393
Kada, um...

392
00:20:28,310 --> 00:20:30,438
Kada je Misterio otkrio moj identitet,

393
00:20:31,397 --> 00:20:35,151
ceo moj život je upropašćen,
i pitao sam se--

394
00:20:35,234 --> 00:20:38,154
Ne znam da li bi ovo uopšte uspelo,
ali pitao sam se da...

395
00:20:40,114 --> 00:20:43,159
možda bi mogao da se vratiš u prošlost
i učiniš da to nikada nije uradio?

396
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Piter, mi smo se mešali
u stabilnost prostora i vremena

397
00:20:48,706 --> 00:20:50,499
da bismo vaskrsli bezbroj života.

398
00:20:50,583 --> 00:20:52,835
Želiš to ponovo da uradiš sada
samo zato što je tvoj postao neuredan?

399
00:20:52,918 --> 00:20:54,295
Ne radi se o meni.

400
00:20:54,378 --> 00:20:56,464
Ovo zaista povređuje mnogo ljudi.

401
00:20:56,547 --> 00:20:59,550
Moja tetka Mej, Hepi,

402
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
moj najbolji prijatelj, moja devojka,

403
00:21:01,135 --> 00:21:03,095
njihova budućnost je uništena
samo zato što me poznaju,

404
00:21:03,179 --> 00:21:05,222
a nisu ništa loše uradili.

405
00:21:05,306 --> 00:21:07,308
Žao mi je...

406
00:21:08,392 --> 00:21:09,727
ali čak i da želim...

407
00:21:10,603 --> 00:21:12,980
Više nemam Kamen Vremena.

408
00:21:15,316 --> 00:21:16,317
Tako je.

409
00:21:20,070 --> 00:21:23,657
Žao mi je ako sam vam uzalud
oduzeo vreme.

410
00:21:23,741 --> 00:21:25,785
- Nisi.
- Samo zaboravi na to.

411
00:21:25,868 --> 00:21:28,704
O, hoće.
On je jako dobar u zaboravljanju.

412
00:21:30,289 --> 00:21:33,209
Vong, zapravo si smislio
dobru ideju.

413
00:21:33,292 --> 00:21:34,293
Šta?

414
00:21:34,376 --> 00:21:36,462
Rune Kof-Kola.

415
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
Rune Kof-Kola?

416
00:21:38,214 --> 00:21:40,549
To je samo standardna čini
zaboravljanja.

417
00:21:40,633 --> 00:21:43,594
Neće vratiti vreme, ali će ljudi
zaboraviti da si ikada bio Spajdermen.

418
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
-Ozbiljno?
-Ne, ne ozbiljno.

419
00:21:45,679 --> 00:21:49,266
Ta čini putuje mračnim granicama
između poznate i nepoznate stvarnosti.

420
00:21:49,350 --> 00:21:50,559
Previše je opasno.

421
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
Koristili smo je za mnogo manje.

422
00:21:53,354 --> 00:21:55,481
Sećaš li se žurke punog meseca
u Kamar-Tažu?

423
00:21:55,564 --> 00:21:57,107
-Ne.
-Upravo.

424
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
Hajde, Vong.

425
00:22:03,614 --> 00:22:05,407
Zar nije dovoljno toga preživeo?

426
00:22:12,540 --> 00:22:14,083
Samo me izostavite iz ovoga.

427
00:22:14,959 --> 00:22:15,793
U redu.

428
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
U redu.

429
00:22:30,266 --> 00:22:31,642
Dakle, šta je ovo mesto?

430
00:22:32,643 --> 00:22:36,522
Svetilište je sagrađeno na preseku
struja kosmičke energije.

431
00:22:36,605 --> 00:22:38,232
Nismo prvi koji su ih tražili.

432
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
Neki od ovih zidova
su stari hiljadama godina.

433
00:22:42,319 --> 00:22:45,990
I snimili su epizodu
"Izjednačivača" ovde 80-ih.

434
00:22:46,073 --> 00:22:47,157
Pa, ja, um...

435
00:22:48,993 --> 00:22:50,828
zaista cenim što ovo
radite za mene, gospodine.

436
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
Ne pominji to.

437
00:22:54,498 --> 00:22:56,125
I ne zovi me "gospodine".

438
00:22:57,251 --> 00:22:58,127
U redu. Izvini.

439
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
Spreman?

440
00:23:01,171 --> 00:23:02,006
Spreman sam.

441
00:23:04,258 --> 00:23:05,718
Drago mi je što sam te upoznao,
Spajdermene.

442
00:23:10,431 --> 00:23:11,348
Čekaj, izvinite?

443
00:23:13,434 --> 00:23:16,812
Ceo svet će zaboraviti
da je Piter Parker Spajdermen.

444
00:23:17,438 --> 00:23:19,023
-Uključujući i mene.
-Svi?

445
00:23:19,857 --> 00:23:23,485
-Um, zar ne mogu neki ljudi da znaju?
-Ne funkcioniše tako čini.

446
00:23:23,569 --> 00:23:27,448
I veoma je teško i opasno
menjati je usred bacanja.

447
00:23:27,531 --> 00:23:29,658
Dakle, moja devojka će
zaboraviti sve?

448
00:23:29,742 --> 00:23:31,243
Da li će uopšte biti moja devojka?

449
00:23:31,327 --> 00:23:33,704
Da li ti je bila devojka samo zato
što si bio Spajdermen?

450
00:23:33,787 --> 00:23:36,248
-Ne znam. Stvarno se nadam da ne.
-U redu, dobro.

451
00:23:37,750 --> 00:23:41,795
Svi će zaboraviti da si ti
Spajdermen, osim tvoje devojke.

452
00:23:41,879 --> 00:23:43,005
Hvala vam puno.

453
00:23:43,756 --> 00:23:45,633
O, Bože, Nede. Nede.

454
00:23:47,176 --> 00:23:48,636
Šta je Ned?

455
00:23:48,719 --> 00:23:51,555
On mi je najbolji prijatelj,
zato mi je važno da Ned zna.

456
00:23:55,893 --> 00:24:00,439
U redu, nemojmo više menjati
parametre ove čarolije

457
00:24:00,522 --> 00:24:02,316
-dok je bacam.
-U redu, završio sam.

458
00:24:02,399 --> 00:24:03,609
Kunem se, završio sam. Završio sam.

459
00:24:04,109 --> 00:24:07,363
-Ah, ali moja tetka Mej bi trebalo da zna.
-Piter, prestani da petljaš sa čarolijom.

460
00:24:07,446 --> 00:24:09,865
Kada je saznala da sam ja Spajdermen,
bilo je stvarno haotično.

461
00:24:09,949 --> 00:24:12,159
Ne mislim da bih mogao ponovo
da prolazim kroz to.

462
00:24:13,452 --> 00:24:14,578
-Dakle, moja tetka Mej?
-Da.

463
00:24:14,662 --> 00:24:16,205
O. Hvala ti. Jesi srećan?

464
00:24:16,288 --> 00:24:17,498
Ne, iznerviran sam.

465
00:24:17,581 --> 00:24:19,541
Ne, to je nadimak. Harold "Hepi" Hogan.

466
00:24:19,625 --> 00:24:21,752
Nekada je radio sa Tonijem Starkom,
ali onda je bio...

467
00:24:21,835 --> 00:24:23,504
Možeš li samo da prestaneš da pričaš?

468
00:24:31,595 --> 00:24:35,933
U suštini, svi koji su znali da sam
ja Spajdermen pre, treba i dalje da znaju!

469
00:24:56,495 --> 00:24:57,705
-Da li je uspelo?
-Ne.

470
00:24:57,788 --> 00:25:00,874
Promenio si moju čaroliju šest puta.

471
00:25:00,958 --> 00:25:02,584
-Pet puta.
-Promenio si moju čaroliju.

472
00:25:02,668 --> 00:25:06,005
To se ne radi! Rekao sam ti.
I zato je tako.

473
00:25:06,088 --> 00:25:08,757
Ta čarolija je izmakla kontroli.
Da je nisam zaustavio,

474
00:25:08,841 --> 00:25:11,176
nešto katastrofalno je moglo
da se dogodi.

475
00:25:11,260 --> 00:25:13,887
-Stivene, slušaj, žao mi je--
-Zovi me "gospodine".

476
00:25:16,432 --> 00:25:17,641
Žao mi je, gospodine.

477
00:25:18,559 --> 00:25:20,769
Posle svega što smo
prošli,

478
00:25:20,853 --> 00:25:24,064
nekako uvek zaboravim da si samo dete.

479
00:25:25,065 --> 00:25:28,152
Gledaj, Parker, problem nije Misterio.

480
00:25:28,235 --> 00:25:30,487
Ti pokušavaš da živiš
dva različita života.

481
00:25:30,571 --> 00:25:33,032
I što duže to radiš,
to postaje opasnije.

482
00:25:33,115 --> 00:25:34,324
Veruj mi.

483
00:25:34,408 --> 00:25:38,245
Žao mi je što ti i tvoji
prijatelji niste upali na koledž,

484
00:25:38,328 --> 00:25:42,958
ali ako su vas odbili i pokušali ste
da ih ubedite da ponovo razmotre,

485
00:25:43,042 --> 00:25:45,210
nema ništa više što možete da uradite.

486
00:25:48,380 --> 00:25:50,299
Kada kažeš "ubediti ih,"

487
00:25:50,382 --> 00:25:53,010
-misliš, mogao sam da ih pozovem?
-Da.

488
00:25:53,510 --> 00:25:54,636
Mogao sam to da uradim?

489
00:25:56,221 --> 00:25:58,057
Nisi zvao...?

490
00:25:58,140 --> 00:25:59,892
Dobio sam njihovo pismo. Pretpostavio
sam da je to--

491
00:25:59,975 --> 00:26:01,101
Žao mi je.

492
00:26:01,643 --> 00:26:02,936
Da li mi to govoriš

493
00:26:03,479 --> 00:26:06,273
da nisi ni pomislio da ih
zamoliš prvo

494
00:26:06,356 --> 00:26:10,110
pre nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svetu?

495
00:26:13,072 --> 00:26:14,782
Kada to tako kažeš...

496
00:26:22,623 --> 00:26:24,208
Hajde, javi se, javi se.

497
00:26:24,291 --> 00:26:25,667
Brate, šta? Zauzet sam.

498
00:26:25,751 --> 00:26:27,336
Fleše, gde je MIT žurka?

499
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
-Zašto?
-Zato što moram da razgovaram sa nekim.

500
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
Pokušavam da Nedu i MJ dam drugu
priliku da upišu fakultet.

501
00:26:31,673 --> 00:26:32,883
Šta ja imam od toga?

502
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
Rizikujem mnogo samo razgovarajući
sa tobom.

503
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Dobro, ja ću, um...

504
00:26:38,180 --> 00:26:40,474
pokupiti te i ljuljati do škole
jednu nedelju?

505
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
Mesec dana.

506
00:26:41,934 --> 00:26:43,685
-Za nedelju dana.
-Dve nedelje.

507
00:26:43,769 --> 00:26:46,021
-Fleše, molim te. Pomozi mi.
-Znaš šta želim.

508
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Dobro, reći ću svima da si mi
najbolji prijatelj.

509
00:26:50,192 --> 00:26:52,152
-Fleše, molim te, pomozi mi.
-Kul.

510
00:26:52,236 --> 00:26:55,239
Ondje je pomoćnica prorektora.
Možeš se žaliti njoj.

511
00:26:55,322 --> 00:26:57,032
-Dobro, savršeno. Gde je ona?
-Otišla je.

512
00:26:57,116 --> 00:26:58,867
-Da ide gde?
-Na aerodrom.

513
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Stark mreža nedostupna.

514
00:27:08,085 --> 00:27:10,546
Prepoznavanje lica nedostupno.

515
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
Zdravo.

516
00:27:16,760 --> 00:27:18,637
Da, vidim te.

517
00:27:28,313 --> 00:27:29,857
O, Bože!

518
00:27:32,192 --> 00:27:33,819
- To je Piter Parker.
- Mama.

519
00:27:33,902 --> 00:27:35,487
- Mama, vidi.
- Mama.

520
00:27:35,571 --> 00:27:37,156
Ne, to je Piter Parker.

521
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Hej!

522
00:27:48,417 --> 00:27:49,251
U redu.

523
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Da.

524
00:28:01,930 --> 00:28:03,223
Ćao. Ja sam Piter Parker.

525
00:28:03,307 --> 00:28:05,851
-Znaš da si na ulici, zar ne?
-Da, izvini.

526
00:28:05,934 --> 00:28:09,104
Zaista sam morao da razgovaram sa
tobom i znam da si na putu za aerodrom.

527
00:28:09,188 --> 00:28:12,733
MJ Votson i Ned Lids su dvoje
najpametnijih ljudi koje sam upoznao,

528
00:28:12,816 --> 00:28:15,194
a ja sam najgluplja osoba jer sam
dopustio da mi pomognu,

529
00:28:15,277 --> 00:28:17,196
ali da nisam, milioni bi umrli,

530
00:28:17,279 --> 00:28:19,406
zato molim te, ne dozvoli da MIT bude
glup kao ja.

531
00:28:19,489 --> 00:28:20,490
MIT je glup?

532
00:28:20,574 --> 00:28:23,493
Ne, kažem, ne dozvoli da MIT bude
glup.

533
00:28:23,577 --> 00:28:28,123
Mislim, kao gluplja verzija mene
koja im ne bi dopustila da pomognu.

534
00:28:29,833 --> 00:28:33,003
Nisi to uvežbavao, zar ne, Piteru?

535
00:28:33,086 --> 00:28:34,671
Uglavnom, ono što pokušavam da--

536
00:28:42,763 --> 00:28:43,972
Zašto bežiš?

537
00:28:48,060 --> 00:28:49,061
O, moj Bože.

538
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
Uh, gospođo, trebali biste izaći
iz auta.

539
00:28:51,772 --> 00:28:53,941
Svi siđite sa mosta!

540
00:28:55,859 --> 00:28:56,944
Vrata su zaključana.

541
00:28:57,027 --> 00:28:58,695
Vrata su-- Hej!

542
00:29:15,671 --> 00:29:16,880
Zdravo, Piteru.

543
00:29:17,923 --> 00:29:19,925
Zdravo? Da li mi--? Da li te znam?

544
00:29:20,008 --> 00:29:22,261
Šta si uradio s mojom mašinom?

545
00:29:22,344 --> 00:29:25,180
Ne znam o čemu pričaš.
Koja mašina?

546
00:29:25,264 --> 00:29:28,100
Moć sunca u dlanu moje ruke.

547
00:29:28,684 --> 00:29:29,601
Nestala je.

548
00:29:29,685 --> 00:29:31,770
Slušaj, ako prestaneš da razbijaš
automobile,

549
00:29:31,853 --> 00:29:34,481
možemo raditi zajedno i ja ti mogu
pomoći da pronađeš svoju mašinu.

550
00:29:34,564 --> 00:29:36,066
Želiš da se igraš?

551
00:29:38,735 --> 00:29:40,028
Hvataj!

552
00:29:56,920 --> 00:29:59,339
U redu je.
Na sigurnom si. Beži odavde.

553
00:29:59,423 --> 00:30:02,134
Misliš da će te tvoje
novo odelo spasiti?

554
00:30:17,024 --> 00:30:19,985
Trebalo je da ubijem tvoju malu
devojku kad sam imao priliku.

555
00:30:23,947 --> 00:30:25,365
Šta si upravo rekao?

556
00:30:25,449 --> 00:30:27,617
Izgleda da imamo konkurenciju.

557
00:30:47,554 --> 00:30:49,306
Piter! Pomoć!

558
00:31:11,745 --> 00:31:14,164
Ne brinite, gospođo!
Dolazim!

559
00:31:15,999 --> 00:31:18,085
Piter!

560
00:31:44,111 --> 00:31:45,654
Gospođo, samo budite mirni.

561
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Samo duboko udahnite.

562
00:31:46,988 --> 00:31:48,657
- Da li ste dobro?
- Ne!

563
00:31:51,034 --> 00:31:53,578
Obećavam,
imam ovo pod kontrolom.

564
00:31:59,584 --> 00:32:01,962
- Vau!
- Odelo je ugroženo.

565
00:32:02,587 --> 00:32:04,047
Nanotehnologija.

566
00:32:04,798 --> 00:32:07,050
Ah, nadmašio si sebe, Pitere.

567
00:32:13,348 --> 00:32:14,933
Potcenio sam te.

568
00:32:16,268 --> 00:32:17,602
Ali sada ćeš umreti.

569
00:32:34,035 --> 00:32:35,454
Ti nisi Piter Parker.

570
00:32:35,537 --> 00:32:37,914
Toliko sam zbunjen sada.

571
00:32:40,667 --> 00:32:41,751
Šta se dešava?

572
00:32:41,835 --> 00:32:43,378
Otkriven novi uređaj.

573
00:32:45,505 --> 00:32:46,673
Uparivanje novog uređaja.

574
00:32:50,552 --> 00:32:53,430
Ne slušaj njega. Slušaj mene.

575
00:32:59,311 --> 00:33:00,187
Hej.

576
00:33:08,111 --> 00:33:09,779
Vau!

577
00:33:13,325 --> 00:33:15,035
Hej. Hej!

578
00:33:15,118 --> 00:33:16,244
Slušaj mene.

579
00:33:17,037 --> 00:33:18,955
Ne, ne njega. Mene!

580
00:33:25,837 --> 00:33:27,130
Gospođo, da li ste dobro?

581
00:33:27,214 --> 00:33:30,717
- Još uvek možete stići na let.
- Piter.

582
00:33:32,427 --> 00:33:33,512
Ti si heroj.

583
00:33:33,595 --> 00:33:34,846
Ne. Pa, ja sam--

584
00:33:34,930 --> 00:33:36,014
Ne, ja sam--

585
00:33:36,097 --> 00:33:38,850
Razgovaraću sa Upravom o tvojim
prijateljima.

586
00:33:38,934 --> 00:33:40,393
A ja ću razgovarati sa njima o tebi.

587
00:33:41,478 --> 00:33:43,647
Ali, gospođo, ovo se ne tiče mene.

588
00:33:43,730 --> 00:33:47,692
Razgovaraću sa njima o tvojim
prijateljima i o tebi.

589
00:33:47,776 --> 00:33:49,361
- U redu?
- Stvarno?

590
00:33:49,444 --> 00:33:52,447
I ako budete dobri, možda ćete imati
fer šansu.

591
00:33:52,531 --> 00:33:54,366
Evo. Skloni se.
Da dohvatim tog čoveka.

592
00:33:54,449 --> 00:33:57,118
Hej. Ti. Vidim te. Dođi ovamo!

593
00:33:57,202 --> 00:33:58,495
To nije bilo u redu.

594
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Neverovatno.

595
00:34:01,081 --> 00:34:02,332
Ko ste...?

596
00:34:02,415 --> 00:34:03,583
Hej. Hej, hej, hej.

597
00:34:03,667 --> 00:34:06,545
Dok ne prestaneš da pokušavaš da me
ubiješ, ja kontrolišem, druže,

598
00:34:06,628 --> 00:34:10,298
celu ovu situaciju sa pipcima koju
imaš ovde, u redu?

599
00:34:10,382 --> 00:34:12,384
Sada, ko si ti? Šta se dešava...?

600
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
[zvuk stakla]

601
00:34:21,768 --> 00:34:22,644
Ne.

602
00:34:29,693 --> 00:34:30,902
Osborn?

603
00:34:53,800 --> 00:34:56,261
Doktore--?

604
00:35:02,517 --> 00:35:06,730
Pazi šta želiš, Parkeru.

605
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Pustite me odavde!

606
00:35:08,440 --> 00:35:10,483
Možete li mi objasniti šta
se to dešava?

607
00:35:10,567 --> 00:35:12,193
Ona mala čarolija koju si zabrljao

608
00:35:12,277 --> 00:35:15,071
gde si želeo da svi zaborave
da je Piter Parker Spajdermen,

609
00:35:15,155 --> 00:35:18,074
počela je da uvlači sve koji znaju
da je Piter Parker Spajdermen

610
00:35:18,158 --> 00:35:20,827
iz svakog univerzuma u ovaj.

611
00:35:21,911 --> 00:35:24,873
-Iz svakog univerzuma?
-Ko ste vi? Gde sam ja?

612
00:35:24,956 --> 00:35:27,459
Mislim da je bolje da se ne upuštamo
u raspravu sa njima, iskreno,

613
00:35:27,542 --> 00:35:31,671
multiverzum je koncept o kome
znamo zastrašujuće malo.

614
00:35:32,297 --> 00:35:33,757
Multiverzum je stvaran?

615
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
Ovo ne bi trebalo da bude moguće.

616
00:35:36,343 --> 00:35:38,595
-Mislio sam da si zaustavio čin.
-Ne, ja sam ga obuzdao.

617
00:35:38,678 --> 00:35:40,930
Izgleda da se nekoliko njih provuklo.

618
00:35:41,014 --> 00:35:43,308
Nakon što ste otišli, osetio sam
prisustvo iz drugog sveta.

619
00:35:43,391 --> 00:35:46,144
Pratio sam ga u kanalizaciju, gde sam
našao onu...

620
00:35:46,811 --> 00:35:49,230
sluzavu, zelenu bitangu.

621
00:35:49,314 --> 00:35:51,608
Čarolija? Kao u magiji?

622
00:35:52,192 --> 00:35:54,110
Šta je ovo, rođendanska zabava?

623
00:35:54,194 --> 00:35:56,696
Ko je ovaj klovn? Kakvo je ovo ludilo?

624
00:35:56,780 --> 00:36:00,158
Gledaj ovo. Poznajete li Pitera
Parkera koji je Spajdermen?

625
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
-Da.
-Je l' to on?

626
00:36:01,785 --> 00:36:03,286
-Ne.
-Vidiš?

627
00:36:04,871 --> 00:36:06,414
Evo šta moramo da uradimo.

628
00:36:06,498 --> 00:36:08,833
Ne znam koliko imamo posetilaca--

629
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
Video sam još jednog na mostu.

630
00:36:11,544 --> 00:36:15,006
Bio je kao leteći zeleni vilenjak.

631
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Zvuči veselo. Počnite s njim.

632
00:36:17,175 --> 00:36:19,844
Potrebno mi je da ih zarobite,
dovedite ih ovde dok ja ne smislim

633
00:36:19,928 --> 00:36:23,598
kako da ih vratim pre nego što
unište tkivo stvarnosti,

634
00:36:23,682 --> 00:36:25,475
ili još gore, da Vong sazna.

635
00:36:26,059 --> 00:36:27,644
Uh, doktore Strejndž?

636
00:36:27,727 --> 00:36:28,561
Šta?

637
00:36:29,062 --> 00:36:32,440
Moji prijatelji i ja smo dobili
drugu šansu da upišemo MIT,

638
00:36:32,524 --> 00:36:35,318
a ako škola vidi da se borim
sa ovim ludim čudovištima--

639
00:36:35,402 --> 00:36:37,112
-Hej, pazi šta pričaš.
-Žao mi je, ali--

640
00:36:37,195 --> 00:36:39,406
Da li ti ozbiljno još uvek pričaš
o koledžu?

641
00:36:39,489 --> 00:36:41,032
Vau--

642
00:36:45,161 --> 00:36:47,455
-Hej, šta si to uradio?
-Ovo.

643
00:36:49,124 --> 00:36:51,167
Hej, ne možeš samo-- O!

644
00:36:53,420 --> 00:36:56,339
-Kako si to uradio?
-Mnogo rođendanskih zabava.

645
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Vau!

646
00:37:02,721 --> 00:37:04,013
Hej.

647
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Vau.

648
00:37:07,142 --> 00:37:09,352
Jedan hitac, pošaljite ih ovde, idite
dalje. Izvolite.

649
00:37:09,436 --> 00:37:11,062
-Bacite se na posao.
-Gospodine?

650
00:37:11,604 --> 00:37:12,939
Šta sad?

651
00:37:14,065 --> 00:37:16,776
Ovo je moj nered,
i kunem se da ću ga popraviti,

652
00:37:16,860 --> 00:37:18,403
ali trebaće mi pomoć.

653
00:37:19,738 --> 00:37:20,697
Vau.

654
00:37:21,322 --> 00:37:24,033
Ne mogu da verujem
da sam u Sanctum Sanctorumu.

655
00:37:24,117 --> 00:37:25,326
Ni ja.

656
00:37:25,994 --> 00:37:28,538
Kako si znao da si
čovek od magije?

657
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Zato što moja baka kaže
da to imamo u porodici,

658
00:37:30,874 --> 00:37:33,918
-i osećam trnce u rukama--
-Razgovaraj sa lekarom.

659
00:37:34,002 --> 00:37:35,336
- Pitere.
- Hej.

660
00:37:35,420 --> 00:37:37,213
- Hej. Hej.
- Hej. Hej.

661
00:37:37,297 --> 00:37:38,840
Žao mi je što vas uvlačim u ovo.

662
00:37:38,923 --> 00:37:41,718
-Pomozi mi da nađem ove momke.
-Ne moraš da se izvinjavaš, okej?

663
00:37:41,801 --> 00:37:43,887
Omogućio si nam drugu
priliku na MIT-u. U redu je.

664
00:37:43,970 --> 00:37:46,556
Kako su negativci stigli ovde?

665
00:37:46,639 --> 00:37:49,768
Zabrljali smo sa čarolijom
pokušavajući da te ubacimo na koledž.

666
00:37:49,851 --> 00:37:52,604
-Uradili ste to magijom?
-Mislio sam da je to ona žena sa MIT-a.

667
00:37:52,687 --> 00:37:55,940
Uh, ne, to je bilo posle.
Fokusirajmo se na dobre vesti, okej?

668
00:37:56,024 --> 00:37:57,734
Ne, fokusirajmo se na loše vesti.

669
00:37:57,817 --> 00:38:01,905
Do sada ste otkrili
nula multiverzalnih uljeza,

670
00:38:01,988 --> 00:38:06,242
zato uzmite telefone,
pretražite internet, i...

671
00:38:06,326 --> 00:38:07,660
Rešite ovo kao Scooby-Doo.

672
00:38:08,661 --> 00:38:12,624
Govorite nam šta da radimo, iako
je vaša čarolija zabrljala,

673
00:38:12,707 --> 00:38:14,793
što znači da je sav ovaj nered vaš.

674
00:38:14,876 --> 00:38:19,631
Znam i ja nekoliko magičnih reči,
počevši sa rečju "molim".

675
00:38:22,509 --> 00:38:25,053
Molim vas, rešite ovo kao Scooby-Doo.

676
00:38:25,762 --> 00:38:27,639
Možete raditi u podzemnom svodu.

677
00:38:28,181 --> 00:38:30,517
U podzemnom svodu?

678
00:38:35,396 --> 00:38:36,439
Opasno.

679
00:38:39,609 --> 00:38:40,485
Oh...

680
00:38:43,196 --> 00:38:46,157
-Što se tiče cele ove čarolije--
-U potpunosti je okej.

681
00:38:46,241 --> 00:38:48,827
-Stvarno?
-Da. Mislim, razumem.

682
00:38:48,910 --> 00:38:53,122
Samo ste pokušavali
da popravite stvari, i tako...

683
00:38:53,206 --> 00:38:55,917
Možda samo sledeći put
porazgovarajte sa nama, znaš?

684
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Tako da, kada razmišljate,
"Spremam se da uradim nešto

685
00:38:58,545 --> 00:39:01,214
što bi moglo da uništi univerzum,"

686
00:39:01,297 --> 00:39:04,551
mogli bismo, na primer, da vam
pomognemo da usavršite nešto ili...

687
00:39:05,176 --> 00:39:07,804
razmotrimo ideje.

688
00:39:09,931 --> 00:39:10,765
Važi.

689
00:39:12,350 --> 00:39:13,393
Nede?

690
00:39:14,143 --> 00:39:18,022
O, druže, nije me briga.
Ozbiljno, nije velika stvar. Um--

691
00:39:18,106 --> 00:39:19,357
O!

692
00:39:19,440 --> 00:39:21,568
Sprava za mučenje.

693
00:39:23,361 --> 00:39:24,946
To je Pilates mašina.

694
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
-To je--
-Kripta.

695
00:39:27,156 --> 00:39:29,325
Okej, dovodimo ostale momke,

696
00:39:29,409 --> 00:39:31,411
ti ih zračiš,
Doktor Magija će ih vratiti,

697
00:39:31,494 --> 00:39:35,498
i kada uđemo na MIT,
tura bajatih krofni, častim ja.

698
00:39:35,582 --> 00:39:37,292
Hajde da uhvatimo neke
multiverzalne ljude.

699
00:39:37,375 --> 00:39:40,336
Hej! Ko su ova dvojica?

700
00:39:40,420 --> 00:39:42,964
-Moji prijatelji. Ovo je MJ. A ovo je Ned.
-Hej.

701
00:39:43,047 --> 00:39:43,882
Zdravo.

702
00:39:44,424 --> 00:39:47,844
-Izvinite, kako ste rekli da se zovete?
-Dr. Oto Oktavijus.

703
00:39:52,849 --> 00:39:54,559
Ozbiljno, kako se stvarno zovete?

704
00:39:54,642 --> 00:39:56,144
O, je l' to dinosaurus?

705
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Ako se boja ne skida, ja ću je skinuti.

706
00:40:20,627 --> 00:40:23,338
Ne, ne, ne, Mej.
Prvo moramo da nađemo ove momke.

707
00:40:23,421 --> 00:40:25,506
Završi misiju i onda svrati.

708
00:40:25,590 --> 00:40:27,050
Imamo akciju prikupljanja konzervirane
hrane.

709
00:40:27,759 --> 00:40:29,886
- To bi moglo da upali.
- Imam ga!

710
00:40:29,969 --> 00:40:31,262
-Moram da idem.
-U redu.

711
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
Mislim, možeš da izvučeš
čoveka iz stolice,

712
00:40:33,514 --> 00:40:35,683
ali ne možeš da izvučeš
stolicu iz čoveka.

713
00:40:35,767 --> 00:40:38,102
-Šta si našao?
-Postoji...

714
00:40:38,186 --> 00:40:41,856
Nered u blizini vojne istraživačke
ustanove izvan grada,

715
00:40:41,940 --> 00:40:45,735
a svedoci kažu da su videli
čudovište kako leti kroz vazduh.

716
00:40:47,111 --> 00:40:49,197
To mora da je onaj tip
kojeg sam video na mostu.

717
00:40:49,280 --> 00:40:50,573
To je nemoguće.

718
00:40:53,159 --> 00:40:54,369
Poznaješ ga, zar ne?

719
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
Na mostu si izgovorio njegovo ime.

720
00:40:58,873 --> 00:41:00,208
Norman Ozborn.

721
00:41:01,084 --> 00:41:04,337
Briljantan naučnik. Vojna istraživanja.

722
00:41:05,588 --> 00:41:08,341
Ali je bio pohlepan, zaveden.

723
00:41:09,050 --> 00:41:12,679
- Šta se desilo sa njim?
- Dosta nam je tvojih pitanja, dečko!

724
00:41:14,013 --> 00:41:15,264
U redu. Um...

725
00:41:16,224 --> 00:41:19,560
-Moram da idem. Gde ja to idem?
-Ne može biti on.

726
00:41:21,646 --> 00:41:22,814
Zašto?

727
00:41:22,897 --> 00:41:26,359
Zato što je Norman Ozborn umro pre
godina.

728
00:41:27,610 --> 00:41:29,779
Dakle, ili smo videli nekog drugog...

729
00:41:31,364 --> 00:41:36,244
ili letiš u tamu da se boriš sa
duhom.

730
00:41:59,684 --> 00:42:02,437
Pazi na drveće.
Ne znamo gde je ovaj tip.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,317
Iskreno ne znam
kako ti ovo radiš, a da ne povratiš.

732
00:42:26,377 --> 00:42:29,005
- Da li si to video?
- Um...

733
00:42:29,088 --> 00:42:31,090
- Ne.
- Baš je mračno.

734
00:42:43,561 --> 00:42:45,271
U redu, u redu, u redu.

735
00:42:52,153 --> 00:42:53,362
Šta se dešava?

736
00:42:53,446 --> 00:42:54,614
Piter, šta je?

737
00:42:56,991 --> 00:42:58,534
Da li imaš onaj osećaj trnjenja?

738
00:42:58,618 --> 00:43:01,037
Da li se trnjenje dešava?
Da li ti trne?

739
00:43:10,129 --> 00:43:12,048
- Da li vi momci vidite ovo?
- Da.

740
00:43:12,799 --> 00:43:15,176
- Ozborn?
- Ne. On je bio zelen. Ovaj je plav.

741
00:43:16,010 --> 00:43:20,056
[glas] Da li ste vi možda iz drugog
univerzuma?

742
00:43:20,765 --> 00:43:22,141
Šta on radi?

743
00:43:22,225 --> 00:43:25,394
-Ne znam. Izgleda da se puni.
-Ne sviđa mi se ovo. Samo ga upucaj
mrežom.

744
00:43:38,366 --> 00:43:41,619
Idi levo! Levo, brate, levo!
Levo! Idi! Levo! Da!

745
00:43:41,702 --> 00:43:45,581
O čemu ti pričaš? Desno.
Idi desno! Desno! Desno!

746
00:43:45,665 --> 00:43:49,418
- Misli na desno. Ne slušaj ga.
- Ovo ne pomaže!

747
00:43:55,925 --> 00:43:58,719
O, ne, ne, ne.
Šta se desilo? Piter? Piter.

748
00:44:06,352 --> 00:44:07,353
Uau!

749
00:44:07,436 --> 00:44:11,941
Piter, to sam ja, Flint Marko. Sećaš se?

750
00:44:12,024 --> 00:44:15,194
-Uh, ja sam Piter, ali nisam tvoj Piter.
-Šta misliš, nisi moj Piter?

751
00:44:15,278 --> 00:44:19,282
- Šta se dođavola dešava?
- Objasniću, ali prvo, možeš li da pomogneš?

752
00:44:19,365 --> 00:44:21,242
- U redu.
- Pokušaj da ga okružiš,

753
00:44:21,325 --> 00:44:23,369
a ja ću da ga isključim.
U redu, idemo!

754
00:44:37,592 --> 00:44:40,386
Ne mogu da ga držim mnogo duže.

755
00:44:41,345 --> 00:44:42,972
Shvatio sam, shvatio sam!

756
00:45:10,583 --> 00:45:12,877
Drugačiji Piter. Čudno.

757
00:45:12,960 --> 00:45:16,005
- Hvala. Izvini.
- Ne brini.

758
00:45:24,305 --> 00:45:25,765
Vratio sam svoje telo.

759
00:45:26,641 --> 00:45:27,725
Hej. Um...

760
00:45:28,434 --> 00:45:32,188
Ovo će zvučati ludo, ali, uh, ovo
nije tvoj univerzum.

761
00:45:32,271 --> 00:45:33,898
- Drugi univerzum?
- Aha.

762
00:45:33,981 --> 00:45:35,650
- Šta?
- To sam osećao.

763
00:45:36,484 --> 00:45:38,611
Moć, drugačija je.

764
00:45:40,363 --> 00:45:41,364
Sviđa mi se.

765
00:45:43,574 --> 00:45:46,953
- Polako, druže.
- Zapravo sam ja kriv što si ovde.

766
00:45:47,036 --> 00:45:50,122
Kao, univerzum ili šuma?

767
00:45:50,957 --> 00:45:51,874
Mrzim šumu.

768
00:45:51,958 --> 00:45:53,876
Mislio sam na univerzum, gospodine.

769
00:45:53,960 --> 00:45:57,338
Dakle, šta, samo ćete stajati ovde
i ponašati se kao da nisam go?

770
00:45:57,421 --> 00:45:59,632
- Ja hoću.
- Uh, ne, ne. Uh--

771
00:45:59,715 --> 00:46:00,716
Ja, uh...

772
00:46:12,687 --> 00:46:15,356
Šta je to bilo?
Šta si mu upravo uradio?

773
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
- Ne. U redu je.
- Jesi li ga ubio?

774
00:46:17,233 --> 00:46:19,610
Vau, vau, vau.
Mogu sve da objasnim. Veruj mi.

775
00:46:19,694 --> 00:46:22,446
- Molim te, samo mi veruj.
- Ne verujem ti. Ne poznajem te.

776
00:46:24,532 --> 00:46:26,659
Ugh. Šta je ovo?

777
00:46:27,994 --> 00:46:29,578
Izabrao si pogrešnu stranu.

778
00:46:32,248 --> 00:46:33,416
Konors?

779
00:46:34,917 --> 00:46:37,086
Čekaj. Poznaješ li ovo stvorenje?

780
00:46:37,169 --> 00:46:40,214
Ne, ne, ne.
Nije stvorenje. Čovek.

781
00:46:40,298 --> 00:46:42,508
Vau. Isti univerzumi.

782
00:46:42,591 --> 00:46:46,637
Dr. Kurt Konors. Bio je naučnik
u Oskorpu kada sam ja tamo radio.

783
00:46:46,721 --> 00:46:48,764
Briljantan naučnik.

784
00:46:48,848 --> 00:46:50,474
Dok se nije pretvorio u guštera.

785
00:46:50,558 --> 00:46:52,685
Onda je pokušao da pretvori
ceo grad u guštere.

786
00:46:52,768 --> 00:46:55,187
- Bilo je ludo.
- Nije bilo ludo, Makse.

787
00:46:55,271 --> 00:46:57,398
Bio je to sledeći korak u evoluciji
čoveka.

788
00:46:57,481 --> 00:46:59,567
- Dinosaur govori. Važi.
- Gušter.

789
00:46:59,650 --> 00:47:01,235
Šta ti se dogodilo?

790
00:47:01,319 --> 00:47:05,072
Poslednje čega se sećam, imao si
loše zube, naočare i zalizanu kosu.

791
00:47:05,156 --> 00:47:06,949
Jesi li se sredio?

792
00:47:07,783 --> 00:47:10,286
Znaš da mogu da ti dam pravu
transformaciju.

793
00:47:10,369 --> 00:47:11,746
Da pogađam, u guštera?

794
00:47:11,829 --> 00:47:14,415
- Tačno.
- Možete li vas dvojica da ućutite?

795
00:47:14,498 --> 00:47:16,208
- Gde smo mi?
- Komplikovano je.

796
00:47:16,292 --> 00:47:18,919
- Tamnica čarobnjaka.
- Tamnica čarobnjaka?

797
00:47:19,003 --> 00:47:22,673
Nema načina da se to ublaži.
Bukvalno je tamnica čarobnjaka.

798
00:47:22,757 --> 00:47:24,258
Možeš da zadržiš svoju magiju.

799
00:47:25,426 --> 00:47:28,054
Želim da okusim onu energiju koju
sam osetio.

800
00:47:31,515 --> 00:47:34,477
- O, Piter, hej.
- Da li su ti momci već prošli?

801
00:47:34,560 --> 00:47:36,562
Trebalo bi da bude električni lik
i lik od peska.

802
00:47:36,645 --> 00:47:39,190
Da, svi su ovde i zaključani.

803
00:47:39,273 --> 00:47:42,193
Savršeno. Ostaću ovde i pokušati
da popravim deo ove štete

804
00:47:42,276 --> 00:47:44,028
da ne bi opet krivili mene.

805
00:47:44,111 --> 00:47:46,447
-U redu.
-Ali, hej, ja, uh...

806
00:47:47,448 --> 00:47:50,159
Ništa od ovoga ne bih mogao da uradim
bez tebe, tako da hvala ti.

807
00:47:50,242 --> 00:47:51,077
Naravno.

808
00:47:51,827 --> 00:47:54,455
Hej, pitaj ga
da li je ovo kao čudovište drvo

809
00:47:54,538 --> 00:47:56,916
ili kao naučnik
koji se pretvorio u drvo.

810
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
To je samo drvo, čoveče.

811
00:47:59,210 --> 00:48:00,419
Samo drvo.

812
00:48:17,103 --> 00:48:20,940
Kukavice. Imamo novi svet da osvojimo.

813
00:48:22,900 --> 00:48:24,360
Gadiš mi se.

814
00:48:24,443 --> 00:48:26,237
Ostavi me na miru, molim te.

815
00:48:26,320 --> 00:48:28,948
Kriješ se u senci.

816
00:48:29,490 --> 00:48:31,742
Kriješ se od onoga što jesi.

817
00:48:31,826 --> 00:48:35,371
-Ne.
-Ne možeš pobeći od sebe.

818
00:48:51,345 --> 00:48:53,597
- Hej, Mej.
- Hej, Piter. Na poslu sam,

819
00:48:53,681 --> 00:48:57,017
i, um, jedan od momaka
koje tražiš je upravo ušao.

820
00:49:06,068 --> 00:49:08,571
Mej? Gde je Mej? Hvala ti.

821
00:49:11,949 --> 00:49:12,783
Mej.

822
00:49:14,285 --> 00:49:16,662
Ah. Hej, evo ga.

823
00:49:16,745 --> 00:49:19,999
Normane, ovo je moj nećak.

824
00:49:21,542 --> 00:49:24,128
Norman Osborn? Mislio sam da si ti...

825
00:49:24,211 --> 00:49:27,798
Video sam Spajdermena u reklami
za ovo mesto.

826
00:49:28,757 --> 00:49:30,634
I mislio sam da može da mi pomogne.

827
00:49:31,260 --> 00:49:32,553
Ali ti nisi on.

828
00:49:32,636 --> 00:49:34,972
Čekaj, želiš pomoć Spajdermena?

829
00:49:35,055 --> 00:49:36,765
Upravo je zalutao.

830
00:49:39,685 --> 00:49:41,562
Nisam znao gde drugde da idem.

831
00:49:43,063 --> 00:49:45,107
Neko živi u mojoj kući.

832
00:49:46,859 --> 00:49:48,694
Oskorp ne postoji.

833
00:49:50,571 --> 00:49:51,697
Moj sin...

834
00:49:55,743 --> 00:49:58,704
Ponekad nisam svoj.

835
00:50:00,122 --> 00:50:03,292
Ja sam... neko drugi.
-Mm-hm.

836
00:50:03,375 --> 00:50:05,836
I svaki put kad on kontroliše,
ne mogu da se setim.

837
00:50:05,920 --> 00:50:08,214
-Ko kontroliše?
-A sad sam ovde...

838
00:50:08,297 --> 00:50:11,467
- Ko kontroliše?
- Ne znam šta se dešava.

839
00:50:11,550 --> 00:50:15,137
-U redu, u redu je.
-I ne... Nema smisla.

840
00:50:16,222 --> 00:50:18,015
Izgubljen je.

841
00:50:18,098 --> 00:50:21,644
I ne mislim samo u kosmosu.
Mislim u svom umu.

842
00:50:24,647 --> 00:50:25,814
Jesu li svi ovakvi?

843
00:50:26,774 --> 00:50:27,816
-Da.
-Da?

844
00:50:27,900 --> 00:50:31,278
Svi oni imaju svoje mentalne
ili fizičke probleme.

845
00:50:31,362 --> 00:50:34,281
O, pa, njemu treba pomoć,
a možda i svima njima.

846
00:50:35,199 --> 00:50:38,410
Čekaj, ne misliš valjda...?
Ne, Mej, ovo nije moj problem.

847
00:50:38,494 --> 00:50:40,412
Piter, nije tvoj problem?

848
00:50:40,496 --> 00:50:41,330
Hmm?

849
00:50:41,413 --> 00:50:44,917
Mej, njihova šansa da dobiju pomoć
je mnogo bolja tamo odakle su došli.

850
00:50:46,043 --> 00:50:49,838
Slanje kući, to je najbolja stvar
koju možemo da uradimo za njih.

851
00:50:49,922 --> 00:50:52,174
Za njih? Ili za sebe?

852
00:50:55,261 --> 00:50:58,514
Pogledaj oko sebe. To mi radimo.

853
00:50:58,597 --> 00:51:02,434
-Pomažemo ljudima.
-To je najbolje za njih.

854
00:51:03,394 --> 00:51:04,395
Veruj mi.

855
00:51:07,189 --> 00:51:10,901
Ali činjenica ostaje,
Spajdermen je pretnja.

856
00:51:11,819 --> 00:51:16,031
Vraćamo se odmah nakon kratke
reklame od Daily Bugle dodataka.

857
00:51:16,115 --> 00:51:18,909
Jedini drugi dnevni fiks koji ti treba.

858
00:51:18,993 --> 00:51:20,035
I mi smo napolju.

859
00:51:23,038 --> 00:51:23,872
Šta?

860
00:51:27,126 --> 00:51:28,294
Imam ga na oku.

861
00:51:28,377 --> 00:51:30,588
-Sa tetkom je i nekim tipom.
-Jesi li siguran?

862
00:51:30,671 --> 00:51:33,507
-Upravo napuštaju sklonište.
-Ok. Ne gubi ga iz vida.

863
00:51:44,393 --> 00:51:47,521
Hvala, Mej. Nadam se da se vidimo opet.

864
00:51:47,605 --> 00:51:51,525
Hej. On ti veruje. I ja ti verujem.

865
00:51:53,694 --> 00:51:54,945
Hvala što si mi očistila odelo.

866
00:51:56,155 --> 00:51:57,031
Vidimo se kasnije.

867
00:51:59,575 --> 00:52:02,369
-Ljudi, ovo je g. Osborn.
-Hej, to je "doktore".

868
00:52:02,453 --> 00:52:04,705
Žao mi je. Dr. Osborn, ovo su moji
prijatelji.

869
00:52:04,788 --> 00:52:06,123
Ovo su Ned i MJ.

870
00:52:06,790 --> 00:52:10,461
-Meri Džejn?
-Ja sam Mišel Džons, zapravo.

871
00:52:12,046 --> 00:52:13,380
Fascinantno.

872
00:52:17,635 --> 00:52:19,720
Mislite li da postoje drugi Ned Lidsi?

873
00:52:33,150 --> 00:52:34,443
Oktavijuse?

874
00:52:38,530 --> 00:52:39,740
Osborne?

875
00:52:40,741 --> 00:52:41,992
Šta ti se desilo?

876
00:52:42,076 --> 00:52:43,202
Šta se desilo sa...?

877
00:52:44,662 --> 00:52:47,414
-Ti si hodajući leš.
-Šta hoćeš da kažeš?

878
00:52:47,498 --> 00:52:50,042
Ti si umro, Normane.

879
00:52:50,125 --> 00:52:51,710
Pre mnogo godina.

880
00:52:52,670 --> 00:52:54,254
Ti si lud.

881
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Bože, volim ovo mesto.

882
00:52:55,422 --> 00:52:58,759
O čemu pričaš?
On stoji tu.

883
00:52:58,842 --> 00:52:59,927
- On nije...
- Mrtav.

884
00:53:01,011 --> 00:53:03,722
Obojica su umrli boreći se
protiv Spajdermena.

885
00:53:07,267 --> 00:53:09,603
Bilo je u svim vestima.

886
00:53:09,687 --> 00:53:14,525
Zeleni Goblin, proboden
glajderom kojim si leteo.

887
00:53:15,192 --> 00:53:19,238
A par godina kasnije, ti, Dok Ock,

888
00:53:19,321 --> 00:53:22,366
-udavio si se u reci sa svojom mašinom.
-Gluposti.

889
00:53:23,200 --> 00:53:27,663
Spajdermen je pokušavao da zaustavi
moj fuzioni reaktor, pa sam ga ja zaustavio.

890
00:53:28,414 --> 00:53:32,000
Držao sam ga za grlo, a onda sam...

891
00:53:37,005 --> 00:53:38,340
I onda sam bio ovde.

892
00:53:38,424 --> 00:53:40,509
Ah, molim vas.
Da vam nešto kažem.

893
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
Bio sam u procesu šibanja
Spajdermena.

894
00:53:42,720 --> 00:53:45,264
On će vam reći.
A onda je izazvao preopterećenje.

895
00:53:45,347 --> 00:53:47,558
Bio sam zaglavljen u mreži,
upijajući podatke.

896
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Spremao sam se da se pretvorim
u čistu energiju, a onda...

897
00:53:50,102 --> 00:53:51,019
A onda, uh...

898
00:53:52,104 --> 00:53:54,148
A onda... O, sranje.

899
00:53:55,524 --> 00:53:59,903
-Spremao sam se da umrem.
-Makse, da li znaš? Da li ja umirem?

900
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
-O, super. Uhvatio si još jednog.
-Ne, čekaj, Strejndž.

901
00:54:05,534 --> 00:54:07,202
On nije opasan.

902
00:54:09,163 --> 00:54:10,539
U redu je. Um...

903
00:54:13,333 --> 00:54:14,251
Šta je to?

904
00:54:14,835 --> 00:54:17,546
To je drevna relikvija.
Mašina di Kadavus.

905
00:54:17,629 --> 00:54:20,924
Zarobio sam tvoju iskvarenu
čaroliju unutra, i kada završim

906
00:54:21,008 --> 00:54:25,053
pravi ritual, preokrenuće
čaroliju i poslati ove nazad

907
00:54:25,137 --> 00:54:27,639
u njihove univerzume.
A onda šta? Mi propadamo?

908
00:54:27,723 --> 00:54:29,433
Ne. Ne, hvala. Preskočiću to.

909
00:54:29,516 --> 00:54:32,519
Izvucite me odavde. Piter!

910
00:54:33,103 --> 00:54:36,398
Strejndž, ne možemo da ih vratimo.
Još uvek ne.

911
00:54:37,149 --> 00:54:37,983
Zašto?

912
00:54:39,860 --> 00:54:43,238
- Pa, neki od ovih će umreti.
- Parker.

913
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
To je njihova sudbina.

914
00:54:46,742 --> 00:54:48,118
Hajde, imaj srca.

915
00:54:50,412 --> 00:54:52,998
U velikom računu multiverzuma,

916
00:54:53,624 --> 00:54:57,419
njihova žrtva znači beskrajno
više od njihovih života.

917
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Žao mi je, klincu.

918
00:55:05,511 --> 00:55:07,846
Ako umru, umru.

919
00:55:21,819 --> 00:55:22,820
Piter!

920
00:55:36,458 --> 00:55:37,417
Nemoj.

921
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
-Šta radiš?
-Piter, moraš da ideš. Idi!

922
00:55:42,548 --> 00:55:43,549
-U redu.
-Gubi se odavde.

923
00:55:45,884 --> 00:55:47,636
Zato nikad nisam imao decu.

924
00:56:02,109 --> 00:56:03,443
-Daj mi kutiju.
-Ne.

925
00:56:04,820 --> 00:56:05,779
Uf!

926
00:56:21,920 --> 00:56:23,297
O, Bože, mrtav sam.

927
00:56:23,380 --> 00:56:26,300
Nisi mrtav, samo si odvojen
od svog fizičkog oblika.

928
00:56:26,383 --> 00:56:28,343
Moj fizički... Šta?

929
00:56:29,261 --> 00:56:31,096
Kako to radiš?

930
00:56:31,179 --> 00:56:34,766
-Nemam pojma.
-Ne bi trebalo da možeš to da radiš.

931
00:56:34,850 --> 00:56:36,310
Ovo je neverovatno.

932
00:56:47,362 --> 00:56:49,323
Jedna od najkul stvari koja mi
se dogodila,

933
00:56:49,406 --> 00:56:50,866
ali nemoj to više nikada da radiš.

934
00:56:57,539 --> 00:56:58,999
Hej! Sklonite se od mene!

935
00:57:25,192 --> 00:57:26,568
J .../a, /a, /a f

936
00:57:26,652 --> 00:57:29,363
P Tis the season to be jolly f

937
00:57:29,446 --> 00:57:31,657
< Fa, la, la, la, la, la, la-- f

938
00:57:47,631 --> 00:57:48,632
Šta je ovo mesto?

939
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
Dimenzija ogledala, gde ja
imam kontrolu.

940
00:58:00,727 --> 00:58:03,230
Strejndž, stani!
Možemo li samo razgovarati o ovome?

941
00:58:03,313 --> 00:58:06,316
Parker, zar ne shvataš da u
multiverzumu postoji beskonačan

942
00:58:06,400 --> 00:58:10,988
broj ljudi koji znaju da je
Piter Parker Spajdermen?

943
00:58:11,071 --> 00:58:13,949
A ako se ta čarolija oslobodi,
svi oni dolaze ovde.

944
00:58:14,032 --> 00:58:16,785
Znam, razumem, ali ne možemo
samo da ih pošaljemo kući da umru.

945
00:58:16,868 --> 00:58:18,078
To je njihova sudbina.

946
00:58:18,829 --> 00:58:21,748
Ne možeš to da promeniš više
nego što možeš da promeniš ko su oni.

947
00:58:21,832 --> 00:58:25,043
Šta ako bismo mogli?
Šta ako bismo mogli da promenimo

948
00:58:26,670 --> 00:58:28,213
njihovu sudbinu?
Uf. Šta radiš?

949
00:58:33,343 --> 00:58:35,178
Ne dam ti... Uf!

950
00:58:46,023 --> 00:58:47,274
Vrati mi to!

951
00:59:08,211 --> 00:59:10,464
Čekaj malo.
Je l' to Arhimedova spirala?

952
00:59:10,547 --> 00:59:12,966
Dimenzija je samo geometrija?
Odličan si u geometriji.

953
00:59:13,050 --> 00:59:14,634
Ti znaš geometriju.

954
00:59:16,511 --> 00:59:18,430
Kvadriraj poluprečnik. Podeli sa pi.

955
00:59:18,513 --> 00:59:21,224
- Iscrtaj tačke duž krive.
- Gotovo je, Parkeru.

956
00:59:21,725 --> 00:59:23,351
Doći ću po tebe kad se završi.

957
00:59:26,229 --> 00:59:27,272
Hej, Strejndž.

958
00:59:28,148 --> 00:59:29,691
Znaš li šta je bolje od magije?

959
00:59:33,779 --> 00:59:36,073
-Matematika.
-Nemoj to da radiš.

960
00:59:39,076 --> 00:59:41,036
-Au.
-Žao mi je, gospodine, ali...

961
00:59:45,665 --> 00:59:46,917
Moram da pokušam.

962
00:59:49,753 --> 00:59:52,589
-Šta se desilo?
-Posvađao sam se sa Strejndžom i pobedio.

963
00:59:52,672 --> 00:59:54,508
- Šta?
- Ukrao sam mu prsten.

964
00:59:54,591 --> 00:59:55,509
Vau.

965
00:59:55,592 --> 00:59:59,554
Ljuljao sam se, a onda sam prošao
kroz ogromno ogledalo,

966
00:59:59,638 --> 01:00:01,264
-i onda sam se vratio--
-Gde je on?

967
01:00:01,348 --> 01:00:03,183
Zarobljen je,
ali nisam siguran koliko dugo.

968
01:00:03,266 --> 01:00:05,268
Mogao si da nas pustiš da umremo.

969
01:00:05,352 --> 01:00:06,812
Zašto nisi?

970
01:00:06,895 --> 01:00:08,355
Zato što on nije takav.

971
01:00:11,733 --> 01:00:13,777
Mislim da mogu da vam pomognem.

972
01:00:13,860 --> 01:00:16,571
Ako uspem da popravim to što vam
se desilo, onda kad se vratite,

973
01:00:16,655 --> 01:00:20,075
stvari će biti drugačije,
i možda nećete poginuti boreći se

974
01:00:20,158 --> 01:00:22,452
- Šta hoćeš da kažeš?
- Naša tehnologija je napredna--

975
01:00:22,536 --> 01:00:26,998
Mogu da ti pomognem. Znaš,
ja sam pomalo i naučnik.

976
01:00:29,042 --> 01:00:30,877
Oktavijus zna šta mogu da uradim.

977
01:00:30,961 --> 01:00:33,505
Popraviti? Kao psa?

978
01:00:33,588 --> 01:00:34,923
Odbijam.

979
01:00:35,006 --> 01:00:37,676
Ne mogu ništa da vam obećam,
ali bar ćete ovako

980
01:00:37,759 --> 01:00:39,970
otići kući i imati šansu.

981
01:00:40,053 --> 01:00:41,221
Drugu šansu.

982
01:00:41,888 --> 01:00:43,723
Zar to ne vredi probati?

983
01:00:43,807 --> 01:00:47,435
Veruj mi, Piter,
kada pokušaš da popraviš ljude,

984
01:00:47,519 --> 01:00:50,230
uvek postoje posledice.

985
01:00:50,313 --> 01:00:53,525
Ne moraš da ideš.
Nisam ni znao da možeš da pričaš.

986
01:00:53,608 --> 01:00:55,068
Ali ako ostaneš ovde...

987
01:00:55,152 --> 01:00:57,529
moraćeš da se nosiš
sa čarobnjakom.

988
01:00:57,612 --> 01:01:02,117
Aha. Znači idemo ili umiremo.
Ima li tu izbora?

989
01:01:02,200 --> 01:01:03,618
Samo želim da idem kući.

990
01:01:03,702 --> 01:01:07,414
Ja lično ne želim da budem ubijen,
posebno od strane tipa obučenog

991
01:01:07,497 --> 01:01:11,001
kao za Tamnice i zmajeve,
dakle, kakav ti je plan?

992
01:01:12,460 --> 01:01:14,129
Imam sve pod kontrolom.

993
01:01:17,674 --> 01:01:19,676
Šta ćemo da radimo sa ovom stvari?

994
01:01:19,759 --> 01:01:22,304
Uh, treba da nađemo
neko sigurno mesto za nju, zar ne?

995
01:01:22,387 --> 01:01:24,598
- Moraš to da uzmeš.
- Čekaj, šta?

996
01:01:24,681 --> 01:01:28,018
Ako se nešto loše desi,
samo pritisni ovo i gotovo je.

997
01:01:28,101 --> 01:01:29,895
Nećemo te ostaviti.

998
01:01:29,978 --> 01:01:31,229
Ne možete. Opasno je.

999
01:01:31,313 --> 01:01:33,315
-Dosta si učinio.
-Zajedno smo u ovome.

1000
01:01:33,398 --> 01:01:36,943
Znam da smo zajedno u ovome, Nede,
ali ne mogu ovo da radim ako si ti
u opasnosti.

1001
01:01:37,027 --> 01:01:39,779
U redu? Znači, za mene, MJ,
molim te, samo uzmi ovo.

1002
01:01:42,741 --> 01:01:44,659
-Molim te.
-Dobro.

1003
01:01:45,327 --> 01:01:46,578
- Hvala ti.
- Ali, Peter,

1004
01:01:46,661 --> 01:01:48,914
ako se ne javiš,
pritisnuću dugme.

1005
01:01:48,997 --> 01:01:51,208
-Naravno.
-U redu. I uradiću to.

1006
01:01:52,667 --> 01:01:54,336
Da, svi ti verujemo, Michelle.

1007
01:01:54,419 --> 01:01:57,297
Nema šanse da mu je ona devojka.
Nema šanse.

1008
01:01:57,380 --> 01:02:00,008
-Ona će to uraditi.
-Apsolutno, hoće.

1009
01:02:01,426 --> 01:02:04,262
-U redu. Vidimo se kasnije.
-Budite pažljivi.

1010
01:02:04,346 --> 01:02:05,555
- I ti.
- U redu.

1011
01:02:07,515 --> 01:02:08,516
Vau.

1012
01:02:09,768 --> 01:02:10,602
U redu.

1013
01:02:12,896 --> 01:02:14,356
-Pazi, važi?
-Da. I ti.

1014
01:02:22,322 --> 01:02:23,156
Dakle, uh...

1015
01:02:24,783 --> 01:02:26,076
ko ide sa mnom?

1016
01:02:30,372 --> 01:02:31,206
Pa, ja sam za.

1017
01:02:31,915 --> 01:02:34,334
Ali ako ovo krene naopako...

1018
01:02:35,585 --> 01:02:37,587
Spržiću te iznutra.

1019
01:02:50,058 --> 01:02:52,894
- Gde je Connors?
- Želi da ostane u kamionu.

1020
01:02:52,978 --> 01:02:55,772
- U redu.
- Alarmni sistem deaktiviran.

1021
01:02:56,898 --> 01:02:57,774
Hej, May.

1022
01:02:58,775 --> 01:03:01,486
-Da?
-Osećam se loše što koristimo
 Happyjevo mesto ovako.

1023
01:03:01,569 --> 01:03:03,571
Ne, ne, ne. Preboleće on to.

1024
01:03:04,447 --> 01:03:07,534
Njujorčani se protive
renoviranju Kipa slobode...

1025
01:03:07,617 --> 01:03:08,451
O, izvini.

1026
01:03:09,494 --> 01:03:11,579
Dakle, ovo je tvoj plan, Peter? Hmm?

1027
01:03:11,663 --> 01:03:12,998
Nema laboratorije, nema opreme?

1028
01:03:13,081 --> 01:03:15,792
Samo izvodiš čuda u
stambenoj zgradi? Hmm?

1029
01:03:15,875 --> 01:03:19,087
Šta, spremićeš nam lekove
i smrznute buritoe u mikrotalasnoj?

1030
01:03:19,170 --> 01:03:22,173
-Mogao bih da pojedem burito.
-On će nas sve ubiti.

1031
01:03:22,257 --> 01:03:23,550
Pa, nadajmo se da neće.

1032
01:03:24,301 --> 01:03:26,428
-Ti si prvi, doktore.
-Šta?

1033
01:03:26,511 --> 01:03:28,096
Hej, rekao sam ti, meni ne treba
popravljanje.

1034
01:03:28,888 --> 01:03:30,932
Meni ne treba popravljanje!

1035
01:03:31,016 --> 01:03:35,353
Pogotovo od strane tinejdžera koji
koristi otpad iz momačke fioke.

1036
01:03:35,437 --> 01:03:38,023
Ne, ne, ne.
Ima on nešto tamo pozadi.

1037
01:03:38,565 --> 01:03:40,900
Mogu to da osetim. Tu čudnu energiju.

1038
01:03:42,402 --> 01:03:44,904
-Šta je to dođavola?
-To je fabrikovac.

1039
01:03:45,530 --> 01:03:49,034
Može da analizira, dizajnira,
konstruiše u osnovi bilo šta.

1040
01:03:50,035 --> 01:03:52,287
Mislio sam da je to krevet za
sunčanje koji je Happy razbio.

1041
01:03:55,165 --> 01:03:56,207
Pogledaj to.

1042
01:04:03,590 --> 01:04:05,050
On će nas sve ubiti.

1043
01:04:13,141 --> 01:04:14,267
O!

1044
01:04:14,351 --> 01:04:15,685
Šta se tamo dešava?

1045
01:04:16,311 --> 01:04:19,481
Dakle, čip u potiljku doktora je
dizajniran da zaštiti njegov mozak

1046
01:04:19,564 --> 01:04:23,610
od AI sistema koji kontroliše
ove pipke, ali ako pogledate ovde...

1047
01:04:25,653 --> 01:04:26,488
čip je spržen.

1048
01:04:26,571 --> 01:04:28,823
Dakle, umesto da on kontroliše
pipke,

1049
01:04:28,907 --> 01:04:30,992
pipci sada kontrolišu njega.

1050
01:04:31,076 --> 01:04:36,164
Što, pretpostavljam, objašnjava zašto
je on tako jadan sve vreme.

1051
01:04:44,547 --> 01:04:45,382
Žedan?

1052
01:04:48,676 --> 01:04:50,095
Pa, da, | žedan sam.

1053
01:04:50,845 --> 01:04:52,305
Sveža ili slana voda?

1054
01:04:53,306 --> 01:04:55,141
Znaš, zato što si hobotnica.

1055
01:04:57,018 --> 01:04:58,186
Šta?

1056
01:04:59,604 --> 01:05:00,980
Sveža voda onda.

1057
01:05:02,107 --> 01:05:03,274
Pogledaj ovo mesto.

1058
01:05:04,150 --> 01:05:07,362
-I sve mogućnosti.
-Šta, ovaj stan?

1059
01:05:07,445 --> 01:05:10,532
Da, da, stan.
Sviđa mi se otvoren plan. Ne.

1060
01:05:10,615 --> 01:05:12,826
Ne, brate, pričam o svetu.

1061
01:05:14,411 --> 01:05:15,703
Sviđa mi se ko sam ovde.

1062
01:05:17,580 --> 01:05:19,207
I sva ta moć tamo...

1063
01:05:20,375 --> 01:05:21,876
Mogao bih biti mnogo više.

1064
01:05:23,128 --> 01:05:24,337
Zašto si onda došao?

1065
01:05:24,421 --> 01:05:27,215
Imam ćerku i želim da je vidim.

1066
01:05:27,298 --> 01:05:29,426
Ali on neće poslati nikoga kući

1067
01:05:29,509 --> 01:05:32,345
dok ne završi
svoj mali naučni projekat tamo.

1068
01:05:32,887 --> 01:05:34,139
Veruješ mu?

1069
01:05:34,222 --> 01:05:35,515
Ne verujem nikome.

1070
01:05:37,016 --> 01:05:39,102
-Kako si završio tako?
-Oh.

1071
01:05:40,520 --> 01:05:42,272
Mesto gde sam radio,

1072
01:05:42,355 --> 01:05:47,110
eksperimentisali su sa strujom
koju stvaraju živi organizmi, i onda...

1073
01:05:48,111 --> 01:05:50,321
Upao sam u kadu sa električnim jeguljama.

1074
01:05:50,405 --> 01:05:53,408
Šališ se.
| sam upao u superkolajder.

1075
01:05:53,491 --> 01:05:54,325
Prokletstvo.

1076
01:05:55,452 --> 01:05:57,120
Moraš paziti gde padaš.

1077
01:05:57,996 --> 01:05:59,330
Izvanredno.

1078
01:06:01,291 --> 01:06:03,209
Tehnologija i ti.

1079
01:06:06,045 --> 01:06:07,380
Kada se sve ovo završi,

1080
01:06:08,131 --> 01:06:12,635
ako ti treba posao i spreman si
da putuješ u drugi univerzum...

1081
01:06:19,225 --> 01:06:22,145
Uspelo je. Totalno je uspelo!

1082
01:06:22,228 --> 01:06:25,440
- Imam ga. Uradio sam to. Da ga pošaljem?
- Evo ga.

1083
01:06:27,192 --> 01:06:28,651
- Žao mi je.
- Čekaj, Doki.

1084
01:06:28,735 --> 01:06:31,321
O, hoće li se ova poniženja ikad zaustaviti?

1085
01:06:31,404 --> 01:06:34,407
Ti, drži svoj naučni projekat
dalje od mene!

1086
01:06:34,491 --> 01:06:36,117
Radiće. Imaj vere.

1087
01:06:36,201 --> 01:06:39,204
Kaže bezobzirni budala
koja se pretvorila u čudovište.

1088
01:06:40,413 --> 01:06:42,332
Molim te, prestani da pomeraš glavu.

1089
01:06:42,415 --> 01:06:45,877
- Stoj mirno.
- Ne usuđuj se.

1090
01:06:49,797 --> 01:06:54,052
Kunem se, kad izađem odavde,
razbićemo te--

1091
01:06:58,556 --> 01:06:59,557
Doki?

1092
01:07:05,480 --> 01:07:06,314
Doki?

1093
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Doki?

1094
01:07:10,527 --> 01:07:13,488
Dr. Octav--

1095
01:07:18,576 --> 01:07:19,744
Tako je tiho.

1096
01:07:23,665 --> 01:07:26,501
Ti glasovi u mojoj glavi...

1097
01:07:31,881 --> 01:07:33,174
Skoro sam zaboravio.

1098
01:07:34,717 --> 01:07:35,677
Oto.

1099
01:07:37,011 --> 01:07:38,763
Da. Normane.

1100
01:07:45,103 --> 01:07:46,312
To sam ja.

1101
01:07:48,565 --> 01:07:49,899
Pogledaj samo to?

1102
01:08:10,503 --> 01:08:13,631
Zahvalan sam ti, dragi dečko. Iskreno.

1103
01:08:13,715 --> 01:08:15,008
Da, nema na čemu.

1104
01:08:15,842 --> 01:08:16,843
Kako mogu da pomognem?

1105
01:08:17,635 --> 01:08:19,721
Ovde je Piter. Ostavite poruku.

1106
01:08:21,139 --> 01:08:24,267
Da, Piter, ovde Hepi. Pristupio sam
kameri na mom zvonu.

1107
01:08:24,350 --> 01:08:26,561
Ko su ovi momci, ha? Je li to kiborg?

1108
01:08:26,644 --> 01:08:29,022
Dovodiš kiborga s robotskim nogama
u moju kuću?

1109
01:08:29,105 --> 01:08:31,608
Je li jedan od tih momaka bio od blata?
Šta se događa? Nazovi me.

1110
01:08:40,825 --> 01:08:42,327
Kako se osećaš, Normane?

1111
01:08:43,620 --> 01:08:45,163
Spremaš se da opet postaneš ceo.

1112
01:08:46,664 --> 01:08:48,291
Nema više mračnije polovine.

1113
01:08:49,292 --> 01:08:50,126
Samo ti.

1114
01:08:51,377 --> 01:08:52,378
Samo ja.

1115
01:09:01,804 --> 01:09:02,889
U redu. Um...

1116
01:09:04,474 --> 01:09:05,933
Samo ide ovde. Ovo...

1117
01:09:07,769 --> 01:09:09,270
To bi trebalo da vuče struju sada.

1118
01:09:09,354 --> 01:09:13,066
Vratiću se za sekund da proverim, ali
pazi na svetla.

1119
01:09:13,149 --> 01:09:16,069
Kada su sva zelena, struja u tvom telu
je raspršena.

1120
01:09:16,152 --> 01:09:19,906
Pa, ne sva struja. Potrebna ti je
struja da bi tvoj mozak funkcionisao.

1121
01:09:19,989 --> 01:09:21,366
Tvoj nervni sistem je...

1122
01:09:21,991 --> 01:09:24,243
Nisam baš siguran zašto ti objašnjavam
struju.

1123
01:09:24,327 --> 01:09:27,163
-Hmm. Da, mogu li da te pitam nešto?
-Naravno.

1124
01:09:27,246 --> 01:09:28,373
Jesu li ovo tvoje Lego kocke?

1125
01:09:30,500 --> 01:09:32,669
Uh, moram da idem. Vratiću se.

1126
01:09:38,549 --> 01:09:41,052
- Nešto nije u redu.
- Šta misliš?

1127
01:09:42,261 --> 01:09:44,555
-Ne sviđa mi se ovo.
-Ostavi to.

1128
01:09:44,639 --> 01:09:48,476
Što pre vi to završite, pre ćemo ići
kući.

1129
01:09:56,317 --> 01:09:58,611
-Pa, gde je on?
-Unutra je.

1130
01:09:58,695 --> 01:10:00,363
A ipak smo ovde, vani.

1131
01:10:00,446 --> 01:10:02,448
Zar me nisi čuo da kažem, "Ne gubi ga"?

1132
01:10:02,532 --> 01:10:04,450
Želim inkriminirajuće snimke
Spider-Mana.

1133
01:10:04,534 --> 01:10:06,494
Nazvao sam Službu za kontrolu štete.
Na putu su.

1134
01:10:06,577 --> 01:10:08,121
I tako počinje.

1135
01:10:08,204 --> 01:10:10,123
Mesto će uskoro biti puno policije.

1136
01:10:29,225 --> 01:10:30,560
Piter?

1137
01:10:31,978 --> 01:10:32,854
Šta nije u redu?

1138
01:10:34,230 --> 01:10:35,064
Ne znam.

1139
01:10:36,232 --> 01:10:37,066
Mej?

1140
01:10:42,905 --> 01:10:44,449
Šta je, Pitere?

1141
01:10:51,456 --> 01:10:53,291
Šta se događa?

1142
01:10:59,756 --> 01:11:01,382
Zašto me tako gledaš?

1143
01:11:17,106 --> 01:11:21,861
glas] To je lep trik, to tvoje čulo.

1144
01:11:21,944 --> 01:11:25,448
- glas] Normane?
- Norman je na odmoru, dušo.

1145
01:11:26,199 --> 01:11:28,409
- Šta dođavola?
- Goblin.

1146
01:11:29,702 --> 01:11:34,415
"Nema više mračnije polovine"? Jesi li
zaista mislio da ću dopustiti da se to

1147
01:11:35,333 --> 01:11:38,795
dogodi? Da ću dopustiti da mi oduzmeš
moć samo zato što si slep

1148
01:11:38,878 --> 01:11:42,256
-za ono što ti prava moć može doneti?
-Ne poznaješ me.

1149
01:11:42,340 --> 01:11:43,549
Zar ne?

1150
01:11:46,803 --> 01:11:49,555
Video sam kako te je zarobila,

1151
01:11:49,639 --> 01:11:52,266
boreći se za njenu svetu moralnu
misiju.

1152
01:11:55,019 --> 01:11:57,188
Ne trebamo te da nas spasiš.

1153
01:11:57,271 --> 01:11:59,315
Ne trebamo da budemo popravljeni.

1154
01:12:02,860 --> 01:12:04,821
Ovo nisu kletve.

1155
01:12:06,656 --> 01:12:07,824
To su darovi.

1156
01:12:09,200 --> 01:12:11,202
- Normane, ne.
- Ćuti, psiću.

1157
01:12:11,285 --> 01:12:13,871
-Ne znaš o čemu pričaš.
-Gledao sam te

1158
01:12:13,955 --> 01:12:17,750
duboko iza Normanovih kukavičkih
očiju.

1159
01:12:18,417 --> 01:12:23,756
Boreći se da imaš sve što želiš

1160
01:12:23,840 --> 01:12:27,385
dok svet pokušava da te natera da
biraš.

1161
01:12:29,554 --> 01:12:32,807
Bogovi ne moraju da biraju.

1162
01:12:34,934 --> 01:12:36,394
Mi uzimamo.

1163
01:12:36,477 --> 01:12:37,937
Mej, beži.

1164
01:13:01,252 --> 01:13:02,378
O, Bože moj.

1165
01:13:03,254 --> 01:13:06,340
-Šta si uradio?
-Sviđala si mi se više pre.

1166
01:13:15,766 --> 01:13:18,686
Gore! On je gore.
To je onaj lik sa mosta.

1167
01:13:41,709 --> 01:13:42,793
Jeste li videli to?

1168
01:14:09,362 --> 01:14:10,446
Ne, nećeš!

1169
01:14:19,872 --> 01:14:22,208
Dovoljno jak da ima sve.

1170
01:14:25,586 --> 01:14:26,963
Preslab da to uzme!

1171
01:15:02,581 --> 01:15:03,874
Sad sam te uhvatio.

1172
01:15:06,043 --> 01:15:08,379
Rekao sam ti, biće posledica!

1173
01:15:26,605 --> 01:15:30,067
Tvoja slabost, Peter, je moral.

1174
01:15:30,609 --> 01:15:34,488
Guši te. Zar ne osećaš to?

1175
01:15:42,872 --> 01:15:44,165
Nije uspelo.

1176
01:15:45,041 --> 01:15:47,209
Norman je bio u pravu.

1177
01:15:47,293 --> 01:15:50,963
Dobio je to od tebe,
ta patetična bolest.

1178
01:15:55,676 --> 01:15:57,303
Pokušao si da me popraviš.

1179
01:15:58,179 --> 01:15:59,346
Mej, idi.

1180
01:15:59,430 --> 01:16:01,640
Sad ću ja tebe popraviti.

1181
01:16:05,686 --> 01:16:06,771
Mej, beži, molim te.

1182
01:16:10,274 --> 01:16:11,609
Mej!

1183
01:16:18,199 --> 01:16:20,242
Piter, Piter, Piter.

1184
01:16:20,326 --> 01:16:23,412
Nijedno dobro delo ne prođe
nekažnjeno.

1185
01:16:23,996 --> 01:16:26,165
Možeš mi zahvaliti kasnije.

1186
01:16:32,046 --> 01:16:33,297
Ne!

1187
01:17:03,202 --> 01:17:04,036
- Mej?
- Piter.

1188
01:17:04,120 --> 01:17:05,538
Mej, Mej, tu sam.

1189
01:17:09,458 --> 01:17:10,292
Mej.

1190
01:17:10,960 --> 01:17:11,961
Mej, tu sam.

1191
01:17:13,045 --> 01:17:15,339
-Jesi li dobro? Šta se desilo?
-Da. Da.

1192
01:17:21,679 --> 01:17:23,681
U redu je. Dobro smo, zar ne?

1193
01:17:23,764 --> 01:17:25,474
Da. Oborio me.

1194
01:17:25,558 --> 01:17:26,684
-Da, i mene.
-To je sve.

1195
01:17:27,434 --> 01:17:30,396
Mislim da sam slomio rebra.

1196
01:17:35,776 --> 01:17:37,945
-Sve je ovo moja krivica, Mej.
-Ne.

1197
01:17:38,028 --> 01:17:39,989
Trebao sam da pustim Strejndža da
ih vrati nazad.

1198
01:17:40,072 --> 01:17:41,198
Uradio si pravu stvar.

1199
01:17:42,074 --> 01:17:45,161
Bili bi ubijeni.
Uradio si pravu stvar.

1200
01:17:45,870 --> 01:17:47,913
To nije moja odgovornost, Mej.

1201
01:17:49,999 --> 01:17:51,083
Oh.

1202
01:17:51,667 --> 01:17:52,710
Šta je Norman rekao?

1203
01:17:54,128 --> 01:17:56,046
Moja moralna misija? Ne.

1204
01:17:56,130 --> 01:17:58,215
-Ne, Mej--
-Piter, slušaj me.

1205
01:17:59,592 --> 01:18:00,593
Imaš dar.

1206
01:18:02,178 --> 01:18:03,554
Imaš moć.

1207
01:18:04,430 --> 01:18:05,848
A sa velikom moći,

1208
01:18:05,931 --> 01:18:09,894
mora doći i velika
odgovornost. Hmm?

1209
01:18:14,648 --> 01:18:15,941
Znam.

1210
01:18:16,025 --> 01:18:17,943
Hajde da izvučemo...odavde.

1211
01:18:18,027 --> 01:18:19,153
U redu, idemo.

1212
01:18:20,362 --> 01:18:22,031
Samo da dođem do daha...

1213
01:18:38,130 --> 01:18:40,132
-Šta se desilo? Jesi li dobro?
-Dobro sam.

1214
01:18:40,216 --> 01:18:41,967
Da, dobro si. Šta se desilo?

1215
01:18:43,802 --> 01:18:44,887
Samo moram...

1216
01:18:46,055 --> 01:18:47,014
da dođem do daha.

1217
01:18:47,097 --> 01:18:49,016
U redu, dobro, dođi do daha.
Tu sam.

1218
01:18:49,099 --> 01:18:50,226
Polako ćemo.

1219
01:18:50,309 --> 01:18:53,312
Ti dođi do daha, a onda ćemo te
odvesti kod doktora, u redu?

1220
01:19:11,789 --> 01:19:12,790
Jesi li dobro?

1221
01:19:13,874 --> 01:19:16,752
Upomoć!
Treba mi hitna pomoć, molim vas!

1222
01:19:16,835 --> 01:19:18,754
-Šta se desilo?
-Ništa se nije desilo.

1223
01:19:19,838 --> 01:19:21,465
Dobro si, dobro si.

1224
01:19:23,217 --> 01:19:25,678
Samo da...samo da dođem do daha.

1225
01:19:25,761 --> 01:19:27,638
Tu sam. Tu sam.

1226
01:19:28,222 --> 01:19:29,223
Tu sam.

1227
01:19:36,272 --> 01:19:37,273
Dobro si.

1228
01:19:38,941 --> 01:19:40,025
Samo smo ti i ja.

1229
01:19:50,244 --> 01:19:51,078
Mej?

1230
01:19:57,751 --> 01:19:58,585
Mej?

1231
01:20:04,967 --> 01:20:06,385
Hoćeš li me pogledati, molim te?

1232
01:20:15,185 --> 01:20:16,020
Mej.

1233
01:20:17,187 --> 01:20:18,022
Mej.

1234
01:20:20,024 --> 01:20:21,066
Šta to radiš, Mej?

1235
01:20:21,150 --> 01:20:24,028
Molim te, hoćeš li se probuditi
i razgovarati sa mnom? Molim te?

1236
01:20:46,967 --> 01:20:48,677
Izađi iz auta odmah! Kreći!

1237
01:20:55,225 --> 01:20:56,894
Sklonite se, sklonite se od mene.

1238
01:20:59,229 --> 01:21:00,064
Piter!

1239
01:21:00,147 --> 01:21:01,940
-Beži!
-Samo smo ti i ja, u redu?

1240
01:21:02,024 --> 01:21:03,901
Samo smo ti i ja, u redu?

1241
01:21:03,984 --> 01:21:05,736
Oh, Mej, žao mi je.

1242
01:21:05,819 --> 01:21:06,987
Žao mi je.

1243
01:21:07,071 --> 01:21:08,739
Jako, jako, jako mi je žao. Volim
te.

1244
01:21:08,822 --> 01:21:11,283
Parkeru, izađi sa podignutim
rukama!

1245
01:21:11,950 --> 01:21:14,411
Izađi odmah,
ili ćemo otvoriti vatru!

1246
01:21:14,495 --> 01:21:15,454
Beži!

1247
01:21:19,375 --> 01:21:21,960
U redu, idemo, idemo!
Napred!

1248
01:21:39,686 --> 01:21:40,813
Tragedija.

1249
01:21:44,608 --> 01:21:46,026
Kako drugačije da to nazovem?

1250
01:21:47,236 --> 01:21:49,154
Šta više treba reći?

1251
01:21:50,114 --> 01:21:52,658
Šteta, uništenje.

1252
01:21:53,450 --> 01:21:55,327
Videli ste to svojim očima.

1253
01:21:56,870 --> 01:22:01,792
Kada će se ljudi probuditi i shvatiti
da gde god Spider-Man ide,

1254
01:22:01,875 --> 01:22:04,711
nastaju haos i nesreća?

1255
01:22:05,546 --> 01:22:09,633
Sve čega se Spider-Man dotakne
propada.

1256
01:22:10,717 --> 01:22:12,719
A mi, nevini,

1257
01:22:13,387 --> 01:22:15,347
ostavljeni smo da pokupimo delove.

1258
01:22:17,850 --> 01:22:19,977
J. Jonah Jameson izveštava.

1259
01:22:20,060 --> 01:22:23,147
Laku noć, i Bog nam svima pomogao.

1260
01:22:42,749 --> 01:22:46,128
Rečeno nam je
da je više ljudi povređeno,

1261
01:22:46,211 --> 01:22:50,549
i možemo da potvrdimo
da je najmanje jedna osoba poginula.

1262
01:22:50,632 --> 01:22:51,675
Još uvek ništa?

1263
01:22:53,343 --> 01:22:54,219
Ne.

1264
01:23:10,319 --> 01:23:11,153
Pritisnuću ga.

1265
01:23:13,238 --> 01:23:15,866
-Šta? Ne, on--
-Znam da mi je rekao da čekam...

1266
01:23:17,326 --> 01:23:19,495
-ali ja ću to uraditi.
-Samo bih voleo--

1267
01:23:19,578 --> 01:23:21,288
Samo bih voleo da ga vidimo.

1268
01:23:26,585 --> 01:23:27,669
-Ned?
-Da?

1269
01:23:28,712 --> 01:23:30,130
-Uradi to ponovo.
-Da.

1270
01:23:32,591 --> 01:23:33,842
Samo bih voleo da ga vidimo.

1271
01:23:37,763 --> 01:23:38,597
U redu.

1272
01:23:39,348 --> 01:23:41,183
Samo bih voleo da vidimo Petera.

1273
01:23:43,727 --> 01:23:46,271
Vau.

1274
01:23:46,355 --> 01:23:49,900
Lola, u pravu si. Ja sam magičan.

1275
01:23:51,193 --> 01:23:52,027
Je li to on?

1276
01:23:52,945 --> 01:23:55,322
-Da, da, to mora da je on.
-Peter. Peter!

1277
01:23:55,405 --> 01:23:57,449
-Hej, Peter! Da.
-Peter!

1278
01:24:02,704 --> 01:24:03,830
Vau.

1279
01:24:05,916 --> 01:24:07,459
Ćao. Ćao.

1280
01:24:07,543 --> 01:24:10,629
Ne, ne, ne, u redu je.
U redu je. Ja sam fin momak.

1281
01:24:13,298 --> 01:24:14,633
U redu.

1282
01:24:17,219 --> 01:24:19,763
-Ko si ti dođavola?
-Ja sam Peter Parker.

1283
01:24:19,846 --> 01:24:24,017
-To nije moguće.
-Ja sam Spider-Man, u svom svetu.

1284
01:24:24,101 --> 01:24:27,187
Ali onda juče, ja sam bio--

1285
01:24:28,939 --> 01:24:30,732
Ja sam bio ovde.

1286
01:24:32,317 --> 01:24:33,569
Vau.

1287
01:24:35,195 --> 01:24:38,699
Teorija struna, višedimenzionalna
stvarnost...

1288
01:24:39,992 --> 01:24:41,493
i pomeranje materije.

1289
01:24:42,244 --> 01:24:43,078
Sve stvarno?

1290
01:24:43,161 --> 01:24:44,162
-Da.
-Da.

1291
01:24:44,246 --> 01:24:45,455
Znao sam.

1292
01:24:47,165 --> 01:24:48,959
Ovo mora da je zbog čini.

1293
01:24:49,585 --> 01:24:51,336
Čini? Kao magične čini?

1294
01:24:51,420 --> 01:24:53,255
-Uh, nema čini. Ne.
-Nema čini.

1295
01:24:53,338 --> 01:24:55,090
-Da li je magija stvarna i ovde?
-Pa, mislim--

1296
01:24:55,173 --> 01:24:57,593
-Ćuti, Ned. Ćuti.
-Ne, nije stvarna.

1297
01:24:57,676 --> 01:25:00,220
-Postoje mađioničari, ali nema--
-Prestani da pričaš.

1298
01:25:00,304 --> 01:25:01,972
Stani. Stani.

1299
01:25:02,764 --> 01:25:04,099
-Dokaži.
-Dokažem šta?

1300
01:25:04,182 --> 01:25:07,561
-Da si ti Peter Parker.
-Ne nosim ličnu kartu sa sobom, znaš?

1301
01:25:07,644 --> 01:25:10,063
To nekako poništava celu tu
anonimnu superheroj stvar.

1302
01:25:12,733 --> 01:25:14,901
-Zašto si to uradio?
-Da vidim imaš li ono bockanje.

1303
01:25:14,985 --> 01:25:16,945
Imam bockanje, samo ne za hleb.

1304
01:25:17,029 --> 01:25:19,031
Možeš li da prestaneš da bacaš hleb?

1305
01:25:19,114 --> 01:25:21,366
Ti si osoba koja duboko sumnja...

1306
01:25:23,076 --> 01:25:24,119
...i poštujem to.

1307
01:25:29,791 --> 01:25:30,626
Puzi okolo.

1308
01:25:30,709 --> 01:25:32,628
- Puzaću okolo?
- Da.

1309
01:25:32,711 --> 01:25:34,296
-Ne.
-Da, puzaćeš okolo.

1310
01:25:34,379 --> 01:25:36,048
- Zašto to moram?
- Ovo nije dovoljno.

1311
01:25:36,131 --> 01:25:37,382
-Ovo je i više nego dovoljno.
-Ne, nije.

1312
01:25:37,466 --> 01:25:39,134
-Da, jeste. Jeste.
-Ne, nije. Ne-ne.

1313
01:25:39,217 --> 01:25:41,762
- Kako da se zalepim za plafon?
- Uradi to.

1314
01:25:43,597 --> 01:25:47,392
Ned.

1315
01:25:50,062 --> 01:25:53,482
Moja Lola pita da li možeš da
skineš onu paučinu tamo.

1316
01:25:53,565 --> 01:25:55,442
-Pošto si, ono, tamo gore.
-Da.

1317
01:26:03,450 --> 01:26:04,326
Hvala ti.

1318
01:26:09,247 --> 01:26:10,082
Mi...

1319
01:26:10,707 --> 01:26:11,541
Jesmo li dobri?

1320
01:26:11,625 --> 01:26:12,542
Za sada.

1321
01:26:13,293 --> 01:26:16,213
Dakle, otvorio sam pogrešan portal
ka pogrešnom Peteru Parkeru.

1322
01:26:16,296 --> 01:26:18,590
Pretpostavljam da ćeš nastaviti dok
ne nađemo onog pravog.

1323
01:26:18,674 --> 01:26:20,592
-Au.
-Bez uvrede.

1324
01:26:21,259 --> 01:26:22,803
- Dobro.
- Dobro. Shvataš.

1325
01:26:25,138 --> 01:26:26,515
Nađi Petera Parkera.

1326
01:26:26,598 --> 01:26:28,642
-Šta je to na njegovoj ruci?
-Šš.

1327
01:26:28,725 --> 01:26:30,727
Nađi Petera Parkera.

1328
01:26:32,729 --> 01:26:34,272
Nađi Petera Parkera!

1329
01:26:43,657 --> 01:26:45,117
Super, to je samo neki lik.

1330
01:26:45,992 --> 01:26:46,868
Zdravo.

1331
01:26:47,369 --> 01:26:49,996
Um, nadam se da je u redu,
samo sam prošao kroz ovo...

1332
01:26:50,997 --> 01:26:52,874
Oh. Upravo se zatvorio.

1333
01:26:54,418 --> 01:26:55,669
Ti si Peter?

1334
01:26:56,461 --> 01:26:58,672
Da. Peter Parker.

1335
01:27:00,799 --> 01:27:02,467
Video sam vas dvojicu...

1336
01:27:04,928 --> 01:27:05,762
Ćao.

1337
01:27:10,016 --> 01:27:12,644
Čekaj. On... On nije tvoj prijatelj.

1338
01:27:25,824 --> 01:27:26,992
Hm.

1339
01:27:28,577 --> 01:27:31,747
Čekaj. Dakle, ti si takođe
Spajdermen? Zašto to nisi rekao?

1340
01:27:31,830 --> 01:27:34,332
Obično ne idem okolo i ne
reklamiram to.

1341
01:27:34,416 --> 01:27:36,501
To nekako poništava celu tu
anonimnu superheroj stvar.

1342
01:27:36,585 --> 01:27:38,295
-Upravo sam to rekao.
-To je on upravo rekao.

1343
01:27:50,682 --> 01:27:54,227
Moja Lola pita da li možeš da
počistiš paučinu koju si upravo ispalio.

1344
01:27:54,311 --> 01:27:56,021
-O, izvini, Lola.
-Da, naravno.

1345
01:27:56,104 --> 01:27:57,481
Idem na spavanje.

1346
01:27:57,564 --> 01:27:59,816
- Laku noć, Lola.
- Laku noć, Nedova Lola.

1347
01:28:00,442 --> 01:28:02,778
Uh, ovo će možda zvučati čudno,

1348
01:28:03,320 --> 01:28:05,947
ali pokušavam da nađem tvog
prijatelja otkad sam stigao ovde.

1349
01:28:07,532 --> 01:28:09,242
Jednostavno imam osećaj...

1350
01:28:11,328 --> 01:28:12,662
...da mu je potrebna moja pomoć.

1351
01:28:12,746 --> 01:28:13,747
Naša pomoć.

1352
01:28:15,707 --> 01:28:16,792
On pomaže.

1353
01:28:16,875 --> 01:28:18,585
Ne znamo gde je.

1354
01:28:18,668 --> 01:28:22,672
I, iskreno, trenutno smo
mi sve što mu je ostalo.

1355
01:28:24,174 --> 01:28:29,179
Pa, da li postoji neko mesto
gde bi mogao da ode

1356
01:28:29,262 --> 01:28:31,431
koje ima značenje za njega?

1357
01:28:32,933 --> 01:28:36,436
Kao mesto gde bi otišao da se...?

1358
01:28:36,520 --> 01:28:38,021
Skloni od svega?

1359
01:28:41,107 --> 01:28:44,361
Za mene je to bio vrh
zgrade Chrysler.

1360
01:28:44,444 --> 01:28:45,695
Empire State.

1361
01:28:45,779 --> 01:28:48,949
-Samo je... ima bolji pogled.
-To je divan pogled.

1362
01:28:51,743 --> 01:28:52,619
Da.

1363
01:28:53,662 --> 01:28:56,623
Da. Mislim da znam
tačno gde bi to bilo.

1364
01:29:32,868 --> 01:29:33,702
Žao mi je.

1365
01:29:41,418 --> 01:29:42,544
Peter, ima...

1366
01:29:44,087 --> 01:29:45,589
Ima nekih ljudi ovde.

1367
01:29:47,090 --> 01:29:47,924
Šta?

1368
01:29:57,100 --> 01:29:58,393
Hej, čekajte, čekajte! Vau.

1369
01:29:59,644 --> 01:30:00,562
Šta...?

1370
01:30:03,607 --> 01:30:04,441
Žao mi je...

1371
01:30:06,359 --> 01:30:07,319
...zbog May.

1372
01:30:11,031 --> 01:30:16,244
Da. Žao mi je.
Razumem donekle...

1373
01:30:16,328 --> 01:30:17,203
...šta preživljavate...

1374
01:30:17,287 --> 01:30:19,915
Ne, molim te, nemoj mi reći
da znaš kroz šta prolazim.

1375
01:30:20,665 --> 01:30:22,417
-U redu.
-Nema je više.

1376
01:30:25,462 --> 01:30:26,796
I sve je to moja krivica.

1377
01:30:31,009 --> 01:30:32,302
Umrla je ni za šta.

1378
01:30:36,056 --> 01:30:38,016
Uradiću ono što sam trebao
da uradim na prvom mestu.

1379
01:30:38,642 --> 01:30:40,352
- Peter...
- Molim te, nemoj.

1380
01:30:41,478 --> 01:30:44,731
Ne pripadate ovde. Niko od vas.
Zato vas šaljem kući.

1381
01:30:46,316 --> 01:30:48,485
Oni drugi momci su iz
vašeg sveta, zar ne?

1382
01:30:49,402 --> 01:30:50,904
Pa se ti suoči s tim.

1383
01:30:50,987 --> 01:30:52,906
Ako umru, ako ih ubiješ...

1384
01:30:53,865 --> 01:30:54,699
...to je na tebi.

1385
01:30:55,909 --> 01:30:56,785
To nije moj problem.

1386
01:30:57,744 --> 01:30:58,995
Više me nije briga.

1387
01:31:00,413 --> 01:31:01,247
Gotov sam.

1388
01:31:06,294 --> 01:31:08,588
Žao mi je što sam vas
uvukao u ovo.

1389
01:31:12,217 --> 01:31:13,885
Ali morate da idete kući sada.

1390
01:31:16,429 --> 01:31:17,263
Srećno.

1391
01:31:22,978 --> 01:31:24,729
Mog ujaka Bena su ubili.

1392
01:31:26,398 --> 01:31:27,440
Bila je to moja krivica.

1393
01:31:29,025 --> 01:31:29,901
Izgubio sam...

1394
01:31:33,071 --> 01:31:34,823
Izgubio sam Gwen, moju...

1395
01:31:36,449 --> 01:31:37,450
Ona je bila moja MJ.

1396
01:31:40,328 --> 01:31:41,538
Nisam mogao da je spasim.

1397
01:31:43,206 --> 01:31:45,583
Nikada neću moći da
oprostim sebi zbog toga.

1398
01:31:48,712 --> 01:31:50,588
Ali sam nastavio, pokušavao sam...

1399
01:31:51,798 --> 01:31:54,050
Pokušavao sam da nastavim,
pokušavao sam da budem...

1400
01:31:55,802 --> 01:31:57,679
...ljubazni komšija Spider-Man.

1401
01:31:57,762 --> 01:31:59,931
Jer znam da bi ona to želela.

1402
01:32:00,765 --> 01:32:03,977
Ali u nekom trenutku, prestao sam
da se suzdržavam.

1403
01:32:08,023 --> 01:32:09,149
Postao sam besan.

1404
01:32:11,651 --> 01:32:12,944
Postao sam ogorčen.

1405
01:32:14,362 --> 01:32:18,408
Samo ne želim da završiš kao ja.

1406
01:32:20,201 --> 01:32:22,495
Noć kad je Ben umro...

1407
01:32:23,830 --> 01:32:25,957
Pronašao sam čoveka za koga sam
mislio da je to uradio.

1408
01:32:27,834 --> 01:32:29,127
Želeo sam da je mrtav.

1409
01:32:32,005 --> 01:32:33,465
Dobio sam ono što sam želeo.

1410
01:32:35,925 --> 01:32:37,469
Nije mi bilo bolje.

1411
01:32:41,473 --> 01:32:43,683
Dugo mi je trebalo...

1412
01:32:45,727 --> 01:32:47,353
da naučim da prebrodim tu tamu.

1413
01:32:50,732 --> 01:32:51,941
Želim da ga ubijem.

1414
01:32:54,778 --> 01:32:56,279
Želim da ga rastrgnem.

1415
01:33:00,325 --> 01:33:02,285
Još uvek čujem njen glas u glavi.

1416
01:33:07,707 --> 01:33:09,417
Čak i nakon što je povređena,

1417
01:33:09,501 --> 01:33:11,711
rekla mi je da smo uradili pravu
stvar.

1418
01:33:21,012 --> 01:33:22,555
Rekla mi je da sa velikom moći...

1419
01:33:24,724 --> 01:33:26,476
Dolazi velika odgovornost.

1420
01:33:31,940 --> 01:33:33,358
Čekaj, šta? Kako to znaš?

1421
01:33:33,441 --> 01:33:34,984
Ujka Ben je to rekao.

1422
01:33:35,068 --> 01:33:36,528
Na dan kada je umro.

1423
01:33:41,241 --> 01:33:43,326
Možda nije umrla uzalud, Piter.

1424
01:33:53,419 --> 01:33:58,258
U redu, dakle Konors, Marko,
Dilon i, um...

1425
01:33:59,551 --> 01:34:02,011
Mislim da mogu da popravim uređaje
za Dilona i Marka,

1426
01:34:02,095 --> 01:34:03,304
ali ostale...

1427
01:34:03,972 --> 01:34:07,183
Oh, imam Konorsa. Izlečio sam ga
jednom, tako da nije velika stvar.

1428
01:34:08,852 --> 01:34:10,728
-Šta? Nije velika stvar.
-Sjajno.

1429
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
Da, to je sjajno.

1430
01:34:15,483 --> 01:34:18,278
Mislim da mogu da napravim
antiserum za doktora Ozborna.

1431
01:34:19,445 --> 01:34:21,239
Razmišljam o tome dugo vremena.

1432
01:34:24,367 --> 01:34:26,870
Moramo da ih izlečimo sve. Je l'
tako?

1433
01:34:28,496 --> 01:34:29,330
Tako je.

1434
01:34:31,082 --> 01:34:32,292
To je ono što radimo.

1435
01:34:37,213 --> 01:34:38,381
Psst.

1436
01:34:40,758 --> 01:34:41,634
Šta?

1437
01:34:42,302 --> 01:34:43,678
Samo tri tebe.

1438
01:34:59,861 --> 01:35:00,862
Um...

1439
01:35:01,905 --> 01:35:04,949
Dakle... da li i ti imaš najboljeg
prijatelja?

1440
01:35:07,368 --> 01:35:08,203
Imao sam.

1441
01:35:10,413 --> 01:35:11,372
Imao si?

1442
01:35:13,249 --> 01:35:14,667
Umro mi je na rukama...

1443
01:35:16,628 --> 01:35:18,171
nakon što je pokušao da me ubije.

1444
01:35:20,215 --> 01:35:21,633
Bilo je srceparajuće.

1445
01:35:23,885 --> 01:35:24,969
Brate.

1446
01:35:31,935 --> 01:35:34,395
-Hej.
-Hoćeš li pokrenuti dijagnostiku?

1447
01:35:34,479 --> 01:35:35,313
Da.

1448
01:35:44,948 --> 01:35:45,949
Hej, jesi li dobro?

1449
01:35:47,533 --> 01:35:49,744
-Uh, da, dobro sam. Jesi li ti dobro?
-Mm-hm.

1450
01:35:53,248 --> 01:35:54,707
Ne zaslužuješ ovo.

1451
01:35:56,167 --> 01:35:59,295
-Upropastio si mi život. | Ja sam ga.
-Ne. Ne, ne, ne.

1452
01:36:00,088 --> 01:36:01,923
Pogledaj me. Ja sam ovde.

1453
01:36:03,549 --> 01:36:04,717
Ne idem nigde.

1454
01:36:06,636 --> 01:36:09,639
Prebrodićemo ovo
i prebrodićemo to zajedno.

1455
01:36:10,682 --> 01:36:11,516
Važi?

1456
01:36:12,934 --> 01:36:14,894
-Važi.
-Važi.

1457
01:36:19,983 --> 01:36:20,900
Hvala ti.

1458
01:36:32,412 --> 01:36:33,830
Imaš nekoga?

1459
01:36:34,664 --> 01:36:35,498
Ne.

1460
01:36:36,457 --> 01:36:40,878
Nemam vremena za stvari
Petera Parkera, znaš?

1461
01:36:42,964 --> 01:36:44,882
-Imaš li ti?
-Uh...

1462
01:36:45,591 --> 01:36:47,593
To je malo komplikovano.

1463
01:36:48,594 --> 01:36:49,804
Razumem.

1464
01:36:49,887 --> 01:36:52,265
Pretpostavljam da to nije
u kartama za momke poput nas.

1465
01:36:52,348 --> 01:36:55,018
Pa, ja ne bih odustao.

1466
01:36:55,101 --> 01:36:58,021
Trebalo je neko vreme, ali smo uspeli.

1467
01:36:58,104 --> 01:36:59,731
-Da?
-Da.

1468
01:36:59,814 --> 01:37:02,525
Ja i... MJ.

1469
01:37:03,985 --> 01:37:06,112
Moja MJ. Uh...

1470
01:37:07,030 --> 01:37:08,573
Ovde postaje zbunjujuće.

1471
01:37:08,656 --> 01:37:10,783
Da.

1472
01:37:10,867 --> 01:37:12,869
- Petere!
- Da?

1473
01:37:12,952 --> 01:37:16,372
- O, izvini, jesi li mislio...?
- "Peter" Peter.

1474
01:37:16,456 --> 01:37:18,291
-Svi se zovemo Peter.
-Svi smo Peter.

1475
01:37:18,374 --> 01:37:21,419
-Peter Parker?
-Opet isto. Svi smo Peter Parker.

1476
01:37:21,502 --> 01:37:23,004
-Kompjuter.
-O.

1477
01:37:24,380 --> 01:37:25,923
- O, spreman sam.
- Da. I ja.

1478
01:37:26,007 --> 01:37:30,928
U redu, sada, sve što treba da uradimo
je da namamimo te momke negde, zar ne?

1479
01:37:31,012 --> 01:37:34,515
Pokušamo da ih izlečimo
dok pokušavaju da nas ubiju,

1480
01:37:34,599 --> 01:37:36,142
a onda ih pošaljemo kući.

1481
01:37:36,225 --> 01:37:38,853
-Koristeći magičnu kutiju.
-Pa, to je plan.

1482
01:37:38,936 --> 01:37:41,439
Hoćeš li ići u bitku obučen
kao kul mladi sveštenik,

1483
01:37:41,522 --> 01:37:43,107
ili imaš svoje odelo?

1484
01:37:45,151 --> 01:37:45,985
Dobro.

1485
01:37:46,069 --> 01:37:48,529
-Evo ti tvojih patrona sa mrežom.
-Ah, hvala ti, čoveče.

1486
01:37:48,613 --> 01:37:49,822
Za šta je to?

1487
01:37:49,906 --> 01:37:52,742
To je moja tečnost za mrežu.
To je za moje ispaljivače mreže. Zašto?

1488
01:37:53,826 --> 01:37:55,244
Vau!

1489
01:37:56,079 --> 01:37:57,914
-To je izašlo iz tebe.
-Da.

1490
01:37:57,997 --> 01:37:59,665
-Ti to ne možeš da uradiš, ha?
-Ne.

1491
01:37:59,749 --> 01:38:01,501
Kako to uopšte...?

1492
01:38:01,584 --> 01:38:04,337
Skrećemo sa teme. Ovde ćemo to raditi,
u redu?

1493
01:38:04,420 --> 01:38:06,172
Izolovano je, tako da niko ne bi trebalo
da se povredi.

1494
01:38:06,839 --> 01:38:09,342
Privlačimo ih tamo sa kutijom.
To je jedina stvar koju svi žele.

1495
01:38:09,425 --> 01:38:11,552
Sve što treba da uradimo je da smislimo
kako da stignemo tamo.

1496
01:38:11,636 --> 01:38:13,054
-Mogli bismo da se portaliramo tamo.
-Šta?

1497
01:38:13,137 --> 01:38:15,556
-Sada sam magičan.
-Da, u pravu je. On to može.

1498
01:38:15,640 --> 01:38:17,308
-Da, videli smo.
-Da, jeste.

1499
01:38:17,809 --> 01:38:19,685
-Čekaj, stvarno?
-Imam magiju Doktora Strejndža.

1500
01:38:19,769 --> 01:38:20,978
- Nema šanse.
- Da.

1501
01:38:21,729 --> 01:38:25,149
| obećavam ti, | neću se pretvoriti
u superzlikovca i pokušati da te ubijem.

1502
01:38:27,443 --> 01:38:28,528
U redu.

1503
01:38:29,487 --> 01:38:30,738
Hvala ti.

1504
01:38:35,410 --> 01:38:39,455
Um... evo, da pokušam.
Šta ono uvek kažeš?

1505
01:38:40,164 --> 01:38:42,542
-Očekuj razočaranje i...
-Ne, ne, ne.

1506
01:38:43,918 --> 01:38:45,586
Razbićemo ih. (Sredićemo ih.)

1507
01:38:45,670 --> 01:38:46,671
U redu.

1508
01:38:47,380 --> 01:38:49,841
Izleči. Izleči im zadnjice.

1509
01:38:49,924 --> 01:38:51,759
Izleči te zadnjice.

1510
01:38:54,220 --> 01:38:55,680
Dame i gospodo,

1511
01:38:55,763 --> 01:38:57,432
redakcija Bugle je upravo dobila poziv

1512
01:38:57,515 --> 01:39:00,768
od nikog drugog do begunca poznatog
kao Spajdermen,

1513
01:39:00,852 --> 01:39:03,312
svežeg sa svog divljanja u Kvinsu.

1514
01:39:04,063 --> 01:39:08,192
Dakle, Piter Parker, kakvu to opaku
propagandu plasiraš?

1515
01:39:08,276 --> 01:39:11,195
- Samo istinu. Istina je...
- O, naravno.

1516
01:39:12,738 --> 01:39:14,949
Da sam ja kriv za sve ovo.

1517
01:39:15,032 --> 01:39:17,577
Ja sam slučajno doveo
te opasne ljude ovde.

1518
01:39:17,660 --> 01:39:19,328
Pa, priznaje.

1519
01:39:19,412 --> 01:39:20,955
A ako ti ljudi gledaju...

1520
01:39:22,999 --> 01:39:24,876
... znajte da sam pokušao da vam pomognem.

1521
01:39:26,252 --> 01:39:27,795
Mogao sam da vas ubijem...

1522
01:39:29,088 --> 01:39:31,215
... u svakom trenutku, ali nisam.

1523
01:39:33,384 --> 01:39:36,512
Jer me je tetka Mej naučila
da svako zaslužuje drugu šansu.

1524
01:39:36,596 --> 01:39:39,474
-Zato sam ovde.
-Gde je "ovde", tačno?

1525
01:39:41,434 --> 01:39:43,478
Mesto koje predstavlja druge šanse.

1526
01:39:46,397 --> 01:39:49,150
Kip slobode?
Bože mili, ljudi.

1527
01:39:49,233 --> 01:39:52,487
On će uništiti još
jedan nacionalni spomenik.

1528
01:39:52,570 --> 01:39:54,238
Svetu, ako gledate...

1529
01:39:54,322 --> 01:39:56,157
Verujte mi,
svet gleda.

1530
01:39:56,949 --> 01:39:58,075
... Poželite mi sreću.

1531
01:40:00,036 --> 01:40:02,246
Vašem prijateljskom komšiluku,
Spajdermenu, je potrebna.

1532
01:40:08,794 --> 01:40:10,880
U redu, može biti svakog trenutka.

1533
01:40:10,963 --> 01:40:13,174
Da, skoro gotovo.

1534
01:40:18,095 --> 01:40:22,683
Znaš, Maks je bio,
kao, najslađi tip ikada

1535
01:40:23,309 --> 01:40:24,644
pre nego što je upao u...

1536
01:40:25,561 --> 01:40:28,189
-bazen električnih jegulja.
-To će da uradi posao.

1537
01:40:30,358 --> 01:40:32,318
Mm. O, evo ga.

1538
01:40:34,445 --> 01:40:35,613
Jesi li dobro?

1539
01:40:35,696 --> 01:40:37,532
O, moja leđa.

1540
01:40:37,615 --> 01:40:40,910
Malo su ukočena
od silnog ljuljanja, valjda.

1541
01:40:40,993 --> 01:40:43,162
-Da. Ne, i ja imam nešto sa srednjim delom.
-Stvarno?

1542
01:40:43,246 --> 01:40:45,373
Da. Hoćeš da ti ih ispucam?

1543
01:40:46,666 --> 01:40:47,917
-Da.
-Da?

1544
01:40:48,000 --> 01:40:49,418
-Bilo bi sjajno.
-U redu.

1545
01:40:51,003 --> 01:40:52,088
-Spreman?
-Da.

1546
01:40:55,466 --> 01:40:57,009
Da. To je dobro.

1547
01:40:57,802 --> 01:40:59,637
-Kako je?
-Vau.

1548
01:41:01,222 --> 01:41:03,641
-To je dobro. To je bolje.
-Je l' da? Da.

1549
01:41:03,724 --> 01:41:04,559
Vau.

1550
01:41:07,895 --> 01:41:10,731
Ovo je super. Oduvek sam želeo braću.

1551
01:41:12,358 --> 01:41:15,403
Znači, ti, ono, praviš sopstvenu
mrežu u svom telu?

1552
01:41:15,486 --> 01:41:17,196
Radije ne bih o tome.

1553
01:41:17,280 --> 01:41:19,240
-Ne želim da... -Da li me zezaš?

1554
01:41:19,323 --> 01:41:23,160
Ne, ne, ne. Ne zeza te. Samo ne možemo
mi to da radimo,

1555
01:41:23,244 --> 01:41:26,747
pa nas zanima kako tvoja mreža
funkcioniše, to je sve.

1556
01:41:26,831 --> 01:41:29,542
Ako je lično, ne bih da zabadam nos,
ali mislim da je kul.

1557
01:41:29,625 --> 01:41:32,712
Ja... Voleo bih da ti kažem, ali ja,
ono, ne radim to.

1558
01:41:32,795 --> 01:41:35,089
Kao što ne radim disanje.

1559
01:41:35,172 --> 01:41:37,133
-Kao, disanje se samo desi.
-Vau.

1560
01:41:37,216 --> 01:41:41,554
Da li samo izlazi iz tvojih zglobova,
ili izlazi i iz nekog drugog mesta?

1561
01:41:41,637 --> 01:41:43,848
Samo... Samo zglobovi.

1562
01:41:43,931 --> 01:41:46,142
Nikad nisi imao blokadu mreže?
Meni stalno nestaje mreže.

1563
01:41:46,225 --> 01:41:48,728
-Moram da pravim svoju u labaratoriji.
-Tako je...

1564
01:41:48,811 --> 01:41:51,772
-To je smaranje u poređenju sa tobom.
-Zvuči kao smaranje.

1565
01:41:51,856 --> 01:41:55,318
Ali jesam. Ti si to rekao, ja sam bio
"O, imao sam blokadu mreže."

1566
01:41:55,401 --> 01:41:57,903
-Vau. Zašto?
-Egzistencijalna kriza.

1567
01:41:57,987 --> 01:42:00,906
-Pfft. Da. Ne počinji o tome.
-Hej.

1568
01:42:01,449 --> 01:42:04,535
Koji su neki od najluđih zlikovaca
protiv kojih ste se borili?

1569
01:42:04,619 --> 01:42:07,330
-Izgleda da si neke od njih upoznao.
-To je dobro pitanje.

1570
01:42:07,413 --> 01:42:12,752
Da, borio sam se protiv vanzemaljca
napravljenog od crne sluzi jednom.

1571
01:42:12,835 --> 01:42:14,920
O, nemoguće. Ja sam se takođe borio
protiv vanzemaljca.

1572
01:42:15,004 --> 01:42:16,714
-Na Zemlji i u svemiru.
-O.

1573
01:42:16,797 --> 01:42:18,591
-Bio je ljubičast.
-Želim da se borim protiv vanzemaljca.

1574
01:42:18,674 --> 01:42:22,428
Još uvek mi je, ono, da si se borio
protiv vanzemaljca u svemiru.

1575
01:42:23,346 --> 01:42:27,558
Jadan sam u poređenju... Borio sam se
protiv Rusa u mašini nosoroga.

1576
01:42:27,642 --> 01:42:30,353
Možemo li da premotamo nazad na deo
"Jadan sam"?

1577
01:42:30,436 --> 01:42:31,646
Zato što nisi.

1578
01:42:31,729 --> 01:42:33,814
Hvala. Cenim to. Ne kažem da jesam...

1579
01:42:33,898 --> 01:42:35,858
Ali to je samo samogovor. Možda bi
trebalo da...

1580
01:42:35,941 --> 01:42:38,694
-Slušaj, ja...
-Zato što si neverovatan.

1581
01:42:38,778 --> 01:42:40,696
Samo da to primiš k znanju na minut.

1582
01:42:40,780 --> 01:42:43,282
-Da, mogu da primim.
-Ti si neverovatan.

1583
01:42:43,366 --> 01:42:45,951
-Mogu. Hvala ti.
-Ti si neverovatan. Hoćeš li reći?

1584
01:42:46,035 --> 01:42:47,578
Trebalo mi je to da čujem. Hvala ti.

1585
01:42:48,913 --> 01:42:51,123
U redu, momci, usredsredite se. Osećate
li to?

1586
01:42:51,207 --> 01:42:52,041
Da.

1587
01:42:59,632 --> 01:43:00,716
Šta je, Peter?

1588
01:43:03,803 --> 01:43:05,304
Kako ti se sviđa novi-novi?

1589
01:43:06,472 --> 01:43:11,477
Gledaj, daš mi ga, uništiću ga.

1590
01:43:11,560 --> 01:43:12,978
Ali ću ti dozvoliti da živiš.

1591
01:43:13,646 --> 01:43:15,189
Ne teraj me da budem ubica, Peter.

1592
01:43:18,067 --> 01:43:19,694
U redu, momci, evo ga.

1593
01:43:26,409 --> 01:43:30,037
Hej, Max! Nedostajao si mi, čoveče. Ho!

1594
01:43:31,997 --> 01:43:33,541
U redu, MJ, pazi!

1595
01:43:34,583 --> 01:43:35,751
Imam! Zatvorite ga.

1596
01:43:39,797 --> 01:43:41,882
-Ned, ne zatvara se.
-Da, znam.

1597
01:43:41,966 --> 01:43:43,551
-Zašto se ne zatvara?
-Ne znam.

1598
01:43:43,634 --> 01:43:46,679
-Da li si ga zatvorio pre? Ne?
-Pa, otvorio sam neke.

1599
01:43:55,604 --> 01:43:58,023
Max, Max, Max. Možemo li da pričamo
na sekund?

1600
01:43:58,107 --> 01:44:00,192
-Samo ti i ja, samo da pričamo?
-Vidi ko se pojavio.

1601
01:44:00,901 --> 01:44:02,194
Moj stari prijatelj Spider-Man.

1602
01:44:02,278 --> 01:44:04,238
Pokušavam da te spasem.
To je sve što sam želeo.

1603
01:44:04,321 --> 01:44:05,906
-Ne pokušavaš da me spaseš.
-Pokušavam.

1604
01:44:05,990 --> 01:44:07,783
Ti više nisi ni bitan.

1605
01:44:07,867 --> 01:44:11,203
-Oh.
-Ne brini za mene. Spasiću se sam.

1606
01:44:11,912 --> 01:44:14,623
- Gori!
- Oh!

1607
01:44:14,707 --> 01:44:16,333
Pa, privukao sam mu pažnju.
Šta sad?

1608
01:44:16,417 --> 01:44:17,918
Dobro, super.

1609
01:44:18,669 --> 01:44:21,672
Uh, samo da znate, gušter je
takođe ovde.

1610
01:44:23,382 --> 01:44:24,800
Momci, provera veze. Halo?

1611
01:44:26,010 --> 01:44:28,596
-Treba mi Maxov lek!
-Da. Radim na tome.

1612
01:44:29,555 --> 01:44:31,557
Piter, treba mi lek za Guštera.

1613
01:44:31,640 --> 01:44:32,933
U redu, u redu.

1614
01:44:38,272 --> 01:44:39,982
Gde je kutija, Piter?

1615
01:44:40,065 --> 01:44:42,860
-Flint, mogli bismo pomoći svima.
-Ne zanima me!

1616
01:44:54,246 --> 01:44:55,122
Žao mi je!

1617
01:44:55,956 --> 01:44:57,166
Ugh. Odvratno!

1618
01:44:57,875 --> 01:45:00,544
Žao mi je što ti to kažem,
Sandman, niko ne ide kući.

1619
01:45:38,290 --> 01:45:41,293
Oh! Šta se dovraga događa tamo?

1620
01:45:41,377 --> 01:45:43,128
Stalno vičem na tebe, Piter 2!

1621
01:45:43,212 --> 01:45:46,340
-Ali mislio sam da si ti Piter 2.
-Šta? Ja nisam Piter 2.

1622
01:45:46,423 --> 01:45:48,676
Prestanite da se svađate, obojica!
Slušajte Pitera 1.

1623
01:45:48,759 --> 01:45:51,679
-Očigledno nismo baš dobri u ovome.
-Znam, znam. Loši smo.

1624
01:45:51,762 --> 01:45:54,598
-Ne znam kako da radim u timu.
-Ni ja.

1625
01:45:54,682 --> 01:45:56,642
Ja znam. Bio sam u timu, u redu?

1626
01:45:56,725 --> 01:45:59,353
Ne želim da se hvalim, ali hoću.
Bio sam u Osvetnicima.

1627
01:45:59,436 --> 01:46:00,771
-Osvetnici?
-Da.

1628
01:46:00,855 --> 01:46:02,064
-To je sjajno.
-Hvala.

1629
01:46:02,147 --> 01:46:03,023
Šta je to?

1630
01:46:04,191 --> 01:46:05,401
Vi nemate Osvetnike?

1631
01:46:05,484 --> 01:46:06,986
Je li to bend? Jeste li u bendu?

1632
01:46:07,069 --> 01:46:10,447
Ne, nisam u bendu.
Osvetnici su najmoćniji...

1633
01:46:10,531 --> 01:46:12,283
-Kako ovo pomaže?
-Nije važno.

1634
01:46:12,366 --> 01:46:14,201
Sve što treba da uradimo je da
se fokusiramo, verujemo svom instinktu,

1635
01:46:14,285 --> 01:46:15,703
i koordiniramo naše napade.

1636
01:46:15,786 --> 01:46:18,497
Da. U redu. Izaberimo jednu metu.

1637
01:46:18,581 --> 01:46:20,958
-Tačno.
-Uklanjamo ih jednog po jednog.

1638
01:46:21,041 --> 01:46:23,627
-Razumeo. U redu, Piter 1, Piter 2.
-Piter 2.

1639
01:46:23,711 --> 01:46:25,004
-Piter 3.
-Piter 3.

1640
01:46:25,087 --> 01:46:27,006
-Hajde da to uradimo. Spremni?
-Čekaj, čekaj!

1641
01:46:27,965 --> 01:46:29,174
Volim vas, momci.

1642
01:46:31,844 --> 01:46:32,970
Hvala ti.

1643
01:46:34,597 --> 01:46:36,140
-U redu, hajdemo ovo da uradimo.
-Idemo.

1644
01:47:06,086 --> 01:47:09,590
U redu, Spider-Manovi.
Sandman prvi.

1645
01:47:10,758 --> 01:47:13,594
-Odvešću ga unutar statue.
-Naći ću te na vrhu.

1646
01:47:16,555 --> 01:47:18,390
-Hajde!
-Hej!

1647
01:47:21,352 --> 01:47:24,229
-Hej, dr. Connors.
-Zdravo, Piter.

1648
01:47:25,522 --> 01:47:26,732
Piter 1!

1649
01:47:26,815 --> 01:47:27,691
Imam ga!

1650
01:47:39,411 --> 01:47:41,872
Flint, pokušavamo da ti pomognemo!

1651
01:47:43,958 --> 01:47:45,626
Ljudi, na vrhu sam!

1652
01:47:45,709 --> 01:47:49,296
Trebam lek!

1653
01:47:49,380 --> 01:47:50,923
Dolazim, dolazim, dolazim.

1654
01:47:51,882 --> 01:47:56,720
Samo sačekaj svoj red, doktore!

1655
01:47:56,804 --> 01:47:57,930
Vraćam se odmah.

1656
01:48:35,175 --> 01:48:36,385
U redu je, Flint.

1657
01:48:38,637 --> 01:48:40,264
Vratićemo te kući.

1658
01:48:41,056 --> 01:48:42,975
Samo ostani tu gde jesi.

1659
01:48:47,604 --> 01:48:50,232
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam video ovako moćnog.

1660
01:48:50,315 --> 01:48:52,609
To je reaktor luka.
Moramo ga skinuti s njega.

1661
01:48:52,693 --> 01:48:54,611
Nećete mi to uzeti.

1662
01:48:57,197 --> 01:48:58,157
To neće uspeti.

1663
01:49:03,412 --> 01:49:05,039
Moramo ovo izbliza.

1664
01:49:05,122 --> 01:49:07,958
Peter 2, idi desno.
Peter 3, idi levo. Za mnom.

1665
01:49:13,005 --> 01:49:13,839
Da!

1666
01:49:34,568 --> 01:49:35,444
Um...

1667
01:49:35,527 --> 01:49:38,655
Pokušavam da ga zatvorim.
Ne mogu da pomognem što ne radi.

1668
01:49:38,739 --> 01:49:41,575
U redu je. Ponovo ćeš to uraditi.
Nastavićemo da pokušavamo.

1669
01:49:41,658 --> 01:49:44,787
-U redu, imamo ovo. Pss.
-Fokusiraj se i zatvori portal.

1670
01:49:48,123 --> 01:49:49,875
O, ne. Ne, ne, ne.

1671
01:49:49,958 --> 01:49:52,503
A to je gušter i treba da idemo!

1672
01:49:57,049 --> 01:49:57,925
Bežite!

1673
01:49:58,926 --> 01:50:01,386
Hajde! Hajde, ovuda!
Brzo, brzo, brzo!

1674
01:50:01,470 --> 01:50:02,846
Konors, stani!

1675
01:50:10,229 --> 01:50:13,232
Da.

1676
01:50:25,702 --> 01:50:28,247
Ostavite ih. Oni su moji.

1677
01:50:28,330 --> 01:50:30,916
Ne treba mi tvoja pomoć.
Dobro mi ide.

1678
01:50:30,999 --> 01:50:33,168
Dr. Oktavijuse, ne.

1679
01:50:35,754 --> 01:50:37,131
Šta to radiš?

1680
01:50:38,799 --> 01:50:40,008
Skini to sa mene.

1681
01:50:50,978 --> 01:50:52,104
Evo ga.

1682
01:51:11,331 --> 01:51:12,207
MJ!

1683
01:51:22,843 --> 01:51:24,011
Vau.

1684
01:51:24,595 --> 01:51:26,346
-Moramo ovo sakriti.
-O, da.

1685
01:51:30,601 --> 01:51:32,227
-Lepo, Ned!
-Da!

1686
01:51:33,478 --> 01:51:34,313
Oh.

1687
01:51:35,898 --> 01:51:36,815
Gde je on?

1688
01:51:36,899 --> 01:51:38,442
- Ne!
- Čekaj, čekaj, čekaj.

1689
01:51:38,525 --> 01:51:42,571
Pre nego što bilo šta uradite,
gospodine - Doktore Strejndž,
Peterov plan deluje.

1690
01:51:42,654 --> 01:51:44,406
-Koji plan?
-On ih leči.

1691
01:51:53,457 --> 01:51:54,583
Dr. Konors?

1692
01:51:58,003 --> 01:51:59,087
Dobrodošli nazad, gospodine.

1693
01:52:01,173 --> 01:52:02,424
Pa, proklet bio.

1694
01:52:05,385 --> 01:52:07,012
Jesi li upravo otvorio portal?

1695
01:52:08,013 --> 01:52:09,181
Da, gospodine, jesam.

1696
01:52:09,973 --> 01:52:11,225
Hmm.

1697
01:52:16,939 --> 01:52:20,025
Max? Max?

1698
01:52:20,776 --> 01:52:23,904
-Ne brini. Potpuno sam iscrpljen.
-Jesi li siguran u to?

1699
01:52:25,864 --> 01:52:27,157
Nazad na to da budem niko.

1700
01:52:27,241 --> 01:52:30,535
-Nikada nisi bio niko, Max.
-Jesam, bio sam.

1701
01:52:31,161 --> 01:52:33,247
Nisi me video.

1702
01:52:33,789 --> 01:52:36,458
- Mogu li ti nešto reći?
- Da.

1703
01:52:37,501 --> 01:52:39,253
Imaš lepo lice. Ti si samo dete.

1704
01:52:40,254 --> 01:52:41,922
-Eh.
-Ti si iz Kvinsa.

1705
01:52:43,048 --> 01:52:46,301
Imaš to odelo.
Pomažeš mnogim siromašnim ljudima.

1706
01:52:46,385 --> 01:52:48,220
Samo sam mislio da ćeš biti crnac.

1707
01:52:49,429 --> 01:52:51,807
- O, čoveče, žao mi je.
- Ne izvinjavaj se.

1708
01:52:51,890 --> 01:52:54,309
Mora da postoji Crni Spajdermen
negde tamo.

1709
01:52:57,771 --> 01:52:58,981
Proklete jegulje.

1710
01:53:02,734 --> 01:53:04,152
Moć sunca.

1711
01:53:07,322 --> 01:53:10,200
- U dlanu tvoje ruke.
- Peter?

1712
01:53:12,786 --> 01:53:13,620
Oto.

1713
01:53:15,580 --> 01:53:17,374
O, drago mi je da te vidim, dragi
dečače.

1714
01:53:18,208 --> 01:53:19,584
Drago mi je da te vidim.

1715
01:53:20,377 --> 01:53:21,586
Svi ste odrasli.

1716
01:53:23,338 --> 01:53:24,381
Kako si?

1717
01:53:26,675 --> 01:53:27,718
Pokušavam da budem bolji.

1718
01:53:35,142 --> 01:53:37,019
- Strejndž, čekaj, tako smo blizu.
- Preskoči to!

1719
01:53:37,102 --> 01:53:39,896
Visio sam iznad Velikog Kanjona
12 sati.

1720
01:53:39,980 --> 01:53:43,066
Znam, znam, znam.
Ja, uh-- Um...

1721
01:53:43,900 --> 01:53:45,736
Žao mi je zbog toga, gospodine.
Mislim...

1722
01:53:45,819 --> 01:53:48,822
- Išao si u Veliki Kanjon?
- Mogao je da koristi tvoju pomoć.

1723
01:53:48,905 --> 01:53:51,074
U redu je.
Ovo su moji novi prijatelji.

1724
01:53:51,158 --> 01:53:53,618
Ovo je Piter Parker, Piter Parker.
Spajdermen, Spajdermen.

1725
01:53:53,702 --> 01:53:55,287
- Oni su ja iz drugih univerzuma.
- O.

1726
01:53:55,370 --> 01:53:58,123
Oni su ovde da pomognu.
Ovo je čarobnjak o kome sam ti pričao.

1727
01:53:58,206 --> 01:54:01,543
Zaista sam impresioniran što si uspeo
da im svima pružiš drugu šansu, klincu.

1728
01:54:02,753 --> 01:54:04,880
Ali ovo mora da se završi. Sada.

1729
01:54:04,963 --> 01:54:08,342
Može li Spajdermen izaći da se igra?

1730
01:54:30,280 --> 01:54:31,490
Strejndž, ne!

1731
01:55:00,769 --> 01:55:01,978
Jesi li dobro?

1732
01:55:03,063 --> 01:55:03,939
Da.

1733
01:55:04,022 --> 01:55:05,190
Dobro sam.

1734
01:55:08,193 --> 01:55:09,319
Jesi li dobro?

1735
01:55:25,335 --> 01:55:27,587
Vau.

1736
01:56:26,855 --> 01:56:28,356
Hvala vam, gospodine Plašt, gospodine.

1737
01:56:31,693 --> 01:56:32,527
Ned?

1738
01:56:33,945 --> 01:56:34,988
- Ned!
- Hej!

1739
01:56:39,618 --> 01:56:40,535
Em Džej!

1740
01:56:40,619 --> 01:56:41,786
Piter?

1741
01:56:41,870 --> 01:56:43,705
- Ned!
- Piter!

1742
01:56:44,581 --> 01:56:45,749
Hej!

1743
01:56:45,832 --> 01:56:47,876
- Jesi li dobro?
- Dobro smo!

1744
01:57:02,015 --> 01:57:07,521
Jadni Piter.
Preslab da me pošalje kući da umrem.

1745
01:57:08,271 --> 01:57:09,105
Ne.

1746
01:57:09,981 --> 01:57:11,691
Samo želim sam da te ubijem.

1747
01:57:12,526 --> 01:57:13,360
Bravo.

1748
01:59:03,720 --> 01:59:05,347
Bila je tamo...

1749
01:59:06,056 --> 01:59:08,058
zbog tebe.

1750
01:59:08,141 --> 01:59:10,393
Možda sam zadao udarac,

1751
01:59:11,311 --> 01:59:12,729
ali ti...

1752
01:59:16,149 --> 01:59:19,361
Ti si je ubio.

1753
01:59:46,304 --> 01:59:47,138
Pitere.

1754
02:00:00,777 --> 02:00:01,986
Šta sam uradio?

1755
02:00:06,074 --> 02:00:07,909
- To si ti.
- Jesi li dobro?

1756
02:00:07,992 --> 02:00:11,121
Uh... Da, dobro sam.
Već su me ubadali.

1757
02:00:11,204 --> 02:00:12,831
-O, dobro, dobro, dobro.
-Hej.

1758
02:00:12,914 --> 02:00:15,291
-O, čoveče.
-Hej, lep ulov.

1759
02:00:16,418 --> 02:00:17,293
Lepo bacanje.

1760
02:00:19,921 --> 02:00:23,717
- Šta? Da li se to dešava, ili umirem?
- Da, ne, to se dešava.

1761
02:00:23,800 --> 02:00:26,136
- To je stvarno.
- Da li su ljudi na nebu?

1762
02:00:34,853 --> 02:00:37,105
-Moram da idem.
-Da. Razumem. Jesi li dobro?

1763
02:00:41,609 --> 02:00:42,902
Šta se dešava?

1764
02:00:42,986 --> 02:00:45,196
Počinju da prolaze.
Ne mogu da ih zaustavim.

1765
02:00:45,280 --> 02:00:48,324
Mora da postoji nešto što bismo mogli.
Zar ne možeš samo ponovo baciti čini?

1766
02:00:48,408 --> 02:00:50,160
Na originalni način, pre nego što sam
ga zeznuo.

1767
02:00:50,243 --> 02:00:52,162
Prekasno je za to.
Oni su ovde.

1768
02:00:53,079 --> 02:00:55,123
Oni su ovde zbog tebe.

1769
02:01:00,587 --> 02:01:02,088
Šta ako svi zaborave ko sam ja?

1770
02:01:02,172 --> 02:01:03,047
Šta?

1771
02:01:03,548 --> 02:01:06,468
Oni dolaze ovde zbog mene, zar ne?
Zato što sam ja Piter Parker?

1772
02:01:07,051 --> 02:01:08,219
Zato baci novu čini.

1773
02:01:08,303 --> 02:01:10,722
Ali ovog puta, neka svi zaborave
ko je Piter Parker.

1774
02:01:10,805 --> 02:01:12,182
Neka svi zaborave...

1775
02:01:14,142 --> 02:01:15,560
-Ne.

1776
02:01:15,643 --> 02:01:18,438
-Ali uspelo bi, zar ne?
-Da, uspelo bi.

1777
02:01:19,856 --> 02:01:22,442
Ali moraš da razumeš
da bi to značilo da svi

1778
02:01:22,525 --> 02:01:25,069
koji te poznaju i vole, mi...

1779
02:01:27,238 --> 02:01:29,115
Ne bismo te se sećali.

1780
02:01:30,909 --> 02:01:32,744
Bilo bi kao da nikada nisi postojao.

1781
02:01:36,122 --> 02:01:36,956
Znam.

1782
02:01:39,000 --> 02:01:40,293
Uradi to.

1783
02:01:43,922 --> 02:01:46,591
Bolje idi i reci svoje oproštaje.
Nemaš mnogo vremena.

1784
02:01:47,217 --> 02:01:49,260
-Hvala Vam, gospodine.
-Zovi me Stiven.

1785
02:01:52,931 --> 02:01:53,807
Hvala ti, Stivene.

1786
02:01:55,850 --> 02:01:58,645
Da. I dalje se osećam čudno.

1787
02:02:01,314 --> 02:02:02,607
Vidimo se.

1788
02:02:04,442 --> 02:02:05,485
Zbogom, mali.

1789
02:02:13,493 --> 02:02:14,828
Hej. Uh...

1790
02:02:15,453 --> 02:02:17,997
Mislim da je to to.
Mislim da ćeš uskoro kući.

1791
02:02:18,081 --> 02:02:19,582
-U redu.
-U redu.

1792
02:02:19,666 --> 02:02:21,543
Vidi, ja, uh...

1793
02:02:23,086 --> 02:02:24,087
Hvala ti.

1794
02:02:25,004 --> 02:02:28,132
Samo želim-- želim da ti--
Želim da ti kažem da--

1795
02:02:28,842 --> 02:02:30,802
Ne znam kako to da kažem. Ja--

1796
02:02:30,885 --> 02:02:32,554
-Pitere.
-Želim da znaš da ja...

1797
02:02:34,264 --> 02:02:36,766
Znaš. To je ono što radimo.

1798
02:02:38,643 --> 02:02:40,770
Da, to je ono što radimo. Um...

1799
02:02:41,563 --> 02:02:44,023
U redu, moram da nađem Neda i MJ. Ja--

1800
02:02:44,107 --> 02:02:47,527
Uh...
Hvala ti, hvala ti, hvala ti.

1801
02:02:51,906 --> 02:02:54,409
- Valjda se vidimo.
- Vidimo se.

1802
02:02:54,492 --> 02:02:55,368
Ćao.

1803
02:02:57,996 --> 02:02:59,873
-Oh.
-Baš te boli, a?

1804
02:02:59,956 --> 02:03:01,082
-Da.
-Da.

1805
02:03:05,169 --> 02:03:07,213
Oh, dobro si.

1806
02:03:08,172 --> 02:03:09,299
Tako sam ponosan na tebe.

1807
02:03:10,383 --> 02:03:12,719
-Jesi dobro?
-Da, dobro smo.

1808
02:03:12,802 --> 02:03:15,221
-O, Bože, krvariš.
-Dobro sam. Dobro sam.

1809
02:03:15,305 --> 02:03:16,723
-Jesi siguran?
-Dobro sam, obećavam.

1810
02:03:17,390 --> 02:03:18,641
- Dobro, dobro.
- Obećavam.

1811
02:03:18,725 --> 02:03:19,559
Dobro.

1812
02:03:21,144 --> 02:03:23,438
Um, trebalo bi da idemo, zar ne?

1813
02:03:25,982 --> 02:03:28,776
Da. Zaboravićeš ko sam.

1814
02:03:30,778 --> 02:03:33,072
-Šta?
-Zaboraviti? O čemu pričaš?

1815
02:03:34,490 --> 02:03:39,203
U redu je. Doći ću i naći te,
i objasniću ti sve.

1816
02:03:41,122 --> 02:03:42,665
Nateraću te da me se setiš.

1817
02:03:43,499 --> 02:03:46,586
I biće kao da se ništa od ovoga
nije ni desilo. U redu?

1818
02:03:46,669 --> 02:03:50,006
Ali šta ako to ne uspe?
Šta ako to ne uspe?

1819
02:03:50,089 --> 02:03:52,467
Šta ako ne možemo da te se setimo?
Ne želim to da radim.

1820
02:03:53,217 --> 02:03:56,095
- Ne želim to da radim.
- Znam. MJ, znam.

1821
02:03:56,179 --> 02:03:59,641
Zar ne postoji nešto što možemo?
Zar ne možemo da smislimo plan?

1822
02:03:59,724 --> 02:04:01,225
Uvek postoji nešto što možemo.

1823
02:04:03,353 --> 02:04:04,562
Ne postoji ništa što možemo.

1824
02:04:09,192 --> 02:04:10,276
Ali biće u redu.

1825
02:04:14,781 --> 02:04:15,615
Obećavaš?

1826
02:04:18,785 --> 02:04:20,078
Da, obećavam.

1827
02:04:31,506 --> 02:04:33,007
Doći ću da te nađem, u redu?

1828
02:04:33,633 --> 02:04:34,884
Znam da hoćeš.

1829
02:04:36,386 --> 02:04:37,470
- Dobro.
- Dobro.

1830
02:04:39,889 --> 02:04:41,182
Bolje ti je.

1831
02:04:43,142 --> 02:04:46,938
Ako ne, ja ću to rešiti.
Radila sam to pre, mogu opet.

1832
02:04:48,648 --> 02:04:50,149
Obećavam, popraviću ovo.

1833
02:04:51,526 --> 02:04:52,777
Stvarno mrzim magiju.

1834
02:04:54,487 --> 02:04:55,613
Da. I ja.

1835
02:05:00,368 --> 02:05:01,452
Volim te.

1836
02:05:07,875 --> 02:05:09,293
-Volim--
-Samo čekaj.

1837
02:05:10,503 --> 02:05:12,839
Čekaj i reci mi kad me opet vidiš.

1838
02:05:14,841 --> 02:05:15,675
Naravno.

1839
02:06:43,471 --> 02:06:44,305
Volim te.

1840
02:07:23,469 --> 02:07:26,514
Prošlo je nekoliko nedelja
od fijaska na Kip Slobode,

1841
02:07:26,597 --> 02:07:29,559
a sledbenici Spider-Mana
nastavljaju da tvrde

1842
02:07:29,642 --> 02:07:32,103
da je taj odvratni osvetnik heroj.

1843
02:07:32,979 --> 02:07:37,150
Da je heroj, skinuo bi masku
i rekao nam ko je on zaista

1844
02:07:37,233 --> 02:07:40,736
jer samo kukavica
krije svoj identitet.

1845
02:07:40,820 --> 02:07:43,990
Samo kukavica krije svoje prave
namere.

1846
02:07:44,073 --> 02:07:46,159
Budite uvereni, dame i gospodo,

1847
02:07:46,242 --> 02:07:50,538
ovaj reporter će otkriti
te namere, po svaku cenu.

1848
02:07:50,621 --> 02:07:55,293
Ćao. Ja se zovem Piter Parker.
Ne poznajete me, ali ja... Uh...

1849
02:07:56,961 --> 02:07:59,547
Ćao, ja se zovem Piter Parker,
i ne poznajete me, ali vi--

1850
02:08:03,342 --> 02:08:04,427
Dobro, hajde.

1851
02:08:06,804 --> 02:08:09,307
- Nema šanse.
- Teško je poverovati, zar ne?

1852
02:08:17,273 --> 02:08:18,608
Hej.

1853
02:08:24,655 --> 02:08:27,116
Samo sekund. Mogu li vam pomoći?

1854
02:08:27,200 --> 02:08:28,826
Zdravo. Um...

1855
02:08:28,910 --> 02:08:31,579
Moje ime je Piter Parker, i ja...

1856
02:08:35,291 --> 02:08:37,960
bih hteo jednu kafu, molim vas.

1857
02:08:38,753 --> 02:08:40,963
U redu, nema problema, Piter Parker.

1858
02:08:47,553 --> 02:08:49,931
Krofna za mog kolegu Inženjera.

1859
02:08:50,640 --> 02:08:53,851
- Vau. Čekaj, šta?
- MIT, oni su Inženjeri. Maskota.

1860
02:08:53,935 --> 02:08:56,437
O, da, da, da.
Verovatno bih to trebao znati.

1861
02:08:56,520 --> 02:09:00,524
-Vidi tebe sa školskim duhom.
-Ako kažeš nekome, poreći ću.

1862
02:09:00,608 --> 02:09:01,817
Oh, u redu.

1863
02:09:11,994 --> 02:09:14,205
Piter Parker? Piter Parker.

1864
02:09:14,956 --> 02:09:16,123
Vaša kafa.

1865
02:09:16,207 --> 02:09:17,750
- U redu. Hvala.
- Mm-hm.

1866
02:09:17,833 --> 02:09:18,709
Um...

1867
02:09:20,586 --> 02:09:22,046
Jesi li uzbuđen zbog MIT-a?

1868
02:09:23,547 --> 02:09:26,175
O, da. Da. Uh...

1869
02:09:27,176 --> 02:09:29,220
Da, uzbuđen sam, što je čudno

1870
02:09:29,303 --> 02:09:31,639
jer se ja zapravo ne uzbuđujem
zbog stvari.

1871
02:09:31,722 --> 02:09:33,391
Nekako očekujem razočaranje.

1872
02:09:33,474 --> 02:09:35,768
Jer onda nikada zapravo nećeš
biti razočaran.

1873
02:09:36,686 --> 02:09:37,520
Zar ne?

1874
02:09:38,688 --> 02:09:39,647
Uh...

1875
02:09:40,523 --> 02:09:42,275
Da. Tačno.

1876
02:09:43,609 --> 02:09:47,530
Ne znam, nekako je drugačije
ovaj put iz nekog razloga.

1877
02:09:58,457 --> 02:09:59,834
U redu. Um...

1878
02:10:01,127 --> 02:10:03,045
Šta sam hteo--

1879
02:10:11,721 --> 02:10:12,555
Jesi li dobro?

1880
02:10:14,015 --> 02:10:15,641
Ne boli me više toliko.

1881
02:10:26,777 --> 02:10:28,779
Ima li još nešto?

1882
02:10:41,542 --> 02:10:42,376
Ne.

1883
02:10:46,297 --> 02:10:47,340
Hvala ti.

1884
02:10:48,341 --> 02:10:49,258
Nema problema.

1885
02:10:55,723 --> 02:10:57,058
Vidimo se.

1886
02:12:02,331 --> 02:12:03,457
Kako si je upoznao?

1887
02:12:07,378 --> 02:12:08,546
Preko Spajdermena.

1888
02:12:09,547 --> 02:12:10,464
Ti?

1889
02:12:10,548 --> 02:12:11,590
Isto.

1890
02:12:17,179 --> 02:12:18,973
Izgubio sam dobrog prijatelja
pre izvesnog vremena.

1891
02:12:19,849 --> 02:12:20,850
Osećao sam se ovako.

1892
02:12:23,811 --> 02:12:26,230
Boli jer ih nema
a onda boli ponovo

1893
02:12:26,313 --> 02:12:27,982
jer se sećaš
za šta su se zalagali

1894
02:12:28,065 --> 02:12:31,110
i pitaš se, "Je li sve to nestalo?"

1895
02:12:35,948 --> 02:12:37,199
Ne, nije nestalo.

1896
02:12:40,244 --> 02:12:41,871
Svi kojima je pomogla...

1897
02:12:44,331 --> 02:12:45,458
oni će to nastaviti.

1898
02:12:46,834 --> 02:12:48,043
Stvarno misliš?

1899
02:12:49,336 --> 02:12:50,337
Znam.

1900
02:12:52,506 --> 02:12:55,885
-Čuvaj se, u redu?
-Da. Drago mi je.

1901
02:13:03,309 --> 02:13:06,562
Kirija se plaća prvog u mesecu.
Nemojte kasniti.

1902
02:13:58,072 --> 02:14:00,491
Četiri-tri-Edvarde, treba li vam
pomoć hitne službe?

1903
02:14:00,574 --> 02:14:02,117
Negativno, Centrale.

1904
02:14:02,201 --> 02:14:03,452
Trebaće nam šlep služba.

1905
02:14:48,998 --> 02:14:51,834
& Tri, to je magični broj J

1906
02:14:52,418 --> 02:14:54,003
f Da, jeste f

1907
02:14:54,086 --> 02:14:56,880
-J To je magični broj.
-J Tri f

1908
02:14:56,964 --> 02:15:00,259
f Negde u ovoj hip-hop soul
zajednici X

1909
02:15:00,342 --> 02:15:02,094
< Rođena su tri:
Mase, Dove i ja ?

1910
02:15:02,177 --> 02:15:04,888
- I to je magični broj J
-J Šta to sve znači? J

1911
02:15:04,972 --> 02:15:06,807
f Teško propovedanje je
Posdnuosovo zadovoljstvo J

1912
02:15:06,890 --> 02:15:08,684
f Zadovoljstvo i propovedanje
počinju u srcu f

1913
02:15:08,767 --> 02:15:10,769
f Nešto što stimuliše muziku
u mom taktu J

1914
02:15:10,853 --> 02:15:12,771
f Takt u mojoj muzici
podignut u tri dela J

1915
02:15:12,855 --> 02:15:14,857
f Usput vidi, ali ne radi
kao Soul f

1916
02:15:14,940 --> 02:15:16,734
f Videti i raditi su radnje za
majmune f

1917
02:15:16,817 --> 02:15:18,485
& Raditi hip-hop vrzino kolo,
bez rock 'n' roll *

1918
02:15:18,569 --> 02:15:20,779
f Osim ako se ne zoveš Brewster,
jer Brewster je pank f

1919
02:15:20,863 --> 02:15:22,656
& Roditelji, opustite se,
u vazduhu je magija f

1920
02:15:22,740 --> 02:15:24,450
P Kritikovati rep pokazuje da
niste u redu f

1921
02:15:24,533 --> 02:15:26,577
& Stani, pogledaj i slušaj
frazu, Fred Astaires f

1922
02:15:26,660 --> 02:15:28,829
f Nemoj se uvrediti dok Mase
do-si-do tvoju ćerku J

1923
02:15:28,912 --> 02:15:30,664
? Tri-kamera se kotrlja
jer je naša muzika sada postavljena /

1924
02:15:30,748 --> 02:15:32,541
f Kul rime su sačuvane na
DAISY produkciji s

1925
02:15:32,625 --> 02:15:34,627
f Skraćenica za "da inner sound,
y'all" Kladite se f

1926
02:15:34,710 --> 02:15:36,837
& Akcija nije trik,
već sigurno funkcija ?

1927
02:15:36,920 --> 02:15:40,549
F Svi žele da budu DJ,
svi žele da budu emsi J

1928
02:15:40,633 --> 02:15:43,802
< Ni više, ni manje i ne morate
da pogađate J

1929
02:15:43,886 --> 02:15:45,763
f De La Soul družina se sastoji
od tri f

1930
02:15:45,846 --> 02:15:48,641
- I to je magični broj J
-J Tri f

1931
02:15:48,724 --> 02:15:50,059
& Ovaj ovde komad pite f

1932
02:15:50,142 --> 02:15:51,935
f Nije desert već jelo
koje jedemo J

1933
02:15:52,019 --> 02:15:54,813
f I tri od svake proklete prilike
efekat je "Mm" J

1934
02:15:54,897 --> 02:15:57,941
? Kada maslačak raste u tvom
umu pokazujući istinit položaj J

1935
02:15:58,025 --> 02:16:01,278
& Ovaj komad ljubi deo pite
koji nedostaje f

1936
02:16:01,362 --> 02:16:04,114
? Kada taj negativni broj ispuni
tvoju žrtvu 5

1937
02:16:04,198 --> 02:16:06,575
-J Tri J
-f Možda možeš da ga oduzmeš f

1938
02:16:06,659 --> 02:16:08,577
& Možeš ga nazvati svojim srećnim
partnerom f

1939
02:16:08,661 --> 02:16:11,330
? Možda ga možeš nazvati svojim
pridevom J

1940
02:16:12,414 --> 02:16:16,168
f Ali koliko god čudno bilo bez
moja 1 i 2, gde bih bio J

1941
02:16:16,251 --> 02:16:17,670
f Moja tri: Mase, Pos i ja J

1942
02:16:17,753 --> 02:16:20,506
- I to je magični broj J
-J Šta to sve znači? J

1943
02:16:20,589 --> 02:16:22,257
& Fokus formiraju razmetanja
duši J

1944
02:16:22,341 --> 02:16:24,593
f Duše koje se razmeću stilovima
dobijaju hvale po kilogramima J

1945
02:16:24,677 --> 02:16:26,387
f Zajednički su govornici koji
poštuju svitak f

1946
02:16:26,470 --> 02:16:28,681
f Svitci pisani svakodnevno
stvaraju novi zvuk ?

1947
02:16:28,764 --> 02:16:30,599
& Slušaoci, slušajte, jer ovo je
mudrost J*

1948
02:16:30,683 --> 02:16:32,393
? Mudrost Govornika, Goluba i
Utikača J

1949
02:16:32,476 --> 02:16:34,228
f Ostavite po strani legalnu
supstancu da ih nahrani ?

1950
02:16:34,311 --> 02:16:36,563
J Za sada ih nadrogirajte ovim
dijalektskim drogom f

1951
02:16:36,647 --> 02:16:38,399
< Vreme je faktor.
Zato je vreme bitno f

1952
02:16:38,482 --> 02:16:40,442
f Ne računaj negativne postupke jedne f

1953
02:16:40,526 --> 02:16:42,277
f Govornici duše,
kažu da je vreme da se viče f

1954
02:16:42,361 --> 02:16:44,363
& Tri oblika duše u pozitivan zbir ?

1955
02:16:44,446 --> 02:16:46,365
F Pleši uz ovu fiksaciju
i istegni svaki mišić f

1956
02:16:46,448 --> 02:16:48,367
f Prostor se može ispuniti
ako se uzdigneš kao moja građa J

1957
02:16:48,450 --> 02:16:50,327
J Napreduj uz melodiju,
ali ne radi gužvu X

1958
02:16:50,411 --> 02:16:52,538
f Treseš se, zveckaš, rolaš do mog
magičnog broja f

1959
02:16:52,621 --> 02:16:56,375
? Sada, možeš pokušati da ga oduzmeš
Ali jednostavno neće nestati J

1960
02:16:56,458 --> 02:16:58,836
- Tri puta jedan? f
-J Šta je to? J

1961
02:17:00,462 --> 02:17:02,798
- Jedan puta tri puta jedan ?
-J Šta je to? J

1962
02:17:04,299 --> 02:17:06,468
- Tri puta jedan J
-J Šta je to? J

1963
02:17:06,552 --> 02:17:08,178
< Tri, tri, tri f

1964
02:17:08,262 --> 02:17:13,100
f To je magični broj J

1965
02:17:18,230 --> 02:17:19,064
U redu.

1966
02:17:20,774 --> 02:17:22,276
U redu, mislim da sam ovo shvatio.

1967
02:17:22,359 --> 02:17:26,071
Hoćeš da kažeš da je ovo celo mesto,

1968
02:17:26,155 --> 02:17:28,073
to je samo tona...

1969
02:17:29,241 --> 02:17:30,617
super ljudi.

1970
02:17:30,701 --> 02:17:33,412
I on to govori satima.

1971
02:17:34,204 --> 02:17:37,332
Dobro, reci mi opet.
Žao mi je. Ja sam idiot.

1972
02:17:37,416 --> 02:17:41,253
Bio je milijarder,
imao je limeno odelo i mogao je da leti,

1973
02:17:43,589 --> 02:17:46,592
U redu, i bio je
zaista ljut zeleni čovek.

1974
02:17:46,675 --> 02:17:48,218
-Hulk.
-Hulk.

1975
02:17:48,302 --> 02:17:50,679
I mislio si da je
Lethal Protector sranje ime.

1976
02:17:50,763 --> 02:17:52,806
Da, zato što jeste.

1977
02:17:52,890 --> 02:17:57,227
Sada mi reci opet o
tvom ljubičastom vanzemaljcu koji voli

1978
02:17:57,311 --> 02:17:59,980
Jer reći ću ti, čoveče,
vanzemaljci ne vole kamenje.

1979
02:18:00,063 --> 02:18:02,065
-Edi, nemoj da počinješ.
-Ne vole.

1980
02:18:02,149 --> 02:18:04,151
Znaš šta vanzemaljci vole? Da jedu
mozgove.

1981
02:18:04,234 --> 02:18:06,403
Zato što je to ono što rade. U redu?

1982
02:18:06,487 --> 02:18:09,114
Senjor, on je učinio da moja porodica
nestane.

1983
02:18:10,532 --> 02:18:11,575
Na pet godina.

1984
02:18:12,993 --> 02:18:14,036
Pet godina?

1985
02:18:16,330 --> 02:18:17,456
To je dugo vremena.

1986
02:18:20,125 --> 02:18:21,460
Možda ja...

1987
02:18:21,543 --> 02:18:24,254
Možda bih trebao da odem u Njujork
i da razgovaram sa ovim...

1988
02:18:25,798 --> 02:18:26,799
Spajdermenom.

1989
02:18:26,882 --> 02:18:29,927
Edi, pijani smo.

1990
02:18:31,762 --> 02:18:34,223
-Hajde da se brčkamo!
-Ne mislim da bi trebalo da se brčkamo.

1991
02:18:34,306 --> 02:18:35,432
Moraš da platiš račun.

1992
02:18:36,225 --> 02:18:37,559
Šta se dešava? Ne!

1993
02:18:37,643 --> 02:18:40,020
-Ne, tek smo stigli! Ne, ne opet!
-Oh...

1994
02:18:44,691 --> 02:18:45,859
I evo ga ide.

1995
02:18:46,568 --> 02:18:49,488
Bez plaćanja računa, bez bakšiša, ništa.

1996
02:26:00,043 --> 02:26:02,045
Ne bacaj tu čini.

1997
02:26:02,128 --> 02:26:04,130
- Previše je opasno.
- Zašto?

1998
02:26:04,214 --> 02:26:07,050
Mi smo se poigrali sa
stabilnošću prostor-vremena.

1999
02:26:07,634 --> 02:26:12,597
Multiverzum je koncept
o kome znamo zastrašujuće malo.

2000
02:26:14,557 --> 02:26:16,476
Tvoja skrnavljenje stvarnosti...

2001
02:26:17,811 --> 02:26:20,230
Neće proći nekažnjeno.

2002
02:26:25,068 --> 02:26:26,403
To je bio jedini način.

2003
02:26:31,616 --> 02:26:36,079
Ali nisam želela da se
išta od ovoga desi.

2004
02:26:54,973 --> 02:26:55,807
Vanda.

2005
02:26:58,101 --> 02:27:00,687
Pa, znala sam da ćeš se
pre ili kasnije pojaviti.

2006
02:27:01,688 --> 02:27:04,524
Pravila sam greške i ljudi su povređeni.

2007
02:27:04,607 --> 02:27:06,943
Nisam ovde da pričam o Vestvjuu.

2008
02:27:07,944 --> 02:27:09,237
Onda zašto si ovde?

2009
02:27:09,321 --> 02:27:10,322
Potrebna nam je tvoja pomoć.

2010
02:27:11,823 --> 02:27:13,074
Oko čega?

2011
02:27:13,158 --> 02:27:14,784
Šta znaš o multiverzumu?

2012
02:27:23,668 --> 02:27:24,836
Žao mi je, Stivene.

2013
02:27:27,297 --> 02:27:29,549
Nadam se da razumeš...

2014
02:27:32,218 --> 02:27:33,928
... najveća pretnja...

2015
02:27:35,180 --> 02:27:36,556
... našem univerzumu...

2016
02:27:45,065 --> 02:27:46,274
... si ti.

2017
02:27:49,110 --> 02:27:51,738
Stvari su izmakle kontroli.
Powered by translatesubtitles.org