TranslateSubtitles.org

Patience.2025.S01E04.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,821 --> 00:00:06,541
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine
Franklin?</font>

2
00:00:08,461 --> 00:00:09,901
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine
Franklin?</font>

3
00:00:12,861 --> 00:00:14,541
<font face="sans-serif" size="47">LUDA U VRATA</font>

4
00:00:21,101 --> 00:00:23,101
<font face="sans-serif" size="47">Halo?</font>

5
00:00:23,141 --> 00:00:24,621
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine
Franklin?</font>

6
00:00:26,581 --> 00:00:28,261
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine
Franklin?</font>

7
00:00:28,301 --> 00:00:29,981
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine
Franklin!</font>

8
00:01:39,341 --> 00:01:41,221
<font face="sans-serif" size="47">Hajde na doručak.</font>

9
00:01:56,021 --> 00:01:57,381
<font face="sans-serif" size="47">Kuc-kuc.</font>

10
00:01:57,421 --> 00:01:59,421
<font face="sans-serif" size="47">Ta-da.</font>

11
00:01:59,461 --> 00:02:00,821
<font face="sans-serif" size="47">O, je li to za mene?</font>

12
00:02:00,861 --> 00:02:02,901
<font face="sans-serif" size="47">Da, mislim da jeste.</font>

13
00:02:02,941 --> 00:02:05,981
<font face="sans-serif" size="47">Osim ako tvoj ljuskavi prijatelj
tamo ne koristi tvoje Prime članstvo</font>

14
00:02:06,021 --> 00:02:08,861
<font face="sans-serif" size="47">da dopuni svoju zalihu
liofiliziranih buba.</font>

15
00:02:16,501 --> 00:02:18,381
<font face="sans-serif" size="47">Još jedna zagonetka?</font>

16
00:02:20,901 --> 00:02:23,621
<font face="sans-serif" size="47">Bojim se da imam prilično
loše vesti, Patience.</font>

17
00:02:25,101 --> 00:02:28,061
<font face="sans-serif" size="47">Radi se o tvom omiljenom piscu,
Harryju Franklinu.</font>

18
00:02:36,861 --> 00:02:39,581
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite, gospodine, ja sam...
Vidim.</font>

19
00:02:39,621 --> 00:02:42,461
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je prva nedelja koju sam
slobodan u više od mesec dana.</font>

20
00:02:42,501 --> 00:02:45,581
<font face="sans-serif" size="47">Da, pa, bio sam na trećem terenu.
O, igrali ste golf?</font>

21
00:02:49,341 --> 00:02:52,101
<font face="sans-serif" size="47">Da li vam ime Harry Franklin
išta znači?</font>

22
00:02:52,141 --> 00:02:55,021
<font face="sans-serif" size="47">Pisac krimića? Da.
Pronađen je mrtav u svom stanu.</font>

23
00:02:55,061 --> 00:02:57,661
<font face="sans-serif" size="47">Vrata su bila zaključana iznutra.</font>

24
00:02:57,701 --> 00:03:01,461
<font face="sans-serif" size="47">Slušajte, želim da se ovo reši pre
nego što postane, znate, stvar.</font>

25
00:03:01,501 --> 00:03:04,861
<font face="sans-serif" size="47">"Policija zbunjena misterioznom
smrću najprodavanijeg pisca krimića."</font>

26
00:03:04,901 --> 00:03:07,181
<font face="sans-serif" size="47">Upravo.
Jeste li kontaktirali Parsons?</font>

27
00:03:07,221 --> 00:03:09,461
<font face="sans-serif" size="47">Da. Tamo je već sat vremena.</font>

28
00:03:13,381 --> 00:03:14,901
<font face="sans-serif" size="47">UZDIŠE</font>

29
00:03:22,501 --> 00:03:24,061
<font face="sans-serif" size="47">STENJE</font>

30
00:03:28,021 --> 00:03:31,181
<font face="sans-serif" size="47">Um, Harry Franklin je mrtav.</font>

31
00:03:31,221 --> 00:03:33,741
<font face="sans-serif" size="47">Da. Kako znaš?</font>

32
00:03:33,781 --> 00:03:36,181
<font face="sans-serif" size="47">Uh, gospodin Gilmour, on, on mi je
rekao.</font>

33
00:03:36,221 --> 00:03:40,541
<font face="sans-serif" size="47">Ko mu je dođavola rekao? Zvuči
kao misterija zaključane sobe.</font>

34
00:03:40,581 --> 00:03:42,581
<font face="sans-serif" size="47">Nema misterije - ubio se.</font>

35
00:03:42,621 --> 00:03:43,941
<font face="sans-serif" size="47">U redu, ali u njegovoj knjizi
"Krivi čovek"</font>

36
00:03:43,981 --> 00:03:45,981
<font face="sans-serif" size="47">čini se da se poznati pisac
ubio,</font>

37
00:03:46,021 --> 00:03:48,381
<font face="sans-serif" size="47">a onda...
Želite li da se sami uverite?</font>

38
00:03:48,421 --> 00:03:51,141
<font face="sans-serif" size="47">Er...da. Da. Ja...</font>

39
00:04:30,141 --> 00:04:31,781
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite... Mm?</font>

40
00:04:31,821 --> 00:04:33,021
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je.</font>

41
00:05:13,381 --> 00:05:14,661
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li shvatila?</font>

42
00:05:20,101 --> 00:05:21,661
<font face="sans-serif" size="47">Ovo bi mogao biti veći izazov.</font>

43
00:05:43,301 --> 00:05:46,181
<font face="sans-serif" size="47">Patience. Mm? Stavi ovo.</font>

44
00:05:46,221 --> 00:05:47,501
<font face="sans-serif" size="47">O, hvala.</font>

45
00:05:48,981 --> 00:05:51,461
<font face="sans-serif" size="47">Šta imamo?
Er, pa, preliminarni pokazatelji</font>

46
00:05:51,501 --> 00:05:53,901
<font face="sans-serif" size="47">ukazuju da je kalijum-cijanid
uzrok smrti.</font>

47
00:05:53,941 --> 00:05:55,461
<font face="sans-serif" size="47">Ili vodonik-cijanid.</font>

48
00:05:55,501 --> 00:05:57,381
<font face="sans-serif" size="47">Er, kalijum-cijanid je
češći.</font>

49
00:05:57,421 --> 00:05:59,861
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Ne u ovom slučaju, nije.</font>

50
00:05:59,901 --> 00:06:02,461
<font face="sans-serif" size="47">Pa, laboratorija će potvrditi u
svakom slučaju.</font>

51
00:06:04,741 --> 00:06:06,621
<font face="sans-serif" size="47">Samo pustite je da radi svoj posao.</font>

52
00:06:06,661 --> 00:06:09,461
<font face="sans-serif" size="47">Ljudima se ne sviđa da im se
javno protivreči.</font>

53
00:06:11,261 --> 00:06:13,021
<font face="sans-serif" size="47">Šefe?</font>

54
00:06:13,061 --> 00:06:14,501
<font face="sans-serif" size="47">Samo ću na minut. U redu.</font>

55
00:06:18,701 --> 00:06:22,221
<font face="sans-serif" size="47">Gospodin Franklin obično odmah
odgovara na telefonske poruke.</font>

56
00:06:22,261 --> 00:06:24,781
<font face="sans-serif" size="47">Kada se nije javio tri dana,
zabrinula sam se.</font>

57
00:06:24,821 --> 00:06:26,141
<font face="sans-serif" size="47">A vi ste?</font>

58
00:06:26,181 --> 00:06:28,501
<font face="sans-serif" size="47">Kelvin Ficvolter, izdavačka kuća
Pardona.</font>

59
00:06:28,541 --> 00:06:30,101
<font face="sans-serif" size="47">Vi izdajete knjige gospodina
Franklina?</font>

60
00:06:30,141 --> 00:06:32,581
<font face="sans-serif" size="47">Ne. Nadali smo se da ćemo.</font>

61
00:06:32,621 --> 00:06:34,621
<font face="sans-serif" size="47">Sklopili smo ugovor s njim
da napiše memoare.</font>

62
00:06:34,661 --> 00:06:36,581
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, kada ste ga poslednji put
videli?</font>

63
00:06:36,621 --> 00:06:38,581
<font face="sans-serif" size="47">Danas ga prvi put vidim
u životu.</font>

64
00:06:38,621 --> 00:06:41,421
<font face="sans-serif" size="47">Nikada nije dolazio u vašu
kancelariju? Gospodin Franklin nikada
nije napustio zgradu.</font>

65
00:06:41,461 --> 00:06:43,461
<font face="sans-serif" size="47">Nije imao kompjuter ili
mobilni telefon.</font>

66
00:06:43,501 --> 00:06:44,861
<font face="sans-serif" size="47">Uvek smo razgovarali samo
na njegov fiksni telefon.</font>

67
00:06:44,901 --> 00:06:47,301
<font face="sans-serif" size="47">Dali ste mu ugovor na osnovu
nekoliko razgovora telefonom?</font>

68
00:06:47,341 --> 00:06:50,421
<font face="sans-serif" size="47">Kada vam neko poput njega ponudi
svoje memoare, ne odbijate.</font>

69
00:06:50,461 --> 00:06:51,861
<font face="sans-serif" size="47">A šta je sa vama?</font>

70
00:06:51,901 --> 00:06:55,701
<font face="sans-serif" size="47">Pa, razgovarao sam s njim
pre možda tri dana.</font>

71
00:06:55,741 --> 00:06:58,621
<font face="sans-serif" size="47">Zamolio me je da pošaljem pismo.
Da li ste slučajno primetili adresu?</font>

72
00:06:58,661 --> 00:07:00,861
<font face="sans-serif" size="47">Poštujem privatnost stanara.</font>

73
00:07:00,901 --> 00:07:02,741
<font face="sans-serif" size="47">Da li je imao posete od tada?</font>

74
00:07:02,781 --> 00:07:06,021
<font face="sans-serif" size="47">Nijednu koju sam video. I, er...</font>

75
00:07:06,061 --> 00:07:08,261
<font face="sans-serif" size="47">...moja kancelarija je odmah pored
ulaznih vrata.</font>

76
00:07:16,021 --> 00:07:17,661
<font face="sans-serif" size="47">Dobro, jeste li sigurni?</font>

77
00:07:17,701 --> 00:07:19,741
<font face="sans-serif" size="47">Je li zaista? Definitivno?</font>

78
00:07:19,781 --> 00:07:22,861
<font face="sans-serif" size="47">Oh, dobro, u redu. Da.
Hvala na tome.</font>

79
00:07:22,901 --> 00:07:25,661
<font face="sans-serif" size="47">Da, u redu, doviđenja, doviđenja.</font>

80
00:07:25,701 --> 00:07:27,621
<font face="sans-serif" size="47">Er, to je bila laboratorija.</font>

81
00:07:27,661 --> 00:07:30,301
<font face="sans-serif" size="47">Brisovi sa čaše pokazuju tragove
HCN-a.</font>

82
00:07:30,341 --> 00:07:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Vodonik cijanid.</font>

83
00:07:32,101 --> 00:07:35,061
<font face="sans-serif" size="47">Bili ste u pravu.
Da, jesam.</font>

84
00:07:35,101 --> 00:07:38,741
<font face="sans-serif" size="47">Miriše na bademe i Harijev
omiljeni liker -</font>

85
00:07:38,781 --> 00:07:40,621
<font face="sans-serif" size="47">ubica je to sigurno znao.</font>

86
00:07:40,661 --> 00:07:43,821
<font face="sans-serif" size="47">Osim što ne mislimo da je ubijen.
I zašto šapućete?</font>

87
00:07:43,861 --> 00:07:47,621
<font face="sans-serif" size="47">Pa, DI Metkalf je rekao da ako
treba da vam protivrečim,</font>

88
00:07:47,661 --> 00:07:49,341
<font face="sans-serif" size="47">ne bih to trebao da radim javno.</font>

89
00:07:49,381 --> 00:07:53,341
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, da li je bilo tragova HCN-a
u boci Amareta?</font>

90
00:07:53,381 --> 00:07:54,781
<font face="sans-serif" size="47">Imam mnogo posla.</font>

91
00:08:29,821 --> 00:08:31,381
<font face="sans-serif" size="47">Molim vas, ne dirajte ništa.</font>

92
00:08:37,941 --> 00:08:39,101
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje?</font>

93
00:09:06,421 --> 00:09:07,741
<font face="sans-serif" size="47">Šta se dogodilo?</font>

94
00:09:14,101 --> 00:09:15,581
<font face="sans-serif" size="47">Da li je nešto u redu?</font>

95
00:09:18,981 --> 00:09:20,381
<font face="sans-serif" size="47">ONA UDIŠE</font>

96
00:09:48,901 --> 00:09:50,501
<font face="sans-serif" size="47">Da li bi pomoglo da razgovaramo
o tome?</font>

97
00:10:03,261 --> 00:10:05,341
<font face="sans-serif" size="47">"Da bi napravio ispravne
obrasce, igrač mora biti u stanju</font>

98
00:10:05,381 --> 00:10:08,501
<font face="sans-serif" size="47">"da vidi stvari iz više
perspektiva."</font>

99
00:10:10,341 --> 00:10:11,781
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje.</font>

100
00:10:14,941 --> 00:10:16,381
<font face="sans-serif" size="47">Zaneo sam se na mestu zločina.</font>

101
00:10:16,421 --> 00:10:18,741
<font face="sans-serif" size="47">I dodirnuo sam nešto što nisam
trebao.</font>

102
00:10:20,181 --> 00:10:21,501
<font face="sans-serif" size="47">O, Bože.</font>

103
00:10:22,861 --> 00:10:26,301
<font face="sans-serif" size="47">Sada me detektivka Bea neće
želeti kao svog asistenta.</font>

104
00:10:28,661 --> 00:10:30,221
<font face="sans-serif" size="47">Svi mi grešimo.</font>

105
00:10:58,941 --> 00:11:01,661
<font face="sans-serif" size="47">Znam, kasnim 19 minuta.</font>

106
00:11:01,701 --> 00:11:03,261
<font face="sans-serif" size="47">Nisam mislio da ćemo te danas
videti.</font>

107
00:11:03,301 --> 00:11:06,421
<font face="sans-serif" size="47">Um, da li su pronađeni tragovi
HCN-a u boci Amareta?</font>

108
00:11:06,461 --> 00:11:09,461
<font face="sans-serif" size="47">Ili su pronađeni tragovi HCN-a
u bilo kojoj posudi u stanu?</font>

109
00:11:09,501 --> 00:11:12,341
<font face="sans-serif" size="47">Uspori. OK. Da li su pronađeni
tragovi HCN-a</font>

110
00:11:12,381 --> 00:11:14,541
<font face="sans-serif" size="47">u posudi koja je mogla biti
bačena kroz prozor</font>

111
00:11:14,581 --> 00:11:16,581
<font face="sans-serif" size="47">njegovog stana?</font>

112
00:11:16,621 --> 00:11:18,461
<font face="sans-serif" size="47">Proveriću sa forenzikom, OK?</font>

113
00:11:18,501 --> 00:11:20,101
<font face="sans-serif" size="47">OK.</font>

114
00:11:20,141 --> 00:11:25,021
<font face="sans-serif" size="47">Um, ja... Hteo sam i da se
izvinim.</font>

115
00:11:25,061 --> 00:11:27,981
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je sve što sam mogao da
pronađem o Harryju Franklinu.</font>

116
00:11:28,021 --> 00:11:29,861
<font face="sans-serif" size="47">Bio sam budan veći deo noći.</font>

117
00:11:29,901 --> 00:11:31,901
<font face="sans-serif" size="47">Pa sam koristio crvenu olovku jer
mi se činilo kao</font>

118
00:11:31,941 --> 00:11:34,901
<font face="sans-serif" size="47">prava boja za ta pitanja.
To je...</font>

119
00:11:36,781 --> 00:11:38,541
<font face="sans-serif" size="47">To je vrlo korisno. Hvala ti.</font>

120
00:11:46,021 --> 00:11:48,221
<font face="sans-serif" size="47">Možeš li da veruješ?</font>

121
00:11:48,261 --> 00:11:49,941
<font face="sans-serif" size="47">Više od 90 komentara.</font>

122
00:11:49,981 --> 00:11:52,821
<font face="sans-serif" size="47">Većina njih misli da je ubijen.
I bio je.</font>

123
00:11:52,861 --> 00:11:54,901
<font face="sans-serif" size="47">Patience je dovela u pitanje kako
je cijanid</font>

124
00:11:54,941 --> 00:11:57,661
<font face="sans-serif" size="47">dospeo u čašu Harryja Franklina
ako se ubio.</font>

125
00:11:57,701 --> 00:12:00,341
<font face="sans-serif" size="47">Nema tragova otrova u boci
Amareta</font>

126
00:12:00,381 --> 00:12:04,341
<font face="sans-serif" size="47">ili u bilo kojoj posudi pronađenoj
u njegovom stanu osim u njegovoj čaši.</font>

127
00:12:04,381 --> 00:12:06,421
<font face="sans-serif" size="47">Ali on je pisac kriminalističkih
romana.</font>

128
00:12:06,461 --> 00:12:09,021
<font face="sans-serif" size="47">On...bacio ga je kroz prozor da
nas zbuni.</font>

129
00:12:09,061 --> 00:12:10,701
<font face="sans-serif" size="47">Uniforma je pretražila okolinu.</font>

130
00:12:10,741 --> 00:12:12,421
<font face="sans-serif" size="47">Neko ga je stavio i otišao.</font>

131
00:12:12,461 --> 00:12:14,141
<font face="sans-serif" size="47">Ali vrata su bila zaključana
iznutra.</font>

132
00:12:14,181 --> 00:12:15,261
<font face="sans-serif" size="47">Pa, možda ih je ispratio.</font>

133
00:12:15,301 --> 00:12:17,861
<font face="sans-serif" size="47">Otrov deluje prebrzo.
I osim toga,</font>

134
00:12:17,901 --> 00:12:19,821
<font face="sans-serif" size="47">domar je bio uporan -
nema posetilaca.</font>

135
00:12:19,861 --> 00:12:22,781
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, držao ga je u čaši do
pravog trenutka.</font>

136
00:12:22,821 --> 00:12:24,261
<font face="sans-serif" size="47">Ispario bi.</font>

137
00:12:26,221 --> 00:12:28,461
<font face="sans-serif" size="47">Zvuči kao misterija zaključane sobe.</font>

138
00:12:38,261 --> 00:12:42,341
<font face="sans-serif" size="47">Ako ne možemo da objasnimo kako je
Harry ubacio cijanid u svoje piće</font>

139
00:12:42,381 --> 00:12:45,901
<font face="sans-serif" size="47">onda moramo da pretpostavimo neki
oblik umešanosti treće strane.</font>

140
00:12:45,941 --> 00:12:49,021
<font face="sans-serif" size="47">Hajde da izvučemo snimke CCTV-a
ispred stana.</font>

141
00:12:49,061 --> 00:12:51,741
<font face="sans-serif" size="47">Svačiji omiljeni posao. Znam.
Tako si dobar u tome.</font>

142
00:12:51,781 --> 00:12:54,621
<font face="sans-serif" size="47">Vidi ko je dolazio i odlazio.
Kada i zašto.</font>

143
00:12:54,661 --> 00:12:57,381
<font face="sans-serif" size="47">Da li si proverio papirologiju
koju smo pronašli u Harryjevom stanu?</font>

144
00:12:57,421 --> 00:12:58,621
<font face="sans-serif" size="47">Da, banka je ofšor</font>

145
00:12:58,661 --> 00:13:00,861
<font face="sans-serif" size="47">i neće da igraju po pravilima
bez sudskog naloga.</font>

146
00:13:00,901 --> 00:13:02,661
<font face="sans-serif" size="47">Kakvo iznenađenje. Hajde da ga
nabavimo.</font>

147
00:13:02,701 --> 00:13:05,061
<font face="sans-serif" size="47">Ipak smo ovo iskopali.</font>

148
00:13:05,101 --> 00:13:08,701
<font face="sans-serif" size="47">Pre dva meseca, Harry otvara svoj
prvi domaći račun za 20 godina.</font>

149
00:13:08,741 --> 00:13:10,341
<font face="sans-serif" size="47">Potpuno drugačija banka.</font>

150
00:13:10,381 --> 00:13:13,261
<font face="sans-serif" size="47">Ta šestocifrena uplata
koju je izvršila Pardona Publishing</font>

151
00:13:13,301 --> 00:13:16,301
<font face="sans-serif" size="47">istog dana, za
svoje memoare, valjda.</font>

152
00:13:16,341 --> 00:13:19,141
<font face="sans-serif" size="47">Osim što nije bilo ničega
što liči na memoare ili beleške</font>

153
00:13:19,181 --> 00:13:21,941
<font face="sans-serif" size="47">u stvarima koje smo našli u
njegovom stanu. Možda nije ni počeo.</font>

154
00:13:21,981 --> 00:13:23,501
<font face="sans-serif" size="47">Ili je možda neko sve
to počistio.</font>

155
00:13:23,541 --> 00:13:26,421
<font face="sans-serif" size="47">Znamo da neki od njegovih
papira nedostaju.</font>

156
00:13:26,461 --> 00:13:29,101
<font face="sans-serif" size="47">"Draga Loti, hvala ti na
odgovoru na moje pismo."</font>

157
00:13:29,141 --> 00:13:31,461
<font face="sans-serif" size="47">Gde je odgovor? SOCO ga
nije pronašao.</font>

158
00:13:31,501 --> 00:13:35,501
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, ko ima interes da
spreči objavljivanje memoara?</font>

159
00:13:35,541 --> 00:13:37,101
<font face="sans-serif" size="47">Šta je sa njegovim
bivšim izdavačem?</font>

160
00:13:37,141 --> 00:13:41,581
<font face="sans-serif" size="47">Er...Pipa Džunor.
Halfpenny Publishing.</font>

161
00:13:41,621 --> 00:13:43,741
<font face="sans-serif" size="47">To je praktično operacija
jedne žene.</font>

162
00:13:43,781 --> 00:13:46,181
<font face="sans-serif" size="47">Koja je upravo videla da
joj lonac zlata izlazi na vrata.</font>

163
00:13:46,221 --> 00:13:49,141
<font face="sans-serif" size="47">Mm, trebalo bi da je pozovemo
na razgovor.</font>

164
00:13:49,181 --> 00:13:51,301
<font face="sans-serif" size="47">Hari je stvorenje navike.</font>

165
00:13:51,341 --> 00:13:53,461
<font face="sans-serif" size="47">Isti ofšor bankarski račun
20 godina.</font>

166
00:13:53,501 --> 00:13:55,221
<font face="sans-serif" size="47">Želim da znam zašto ga sada menja?</font>

167
00:13:58,661 --> 00:14:00,461
<font face="sans-serif" size="47">Možda kupci dobijaju
plišanu igračku?</font>

168
00:14:04,181 --> 00:14:06,501
<font face="sans-serif" size="47">Platili ste urednu sumu
za njegove memoare.</font>

169
00:14:06,541 --> 00:14:08,101
<font face="sans-serif" size="47">To je bila samo avans.</font>

170
00:14:08,141 --> 00:14:10,981
<font face="sans-serif" size="47">Mislite da će se isplatiti?</font>

171
00:14:11,021 --> 00:14:14,141
<font face="sans-serif" size="47">Gledajte, njegove knjige su
prodale 18 miliona primeraka.</font>

172
00:14:14,181 --> 00:14:17,101
<font face="sans-serif" size="47">Dovode hiljade ljudi u
Jork svake godine.</font>

173
00:14:17,141 --> 00:14:19,781
<font face="sans-serif" size="47">Zar niste čuli za Fortnum
Mystery vikende?</font>

174
00:14:19,821 --> 00:14:22,581
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Mogu li da ih vidim?
Ove fantastične memoare.</font>

175
00:14:22,621 --> 00:14:24,861
<font face="sans-serif" size="47">Nije isporučio ništa. O.</font>

176
00:14:24,901 --> 00:14:26,901
<font face="sans-serif" size="47">Pa, nema ničega u njegovom stanu.</font>

177
00:14:28,501 --> 00:14:31,541
<font face="sans-serif" size="47">Mislite da vas je zezao?
Ne, apsolutno ne.</font>

178
00:14:31,581 --> 00:14:33,741
<font face="sans-serif" size="47">Nema bliže porodice,
nema pravih prijatelja,</font>

179
00:14:33,781 --> 00:14:36,261
<font face="sans-serif" size="47">jedva da izlazi iz kuće.</font>

180
00:14:36,301 --> 00:14:39,021
<font face="sans-serif" size="47">Ne zvuči kao život o
kome bi vredelo pisati.</font>

181
00:14:39,061 --> 00:14:43,021
<font face="sans-serif" size="47">Trebalo je da bude odeljak o
požaru koji ga je umalo ubio.</font>

182
00:14:43,061 --> 00:14:46,501
<font face="sans-serif" size="47">Plus, obećao je otkriće koje
će javnost</font>

183
00:14:46,541 --> 00:14:49,981
<font face="sans-serif" size="47">i književni svet smatrati
apsolutno eksplozivnim.</font>

184
00:14:50,021 --> 00:14:54,141
<font face="sans-serif" size="47">Da - Pisanje Utočišta,
Vatra koja me je uništila,</font>

185
00:14:54,181 --> 00:14:57,701
<font face="sans-serif" size="47">Moj život kao duh,
Napokon razotkriven.</font>

186
00:14:57,741 --> 00:14:59,661
<font face="sans-serif" size="47">Da, istraživao je mesecima.</font>

187
00:14:59,701 --> 00:15:01,581
<font face="sans-serif" size="47">Mora da postoje dokazi za to.
Jedva delić.</font>

188
00:15:07,181 --> 00:15:10,221
<font face="sans-serif" size="47">Pokušavam da identifikujem
ove ljude sa Harijem.</font>

189
00:15:14,261 --> 00:15:16,421
<font face="sans-serif" size="47">Pa, nemam pojma ko je ta
žena,</font>

190
00:15:16,461 --> 00:15:18,781
<font face="sans-serif" size="47">ali, er, to je Edmund Lenoks.</font>

191
00:15:18,821 --> 00:15:21,261
<font face="sans-serif" size="47">On je jedan od naših
zvezda pisaca.</font>

192
00:15:23,181 --> 00:15:25,501
<font face="sans-serif" size="47">Pa, er, malo je osedeo
od tada.</font>

193
00:15:25,541 --> 00:15:27,021
<font face="sans-serif" size="47">Hm.</font>

194
00:15:31,101 --> 00:15:33,701
<font face="sans-serif" size="47">ZVONO ZVONI</font>

195
00:15:46,981 --> 00:15:48,861
<font face="sans-serif" size="47">Bolji dan?</font>

196
00:15:48,901 --> 00:15:50,941
<font face="sans-serif" size="47">Er, da. Da.</font>

197
00:15:50,981 --> 00:15:54,381
<font face="sans-serif" size="47">Želite li malo limunade?
Domaća je.</font>

198
00:15:54,421 --> 00:15:56,381
<font face="sans-serif" size="47">Er, OK.</font>

199
00:16:01,061 --> 00:16:02,861
<font face="sans-serif" size="47">Izvolite. Hvala.</font>

200
00:16:24,461 --> 00:16:25,701
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenja, samo što nismo...</font>

201
00:16:25,741 --> 00:16:27,861
<font face="sans-serif" size="47">Postoji sedam tipova
misterije zaključane sobe,</font>

202
00:16:27,901 --> 00:16:30,661
<font face="sans-serif" size="47">uključujući ledenu strelu, u kojoj
oružje ubistva nestaje.</font>

203
00:16:30,701 --> 00:16:33,621
<font face="sans-serif" size="47">Da li smo na Fortnum Vikendu
Misterije? Samo smo na putu ka...</font>

204
00:16:33,661 --> 00:16:36,261
<font face="sans-serif" size="47">Ubica je pomešao cijanid i vodu</font>

205
00:16:36,301 --> 00:16:38,101
<font face="sans-serif" size="47">i stavio ga u posudu za led,</font>

206
00:16:38,141 --> 00:16:41,341
<font face="sans-serif" size="47">a onda je Hari Franklin stavio
zamrznutu kocku u svoje piće.</font>

207
00:16:41,381 --> 00:16:43,581
<font face="sans-serif" size="47">To je briljantno.
Možeš li da kontaktiraš Parsons?</font>

208
00:16:43,621 --> 00:16:44,981
<font face="sans-serif" size="47">Reci joj da testira posudu za led.</font>

209
00:16:45,021 --> 00:16:47,981
<font face="sans-serif" size="47">Da, šta je sa intervjuom
sa Junorom? Patience može da posmatra.</font>

210
00:16:57,861 --> 00:17:00,621
<font face="sans-serif" size="47">Kada si poslednji put razgovarao
sa njim?</font>

211
00:17:00,661 --> 00:17:01,941
<font face="sans-serif" size="47">Pre mesec dana.</font>

212
00:17:01,981 --> 00:17:03,501
<font face="sans-serif" size="47">O čemu ste razgovarali?</font>

213
00:17:03,541 --> 00:17:04,821
<font face="sans-serif" size="47">O novom ugovoru.</font>

214
00:17:04,861 --> 00:17:08,741
<font face="sans-serif" size="47">Er, Hari je ubio Fortnuma.</font>

215
00:17:08,781 --> 00:17:10,741
<font face="sans-serif" size="47">Smislio sam način
da ga vratim.</font>

216
00:17:10,781 --> 00:17:12,661
<font face="sans-serif" size="47">Kako je reagovao?</font>

217
00:17:12,701 --> 00:17:14,061
<font face="sans-serif" size="47">Bio je izbegavajući.</font>

218
00:17:14,101 --> 00:17:16,901
<font face="sans-serif" size="47">Onda sam saznao da je potpisao
ugovor sa Pardonom.</font>

219
00:17:16,941 --> 00:17:18,821
<font face="sans-serif" size="47">I kada si ga poslednji put video?</font>

220
00:17:18,861 --> 00:17:21,261
<font face="sans-serif" size="47">Lično? Možda pre godinu dana.</font>

221
00:17:21,301 --> 00:17:23,181
<font face="sans-serif" size="47">Nakon što mi je poslao
konačni Fortnumov rukopis,</font>

222
00:17:23,221 --> 00:17:24,581
<font face="sans-serif" size="47">Došao sam da pokušam da ga
odvratim.</font>

223
00:17:24,621 --> 00:17:28,581
<font face="sans-serif" size="47">CCTV snimak te prikazuje kako
posećuješ njegov stan prošle subote,</font>

224
00:17:28,621 --> 00:17:30,781
<font face="sans-serif" size="47">nakon što si čekao da domar ode.</font>

225
00:17:30,821 --> 00:17:32,541
<font face="sans-serif" size="47">Pokucao sam. Nisam dobio odgovor.</font>

226
00:17:32,581 --> 00:17:35,541
<font face="sans-serif" size="47">Izgledao si prilično ljuto. Jesam li?</font>

227
00:17:38,821 --> 00:17:41,181
<font face="sans-serif" size="47">Fortnum je bio tvoja zlatna koka.
U mojoj kancelariji,</font>

228
00:17:41,221 --> 00:17:43,981
<font face="sans-serif" size="47">imam kucani tekst
prvog Fortnumovog romana.</font>

229
00:17:44,021 --> 00:17:45,901
<font face="sans-serif" size="47">Harijeva prva verzija.</font>

230
00:17:45,941 --> 00:17:48,661
<font face="sans-serif" size="47">Naduvano, pretenciozno, haos.</font>

231
00:17:48,701 --> 00:17:50,141
<font face="sans-serif" size="47">Svaki drugi izdavač
ga je odbio,</font>

232
00:17:50,181 --> 00:17:51,941
<font face="sans-serif" size="47">ali sam video pametan zaplet,
isekao ga do kostiju,</font>

233
00:17:51,981 --> 00:17:53,941
<font face="sans-serif" size="47">poslao mu ga nazad,
rekao sam da ću ga objaviti,</font>

234
00:17:53,981 --> 00:17:55,861
<font face="sans-serif" size="47">ali samo u ovom obliku.</font>

235
00:17:55,901 --> 00:17:58,981
<font face="sans-serif" size="47">Složio se. Šest meseci kasnije,
to je bestseler.</font>

236
00:18:00,541 --> 00:18:01,901
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam ga napravio.</font>

237
00:18:01,941 --> 00:18:04,741
<font face="sans-serif" size="47">Podnosio sam njegovo odbijanje
da promoviše svoj rad,</font>

238
00:18:04,781 --> 00:18:06,181
<font face="sans-serif" size="47">njegove rukopise, njegovu
grubost,</font>

239
00:18:06,221 --> 00:18:08,341
<font face="sans-serif" size="47">a onda niotkuda,
ja sam istorija.</font>

240
00:18:10,701 --> 00:18:13,141
<font face="sans-serif" size="47">Reći ću ti zašto
nisam želeo da budem viđen.</font>

241
00:18:13,181 --> 00:18:14,981
<font face="sans-serif" size="47">Da je Hari otvorio ta vrata
i tretirao me</font>

242
00:18:15,021 --> 00:18:17,381
<font face="sans-serif" size="47">na taj prokleti pokroviteljski,
neobavezan način,</font>

243
00:18:17,421 --> 00:18:19,341
<font face="sans-serif" size="47">ne znam šta bih uradio.</font>

244
00:18:37,901 --> 00:18:39,021
<font face="sans-serif" size="47">Patience?</font>

245
00:18:44,141 --> 00:18:45,421
<font face="sans-serif" size="47">Da?</font>

246
00:18:48,781 --> 00:18:51,061
<font face="sans-serif" size="47">Gde... Gde si?</font>

247
00:18:51,101 --> 00:18:53,021
<font face="sans-serif" size="47">Er, ja sam...</font>

248
00:18:53,061 --> 00:18:55,341
<font face="sans-serif" size="47">Niko zapravo ne ulazi ovde.</font>

249
00:19:01,661 --> 00:19:04,301
<font face="sans-serif" size="47">Želiš li da izađeš?
Ne, ne želim.</font>

250
00:19:05,581 --> 00:19:07,621
<font face="sans-serif" size="47">Da li da vičemo
kroz sanduk, onda?</font>

251
00:19:08,861 --> 00:19:11,461
<font face="sans-serif" size="47">STRPLJIVO UZDAHNE
Ne.</font>

252
00:19:15,501 --> 00:19:18,141
<font face="sans-serif" size="47">Ne diraj ništa, OK?</font>

253
00:19:30,941 --> 00:19:33,141
<font face="sans-serif" size="47">Zašto si ovde?</font>

254
00:19:33,181 --> 00:19:37,421
<font face="sans-serif" size="47">Bio si u pravu za kocke leda.
Hm.</font>

255
00:19:37,461 --> 00:19:39,861
<font face="sans-serif" size="47">Šta misliš o razgovoru
sa Baksterom,</font>

256
00:19:39,901 --> 00:19:43,221
<font face="sans-serif" size="47">da tvoja uloga kod nas bude
zvanična? Er, pronašao sam ih.</font>

257
00:19:44,381 --> 00:19:45,861
<font face="sans-serif" size="47">Ljude sa fotografije.</font>

258
00:19:48,861 --> 00:19:52,141
<font face="sans-serif" size="47">"Vatra je odnela život
Lise Njuman, 23.</font>

259
00:19:52,181 --> 00:19:55,501
<font face="sans-serif" size="47">"Hari Franklin, 24,
prebačen je u bolnicu</font>

260
00:19:55,541 --> 00:20:00,621
<font face="sans-serif" size="47">"sa opekotinama drugog stepena.
Drugi muškarac, Edmund Lenoks, 24,</font>

261
00:20:00,661 --> 00:20:02,501
<font face="sans-serif" size="47">"takođe je prisustvovao,
ali je kasnije pušten.</font>

262
00:20:02,541 --> 00:20:06,301
<font face="sans-serif" size="47">"Aldous Tejt, koji poseduje
kolibu koja je uništena u požaru</font>

263
00:20:06,341 --> 00:20:08,221
<font face="sans-serif" size="47">"i vodi Sandend
pisacki kamp,</font>

264
00:20:08,261 --> 00:20:10,741
<font face="sans-serif" size="47">"rekao je da je bio shrvan
smrću gđice Njuman."</font>

265
00:20:10,781 --> 00:20:12,541
<font face="sans-serif" size="47">Da, ovo je izveštaj o incidentu</font>

266
00:20:12,581 --> 00:20:16,461
<font face="sans-serif" size="47">koji je Hari Franklin tražio
kopiju pre dve nedelje.</font>

267
00:20:16,501 --> 00:20:19,421
<font face="sans-serif" size="47">Da pomogne u istraživanju
njegovih memoara. Da.</font>

268
00:20:19,461 --> 00:20:23,261
<font face="sans-serif" size="47">Takođe je tražio pristup
postmortem izveštaju Lise Njuman.</font>

269
00:20:24,461 --> 00:20:27,021
<font face="sans-serif" size="47">Mislim, nalazi su bili
neubedljivi, ali...</font>

270
00:20:27,061 --> 00:20:29,741
<font face="sans-serif" size="47">Da li je moglo biti namerno
zapaljeno? Moguće.</font>

271
00:20:31,941 --> 00:20:33,381
<font face="sans-serif" size="47">Pardona bi mogla da nas spoji</font>

272
00:20:33,421 --> 00:20:35,861
<font face="sans-serif" size="47">sa drugim čovekom na slici,
Edmundom Lenoksom.</font>

273
00:20:44,741 --> 00:20:47,821
<font face="sans-serif" size="47">Mora da je bio šok,
gospodine Lenoks. Mm.</font>

274
00:20:47,861 --> 00:20:50,061
<font face="sans-serif" size="47">To je blaga reč.</font>

275
00:20:50,101 --> 00:20:53,301
<font face="sans-serif" size="47">Poznajem Harija od naše 17.</font>

276
00:20:53,341 --> 00:20:55,461
<font face="sans-serif" size="47">Obojica imate isti model.</font>

277
00:20:55,501 --> 00:21:00,301
<font face="sans-serif" size="47">Er, da, izazivali smo jedan
drugog da ih kupimo studentskim.</font>

278
00:21:00,341 --> 00:21:03,341
<font face="sans-serif" size="47">Da se posvetimo pisanju.</font>

279
00:21:03,381 --> 00:21:06,941
<font face="sans-serif" size="47">Hari je voleo zveket tastera,
napisao sve svoje romane na njemu,</font>

280
00:21:06,981 --> 00:21:10,741
<font face="sans-serif" size="47">a moj je samo stajao tamo
i zurio u mene, govoreći mi da.</font>

281
00:21:10,781 --> 00:21:15,221
<font face="sans-serif" size="47">Niste bili u iskušenju?
Da pišete detektivsku fikciju? Bože, ne.</font>

282
00:21:15,261 --> 00:21:17,141
<font face="sans-serif" size="47">ON SE SMEJE</font>

283
00:21:17,181 --> 00:21:19,461
<font face="sans-serif" size="47">Ne, moje... moje ambicije
su bile na višem nivou.</font>

284
00:21:20,821 --> 00:21:22,741
<font face="sans-serif" size="47">Recite mi o Lisi Njuman.</font>

285
00:21:22,781 --> 00:21:25,021
<font face="sans-serif" size="47">Lisa, er...</font>

286
00:21:27,021 --> 00:21:31,141
<font face="sans-serif" size="47">...šta da kažem?
Er, njena smrt je slomila Harija,</font>

287
00:21:31,181 --> 00:21:34,741
<font face="sans-serif" size="47">pretvorila ga u samotnjaka,
er, i pisca,</font>

288
00:21:34,781 --> 00:21:38,701
<font face="sans-serif" size="47">iako će proći još pet godina
pre nego što je stvorio Fortnuma.</font>

289
00:21:38,741 --> 00:21:40,781
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Da li je ovo slikano u kampu?</font>

290
00:21:44,461 --> 00:21:46,061
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>

291
00:21:46,101 --> 00:21:49,541
<font face="sans-serif" size="47">Aldous Tejt ga je slikao.
Jezivac.</font>

292
00:21:49,581 --> 00:21:53,141
<font face="sans-serif" size="47">Zašto ga tako zovete? Er,
Hari mi je rekao da je, uh, Aldous,</font>

293
00:21:53,181 --> 00:21:57,301
<font face="sans-serif" size="47">pokušao sa Lisom.
Smatrala ga je pomalo zastrašujućim.</font>

294
00:21:57,341 --> 00:21:59,781
<font face="sans-serif" size="47">Hm. Da li je Lisa imala sestru bliznakinju?</font>

295
00:22:01,781 --> 00:22:05,141
<font face="sans-serif" size="47">Verujem da jeste, da.</font>

296
00:22:05,181 --> 00:22:07,621
<font face="sans-serif" size="47">Er, ostavite to, molim vas.</font>

297
00:22:07,661 --> 00:22:11,221
<font face="sans-serif" size="47">Ako već morate da rukujete
mojim knjigama, izvolite.</font>

298
00:22:13,061 --> 00:22:14,381
<font face="sans-serif" size="47">Uzmite jednu od ovih.</font>

299
00:22:19,301 --> 00:22:21,461
<font face="sans-serif" size="47">Kada ste poslednji put posetili Harija?</font>

300
00:22:21,501 --> 00:22:25,021
<font face="sans-serif" size="47">Er, mora da je bilo
davno. Um...</font>

301
00:22:25,061 --> 00:22:26,821
<font face="sans-serif" size="47">Da li njegovu smrt tretirate
kao sumnjivu?</font>

302
00:22:26,861 --> 00:22:30,741
<font face="sans-serif" size="47">Da li ste znali da piše
memoare? Nisam, ne.</font>

303
00:22:30,781 --> 00:22:32,301
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ali nisam iznenađen.</font>

304
00:22:32,341 --> 00:22:34,821
<font face="sans-serif" size="47">Mislim, svaki pisac na
kraju izbaci jedan.</font>

305
00:22:34,861 --> 00:22:36,381
<font face="sans-serif" size="47">Ako žive dovoljno dugo.</font>

306
00:22:43,101 --> 00:22:44,461
<font face="sans-serif" size="47">O, kupili ste primerak?</font>

307
00:22:44,501 --> 00:22:47,381
<font face="sans-serif" size="47">Poklon. Insistirao je da ga
potpiše.</font>

308
00:22:47,421 --> 00:22:49,261
<font face="sans-serif" size="47">Pa, imamo i mi poklon za vas,</font>

309
00:22:49,301 --> 00:22:53,341
<font face="sans-serif" size="47">i mislim da će vam se ovaj
svideti. Ali prvo, loše vesti. Will?</font>

310
00:22:54,741 --> 00:22:57,221
<font face="sans-serif" size="47">Postoji još jedan ulaz u
stambeni blok, gospođo,</font>

311
00:22:57,261 --> 00:22:59,901
<font face="sans-serif" size="47">preko parkinga, ali nije
pokriven video nadzorom.</font>

312
00:22:59,941 --> 00:23:01,981
<font face="sans-serif" size="47">Dobro. A sada dobre vesti.</font>

313
00:23:04,781 --> 00:23:06,701
<font face="sans-serif" size="47">Prepoznavanje lica ga je
pokupilo.</font>

314
00:23:11,381 --> 00:23:15,261
<font face="sans-serif" size="47">Osuđen za napad, 2015.
Aldous Tate. Tate.</font>

315
00:23:15,301 --> 00:23:18,341
<font face="sans-serif" size="47">Da. Pojavljuje se u izveštajima
vesti o požaru.</font>

316
00:23:18,381 --> 00:23:19,861
<font face="sans-serif" size="47">Vodila je Sandend književni
kamp,</font>

317
00:23:19,901 --> 00:23:22,181
<font face="sans-serif" size="47">posedovala brvnaru koja je
izgorela, ubivši Lisu Newman,</font>

318
00:23:22,221 --> 00:23:24,021
<font face="sans-serif" size="47">i ostavila ožiljke na Harryju
Franklinu za ceo život.</font>

319
00:23:24,061 --> 00:23:26,981
<font face="sans-serif" size="47">A PNC kaže da je Tate napao
dečka</font>

320
00:23:27,021 --> 00:23:29,981
<font face="sans-serif" size="47">studentkinje koja ga je
optužila za seksualno uznemiravanje.</font>

321
00:23:30,021 --> 00:23:33,061
<font face="sans-serif" size="47">Još nekoliko žena se javilo,
i univerzitet je morao da ga otpusti.</font>

322
00:23:33,101 --> 00:23:35,341
<font face="sans-serif" size="47">Lennox je rekao da je Tate
neprimereno prilazio</font>

323
00:23:35,381 --> 00:23:37,301
<font face="sans-serif" size="47">i Lisi Newman.</font>

324
00:23:38,421 --> 00:23:40,581
<font face="sans-serif" size="47">A Patience je iskopala
originalni izveštaj o požaru -</font>

325
00:23:40,621 --> 00:23:42,461
<font face="sans-serif" size="47">mogao je biti podmetnut
namerno.</font>

326
00:23:42,501 --> 00:23:44,581
<font face="sans-serif" size="47">Proverio sam listu poziva
Harryja Franklina.</font>

327
00:23:44,621 --> 00:23:47,661
<font face="sans-serif" size="47">Zvao je Aldousa Tatea četiri puta
u poslednje dve nedelje.</font>

328
00:24:27,021 --> 00:24:28,901
<font face="sans-serif" size="47">Ćao.</font>

329
00:24:28,941 --> 00:24:32,061
<font face="sans-serif" size="47">Tražimo Aldousa Tatea.
Negde je u blizini.</font>

330
00:24:32,101 --> 00:24:33,421
<font face="sans-serif" size="47">Jeste li vi njegova ćerka?</font>

331
00:24:33,461 --> 00:24:35,261
<font face="sans-serif" size="47">Ja sam njegova žena.</font>

332
00:24:35,301 --> 00:24:37,221
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite.</font>

333
00:24:37,261 --> 00:24:39,021
<font face="sans-serif" size="47">Slatkišu.</font>

334
00:24:39,061 --> 00:24:41,501
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li ti Aldous Tate?
Šta hoćete?</font>

335
00:25:01,701 --> 00:25:02,981
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je ponižavajuće.</font>

336
00:25:03,021 --> 00:25:05,061
<font face="sans-serif" size="47">Da, pa, moramo da testiramo
tvoju odeću.</font>

337
00:25:06,581 --> 00:25:08,261
<font face="sans-serif" size="47">Zašto ste posetili Harryjev
stan?</font>

338
00:25:08,301 --> 00:25:09,781
<font face="sans-serif" size="47">Hteo je da razgovara.</font>

339
00:25:10,981 --> 00:25:12,501
<font face="sans-serif" size="47">O požaru.</font>

340
00:25:13,741 --> 00:25:16,021
<font face="sans-serif" size="47">O Lisi Newman, konkretnije?</font>

341
00:25:18,301 --> 00:25:20,261
<font face="sans-serif" size="47">Bila je privlačna mlada žena.</font>

342
00:25:20,301 --> 00:25:23,741
<font face="sans-serif" size="47">Rekao sam sve što ću ikada
reći o Lisi Newman.</font>

343
00:25:25,061 --> 00:25:26,781
<font face="sans-serif" size="47">Vi ste napravili tu fotografiju</font>

344
00:25:26,821 --> 00:25:29,021
<font face="sans-serif" size="47">Edmunda Lennoxa, Lise i
Harryja Franklina.</font>

345
00:25:30,581 --> 00:25:31,901
<font face="sans-serif" size="47">Bez komentara.</font>

346
00:25:35,381 --> 00:25:36,741
<font face="sans-serif" size="47">Želim svog advokata.</font>

347
00:25:54,501 --> 00:25:56,381
<font face="sans-serif" size="47">KORACI</font>

348
00:26:02,741 --> 00:26:03,941
<font face="sans-serif" size="47">Um, završio sam je.</font>

349
00:26:03,981 --> 00:26:05,621
<font face="sans-serif" size="47">Nisam prešao 20. stranu.</font>

350
00:26:05,661 --> 00:26:09,541
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ja brzo čitam.
Hiperleksija je medicinski termin.</font>

351
00:26:09,581 --> 00:26:12,781
<font face="sans-serif" size="47">U redu. U početku sam mislio:
"Ovo je užasno.</font>

352
00:26:12,821 --> 00:26:16,261
<font face="sans-serif" size="47">"Nema zagonetke."
Ali onda sam shvatio da ipak ima.</font>

353
00:26:16,301 --> 00:26:18,021
<font face="sans-serif" size="47">Lenoks ovo nije napisao.</font>

354
00:26:18,061 --> 00:26:21,021
<font face="sans-serif" size="47">Šta?
Napisao je Hari Franklin.</font>

355
00:26:21,061 --> 00:26:24,701
<font face="sans-serif" size="47">Zašto to mislite?
Pa, ima iste kadence,</font>

356
00:26:24,741 --> 00:26:26,541
<font face="sans-serif" size="47">iste sintaksičke konstrukcije,</font>

357
00:26:26,581 --> 00:26:29,021
<font face="sans-serif" size="47">isti naratorski glas
kao svi romani o Fortnumu.</font>

358
00:26:29,061 --> 00:26:31,101
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da nam treba malo više
od sličnog pisanja.</font>

359
00:26:31,141 --> 00:26:32,661
<font face="sans-serif" size="47">Identicno pisanje.</font>

360
00:26:32,701 --> 00:26:34,581
<font face="sans-serif" size="47">A Jaccard Index će to dokazati.</font>

361
00:26:34,621 --> 00:26:35,861
<font face="sans-serif" size="47">Nemam pojma šta je to.</font>

362
00:26:35,901 --> 00:26:38,781
<font face="sans-serif" size="47">To je koeficijent sličnosti.</font>

363
00:26:38,821 --> 00:26:40,941
<font face="sans-serif" size="47">Ne mogu da verujem da to ne znaš.</font>

364
00:26:40,981 --> 00:26:42,701
<font face="sans-serif" size="47">Da vidimo šta Lenoks ima da kaže.</font>

365
00:26:50,381 --> 00:26:53,781
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, kako mogu da vam pomognem?</font>

366
00:26:53,821 --> 00:26:55,381
<font face="sans-serif" size="47">Moja koleginica je pročitala vašu
knjigu.</font>

367
00:26:57,421 --> 00:26:59,021
<font face="sans-serif" size="47">Ona je hiperleksična.</font>

368
00:27:01,381 --> 00:27:02,581
<font face="sans-serif" size="47">Da li ste uživali u njoj?</font>

369
00:27:03,981 --> 00:27:06,421
<font face="sans-serif" size="47">O, ne, nisam uživala u njoj.</font>

370
00:27:06,461 --> 00:27:07,901
<font face="sans-serif" size="47">Koga briga?</font>

371
00:27:07,941 --> 00:27:09,461
<font face="sans-serif" size="47">Niste je vi napisali.</font>

372
00:27:11,261 --> 00:27:13,901
<font face="sans-serif" size="47">O, zar ne? Bio sam siguran da jesam.</font>

373
00:27:13,941 --> 00:27:15,181
<font face="sans-serif" size="47">Er, da vidim.</font>

374
00:27:18,821 --> 00:27:21,501
<font face="sans-serif" size="47">Ne, to...to sam definitivno ja.</font>

375
00:27:21,541 --> 00:27:23,221
<font face="sans-serif" size="47">Mm. Hari Franklin je to napisao.</font>

376
00:27:23,261 --> 00:27:25,141
<font face="sans-serif" size="47">Jaccard Index će to dokazati.</font>

377
00:27:25,181 --> 00:27:27,581
<font face="sans-serif" size="47">Zašto bi koristio vaše ime,
gospodine Lenoks?</font>

378
00:27:29,781 --> 00:27:31,381
<font face="sans-serif" size="47">Er, to je...</font>

379
00:27:35,381 --> 00:27:37,221
<font face="sans-serif" size="47">To nije zločin.</font>

380
00:27:37,261 --> 00:27:38,541
<font face="sans-serif" size="47">Mi ćemo biti sudije u tome.</font>

381
00:27:47,701 --> 00:27:50,941
<font face="sans-serif" size="47">Hari je mislio da ga kritičari ne
shvataju ozbiljno.</font>

382
00:27:50,981 --> 00:27:54,101
<font face="sans-serif" size="47">Želeo je da napiše nešto
književno.</font>

383
00:27:54,141 --> 00:27:56,461
<font face="sans-serif" size="47">Da ih razuveri.</font>

384
00:27:56,501 --> 00:28:01,781
<font face="sans-serif" size="47">Naš plan je bio da sve otkrijemo,
ali tek nakon što kritike izađu</font>

385
00:28:01,821 --> 00:28:05,941
<font face="sans-serif" size="47">i da se oceni po zaslugama, a ne
po njegovom imenu.</font>

386
00:28:05,981 --> 00:28:11,581
<font face="sans-serif" size="47">Onda je Adamovo ostrvo ušlo u uži
izbor</font>

387
00:28:11,621 --> 00:28:15,021
<font face="sans-serif" size="47">za jednu od boljih književnih
nagrada. Složili smo se da odložimo</font>

388
00:28:15,061 --> 00:28:17,981
<font face="sans-serif" size="47">veliko otkrivanje dok ne saznamo
da li je osvojila nagradu.</font>

389
00:28:21,021 --> 00:28:25,941
<font face="sans-serif" size="47">Otkako sam čuo za njegovu smrt,
priznajem da se pitam</font>

390
00:28:25,981 --> 00:28:29,181
<font face="sans-serif" size="47">da li možda ne bi bila
bolja ideja da...</font>

391
00:28:29,221 --> 00:28:32,581
<font face="sans-serif" size="47">...samo dozvolimo da naša tajna
bude sahranjena sa njim.</font>

392
00:28:32,621 --> 00:28:33,861
<font face="sans-serif" size="47">Metkalf.</font>

393
00:28:35,301 --> 00:28:37,221
<font face="sans-serif" size="47">Odlično. Na putu sam.</font>

394
00:28:37,261 --> 00:28:39,901
<font face="sans-serif" size="47">Tragovi cijanida na Tejtonovoj
odeći.</font>

395
00:28:39,941 --> 00:28:41,381
<font face="sans-serif" size="47">Imamo ga.</font>

396
00:29:10,941 --> 00:29:15,181
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine Tejt. Moj klijent više
neće odgovarati na pitanja.</font>

397
00:29:15,221 --> 00:29:17,501
<font face="sans-serif" size="47">Oslobodite ga ili podignite
optužnicu.</font>

398
00:29:22,061 --> 00:29:26,381
<font face="sans-serif" size="47">Olduse Tejt, optuženi ste za ubistvo
Harija Franklina.</font>

399
00:29:26,421 --> 00:29:28,101
<font face="sans-serif" size="47">Ne morate ništa da kažete,</font>

400
00:29:28,141 --> 00:29:31,261
<font face="sans-serif" size="47">ali može da naškodi vašoj odbrani
ako ne spomenete kada budete</font>

401
00:29:31,301 --> 00:29:34,061
<font face="sans-serif" size="47">Nešto na šta se kasnije
oslanjate na sudu.</font>

402
00:29:34,101 --> 00:29:36,821
<font face="sans-serif" size="47">Sve što kažete može biti
iskorišćeno kao dokaz.</font>

403
00:29:52,381 --> 00:29:54,261
<font face="sans-serif" size="47">KUCA NA VRATA</font>

404
00:29:54,301 --> 00:29:56,061
<font face="sans-serif" size="47">Uđite.</font>

405
00:29:59,981 --> 00:30:01,261
<font face="sans-serif" size="47">Izvolite.</font>

406
00:30:02,901 --> 00:30:04,221
<font face="sans-serif" size="47">Ja...</font>

407
00:30:06,421 --> 00:30:07,741
<font face="sans-serif" size="47">Ne znam, ja...</font>

408
00:30:09,941 --> 00:30:14,741
<font face="sans-serif" size="47">Gledao sam na ovo samo iz
jedne perspektive, i ja sam...</font>

409
00:30:14,781 --> 00:30:18,261
<font face="sans-serif" size="47">Počinjem da mislim da bi
i suprotno moglo biti tačno.</font>

410
00:30:18,301 --> 00:30:20,701
<font face="sans-serif" size="47">Ne razumem. Pa...</font>

411
00:30:22,141 --> 00:30:24,221
<font face="sans-serif" size="47">...zašto bi neko sa teško
oštećenom rukom</font>

412
00:30:24,261 --> 00:30:25,701
<font face="sans-serif" size="47">koristio manuelnu pisaću mašinu?</font>

413
00:30:25,741 --> 00:30:27,981
<font face="sans-serif" size="47">Da li to govorite da ne mislite
da je Hari Franklin</font>

414
00:30:28,021 --> 00:30:29,741
<font face="sans-serif" size="47">napisao romane o Fortnumu?</font>

415
00:30:31,181 --> 00:30:33,821
<font face="sans-serif" size="47">Ne znam šta govorim.</font>

416
00:30:33,861 --> 00:30:39,861
<font face="sans-serif" size="47">Govorim da sam mu se divio
kao piscu i,</font>

417
00:30:39,901 --> 00:30:42,501
<font face="sans-serif" size="47">pa, dozvolio sam da mi to
pomuti rasuđivanje.</font>

418
00:30:59,861 --> 00:31:01,941
<font face="sans-serif" size="47">Dobro jutro.
Dobro jutro.</font>

419
00:31:01,981 --> 00:31:05,141
<font face="sans-serif" size="47">Er, DCI Baxter ne prima
nikoga u ovom tre...</font>

420
00:31:05,181 --> 00:31:06,541
<font face="sans-serif" size="47">Izvinite.</font>

421
00:31:08,821 --> 00:31:11,021
<font face="sans-serif" size="47">Calvin. Marissa.</font>

422
00:31:14,701 --> 00:31:20,381
<font face="sans-serif" size="47">Prema ovome, hidrogen-cijanid se
prirodno javlja u nekim biljkama.</font>

423
00:31:20,421 --> 00:31:25,181
<font face="sans-serif" size="47">Proso, klice, koren kasave,
lima pasulj -</font>

424
00:31:25,221 --> 00:31:28,061
<font face="sans-serif" size="47">sve uzgaja supruga Aldousa Tatea.</font>

425
00:31:28,101 --> 00:31:30,021
<font face="sans-serif" size="47">DI Metcalf je takođe bio
u stakleniku.</font>

426
00:31:30,061 --> 00:31:32,501
<font face="sans-serif" size="47">Ona će takođe imati tragove
HCN-a na svojoj odeći.</font>

427
00:31:32,541 --> 00:31:34,141
<font face="sans-serif" size="47">Da li ćete i nju optužiti?</font>

428
00:31:36,141 --> 00:31:39,821
<font face="sans-serif" size="47">Odmah oslobodite mog klijenta
ili ću vas tužiti zbog nezakonitog</font>

429
00:31:46,861 --> 00:31:48,621
<font face="sans-serif" size="47">UZDIŠE</font>

430
00:31:56,781 --> 00:31:58,181
<font face="sans-serif" size="47">Gospodine Tate.</font>

431
00:32:01,381 --> 00:32:05,261
<font face="sans-serif" size="47">Imamo osumnjičenog u sobi
na dan kada je čovek umro.</font>

432
00:32:05,301 --> 00:32:08,261
<font face="sans-serif" size="47">Tragovi cijanida na njegovoj
odeći.</font>

433
00:32:08,301 --> 00:32:10,141
<font face="sans-serif" size="47">Šta više hoće?</font>

434
00:32:12,741 --> 00:32:13,821
<font face="sans-serif" size="47">Šefe.</font>

435
00:32:29,421 --> 00:32:31,981
<font face="sans-serif" size="47">Daje drugačiju perspektivu na to.</font>

436
00:32:50,061 --> 00:32:52,421
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenja, to je detektivka Bea.</font>

437
00:32:59,061 --> 00:33:02,581
<font face="sans-serif" size="47">Izvolite.
Harijev prvi rukopis Fortnuma.</font>

438
00:33:02,621 --> 00:33:04,581
<font face="sans-serif" size="47">Mogu li...? To nije sveta relikvija.</font>

439
00:33:14,181 --> 00:33:17,821
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, Hari Franklin nije napisao
romane o Fortnumu.</font>

440
00:33:19,821 --> 00:33:22,021
<font face="sans-serif" size="47">U njegovom pismu "Draga Lottie",
u njegovoj pisaćoj mašini,</font>

441
00:33:22,061 --> 00:33:24,501
<font face="sans-serif" size="47">za koju pretpostavljamo da je
on napisao,</font>

442
00:33:24,541 --> 00:33:27,341
<font face="sans-serif" size="47">udubljenja na tasterima
sa leve strane su mnogo slabija.</font>

443
00:33:27,381 --> 00:33:30,061
<font face="sans-serif" size="47">I, pa...</font>

444
00:33:30,101 --> 00:33:32,661
<font face="sans-serif" size="47">...na ovim stranicama nema
primetne razlike</font>

445
00:33:32,701 --> 00:33:35,181
<font face="sans-serif" size="47">između tastera koje udarate
levom rukom,</font>

446
00:33:35,221 --> 00:33:37,621
<font face="sans-serif" size="47">i onih koje biste udarali
desnom.</font>

447
00:33:39,901 --> 00:33:44,221
<font face="sans-serif" size="47">Žao mi je, dao sam ti loš savet.
Zašto bi Lennox lagao o tome?</font>

448
00:33:44,261 --> 00:33:48,341
<font face="sans-serif" size="47">Ja ne... Ja... Šta ti misliš?
Ja ne... Ja...</font>

449
00:33:49,541 --> 00:33:52,861
<font face="sans-serif" size="47">Mislim da nisam stvoren da budem
tvoj pomoćnik u istrazi.</font>

450
00:33:52,901 --> 00:33:55,101
<font face="sans-serif" size="47">Ja...
Mislim da bih samo želeo da idem kući.</font>

451
00:33:55,141 --> 00:33:56,581
<font face="sans-serif" size="47">Strpljenje?</font>

452
00:34:13,661 --> 00:34:15,181
<font face="sans-serif" size="47">Ha.</font>

453
00:34:22,421 --> 00:34:24,701
<font face="sans-serif" size="47">Samo, osećam se kao da ne...</font>

454
00:34:24,741 --> 00:34:29,301
<font face="sans-serif" size="47">Ne radim ništa kako treba,
i...ne znam.</font>

455
00:34:29,341 --> 00:34:33,981
<font face="sans-serif" size="47">Da. Sumnja u sebe, onako kako
je Strpljenje opisuje,</font>

456
00:34:34,021 --> 00:34:35,981
<font face="sans-serif" size="47">je uobičajena.</font>

457
00:34:36,021 --> 00:34:38,901
<font face="sans-serif" size="47">Ali možda je za nas, zbog
traume u prošlosti,</font>

458
00:34:38,941 --> 00:34:40,261
<font face="sans-serif" size="47">može biti ekstremna.</font>

459
00:34:40,301 --> 00:34:44,181
<font face="sans-serif" size="47">Možemo biti skloni razmišljanju
u apsolutima.</font>

460
00:34:44,221 --> 00:34:46,381
<font face="sans-serif" size="47">Sve je ili ništa. Da.</font>

461
00:34:49,101 --> 00:34:51,621
<font face="sans-serif" size="47">Tvoj otac je bio policajac,
Strpljenje,</font>

462
00:34:51,661 --> 00:34:53,301
<font face="sans-serif" size="47">i to odlikovan.</font>

463
00:34:54,501 --> 00:34:55,581
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>

464
00:34:55,621 --> 00:34:57,421
<font face="sans-serif" size="47">To je mnogo da se dostigne.</font>

465
00:35:12,221 --> 00:35:14,021
<font face="sans-serif" size="47">NEJASNO RADIO ČAVRLJANJE</font>

466
00:35:36,621 --> 00:35:38,741
<font face="sans-serif" size="47">Zdravo. Zdravo. Zdravo.</font>

467
00:36:03,821 --> 00:36:06,261
<font face="sans-serif" size="47">Bademi? Cijanid.</font>

468
00:36:09,421 --> 00:36:11,021
<font face="sans-serif" size="47">Pronađen u gepeku.</font>

469
00:36:12,781 --> 00:36:14,461
<font face="sans-serif" size="47">Izgleda kao beleške.</font>

470
00:36:16,301 --> 00:36:18,501
<font face="sans-serif" size="47">Iz izgubljenih memoara Harija
Franklina.</font>

471
00:36:28,421 --> 00:36:32,821
<font face="sans-serif" size="47">Hm. Ne mogu da verujem da smo
imali ubicu Harija Franklina u pritvoru,</font>

472
00:36:32,861 --> 00:36:34,301
<font face="sans-serif" size="47">i pustili ga.</font>

473
00:36:34,341 --> 00:36:36,061
<font face="sans-serif" size="47">Pa, uzrok smrti za Tejta,
gospodine,</font>

474
00:36:36,101 --> 00:36:39,101
<font face="sans-serif" size="47">je potpuno isti MO kao onaj
korišćen da se ubije Hari Franklin.</font>

475
00:36:39,141 --> 00:36:40,501
<font face="sans-serif" size="47">Cijanovodonik.</font>

476
00:36:40,541 --> 00:36:43,621
<font face="sans-serif" size="47">Da. Forenzika ne ukazuje na
umešanost treće strane.</font>

477
00:36:43,661 --> 00:36:46,341
<font face="sans-serif" size="47">Mm. CCTV snimci postavljaju
Tejta na mesto zločina</font>

478
00:36:46,381 --> 00:36:48,301
<font face="sans-serif" size="47">na dan kada je Hari umro.</font>

479
00:36:48,341 --> 00:36:50,581
<font face="sans-serif" size="47">Moramo da pretpostavimo da je
ukrao beleške</font>

480
00:36:50,621 --> 00:36:53,301
<font face="sans-serif" size="47">za Harijeve memoare koje smo
pronašli u automobilu.</font>

481
00:36:53,341 --> 00:36:56,021
<font face="sans-serif" size="47">"Tražio sam od Tejta da dođe,
rekao sam da mi treba pomoć da istražim</font>

482
00:36:56,061 --> 00:37:01,061
<font face="sans-serif" size="47">"šta se zaista dogodilo sa požarom.
Tražio je isplatu. Dogovoreno 2.000 funti.</font>

483
00:37:01,101 --> 00:37:05,061
<font face="sans-serif" size="47">"Vredelo je videti njegovo lice
kada mu kažem da znam da je ubio Lizu."</font>

484
00:37:05,101 --> 00:37:06,901
<font face="sans-serif" size="47">Ovo zvuči kao pretpostavka.</font>

485
00:37:06,941 --> 00:37:10,741
<font face="sans-serif" size="47">Digitalizovao sam postmortalne
slike Lize Njumen.</font>

486
00:37:10,781 --> 00:37:15,461
<font face="sans-serif" size="47">Iste one koje je Hari Franklin
tražio kao deo svog istraživanja.</font>

487
00:37:15,501 --> 00:37:19,341
<font face="sans-serif" size="47">Sada, ovo nije lezija
prouzrokovana toplotom.</font>

488
00:37:19,381 --> 00:37:22,301
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je ubodna rana.
Pogledajte čistu liniju.</font>

489
00:37:22,341 --> 00:37:24,501
<font face="sans-serif" size="47">Pa, zašto to nije primećeno
u to vreme?</font>

490
00:37:24,541 --> 00:37:27,101
<font face="sans-serif" size="47">Pa, moderne topografske tehnike
mogu to da pokupe,</font>

491
00:37:27,141 --> 00:37:29,181
<font face="sans-serif" size="47">ali ne, er, ne u '90-im.</font>

492
00:37:30,461 --> 00:37:33,061
<font face="sans-serif" size="47">U redu, tako da ste mi dali
mogući motiv</font>

493
00:37:33,101 --> 00:37:35,741
<font face="sans-serif" size="47">za Tejta da ubije Harija Franklina,
da ga spreči da ga razotkrije</font>

494
00:37:35,781 --> 00:37:39,581
<font face="sans-serif" size="47">za ubistvo Lize Njumen pre
više od 20 godina.</font>

495
00:37:39,621 --> 00:37:42,861
<font face="sans-serif" size="47">Ali koji je bio Tejtov motiv
da se ubije?</font>

496
00:37:42,901 --> 00:37:45,181
<font face="sans-serif" size="47">Imao je beleške, Hari je bio mrtav.</font>

497
00:37:45,221 --> 00:37:47,901
<font face="sans-serif" size="47">Memoari neće ugledati
svetlost dana.</font>

498
00:37:52,941 --> 00:37:56,021
<font face="sans-serif" size="47">Da li biste nas počastvovali
uvidom?</font>

499
00:37:56,061 --> 00:37:57,621
<font face="sans-serif" size="47">Ne dok ne pokažem ovo</font>

500
00:37:57,661 --> 00:38:00,101
<font face="sans-serif" size="47">kolegi u kriminalističkoj
evidenciji, gospodine.</font>

501
00:38:09,501 --> 00:38:11,901
<font face="sans-serif" size="47">Da, ovo je kucala ista osoba
koja je napisala</font>

502
00:38:11,941 --> 00:38:13,541
<font face="sans-serif" size="47">pismo "Draga Loti".</font>

503
00:38:13,581 --> 00:38:17,501
<font face="sans-serif" size="47">Na istoj pisaćoj mašini,
čini se. Jeste li sigurni?</font>

504
00:38:17,541 --> 00:38:18,781
<font face="sans-serif" size="47">Da.</font>

505
00:38:18,821 --> 00:38:23,501
<font face="sans-serif" size="47">Dobro. Ovo što gledate
je pismo koje je Hari poslao Loti</font>

506
00:38:23,541 --> 00:38:25,941
<font face="sans-serif" size="47">tražeći informacije
o njenoj sestri Lizi,</font>

507
00:38:25,981 --> 00:38:27,781
<font face="sans-serif" size="47">neposredno pre nego što je ubijen.</font>

508
00:38:27,821 --> 00:38:29,981
<font face="sans-serif" size="47">Sad, pogledajte ovo.</font>

509
00:38:34,621 --> 00:38:39,021
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ovo je otkucala potpuno
druga osoba,</font>

510
00:38:39,061 --> 00:38:42,421
<font face="sans-serif" size="47">na drugoj mašini.</font>

511
00:38:42,461 --> 00:38:46,621
<font face="sans-serif" size="47">To je ona koja je korišćena
za kucanje Fortnumovog rukopisa.</font>

512
00:38:48,301 --> 00:38:50,301
<font face="sans-serif" size="47">U to sam siguran.</font>

513
00:38:50,341 --> 00:38:52,101
<font face="sans-serif" size="47">UZDIŠE</font>

514
00:38:52,141 --> 00:38:55,501
<font face="sans-serif" size="47">To je jedna od stranica Harijevih
beleški koje smo našli u Tejtovim kolima.</font>

515
00:38:55,541 --> 00:38:57,221
<font face="sans-serif" size="47">Ali Edmund Lenoks ih je napisao.</font>

516
00:38:57,261 --> 00:38:59,741
<font face="sans-serif" size="47">Imamo ga. Zahvaljujući vama.</font>

517
00:39:11,421 --> 00:39:14,101
<font face="sans-serif" size="47">Vi ste napisali Fortnumove romane,
Edmunde.</font>

518
00:39:14,141 --> 00:39:17,101
<font face="sans-serif" size="47">Imate li dokaz za to?
Možemo dokazati da Hari Franklin nije.</font>

519
00:39:17,141 --> 00:39:21,221
<font face="sans-serif" size="47">Imali smo stručnjaka da analizira
stranice prvog Fortnumovog rukopisa.</font>

520
00:39:21,261 --> 00:39:23,141
<font face="sans-serif" size="47">Ne bi trebalo da bude teško
da ih uporedimo</font>

521
00:39:23,181 --> 00:39:25,261
<font face="sans-serif" size="47">sa Olivetti pisaćom mašinom
na stolu vašeg klijenta.</font>

522
00:39:26,861 --> 00:39:29,541
<font face="sans-serif" size="47">Ja bih to nazvao kucanjem,
ne pisanjem,</font>

523
00:39:29,581 --> 00:39:33,781
<font face="sans-serif" size="47">ali da, Fortnum je moja kreacija.</font>

524
00:39:33,821 --> 00:39:37,341
<font face="sans-serif" size="47">KLIKĆE JEZIKOM
I šta s tim?</font>

525
00:39:37,381 --> 00:39:39,221
<font face="sans-serif" size="47">Ali vi prezirete kriminalističku
fikciju.</font>

526
00:39:39,261 --> 00:39:41,461
<font face="sans-serif" size="47">Pa, kao što je Semjuel Džonson skoro
rekao,</font>

527
00:39:41,501 --> 00:39:43,501
<font face="sans-serif" size="47">samo bi budala pisala
kriminalističku fikciju</font>

528
00:39:43,541 --> 00:39:46,301
<font face="sans-serif" size="47">iz bilo kog razloga osim novca.
Sigurno ste zaradili mnogo toga.</font>

529
00:39:46,341 --> 00:39:51,261
<font face="sans-serif" size="47">Za snimak, pokazujem pismo
iz Tortuga National Bank</font>

530
00:39:51,301 --> 00:39:55,541
<font face="sans-serif" size="47">sa Kajmanskih ostrva,
datirano oktobrom 2004.</font>

531
00:39:55,581 --> 00:39:57,701
<font face="sans-serif" size="47">Offshore račun,
otvoren i zatvoren od strane vas,</font>

532
00:39:57,741 --> 00:40:00,181
<font face="sans-serif" size="47">ali na ime Edmunda Lenoksa
I Harija Franklina.</font>

533
00:40:00,221 --> 00:40:02,221
<font face="sans-serif" size="47">Dobili smo sudski nalog, Edmunde.</font>

534
00:40:02,261 --> 00:40:05,181
<font face="sans-serif" size="47">Platili ste Hariju užasno mnogo
novca.</font>

535
00:40:05,221 --> 00:40:06,741
<font face="sans-serif" size="47">ŠAPUĆE</font>

536
00:40:09,621 --> 00:40:11,581
<font face="sans-serif" size="47">Za istraživanje.</font>

537
00:40:11,621 --> 00:40:14,621
<font face="sans-serif" size="47">Za snimak,
pokazujemo tri stavke.</font>

538
00:40:14,661 --> 00:40:18,861
<font face="sans-serif" size="47">Pismo koje je Hari Franklin
otkucao sestri Lize Njumena,</font>

539
00:40:18,901 --> 00:40:24,421
<font face="sans-serif" size="47">stranica iz rukopisa
prvog Fortnumovog romana.</font>

540
00:40:24,461 --> 00:40:28,341
<font face="sans-serif" size="47">I beleške za memoare
Harija Franklina,</font>

541
00:40:28,381 --> 00:40:30,341
<font face="sans-serif" size="47">izvučene iz kola Aldusa Tejta.</font>

542
00:40:31,941 --> 00:40:34,941
<font face="sans-serif" size="47">Zbog opekotina na
njegovoj levoj ruci, kada je Hari kucao,</font>

543
00:40:34,981 --> 00:40:36,941
<font face="sans-serif" size="47">tasteri na levoj strani
pisaće mašine</font>

544
00:40:36,981 --> 00:40:39,341
<font face="sans-serif" size="47">pravili su slabiji otisak
od onih na desnoj.</font>

545
00:40:39,381 --> 00:40:41,861
<font face="sans-serif" size="47">Harijevo pismo Loti
je vrlo različito</font>

546
00:40:41,901 --> 00:40:44,221
<font face="sans-serif" size="47">od beleški pronađenih u Tejtovim
kolima.</font>

547
00:40:44,261 --> 00:40:47,741
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je otkucao Hari.
Ovo ste otkucali vi.</font>

548
00:40:49,981 --> 00:40:51,421
<font face="sans-serif" size="47">Niste mu platili za istraživanje.</font>

549
00:40:51,461 --> 00:40:53,541
<font face="sans-serif" size="47">To je bio novac za krv,
isplaćen iz krivice.</font>

550
00:40:56,301 --> 00:40:57,901
<font face="sans-serif" size="47">Hari je bio moj prijatelj.</font>

551
00:41:00,061 --> 00:41:01,421
<font face="sans-serif" size="47">On je patio.</font>

552
00:41:03,341 --> 00:41:05,901
<font face="sans-serif" size="47">O, nemaš ti pojma.</font>

553
00:41:07,581 --> 00:41:12,021
<font face="sans-serif" size="47">Opekotine, gubitak devojke
koju je voleo. On...</font>

554
00:41:15,661 --> 00:41:17,541
<font face="sans-serif" size="47">Uradio sam šta sam mogao da
mu budem podrška.</font>

555
00:41:20,461 --> 00:41:23,781
<font face="sans-serif" size="47">Siguran sam da si pokušavao
da ubediš sebe u to godinama,</font>

556
00:41:23,821 --> 00:41:27,221
<font face="sans-serif" size="47">ali onda otkriješ da Hari piše
memoare. O, Bože.</font>

557
00:41:27,261 --> 00:41:29,421
<font face="sans-serif" size="47">Rekao sam ti, nisam imao pojma.</font>

558
00:41:29,461 --> 00:41:31,581
<font face="sans-serif" size="47">Lažeš, Edmunde.</font>

559
00:41:31,621 --> 00:41:34,781
<font face="sans-serif" size="47">Ponovo smo razgovarali sa Kelvinom
Ficvoterom.</font>

560
00:41:34,821 --> 00:41:39,381
<font face="sans-serif" size="47">Rekao ti je za večerom da je
Pardona potpisala Harija,</font>

561
00:41:39,421 --> 00:41:43,261
<font face="sans-serif" size="47">o Harijevom istraživanju i
eksplozivnom otkriću.</font>

562
00:41:45,341 --> 00:41:47,181
<font face="sans-serif" size="47">Shvatio si da će on reći
svetu</font>

563
00:41:47,221 --> 00:41:48,621
<font face="sans-serif" size="47">da si ubio njegovu devojku.</font>

564
00:41:49,941 --> 00:41:51,941
<font face="sans-serif" size="47">ON SE SMEJE</font>

565
00:41:51,981 --> 00:41:54,101
<font face="sans-serif" size="47">To su potpune besmislice.</font>

566
00:41:55,461 --> 00:41:57,301
<font face="sans-serif" size="47">Razgovarali smo sa Lizinom sestrom.</font>

567
00:41:58,621 --> 00:42:02,101
<font face="sans-serif" size="47">Nije se plašila Tejta, već tebe.</font>

568
00:42:02,141 --> 00:42:04,861
<font face="sans-serif" size="47">Liza Njumen je umrla od ubodne
rane.</font>

569
00:42:06,301 --> 00:42:09,821
<font face="sans-serif" size="47">Zapalio si kolibu da bi
sakrio tragove.</font>

570
00:42:09,861 --> 00:42:12,661
<font face="sans-serif" size="47">Namestio si Harijevu smrt
da izgleda kao samoubistvo.</font>

571
00:42:12,701 --> 00:42:15,741
<font face="sans-serif" size="47">Kad se to razotkrilo,
pokušao si da namestiš Tejtu.</font>

572
00:42:15,781 --> 00:42:18,301
<font face="sans-serif" size="47">Namamio si ga obećanjem novca,
otrovao ga,</font>

573
00:42:18,341 --> 00:42:19,901
<font face="sans-serif" size="47">ostavio Harijeve beleške u
njegovom autu.</font>

574
00:42:19,941 --> 00:42:22,301
<font face="sans-serif" size="47">Samo to nisu bile Harijeve
beleške - izmislio si ih.</font>

575
00:42:32,901 --> 00:42:36,661
<font face="sans-serif" size="47">Uspeh koji sam imao sa
Adamsovim ostrvom,</font>

576
00:42:36,701 --> 00:42:39,421
<font face="sans-serif" size="47">uzeo sam kao znak...</font>

577
00:42:39,461 --> 00:42:44,421
<font face="sans-serif" size="47">...da više ne moram da trošim
svoj talenat na Fortnuma.</font>

578
00:42:47,181 --> 00:42:49,581
<font face="sans-serif" size="47">Dovoljno sam se iskupio Hariju.</font>

579
00:42:52,141 --> 00:42:54,941
<font face="sans-serif" size="47">Onda sam saznao da ne samo da
zarađuje</font>

580
00:42:54,981 --> 00:42:57,861
<font face="sans-serif" size="47">na slavi koju sam mu dao,</font>

581
00:42:57,901 --> 00:43:00,941
<font face="sans-serif" size="47">već će me i razotkriti.</font>

582
00:43:05,301 --> 00:43:07,061
<font face="sans-serif" size="47">Dakle, ubio si Harija Franklina.</font>

583
00:43:14,861 --> 00:43:16,101
<font face="sans-serif" size="47">Nisam imao izbora.</font>

584
00:43:16,141 --> 00:43:17,661
<font face="sans-serif" size="47">I Aldousa Tejta.</font>

585
00:43:17,701 --> 00:43:19,341
<font face="sans-serif" size="47">O, pa, nema štete.</font>

586
00:43:19,381 --> 00:43:20,861
<font face="sans-serif" size="47">I Lizu Njumen.</font>

587
00:43:20,901 --> 00:43:22,421
<font face="sans-serif" size="47">UZDIŠE</font>

588
00:43:25,021 --> 00:43:26,541
<font face="sans-serif" size="47">Zločin iz strasti.</font>

589
00:43:29,741 --> 00:43:32,541
<font face="sans-serif" size="47">Kada mi je rekla da više voli
Harija,</font>

590
00:43:32,581 --> 00:43:38,901
<font face="sans-serif" size="47">imao sam trenutak...slepe...</font>

591
00:43:41,621 --> 00:43:44,261
<font face="sans-serif" size="47">...crne, bezdanne besa.</font>

592
00:43:50,341 --> 00:43:52,781
<font face="sans-serif" size="47">Intervju obustavljen, 17.40.</font>

593
00:43:56,941 --> 00:44:00,021
<font face="sans-serif" size="47">Ovo je pismo od Harija Franklina</font>

594
00:44:00,061 --> 00:44:03,381
<font face="sans-serif" size="47">koje je Pardona Publishing
pronašla u svojoj pošti jutros.</font>

595
00:44:03,421 --> 00:44:05,861
<font face="sans-serif" size="47">Eksplozivno otkriće koje je
planirao...</font>

596
00:44:07,621 --> 00:44:09,261
<font face="sans-serif" size="47">Nije on pisao romane o Fortnumu.</font>

597
00:44:09,301 --> 00:44:12,021
<font face="sans-serif" size="47">Okrivio je Aldousa Tejta za
Lizinu smrt, ne tebe.</font>

598
00:44:32,181 --> 00:44:33,901
<font face="sans-serif" size="47">Nisi imao razloga da ga ubiješ.</font>

599
00:45:17,861 --> 00:45:19,381
<font face="sans-serif" size="47">To je kutija sa zagonetkama.</font>

600
00:45:19,421 --> 00:45:23,541
<font face="sans-serif" size="47">O. Da li je...lako otvoriti?</font>

601
00:45:26,541 --> 00:45:30,061
<font face="sans-serif" size="47">Pa, ne znam,
nisam nikad probala.</font>

602
00:45:30,101 --> 00:45:32,221
<font face="sans-serif" size="47">Ostavila si
nerazrešenu zagonetku?</font>

603
00:45:36,581 --> 00:45:39,421
<font face="sans-serif" size="47">Ko je
Matilda Hendriks?</font>

604
00:45:43,581 --> 00:45:45,021
<font face="sans-serif" size="47">To je moja
majka.</font>

605
00:45:47,781 --> 00:45:50,821
<font face="sans-serif" size="47">To je jedina
stvar koju nije ponela sa sobom pre nego što je otišla.</font>

606
00:45:58,021 --> 00:45:59,781
<font face="sans-serif" size="47">Jesi li ikada
pokušala da je kontaktiraš?</font>

607
00:46:01,581 --> 00:46:03,021
<font face="sans-serif" size="47">Zašto bih to
želela da uradim?</font>
Powered by translatesubtitles.org