Happy.Valley.S02E02_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,734 --> 00:00:18,454
CLARE: Dakle, rekla si mu?
Mogla si prećutati.
2
00:00:18,534 --> 00:00:19,774
DANIEL: Ali navaljivao je na mene,
RGO glo
3
00:00:19,854 --> 00:00:21,014
CLARE: I jesi li mu rekla ostalo?
4
00:00:21,094 --> 00:00:22,934
"I šmrkala je sranja
u svoje vene" takođe?
5
00:00:23,014 --> 00:00:25,214
Ne. Ne, naravno da nisam!
6
00:00:25,294 --> 00:00:27,734
Znaš da će on to ponavljati
u školi.
7
00:00:28,374 --> 00:00:31,094
Ovo je Ilinka. Ilinka, ovo je Daniel.
8
00:00:31,694 --> 00:00:33,934
oL VAol
-Zdravo.
9
00:00:34,014 --> 00:00:35,774
-A ovo je Clare.
-Zdravo.
10
00:00:36,694 --> 00:00:38,534
Sedi. Sedi.
11
00:00:38,974 --> 00:00:41,014
Ona ne govori engleski, tako da...
12
00:00:41,094 --> 00:00:43,214
Čaj. Imaš li čaj?
13
00:00:43,294 --> 00:00:45,334
-Upravo sam prokuvala vodu.
-Odlično!
14
00:00:49,214 --> 00:00:50,414
Malo čaja?
15
00:00:50,734 --> 00:00:51,894
GOVORI HRVATSKI
16
00:00:53,094 --> 00:00:54,174
U redu, da.
17
00:00:54,254 --> 00:00:57,894
Dakle, Ilinka je došla u našu stanicu
jutros. Pokušaj da se nasmeješ.
18
00:00:58,414 --> 00:01:01,094
I pobegla je iz kuće
u ulici Peveril Lejn,
19
00:01:01,814 --> 00:01:04,614
gde je bila zatočena
zajedno sa 21 drugom ženom
20
00:01:04,694 --> 00:01:06,134
koje su bile prokrijumčarene iz
Hrvatske.
21
00:01:06,214 --> 00:01:07,254
Šališ se.
22
00:01:07,334 --> 00:01:10,574
O, ona je prebacivana iz jedne kuće
u drugu preko četiri godine.
23
00:01:10,654 --> 00:01:12,414
Osam ih je bilo u svakoj sobi
u ovom poslednjem mestu.
24
00:01:12,494 --> 00:01:17,134
Radila je 10 sati smenu
šest dana u nedelji za 10 funti
25
00:01:17,214 --> 00:01:18,814
u Bowenovoj fabrici keksa u Rastricku.
26
00:01:18,894 --> 00:01:21,174
-To je...
-Ropstvo, da.
27
00:01:21,774 --> 00:01:25,534
U svakom slučaju, nabavila sam
prevodioca preko telefona, to je
28
00:01:25,614 --> 00:01:28,014
trajalo tri nedelje, onda sam
dobila OSU, razgovarala sa jedinicom
29
00:01:28,094 --> 00:01:30,094
za trgovinu ljudima u Šefildu i
oslobodili smo ih, žene.
30
00:01:30,174 --> 00:01:31,934
Jedini problem sada je smeštaj.
31
00:01:32,014 --> 00:01:35,614
Uspeli smo da smestimo 10 njih
u žensko prihvatilište u Hadersfildu,
32
00:01:35,694 --> 00:01:38,774
šest je otišlo u hostel u Lidsu
a pet je u misiji,
33
00:01:38,854 --> 00:01:41,494
čekaju da savet sredi
letove nazad kući.
34
00:01:41,574 --> 00:01:43,294
A Ilinka će ostati sa, hm...
35
00:01:43,934 --> 00:01:46,214
-WINNIE: Halo?
-Winnie! Ćao, Catherine ovde.
36
00:01:46,694 --> 00:01:48,254
-Hoćeš da svratiš?
X R =Y
37
00:01:48,334 --> 00:01:49,774
Da, ona je ovde.
38
00:01:50,054 --> 00:01:51,774
-Da li si prokuvala vodu?
-ŠAPUĆE Ovo je Winnie.
39
00:01:51,854 --> 00:01:54,094
Zaista sam prokuvala vodu, Winnie.
Ćao.
40
00:01:54,174 --> 00:01:55,854
Uvek sam mislila da je Winnie Poljakinja.
41
00:01:55,934 --> 00:01:58,454
Pa, ona je Jugoslovenka, bila.
42
00:02:08,294 --> 00:02:09,334
Šta je bilo?
43
00:02:09,414 --> 00:02:13,654
Rekao je našem Ryanu da sam ja
44
00:02:14,734 --> 00:02:15,934
alkoholičar.
45
00:02:16,654 --> 00:02:19,734
Nije to bilo tako jednostavno,
kao što sam pokušala da objasnim.
46
00:02:19,814 --> 00:02:22,534
Devet godina, a on mu govori stvari
koje nikada nije trebalo da zna.
47
00:02:22,614 --> 00:02:25,174
Pitao je! Upotrebio je tu reč.
48
00:02:25,934 --> 00:02:27,094
"Alkoholičar."
49
00:02:27,174 --> 00:02:29,014
-Je li?
-MUCANJE Nisam...
50
00:02:29,814 --> 00:02:31,094
Nisam znala šta da kažem.
51
00:02:31,174 --> 00:02:32,334
Kada je to bilo?
52
00:02:32,414 --> 00:02:35,054
IR QNCT g
Bilo je to kad si bila u hospiciju,
53
00:02:35,534 --> 00:02:37,014
kad je Helen umrla.
54
00:02:37,694 --> 00:02:39,054
U redu. Pa, reci mu da si pogrešno
razumela.
55
00:02:39,134 --> 00:02:41,294
Pogrešno si shvatio, i ona nije.
56
00:02:42,014 --> 00:02:46,214
Ali to je laganje. Mislit će da sam
neko ko izmišlja stvari.
57
00:02:46,294 --> 00:02:49,854
(Podsmeva se) Ne, mislit će da si
neko ko pogrešno shvata.
58
00:02:49,934 --> 00:02:53,134
Nije on glup.
U stvari, on je suprotnost gluposti.
59
00:02:53,214 --> 00:02:55,534
Vrlo je pametan, vrlo je pronicljiv.
60
00:02:55,614 --> 00:02:58,574
I odmah će znati da pričam gluposti,
izvinite.
61
00:02:58,654 --> 00:03:02,054
I to će samo pojačati činjenicu
da je ona... bila
62
00:03:02,654 --> 00:03:04,334
alkoholičarka.
63
00:03:05,454 --> 00:03:07,054
WINNIE: To sam samo ja!
64
00:03:07,694 --> 00:03:08,934
Uđi, Winnie.
65
00:03:09,774 --> 00:03:11,014
WINNIE: Gdje je ona?
66
00:03:12,694 --> 00:03:14,414
(Govori hrvatski)
67
00:03:32,254 --> 00:03:34,094
I to je samo za dve ili tri noći,
68
00:03:34,174 --> 00:03:36,614
dok jedinica za trgovinu ljudima
ne sredi nešto. Ona to zna.
69
00:03:36,694 --> 00:03:38,334
Kaže da ste vrlo ljubazni.
70
00:03:39,054 --> 00:03:40,734
(WINNIE govori hrvatski)
71
00:03:45,334 --> 00:03:46,654
(Smeje se)
72
00:03:46,854 --> 00:03:49,014
I ja kažem da si divna
73
00:03:49,094 --> 00:03:51,334
sve dok svi ostanemo na pravoj
strani tebe,
74
00:03:51,414 --> 00:03:54,774
jer ako ne... (Smeje se)
Ti si gnjavaža.
75
00:04:25,494 --> 00:04:26,654
(Radio svira nerazumljivo)
76
00:04:26,814 --> 00:04:28,494
Opet ostavljeno upaljeno svetlo
u kupatilu.
77
00:04:28,574 --> 00:04:30,254
Njegova spavaća soba upaljena,
njena spavaća soba upaljena.
78
00:04:30,334 --> 00:04:32,534
-AMBER: Vraćam se gore.
-Nisi sad gore!
79
00:04:32,614 --> 00:04:34,134
-Ko je to ostavio?
-BEN: On je.
80
00:04:34,614 --> 00:04:35,734
Yo R F 104
81
00:04:35,814 --> 00:04:37,054
Ne mogu da pronađem kalkulator.
82
00:04:37,134 --> 00:04:39,934
Zato ne sipaj toliko žitarica ako
ih nećeš pojesti!
83
00:04:40,014 --> 00:04:42,014
Sve to treba platiti,
ne raste na drveću!
84
00:04:42,094 --> 00:04:43,534
Treba da se smiri.
85
00:04:44,214 --> 00:04:46,214
Ne treba da se smirim.
86
00:04:46,294 --> 00:04:48,374
Ne smem biti okružen ljudima koji
uzimaju...
87
00:04:48,454 --> 00:04:49,854
Koji se stalno sprdaju.
88
00:04:52,494 --> 00:04:54,054
-Vidimo se.
2
89
00:04:56,614 --> 00:04:58,574
-Šta je s njim?
-Bog zna.
90
00:04:58,654 --> 00:04:59,734
Huh?
91
00:05:00,694 --> 00:05:04,214
(Uzdah) To je ovaj ubica, ovaj tip
koji ubija prostitutke.
92
00:05:04,294 --> 00:05:06,814
To su teški poslovi, pretpostavljam.
Ne znam.
93
00:05:06,894 --> 00:05:08,894
Nema potrebe da to iskaljuješ na
nama.
94
00:05:15,774 --> 00:05:16,934
MIKE: Dobro jutro.
95
00:05:19,214 --> 00:05:21,374
Catherine, nećeš ići od kuće do
kuće, zar ne?
96
00:05:21,454 --> 00:05:22,894
Ne. To bi bilo neetično,
97
00:05:22,974 --> 00:05:25,134
s obzirom da sam ja glavni osumnjičeni,
SN G
98
00:05:25,214 --> 00:05:27,174
-Samo proveravam.
-Oni idu od kuće do kuće.
99
00:05:27,254 --> 00:05:29,414
Dakle, osim ako ne možete da pronađete
još osoblja,
100
00:05:29,494 --> 00:05:31,814
Uhapsiću 15-godišnjaka u srednjoj
školi Salter Hebble,
101
00:05:31,894 --> 00:05:33,454
zbog posla sa tvorom iza
naučnog bloka.
102
00:05:33,534 --> 00:05:34,774
U redu, dobro.
103
00:05:39,574 --> 00:05:40,974
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
104
00:05:42,134 --> 00:05:43,134
Dobro jutro.
105
00:05:46,014 --> 00:05:47,454
CATHERINE: Da li znaš kako se to uzgaja?
106
00:05:47,534 --> 00:05:49,214
Ne znaš i nije te briga, znam.
107
00:05:49,294 --> 00:05:50,814
Reći ću ti svakako jer se nikad ne zna,
108
00:05:50,894 --> 00:05:52,894
možda posluži kao poziv na buđenje.
109
00:05:52,974 --> 00:05:55,694
Naći će kuću u nizu, sve počupati,
uključujući i kupatilo,
110
00:05:55,774 --> 00:05:57,134
sve elemente i opremu,
111
00:05:57,214 --> 00:05:59,454
i napuniti celu kuću
biljkama kanabisa.
112
00:05:59,534 --> 00:06:01,854
Zatim zaposle gomilu
ilegalnih imigranata.
113
00:06:01,934 --> 00:06:03,974
Pa, kažem "zaposle",
koristim taj izraz slobodno.
114
00:06:04,054 --> 00:06:06,614
Da bacaju gomilu ozbiljno
neprijatnih ilegalnih hemikalija
115
00:06:06,694 --> 00:06:09,414
na njih da bi brže rasle,
i ne samo to,
116
00:06:10,174 --> 00:06:11,374
jednom kad počupaju kupatilo
117
00:06:11,454 --> 00:06:13,694
i nema gde da se ode
i obavi nužda,
118
00:06:13,774 --> 00:06:15,694
oni seru po biljkama.
119
00:06:15,774 --> 00:06:17,134
Ne, stvarno to rade.
120
00:06:17,934 --> 00:06:21,254
Sa tim imaš posla ovde,
to si držao u rukama.
121
00:06:22,134 --> 00:06:23,774
Ljudski izmet.
122
00:06:27,334 --> 00:06:29,814
Uđi. Idiote.
123
00:06:29,894 --> 00:06:31,094
MIKE PREKO RADIJA: Catherine?
124
00:06:31,694 --> 00:06:32,854
Šefe.
125
00:06:32,934 --> 00:06:34,174
Jesi li zauzeta?
126
00:06:34,894 --> 00:06:36,774
-Ne.
-U redu.
127
00:06:36,854 --> 00:06:39,534
Čuj, upravo sam čuo
i mislio sam da bi trebalo da znaš.
128
00:06:39,614 --> 00:06:41,214
Ministarstvo unutrašnjih poslova je
dalo Tomiju Liju Rojsu
129
00:06:41,294 --> 00:06:43,894
dozvolu da prisustvuje
sahrani svoje majke sutra
130
00:06:43,974 --> 00:06:45,734
u krematorijumu u Elandu.
131
00:06:46,814 --> 00:06:49,094
Upravo sam čuo, upravo sada. Dakle, uh...
132
00:06:49,734 --> 00:06:51,134
Mislio sam da zaslužuješ
da znaš unapred
133
00:06:51,214 --> 00:06:53,654
pre nego što vidiš u vestima
ili u novinama.
134
00:07:00,294 --> 00:07:01,494
oy 8
135
00:07:05,134 --> 00:07:08,454
# Narandžasti šargarepi i krem od repe
136
00:07:08,534 --> 00:07:13,094
# Crveni paradajzi
koji su bili zeleni
137
00:07:13,174 --> 00:07:17,294
# Smeđi krompir u malim gomilama
138
00:07:17,374 --> 00:07:21,414
# Dole u mraku
gde celer spava
139
00:07:21,494 --> 00:07:25,214
# Jabuke su zrele,
i šljive su crvene
140
00:07:25,294 --> 00:07:28,854
# Bob spava
u pokrivaču #
141
00:07:29,294 --> 00:07:30,294
SVI: Uu!
142
00:07:31,014 --> 00:07:32,414
Sedite, svi.
143
00:07:36,494 --> 00:07:40,014
Danas ujutro,
sa zadovoljstvom vam saopštavam
144
00:07:40,094 --> 00:07:43,974
da nam se pridružuje
novi član osoblja.
145
00:07:44,054 --> 00:07:49,894
Gospođica Viland je došla sve
od Linlitgoa u Škotskoj
146
00:07:49,974 --> 00:07:54,294
da preuzme od gospođe Eterington
kao naš novi asistent u nastavi.
147
00:07:54,374 --> 00:07:57,374
I siguran sam da biste svi želeli da
mi se pridružite
148
00:07:57,454 --> 00:08:01,774
u pružanju zaista velike tople dobrodošlice.
149
00:08:01,854 --> 00:08:04,414
Jedan, dva, tri.
150
00:08:04,494 --> 00:08:08,614
SVI: Dobrodošli u našu školu,
gospođice Viland.
151
00:08:08,694 --> 00:08:11,414
Hvala, drago mi je što sam ovde.
152
00:08:27,654 --> 00:08:29,174
NASTAVLJA SE KUCANJE
153
00:08:32,494 --> 00:08:33,534
NEJASNO DOZIVANJE
154
00:08:33,614 --> 00:08:34,694
VRIŠTANJE
155
00:08:36,814 --> 00:08:38,214
Da li je to odobrena tehnika?
156
00:08:38,294 --> 00:08:40,254
Za izvlačenje ljudi iz kreveta, da.
157
00:08:43,334 --> 00:08:44,854
Da li uživaš u ovom poslu?
158
00:08:45,974 --> 00:08:47,454
Nije sve od kuće do kuće.
159
00:08:47,534 --> 00:08:48,854
Samo nikad ne izgledaš srećno.
160
00:08:53,894 --> 00:08:57,894
Kad bi morala da se dokopaš
1.000 funti, tek tako, šta bi uradila?
161
00:08:58,374 --> 00:09:00,654
-Pitala bih tatu.
-Šta, on bi samo iskeširao?
162
00:09:00,734 --> 00:09:02,854
On je milioner, tako da verovatno ne.
163
00:09:02,934 --> 00:09:04,134
Tvoj tata je milioner?
164
00:09:04,654 --> 00:09:06,214
On je, kao, toliko bogat da je dosadno.
165
00:09:06,574 --> 00:09:07,894
VA
166
00:09:08,094 --> 00:09:09,934
Pa, šta on misli o tome što si PCSO?
167
00:09:10,654 --> 00:09:13,734
Znaš, "Stotine miliona funti
potrošeno na njeno obrazovanje,
168
00:09:13,814 --> 00:09:15,254
"a ona hoće da bude
prokleti policajac."
169
00:09:15,334 --> 00:09:16,374
(UCUKUJE SE)
170
00:09:16,454 --> 00:09:18,894
-Samo ne tako pristojno.
-SMEJE SE
171
00:09:20,094 --> 00:09:21,934
Zašto ti treba 1.000 funti?
172
00:09:22,734 --> 00:09:24,094
Hmm. Komplikovano je.
173
00:09:25,054 --> 00:09:26,294
Hajde.
174
00:09:29,414 --> 00:09:31,574
Ni ti nisi baš zabavna osoba, znaš, kлинче.
175
00:09:31,654 --> 00:09:33,774
Da, pa, sutra je sahrana
moje majke.
176
00:09:36,694 --> 00:09:37,774
ENI¥
177
00:09:39,174 --> 00:09:42,054
-O, Bože, izvini, nisam imala pojma.
-Nisam to reklamirala.
178
00:09:42,134 --> 00:09:44,934
-Ne bi trebalo da budeš na poslu, Ann.
-Poludela bih kod kuće.
179
00:09:46,534 --> 00:09:48,814
-O. Da li je bilo iznenada?
-Rak.
180
00:09:49,814 --> 00:09:51,014
Pa...
181
00:09:51,094 --> 00:09:54,134
Žao mi je. Stvarno mi je žao.
182
00:09:56,894 --> 00:09:58,134
KUCANJE
183
00:10:01,934 --> 00:10:03,974
Uvek možeš da kupiš loto listić.
184
00:10:11,014 --> 00:10:12,414
SHAFIQ: Šališ se.
SLEDGE: Ne.
185
00:10:12,494 --> 00:10:13,974
SHAFIQ: Šefe?
ANN: Kako znaš?
186
00:10:14,054 --> 00:10:16,174
Gorkem je to pročitao na kutiji
neposredno pre nego što je klasifikovana.
187
00:10:16,254 --> 00:10:18,054
Ispitana je jer je ostavila
preteće poruke
188
00:10:18,134 --> 00:10:20,614
na telefonskoj sekretarici Lynn
Dewhurst danima pre nego što je umrla.
189
00:10:20,694 --> 00:10:22,734
To će biti razlog zašto nije bila
na kućnoj poseti.
190
00:10:22,814 --> 00:10:24,974
Ne može da radi ništa što je povezano
sa istragom ubistva.
191
00:10:25,054 --> 00:10:26,094
-To je ludo.
-To je glupo.
192
00:10:26,174 --> 00:10:27,814
Da, ali da li je? Lynn Dewhurst.
193
00:10:27,894 --> 00:10:31,974
Pa šta? Zadavila ju je i zabila
razbijenu flašu u njenu pičku?
194
00:10:32,054 --> 00:10:33,934
Ne kažem da je to uradila.
Samo kažem da su je ispitali
195
00:10:34,014 --> 00:10:35,214
pre više od nedelju dana,
196
00:10:35,294 --> 00:10:37,174
i još uvek joj ne daju
nikakve dužnosti na poslu.
197
00:10:37,254 --> 00:10:39,454
Zato je ona bila jedina
slobodna juče na toj raciji
198
00:10:39,534 --> 00:10:40,534
sa jedinicom za trgovinu ljudima.
199
00:10:40,614 --> 00:10:43,014
-Kakva racija?
-Juče! Omamila je tipa.
200
00:10:43,094 --> 00:10:44,214
SHAFIQ: Ozbiljno?
201
00:10:44,294 --> 00:10:46,334
Trebalo bi bolje da osluškujete
šta se dešava.
202
00:10:46,414 --> 00:10:49,014
-Zar si upotrebila taser, narednice?
-KETRIN: Hrana!
203
00:10:49,934 --> 00:10:52,534
-Jesam. Koliko ti dugujem?
-O, hvala ti, ljubavi.
204
00:10:52,614 --> 00:10:54,854
2,25 funti. \Kakav je osećaj?
205
00:10:54,934 --> 00:10:56,414
Dobar je, da.
206
00:10:57,094 --> 00:10:59,574
S obzirom da je minut pre toga tip
krenuo na tebe sa bejzbol palicom,
207
00:10:59,654 --> 00:11:02,254
a sledećeg trenutka leži na podu
i trese se kao jebena žele.
208
00:11:02,534 --> 00:11:03,854
NERAZGOVETNO URLANJE
209
00:11:04,534 --> 00:11:06,614
GOVORI HRVATSKI
210
00:11:06,694 --> 00:11:08,774
ČOVEK: Narednice, narednice, narednice!
211
00:11:09,294 --> 00:11:11,254
Nazad! Nazad! Ispusti palicu!
212
00:11:11,334 --> 00:11:12,774
Taser, taser!
213
00:11:12,894 --> 00:11:14,094
ČOVEK CVILI
214
00:11:18,134 --> 00:11:19,494
Sranje!
215
00:11:20,334 --> 00:11:21,894
SVI SE SMEJU
216
00:11:27,054 --> 00:11:30,534
Očigledno sam pokušavala da ga
pogodim u grudi,
217
00:11:30,614 --> 00:11:33,614
a ne u porodični nakit, ali, znate.
218
00:11:34,334 --> 00:11:36,414
Ako mašeš bejzbol palicom ispred
žene koja je upravo završila obuku
219
00:11:36,494 --> 00:11:40,334
za taser, tražiš malo uzbuđenja.
220
00:11:40,414 --> 00:11:42,134
SVI NASTAVLJAJU DA SE SMEJU
221
00:11:42,214 --> 00:11:45,614
Hej, pazi, En! Narednica ima flašu
u ruci, drži noge skupljene!
222
00:12:01,014 --> 00:12:02,494
Gospodine Tekel,
223
00:12:02,574 --> 00:12:05,174
možda biste izašli napolje i
proverili ulje i vodu
224
00:12:05,254 --> 00:12:06,814
u svim patrolnim vozilima.
225
00:12:07,374 --> 00:12:09,854
O, izvini, da nisi usred
večere? Loša sreća.
226
00:12:11,134 --> 00:12:13,534
Možda bi hteo da opereš usta dok
si tamo dole.
227
00:12:14,374 --> 00:12:15,534
PROGNOSTI
228
00:12:17,974 --> 00:12:20,414
En, možeš li da svratiš u moju
kancelariju? Moram da razgovaram.
229
00:12:20,494 --> 00:12:21,614
Da.
230
00:12:25,654 --> 00:12:26,854
Požuri.
231
00:12:28,454 --> 00:12:30,014
Bila je to samo šala.
232
00:12:38,054 --> 00:12:40,414
Niko normalan ne misli da si ti
to uradila.
233
00:12:47,814 --> 00:12:50,454
Ministarstvo unutrašnjih poslova
pušta Tomija Lija Rojsa
234
00:12:50,534 --> 00:12:52,054
na sahranu njegove majke,
235
00:12:53,414 --> 00:12:54,454
što
236
00:12:56,174 --> 00:12:57,454
je sutra.
237
00:12:58,534 --> 00:13:01,094
Tvoj FLO će te kontaktirati da ti
kaže sve ovo, ali sam čula,
238
00:13:01,174 --> 00:13:02,974
pa sam mislila da treba da znaš.
239
00:13:04,974 --> 00:13:07,014
Biće pod strogom stražom. Biće
oružana pratnja.
240
00:13:07,094 --> 00:13:08,814
Sve vreme će biti vezan lisicama.
241
00:13:08,894 --> 00:13:10,254
Uradiće potpunu procenu rizika,
242
00:13:10,334 --> 00:13:12,654
i biće na snazi operativni nalog.
243
00:13:13,534 --> 00:13:15,134
Biće unutra, napolje
244
00:13:15,214 --> 00:13:18,334
i pravo nazad u istu odvratnu
ćeliju u Gravesendu
245
00:13:18,414 --> 00:13:21,134
koju će zauzimati sledećih
500 godina.
246
00:13:23,654 --> 00:13:24,854
Gde?
247
00:13:25,414 --> 00:13:27,134
Gde je sahrana njegove majke?
248
00:13:28,934 --> 00:13:30,094
Eland.
249
00:13:32,934 --> 00:13:34,094
Pre mog...
250
00:13:34,174 --> 00:13:36,534
Ne, posle je. Kasnije popodne.
251
00:13:41,054 --> 00:13:42,814
-U redu. Mmm.
-Nećeš ga videti.
252
00:13:57,654 --> 00:14:01,134
-Rekao sam, ne treba mi pomoć.
-Treba ti pomoć, ljubavi.
253
00:14:01,214 --> 00:14:03,614
Treba ti sva pomoć koju možeš da dobiješ
sa tvojim čitanjem.
254
00:14:03,694 --> 00:14:06,534
Ne treba mi, ne ako ću igrati
za Man City.
255
00:14:07,134 --> 00:14:10,214
Rekao sam joj, rekao sam,
objasnio sam joj.
256
00:14:10,294 --> 00:14:12,654
Jesi li? Zaista. Ćao.
257
00:14:12,734 --> 00:14:14,574
-Ćao.
-Ona priča čudno i sve.
258
00:14:14,654 --> 00:14:16,774
-Čudno u kom smislu?
B X e
259
00:14:17,134 --> 00:14:19,374
-Ko to?
-Njegova nova asistentkinja.
260
00:14:19,454 --> 00:14:20,654
Gospođica Wealand.
261
00:14:20,734 --> 00:14:22,934
Pa, meni zvuči kao da ona
pokušava da ti pomogne,
262
00:14:23,014 --> 00:14:24,614
zato se ti samo trudi da budeš dobar
prema njoj.
263
00:14:24,694 --> 00:14:26,014
Mrzim čitanje.
264
00:14:26,094 --> 00:14:28,974
Ej, Winnie te želi pre nego što počneš
da sipaš sebi čaj.
265
00:14:29,054 --> 00:14:30,254
-IMITIRA POVRAĆANJE
-Nemoj to da radiš, ljubavi.
266
00:14:39,614 --> 00:14:40,694
-VRATA SE OTVARAJU
-CATHERINE: To sam samo ja, Winnie.
267
00:14:40,774 --> 00:14:43,494
Evo je.
Hajde onda, Catherine... Catherine.
268
00:14:43,574 --> 00:14:44,774
-Hvala ti.
X0l
269
00:14:45,574 --> 00:14:46,814
Hvala ti, Catherine.
270
00:14:46,894 --> 00:14:49,734
-Kako je ona bila?
-Bila je apsolutno dobro.
271
00:14:49,814 --> 00:14:52,174
Dobro, dobro. Želiš li da me vidiš?
272
00:14:52,254 --> 00:14:54,974
Gledaj, gledaj, gledaj ovo.
273
00:14:56,574 --> 00:14:57,934
GOVORI HRVATSKI
274
00:14:59,774 --> 00:15:01,814
Ona je imala ovu prijateljicu, Aureliju.
275
00:15:01,894 --> 00:15:03,294
Aurelija Petrović.
276
00:15:03,374 --> 00:15:06,494
I te ljude, te muškarce, su ih selili
iz jedne kuće u drugu svakih par meseci.
277
00:15:06,574 --> 00:15:08,494
od ovih ljudi, ovih muškaraca.
278
00:15:08,574 --> 00:15:12,654
Ali su uvek uspevale da ostanu zajedno,
ona i Aurelija,
279
00:15:12,734 --> 00:15:14,454
i postale su veoma bliske.
280
00:15:14,934 --> 00:15:17,854
Aurelija je, osim što je radila
u fabrici keksa,
281
00:15:17,934 --> 00:15:19,814
ona, um... One...
282
00:15:19,894 --> 00:15:21,174
TEŠKO DIŠE
283
00:15:21,254 --> 00:15:22,974
-One, one su je naterale da...
-Prostitucija?
284
00:15:23,054 --> 00:15:24,054
SLAŽE SE NA HRVATSKOM
285
00:15:24,134 --> 00:15:25,974
Onda, jednog dana...
286
00:15:26,054 --> 00:15:29,694
MUCANJE Ona misli
otprilike 12 ili 13 nedelja od tada.
287
00:15:29,774 --> 00:15:33,934
Nikada se nije vratila,
i nije je videla od tada.
288
00:15:34,734 --> 00:15:39,374
A ovo, i ona deluje veoma sigurna
u ovo, je njena odeća.
289
00:15:39,454 --> 00:15:42,254
Devojka koju nikada nisu identifikovali.
290
00:15:42,334 --> 00:15:46,414
Ona kaže da nisu imale mnogo odeće,
nijedna od njih.
291
00:15:47,854 --> 00:15:50,174
-Aurelija?
-Petrović.
292
00:15:50,254 --> 00:15:52,334
U redu, reci joj
293
00:15:54,254 --> 00:15:56,654
da ćemo morati da se vratimo dole
u stanicu i razgovaramo o ovome
294
00:15:56,734 --> 00:15:58,214
sa timom koji radi na ubistvima.
295
00:16:00,934 --> 00:16:02,894
GOVORI HRVATSKI
296
00:16:13,094 --> 00:16:15,094
Ona ne želi da razgovara sa policijom.
297
00:16:15,174 --> 00:16:17,494
01X
-GOVORI HRVATSKI
298
00:16:17,574 --> 00:16:20,014
Ona kaže da će je Kneževići ubiti.
299
00:16:20,054 --> 00:16:23,174
Da li je videla nekog od Kneževića?
Pitaj je.
300
00:16:23,294 --> 00:16:24,854
OBE GOVORE HRVATSKI
301
00:16:33,254 --> 00:16:34,374
o104
302
00:16:34,454 --> 00:16:37,974
Jedan od njih je dolazio u kuću da
303
00:16:40,254 --> 00:16:43,094
posluje sa Aurelijom,
304
00:16:43,174 --> 00:16:47,374
ali ga ona nikad nije videla. Ko su oni?
305
00:16:47,814 --> 00:16:49,414
Halifax mafija.
306
00:16:50,214 --> 00:16:53,254
Recite joj, ovo je ubistvo.
307
00:16:54,014 --> 00:16:57,134
Kneževići ili ne. U stvari, dobro.
308
00:16:57,214 --> 00:16:59,694
Sve što možemo saznati o Kneževićima,
309
00:17:00,214 --> 00:17:01,734
moramo da prijavimo.
310
00:17:02,854 --> 00:17:04,694
Moramo to da uradimo za Aureliju.
311
00:17:04,774 --> 00:17:06,574
STO ZA PRISLUŠKIVANJE
312
00:17:06,654 --> 00:17:08,134
I moramo to da uradimo sada.
313
00:17:13,654 --> 00:17:17,934
Ne znam zašto mi ne dozvoljavaju da
sedim i prevodim za njih.
314
00:17:19,494 --> 00:17:21,094
To je protokol, Winnie.
315
00:17:24,934 --> 00:17:27,014
ANDY: Narednik Cawood.
Oh, jeste li vi gospođa Babic?
316
00:17:27,094 --> 00:17:28,254
Winnie.
317
00:17:28,334 --> 00:17:31,094
Andy Shepherd, detektiv-načelnik.
Veoma smo vam zahvalni, Winnie.
318
00:17:31,174 --> 00:17:33,774
Ovo je otvorilo potpuno nove linije
istrage za nas.
319
00:17:33,854 --> 00:17:35,134
Samo želim da vam se zahvalim.
320
00:17:35,214 --> 00:17:36,294
Zadovoljstvo mi je.
321
00:17:36,374 --> 00:17:37,454
Mogu li da popričam?
322
00:17:43,374 --> 00:17:44,574
ANDY UZDIŠE
323
00:17:46,294 --> 00:17:49,134
llinka je zabrinuta da je možda
bila praćena.
324
00:17:49,214 --> 00:17:50,414
Ovde, u stanicu.
325
00:17:51,694 --> 00:17:52,934
-Kako, gospodine?
-Ne znam.
326
00:17:53,014 --> 00:17:56,094
Ali, uh, pustili ste je napolje
da se odmori juče popodne?
327
00:17:56,174 --> 00:17:57,214
Da.
328
00:17:57,294 --> 00:17:58,734
Pa, misli da je videla auto
329
00:17:58,814 --> 00:18:02,374
koji je nestao čim je onaj
ko ga je vozio video uniformu.
330
00:18:02,454 --> 00:18:03,454
Stvarno?
331
00:18:03,534 --> 00:18:05,494
Da. Dakle, zabrinutost je,
332
00:18:05,574 --> 00:18:09,054
da ako je u pravu, ko god da je bio
možda vas je pratio
333
00:18:09,134 --> 00:18:11,414
kada ste je odvezli nazad u vašu
kuću kasnije tog dana.
334
00:18:12,774 --> 00:18:13,974
O, sranje.
335
00:18:14,174 --> 00:18:16,134
Dakle, ono što ste učinili,
nenamerno,
336
00:18:16,214 --> 00:18:18,054
i siguran sam
sa najboljim namerama...
337
00:18:18,134 --> 00:18:20,334
Gledajte. Nije bilo
gde drugde da je odvedem.
338
00:18:21,334 --> 00:18:22,534
Nigde drugde nije bilo mesta.
339
00:18:22,614 --> 00:18:25,294
Ono što ste učinili
je da ste tu malu staricu stavili
340
00:18:25,374 --> 00:18:28,094
u potencijalno
veoma ranjivu i opasnu poziciju.
341
00:18:28,174 --> 00:18:30,574
Ako su to oni za koje mislimo,
ovi ljudi se ne šale.
342
00:18:30,654 --> 00:18:32,654
Ako misle da nam je llinka rekla
stvari koje bi mogle da ih ugroze,
343
00:18:32,734 --> 00:18:33,774
a jeste, ubiće je.
344
00:18:33,854 --> 00:18:36,134
Baciće benzinsku bombu kroz
vrata, uradiće nešto.
345
00:18:36,214 --> 00:18:37,934
Kontaktirao sam ljude iz obezbeđenja.
346
00:18:38,014 --> 00:18:40,374
Postaviće CP alarm u
Winnie-inoj kući.
347
00:18:40,934 --> 00:18:43,534
Idu tamo odmah. Biće tamo
kada se vratite.
348
00:18:43,574 --> 00:18:44,974
Da.
349
00:18:45,294 --> 00:18:46,974
I učinite sebi uslugu, naredniče.
350
00:18:47,414 --> 00:18:49,854
Požurite sa svojim alibijem za
bilo koje od prva dva ubistva,
351
00:18:49,934 --> 00:18:51,014
a onda te možemo eliminisati.
352
00:18:51,094 --> 00:18:53,254
Niko ovo ne radi
da bi te osramotio, Ketrin.
353
00:18:53,934 --> 00:18:56,094
To je samo ispunjavanje forme.
Svi znamo da je to smešno.
354
00:18:56,174 --> 00:18:57,414
Svi znamo da imaš QPM.
355
00:18:57,494 --> 00:18:59,094
Svi znamo da si
zaslužna za policijsku službu.
356
00:18:59,174 --> 00:19:00,734
Svi znamo da nisi ubica.
357
00:19:02,454 --> 00:19:05,174
Molim te, samo to uradi. Važi?
358
00:19:05,814 --> 00:19:07,014
NI
359
00:19:10,254 --> 00:19:11,454
O, sranje.
360
00:19:12,054 --> 00:19:13,454
ČOVEK: Vidimo se kasnije. Laku noć.
361
00:19:14,014 --> 00:19:15,854
-KETRIN: Vozi pažljivo.
-Živeli.
362
00:19:18,254 --> 00:19:19,694
Dakle, znaš gde sam.
363
00:19:19,774 --> 00:19:21,934
A ja ću spavati u našoj bašti
večeras, onda sam ti pri ruci.
364
00:19:22,014 --> 00:19:24,054
Ne budi tako prokleto glup, smrznućeš se.
365
00:19:24,134 --> 00:19:25,534
Reci joj da se naspava.
366
00:19:25,854 --> 00:19:27,294
GOVORI HRVATSKI
367
00:19:27,374 --> 00:19:28,374
Ne brini.
368
00:19:28,454 --> 00:19:29,614
GOVORI HRVATSKI
369
00:19:29,694 --> 00:19:30,694
Ništa ne brini.
370
00:19:30,774 --> 00:19:33,174
NIRGUNETS
Reći ću joj. Reći ću joj.
371
00:19:33,254 --> 00:19:34,254
Žao mi je zbog ovoga.
372
00:19:34,334 --> 00:19:37,814
-Sad se ti naspavaj, gospođo.
-Laku noć.
373
00:19:37,894 --> 00:19:39,374
-Laku noć.
-Zaključaj ova vrata.
374
00:19:39,454 --> 00:19:41,214
O, mislila sam da ih ostavim širom
375
00:19:41,294 --> 00:19:44,774
otvorena i stavim znak,
"Trgovci, ovuda, ovuda."
376
00:19:44,854 --> 00:19:47,534
O, i... SMEH I strelica.
377
00:19:47,974 --> 00:19:48,974
Ooh. SMEH
378
00:19:49,094 --> 00:19:51,974
-Da, u redu. Laku noć, Ilinka.
-Laku noć.
379
00:19:52,054 --> 00:19:54,294
-Laku noć.
-Laku noć.
380
00:20:03,494 --> 00:20:05,734
SMEH U DALJINI
381
00:20:34,774 --> 00:20:37,494
OTKLJUČAVANJE KAPIJE
382
00:20:39,574 --> 00:20:40,574
Dobro jutro.
383
00:20:41,934 --> 00:20:42,934
Dobro jutro, šefe.
384
00:20:43,894 --> 00:20:46,734
Došao sam da ti kažem da ti je
Ministarstvo unutrašnjih poslova
385
00:20:46,814 --> 00:20:47,974
dalo dozvolu da prisustvuješ
sahrani svoje majke.
386
00:20:50,894 --> 00:20:52,174
AUl
-Danas.
387
00:20:52,854 --> 00:20:54,214
Krećeš za pola sata.
388
00:20:54,814 --> 00:20:56,454
Bićeš prevezen tamo
pod oružanom pratnjom
389
00:20:56,534 --> 00:20:59,094
i bićeš vezan lisicama
sve vreme. Važi?
390
00:20:59,174 --> 00:21:00,934
Došao si ovde pravo iz suda
nakon tvoje osude,
391
00:21:01,014 --> 00:21:03,134
tako da pretpostavljam
da imaš neko odelo?
392
00:21:04,134 --> 00:21:05,294
Da, da.
393
00:21:07,054 --> 00:21:08,894
-Ali su mi ga skinuli...
-Ja sam to sredio.
394
00:21:09,574 --> 00:21:10,934
Ostaviću ga kod tebe.
395
00:21:17,014 --> 00:21:18,214
Jesi li dobro, sine?
396
00:21:30,614 --> 00:21:31,894
K=Y Y4
397
00:21:32,614 --> 00:21:33,654
Onh.
398
00:21:42,134 --> 00:21:43,294
KLER: Dobila sam poruku.
399
00:21:43,774 --> 00:21:45,494
01X
400
00:21:47,534 --> 00:21:48,974
Nisam htela da te uznemiravam i...
401
00:21:49,054 --> 00:21:50,974
Ne, ne mislim zašto si
ostavio/ostavila poruku.
402
00:21:51,054 --> 00:21:53,734
Mislim, zašto spavaš u
staklenoj bašti?
403
00:21:53,934 --> 00:21:55,094
Onh.
404
00:21:55,854 --> 00:21:56,934
Vini.
405
00:21:57,014 --> 00:21:58,494
Sinoć smo joj postavili alarm u kući
406
00:21:58,574 --> 00:22:00,814
za slučaj da je neko neugodan
pratio Linku, tako da...
407
00:22:02,614 --> 00:22:04,014
Samo sam mislio da pripazim.
408
00:22:04,934 --> 00:22:06,214
Nikad se ne isključuješ, zar ne?
409
00:22:06,294 --> 00:22:07,774
Da, pa, nisam trebao/trebala da je
dovedem ovde.
410
00:22:07,854 --> 00:22:09,774
Pa, trebalo je jer je
trebalo da bude negde
411
00:22:09,854 --> 00:22:11,574
i ne mislim da su je pratili, ali...
412
00:22:13,414 --> 00:22:15,454
Glupo je ne razmišljati o tome.
413
00:22:17,654 --> 00:22:18,734
Otišao je.
414
00:22:19,454 --> 00:22:20,454
Nil.
415
00:22:20,934 --> 00:22:23,694
On, uh, počinje smenu u
prodavnici u 6:30.
416
00:22:24,734 --> 00:22:26,694
Sinoć sam stvarno lepo popričala
s njim.
417
00:22:26,774 --> 00:22:28,014
Onh.
418
00:22:28,094 --> 00:22:29,614
Je li to bilo to?
419
00:22:29,694 --> 00:22:32,734
Rekla sam mu da imam
malo istorije, i to
420
00:22:33,894 --> 00:22:35,694
ispostavilo se da i on ima.
421
00:22:36,334 --> 00:22:37,414
Znam.
422
00:22:37,494 --> 00:22:38,494
Znaš?
423
00:22:39,094 --> 00:22:42,014
Par pijanica i nesposobnih, da.
Ja sam ga identifikovala putem PNC-a.
424
00:22:42,094 --> 00:22:43,494
Ne mislim da bi trebalo to
da radiš.
425
00:22:43,574 --> 00:22:44,774
-Ne. Ne bi trebalo.
-Ne za lično...
426
00:22:44,854 --> 00:22:46,774
To je otkaz. Nemoj mu reći.
427
00:22:47,454 --> 00:22:49,014
Zašto mi nisi rekla da znaš?
428
00:22:49,094 --> 00:22:51,134
Pa, nisam znala da li bi to
želela/želeo da čuješ ili ne.
429
00:22:51,654 --> 00:22:52,774
Onh.
430
00:22:54,134 --> 00:22:55,374
Pa, kad je to bilo? Kad je on...
431
00:22:55,454 --> 00:22:57,014
Bilo je to pre pet ili šest godina.
432
00:22:57,094 --> 00:23:00,014
Vidiš, tada se njegov brak raspao.
433
00:23:00,854 --> 00:23:02,334
Zvučalo je užasno.
434
00:23:03,094 --> 00:23:07,894
Imao je dobar, mislim stvarno
dobar posao, u građevinskom društvu.
435
00:23:08,414 --> 00:23:09,974
I onda se upleo sa
ovom ženom.
436
00:23:10,054 --> 00:23:11,134
-Afera, avantura...
-O...
437
00:23:11,214 --> 00:23:13,614
Da, a ti si belji/belja od snega,
zar ne?
438
00:23:14,894 --> 00:23:17,054
-Zašto si ga identifikovala putem PNC-a?
-Ne znam. Instinkt.
439
00:23:17,134 --> 00:23:19,974
Način na koji se trgnuo kad sam
skinula kaput i video moju uniformu.
440
00:23:20,054 --> 00:23:21,054
Onh.
441
00:23:21,614 --> 00:23:26,814
U svakom slučaju, sve je postalo
vrlo neprijatno, i ona je počela da preti.
442
00:23:26,894 --> 00:23:28,214
Je li mu skuvala zeca?
443
00:23:28,294 --> 00:23:29,414
Ne znam.
444
00:23:30,214 --> 00:23:31,694
Ali sve se to saznalo.
445
00:23:32,294 --> 00:23:34,454
Rekla je njegovoj ženi i njegovoj deci.
446
00:23:35,214 --> 00:23:36,694
I doživeo je slom.
447
00:23:37,134 --> 00:23:40,334
Pravi,
pravi nervni slom.
448
00:23:40,414 --> 00:23:41,854
Nije mogao da govori.
449
00:23:41,934 --> 00:23:46,534
Izgubio je porodicu, kuću, posao,
samopoštovanje. Sve.
450
00:23:47,134 --> 00:23:48,254
o}
451
00:23:48,814 --> 00:23:50,974
završio je pijući.
452
00:23:52,054 --> 00:23:56,094
I to je mora biti kad se to
dogodilo, kad je dotakao dno.
453
00:23:56,174 --> 00:23:57,414
-Pije li sada?
-Ne.
454
00:23:57,494 --> 00:23:59,054
-Kako znaš?
-Rekao mi je.
455
00:24:00,814 --> 00:24:02,694
On je dobra osoba, Catherine.
456
00:24:03,534 --> 00:24:04,734
Uvijek je bio.
457
00:24:06,934 --> 00:24:08,174
U vrijeme njene smrti,
458
00:24:08,254 --> 00:24:12,934
Aurelija Petrović je živjela u
Hibernia ulici 58 u Boothtownu.
459
00:24:13,014 --> 00:24:16,014
Bila je, prema llinki, stara
34 godine.
460
00:24:16,974 --> 00:24:19,134
llinka nam je također rekla
da je došla iz sela
461
00:24:19,214 --> 00:24:20,974
zvanog Ilvanec u sjevernoj Hrvatskoj
462
00:24:21,054 --> 00:24:24,094
i da tamo ima majku i sestru.
Dakle,
463
00:24:24,854 --> 00:24:26,414
hajde da se obratimo Europolu.
464
00:24:26,494 --> 00:24:28,974
Njihov službenik na terenu bi
trebao biti u mogućnosti da nam
465
00:24:29,054 --> 00:24:31,334
pomogne da pronađemo porodicu.
Da, želim što više informacija
466
00:24:31,414 --> 00:24:34,374
o porodici.
Kada su zadnji put bili u kontaktu
467
00:24:34,454 --> 00:24:36,494
sa Aurelijom? Želim detalje.
U redu, adresa u Hibernia ulici
468
00:24:36,574 --> 00:24:38,694
je osigurana kao potencijalno
mjesto zločina, a CSI su na putu.
469
00:24:38,774 --> 00:24:40,174
Sada da vidimo šta će to izbaciti.
470
00:24:40,254 --> 00:24:42,214
Hajde da se povežemo sa operativnom
sobom za raciju u Peveril Laneu
471
00:24:42,294 --> 00:24:44,174
jer bi oni trebali prikupljati
pune profile
472
00:24:44,254 --> 00:24:45,254
o svim ženama koje su tamo
pronašli
473
00:24:45,334 --> 00:24:47,134
i ovo bi moglo biti ključno za
našu istragu.
474
00:24:47,494 --> 00:24:50,054
Ako je Aurelija bila žrtva
trgovine ljudima, želim znati
475
00:24:50,134 --> 00:24:52,574
kada, od koga i šta je radila.
SR ER-NC G R R E
476
00:24:52,654 --> 00:24:55,974
Ko je živio u Hibernia ulici 58?
Ko je posjećivao? Ko je vlasnik?
477
00:24:57,854 --> 00:25:03,214
RYAN: "'Neću te više pitati,
478
00:25:03,294 --> 00:25:05,734
"'rekla je baka.'"
479
00:25:06,814 --> 00:25:08,094
CET o -R
480
00:25:08,894 --> 00:25:11,254
"rekla je baka."
481
00:25:12,254 --> 00:25:15,894
Moja baka ne izgleda tako, kao
mala starica.
482
00:25:15,974 --> 00:25:18,654
Znala bi kako se bolje nositi s
ovim Georgeom i svime ostalim.
483
00:25:18,734 --> 00:25:22,094
-Kako izgleda tvoja baka?
-Ona je policajac... žena.
484
00:25:22,174 --> 00:25:23,334
Je li?
485
00:25:23,414 --> 00:25:26,534
Ona juri dripce, narkomane i
ludake.
486
00:25:27,654 --> 00:25:29,414
Šta je sa tvojom drugom bakom?
487
00:25:29,494 --> 00:25:31,174
Nemam drugu baku.
488
00:25:31,254 --> 00:25:32,414
Majka tvog tate.
489
00:25:32,894 --> 00:25:35,054
Ne pričamo o mom tati.
490
00:25:35,134 --> 00:25:36,174
I uostalom,
491
00:25:36,254 --> 00:25:38,414
kako si znao da moja baka nije
majka mog tate?
492
00:25:38,494 --> 00:25:39,934
Nisam ti to rekao.
493
00:25:40,014 --> 00:25:43,014
Mora da sam samo imao sreće sa
pogađanjem, Ryan.
494
00:25:43,574 --> 00:25:44,734
Hajde, još malo.
495
00:25:44,814 --> 00:25:46,054
Zašto si se sav sredio?
496
00:25:46,214 --> 00:25:47,374
(Čuje se tihi smeh)
497
00:25:47,454 --> 00:25:50,174
Vrlo si dobar u taktikama
skretanja, zar ne?
498
00:25:50,254 --> 00:25:51,894
S\ R4
-Mmm-hmm.
499
00:25:52,974 --> 00:25:55,974
Sredio sam se jer idem na
sahrane ovog popodneva.
500
00:25:56,054 --> 00:25:58,254
Takođe idu moja baka i moja tetka
Clare.
501
00:25:58,334 --> 00:26:00,214
Je li? Jesu li oni?
502
00:26:00,334 --> 00:26:02,934
I ja sam hteo da idem
da ne bih morao u školu,
503
00:26:03,014 --> 00:26:05,014
ali mi nisu dali.
504
00:26:05,414 --> 00:26:07,214
Jesi li onda poznavao i Helen?
505
00:26:07,294 --> 00:26:10,854
Helen? Ne. Ne.
506
00:26:11,494 --> 00:26:13,534
Idem na tuđu sahranu.
507
00:26:13,614 --> 00:26:14,694
Čiju?
508
00:26:15,774 --> 00:26:17,254
Nisi je poznavao.
509
00:26:20,134 --> 00:26:23,254
ENDI: Samo je stajao u mojoj
kancelariji kao jadničak.
510
00:26:23,334 --> 00:26:25,774
Pa sam rekao:
"Prestani da budeš mekušac, budalo.
511
00:26:25,854 --> 00:26:27,134
"Moraš preduzeti odlučnu akciju!
512
00:26:27,214 --> 00:26:29,014
"Ne možeš dozvoliti da te ovako
maltretiraju.
513
00:26:29,094 --> 00:26:32,214
"Ti si policajac, za ime Boga,
i još k tome prokleti dobar."
514
00:26:34,014 --> 00:26:36,494
Svestan sam da se igram vatrom,
515
00:26:36,574 --> 00:26:38,894
s obzirom da si ti policajac
i sve to.
516
00:26:45,614 --> 00:26:46,894
ZVONJAVA LINIJE
517
00:26:47,934 --> 00:26:49,094
Halo.
518
00:26:49,174 --> 00:26:51,054
DŽON: Ćao. Ja sam.
519
00:26:53,014 --> 00:26:54,214
Ja sam, ovaj...
520
00:26:56,814 --> 00:26:58,934
U pravu si. U pravu si.
521
00:26:59,014 --> 00:27:01,014
Trebao bih je ostaviti.
Trebao sam je ostaviti pre mnogo godina.
522
00:27:01,414 --> 00:27:02,614
Dakle, ovaj...
523
00:27:03,174 --> 00:27:04,894
Ja ću, ja ću svratiti ovo
popodne,
524
00:27:04,974 --> 00:27:07,894
pa, večeras
posle posla, i, ovaj...
525
00:27:09,374 --> 00:27:11,374
MUCANJE Uzeću svoje stvari, i
526
00:27:12,534 --> 00:27:14,254
to je to. Reći ću joj.
527
00:27:15,734 --> 00:27:19,054
A onda ću svratiti kod tebe.
Je li to u redu?
528
00:27:19,134 --> 00:27:20,334
Pa...
529
00:27:20,894 --> 00:27:23,414
MUCANJE
Da, da. Da. Naravno, da.
530
00:27:24,374 --> 00:27:25,494
UZDIŠE Sjajno.
531
00:27:25,574 --> 00:27:29,254
Pa, mora da ti je lakše
sada kada si doneo tu odluku.
532
00:27:29,334 --> 00:27:30,774
Da. Da, jeste.
533
00:27:32,534 --> 00:27:35,054
Kada ću te videti?
Da kažemo oko pola osam?
534
00:27:35,134 --> 00:27:36,454
Um, da. Da. Da.
535
00:27:37,574 --> 00:27:38,774
Ja ću kuvati.
536
00:27:39,374 --> 00:27:41,654
Oh. Ah... Sjajno, to je u redu.
537
00:27:42,454 --> 00:27:43,654
Sjajno.
538
00:27:44,454 --> 00:27:45,694
U redu.
539
00:27:46,934 --> 00:27:48,014
==J
540
00:28:01,694 --> 00:28:03,334
NEJASNI RAZGOVORI
541
00:28:23,494 --> 00:28:28,614
I biće komemoracija,
prava u crkvi u Halifaksu.
542
00:28:30,174 --> 00:28:34,014
IZDIŠE Još uopšte nismo sredili
datume za to, ali...
543
00:28:36,254 --> 00:28:40,014
Gospodine Galaher. Izvini, Nev, što
prekidam.
544
00:28:40,734 --> 00:28:43,414
Samo sam hteo da kažem koliko mi je žao.
545
00:28:44,294 --> 00:28:45,854
Pokušao sam da te uhvatim za oko
na kremaciji,
546
00:28:45,934 --> 00:28:47,134
ali očigledno si imao
mnogo toga na umu.
547
00:28:47,214 --> 00:28:48,294
I shvatam da možda
ne želiš da budem ovde,
548
00:28:48,374 --> 00:28:49,894
ali samo sam hteo da se izvinim.
549
00:28:50,974 --> 00:28:53,694
Opet. Zbog onog drugog posla.
550
00:28:55,614 --> 00:28:56,814
Šone.
551
00:28:59,214 --> 00:29:01,934
Šta ću ja sa tobom, a?
552
00:29:03,734 --> 00:29:05,214
Ko je to?
553
00:29:05,294 --> 00:29:07,534
To je, ovaj, Šon...
554
00:29:09,454 --> 00:29:11,894
neko. Radi za Neva.
555
00:29:13,614 --> 00:29:15,454
Bio je u zatvoru.
556
00:29:15,534 --> 00:29:18,894
Družio se u misiji čim je izašao.
557
00:29:18,974 --> 00:29:20,334
Helen ga je izvukla na pravi put,
558
00:29:20,414 --> 00:29:21,854
i od tada radi za Neva.
559
00:29:21,934 --> 00:29:23,974
Balmfort! Šon Balmfort.
560
00:29:25,894 --> 00:29:26,894
Hmm.
561
00:29:27,774 --> 00:29:28,974
o104
562
00:29:29,054 --> 00:29:31,214
Bio sam u ulici Stouni Rojd pre
nekoliko dana,
563
00:29:31,294 --> 00:29:32,894
upozoravajući devojke da budu
posebno oprezne
564
00:29:32,974 --> 00:29:34,654
sa ovim gadom napolju koji radi
to što radi,
565
00:29:34,734 --> 00:29:36,374
kada je ovaj kombi počeo da se
šunja.
566
00:29:36,814 --> 00:29:39,334
I kada je ko god da je bio video
mene, odjurili su.
567
00:29:39,414 --> 00:29:41,934
Pa sam proverio vozilo, i to ime
se pojavilo kao vlasnik.
568
00:29:42,014 --> 00:29:43,054
Šon Balmfort.
569
00:29:44,814 --> 00:29:47,934
Moram da idem. Imam posla.
570
00:29:48,014 --> 00:29:51,094
Ovo je tvoja ekipa. Ostani ovde.
Pokupiću te kasnije.
571
00:29:51,534 --> 00:29:53,374
Je l' mogu da uzmem auto?
572
00:29:53,454 --> 00:29:55,374
Ja zapravo ne poznajem mnogo...
573
00:29:55,454 --> 00:29:56,574
Poznaješ. Liz je ovde.
574
00:29:58,654 --> 00:30:01,814
U redu. Ali, ako mi bude dosadno,
moraćeš ranije da me pokupiš.
575
00:30:01,894 --> 00:30:04,214
-Vraćam se.
-Mislio sam da stajemo.
576
00:30:05,854 --> 00:30:07,374
Samo ću da se izvučem.
577
00:31:06,054 --> 00:31:07,334
(ZVUK ZATVARANJA VRATA AUTOMOBILA)
578
00:31:17,934 --> 00:31:19,214
(NE RAZAZNAJE SE)
579
00:32:13,414 --> 00:32:15,854
SVEŠTENIK: "'Ja sam vaskrsenje i
život', kaže Gospod.
580
00:32:16,734 --> 00:32:20,214
"Oni koji veruju u mene, čak i ako
umru, živeće,
581
00:32:20,614 --> 00:32:23,574
"i svako ko živi i veruje u mene
nikada neće umreti."
582
00:33:11,534 --> 00:33:12,974
(SVIRA ORGULJE)
583
00:33:17,694 --> 00:33:20,574
SVI: # Aleluja
584
00:33:21,094 --> 00:33:26,094
# Svaki mali cvet koji se otvara
585
00:33:26,174 --> 00:33:30,054
# Svaka mala ptica koja peva
586
00:33:30,134 --> 00:33:34,574
# On je stvorio njihove sjajne boje
587
00:33:34,654 --> 00:33:38,974
# On je stvorio njihova sićušna krila
588
00:33:39,534 --> 00:33:43,734
# Sve stvari svetle i lepe
589
00:33:43,814 --> 00:33:48,454
# Sva stvorenja velika i mala
590
00:33:48,534 --> 00:33:52,494
# Sve stvari mudre i divne
591
00:33:52,574 --> 00:33:56,694
# Gospod Bog ih je sve stvorio #
592
00:33:57,254 --> 00:33:58,854
(NERAZGOVETNI RAZGOVORI)
593
00:34:09,534 --> 00:34:13,694
SVEŠTENIK: "Koji je umro, koji je
sahranjen i koji je uskrsnuo za nas.
594
00:34:14,414 --> 00:34:17,734
"Onome koji nas može sačuvati od
pada,
595
00:34:17,814 --> 00:34:21,174
"i predstaviti nas neporočnima pred
prisustvom njegove slave
596
00:34:21,254 --> 00:34:23,174
"sa izuzetnom radošću,
597
00:34:23,254 --> 00:34:25,654
"Jedinom mudrom Bogu, našem
Spasitelju,
598
00:34:26,134 --> 00:34:29,734
"neka je slava i veličanstvo,
vlast i moć,
599
00:34:29,814 --> 00:34:32,014
"i sada i uvek.
600
00:34:32,454 --> 00:34:33,654
VA
601
00:34:33,774 --> 00:34:37,054
U ime Oca i Sina
i Svetoga Duha.
602
00:34:37,494 --> 00:34:38,694
Amin.
603
00:34:45,534 --> 00:34:46,614
ŠMRCA
604
00:34:47,294 --> 00:34:48,694
PROČIŠĆAVA GRLO
605
00:34:57,054 --> 00:34:59,334
Šta ova jebena kučka radi ovde?
606
00:35:00,774 --> 00:35:04,294
Ko je pustio tu kučku unutra?
Ona mi je ubila majku!
607
00:35:04,374 --> 00:35:06,814
Ti si mi ubila majku, prljava kučko!
608
00:35:06,894 --> 00:35:08,214
ROKTANJE
609
00:35:08,294 --> 00:35:11,334
Znam šta si uradila, i
dobićeš šta te sleduje.
610
00:35:11,414 --> 00:35:13,494
Prljava jebena kurvo!
611
00:35:13,574 --> 00:35:14,774
Skloni se od mene, kopile!
612
00:35:14,854 --> 00:35:18,814
Jednog dana ćeš platiti.
Dobićeš šta te sleduje.
613
00:35:18,894 --> 00:35:20,574
Prljava jebena kurvo!
614
00:35:20,654 --> 00:35:23,374
Sklonite se od mene, kopilad!
Sklonite se od mene!
615
00:35:24,174 --> 00:35:28,734
Ona mi je ubila majku! Sklonite se
od mene! Prljava kučko!
616
00:35:28,814 --> 00:35:30,454
Sklonite se od mene, kopilad!
617
00:35:59,414 --> 00:36:00,694
AMBER: Ćao, tata.
618
00:36:05,094 --> 00:36:06,574
AMANDA: Možeš da uzmeš jabuku,
i to je to, u redu?
619
00:36:06,654 --> 00:36:07,854
O, vratio si se!
620
00:36:09,494 --> 00:36:11,214
Pozvan sam na ops.
621
00:36:11,294 --> 00:36:13,614
-Pratimo osumnjičenog.
-Aha, dobro.
622
00:36:14,214 --> 00:36:15,374
Kako se osećaš?
623
00:36:17,294 --> 00:36:18,614
Da, dobro sam.
624
00:36:20,134 --> 00:36:21,934
Možda dva dana, nadam se da ne.
625
00:36:22,334 --> 00:36:24,214
Ako će da traje duže,
onda ću ti javiti.
626
00:36:24,294 --> 00:36:26,614
-Moraš da uhvatiš tog gada.
-Da, hoćemo.
627
00:36:27,254 --> 00:36:29,094
-Dobro, vidimo se.
-Ćao.
628
00:36:29,174 --> 00:36:30,174
Ćao, ćao.
629
00:36:32,734 --> 00:36:34,134
Gde on ide?
630
00:36:34,214 --> 00:36:36,334
Na posao. Uvek posao.
631
00:36:46,094 --> 00:36:47,334
ZVONO NA VRATIMA
632
00:37:04,414 --> 00:37:05,694
SMEH
633
00:37:06,814 --> 00:37:10,414
Pa kako će to da funkcioniše? Mislim...
634
00:37:11,454 --> 00:37:12,814
Pa, moram da budem iskren.
635
00:37:12,894 --> 00:37:16,054
Nije mi baš do intimnosti
636
00:37:16,134 --> 00:37:19,934
uz pretnju tih mojih slika
tamo negde u eteru.
637
00:37:22,654 --> 00:37:26,894
Pa šta je rekla, Amanda,
kada si joj rekla?
638
00:37:28,094 --> 00:37:29,254
Rekla je da je znala.
639
00:37:29,334 --> 00:37:31,734
Rekla je da zna već neko vreme.
Pa, sumnjala je.
640
00:37:32,174 --> 00:37:34,454
-Da li je htela da zna ko sam?
-Da.
641
00:37:34,974 --> 00:37:36,534
-Da li si joj rekla?
-Ne.
642
00:37:38,734 --> 00:37:40,414
Znam da si zabrinuta
za decu,
643
00:37:40,494 --> 00:37:42,134
ali možemo da učinimo da uspe.
644
00:37:42,214 --> 00:37:43,614
Možeš da ih dovedeš ovde.
645
00:37:44,134 --> 00:37:46,014
-Nema mesta.
-Da, ali... Da.
646
00:37:46,534 --> 00:37:49,854
Očigledno, morali bismo
da nađemo nešto veće.
647
00:37:50,414 --> 00:37:52,614
Da, u nekom trenutku, da.
648
00:37:55,694 --> 00:37:58,614
Moraćeš da mi daš telefon,
i svuda gde si ih bekapovao.
649
00:37:58,694 --> 00:38:02,374
Mislim, moramo da povratimo
to poverenje, zar ne?
650
00:38:02,454 --> 00:38:03,974
Pa, moram.
651
00:38:05,814 --> 00:38:07,454
Znači, nije poludela?
652
00:38:08,254 --> 00:38:10,854
Nije napravila veliku scenu
ispred dece?
653
00:38:10,934 --> 00:38:12,134
Ne.
654
00:38:14,694 --> 00:38:15,974
Pitam se zašto.
655
00:38:18,454 --> 00:38:21,254
Možda još nije doprlo do nje.
Ne znam.
656
00:38:21,934 --> 00:38:24,734
Možda nije htela da pravi scenu
ispred njih.
657
00:38:25,734 --> 00:38:27,374
Nije te pratila, zar ne?
658
00:38:27,454 --> 00:38:28,694
Sumnjam.
659
00:38:35,934 --> 00:38:37,374
Napravila sam musaku.
660
00:38:54,254 --> 00:38:55,694
Izvoli.
661
00:39:13,134 --> 00:39:14,734
NEJASNI RAZGOVORI
662
00:39:24,054 --> 00:39:25,934
SO Elia =
-CATHERINE: Zdravo.
663
00:39:27,494 --> 00:39:29,174
Odlazi.
664
00:39:29,254 --> 00:39:31,374
Da, imala sam posla.
Je li Clare tu?
665
00:39:32,334 --> 00:39:35,134
Mislim da su u vrtu, ona i Ann.
666
00:39:35,214 --> 00:39:36,894
Mislim da puše cigaretu.
667
00:39:38,294 --> 00:39:42,614
Ona misli... CHUCKLES
Nisam znao da puši.
668
00:39:43,414 --> 00:39:46,854
Ann, ne Clare. Znam da ona puši.
669
00:39:57,494 --> 00:39:59,014
ANN I CLARE SE SMEJU
670
00:40:04,134 --> 00:40:05,134
Clare?
671
00:40:05,894 --> 00:40:08,254
-O, sranje, ovde je.
-Dobro veče, svima.
672
00:40:08,334 --> 00:40:09,734
Konačno.
673
00:40:10,134 --> 00:40:12,534
-Šta se dešava? Šta radite?
-U redu je, smiri se.
674
00:40:12,614 --> 00:40:16,574
Samo sam... samo mi je trebalo
nešto da zamagli ivice.
675
00:40:16,654 --> 00:40:18,934
U svakom slučaju, gde si nestala?
676
00:40:19,014 --> 00:40:20,254
Koliko je popila?
677
00:40:20,334 --> 00:40:21,574
Ne znam. Nisam brojala.
678
00:40:21,654 --> 00:40:24,094
-Nemoj da počinješ.
-"Nemoj da počinješ"?
679
00:40:24,174 --> 00:40:26,294
Dozvoljeno joj je piće, sahrana je.
680
00:40:27,254 --> 00:40:28,414
Hoćeš da uđeš u auto?
681
00:40:29,174 --> 00:40:31,574
Hajde, Catherine, nema 15 godina.
682
00:40:31,654 --> 00:40:33,254
SMEH Hajde, Catherine.
683
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
-O, ne, ne, ne.
-Spusti to.
684
00:40:35,414 --> 00:40:37,254
-Ne treba mi.
-Dobro, spusti to.
685
00:40:37,334 --> 00:40:39,094
Zašto se ne opustiš?
686
00:40:39,174 --> 00:40:41,414
Danas, od svih dana, da padneš.
687
00:40:41,934 --> 00:40:43,294
Helen bi bila jako ponosna na tebe.
688
00:40:43,374 --> 00:40:46,494
O, nemoj mi to prebacivati.
To je ispod pojasa, to je.
689
00:40:46,574 --> 00:40:48,254
Dobro, šta bi ona rekla?
690
00:40:48,334 --> 00:40:50,014
Hajde, spusti to.
691
00:40:50,094 --> 00:40:52,254
Bila sam jako uznemirena danas.
692
00:40:52,334 --> 00:40:55,334
Znam da si bila uznemirena,
ali možeš doneti pravu odluku
693
00:40:55,414 --> 00:40:57,614
odmah
da ne dozvoliš da ovo ide dalje.
694
00:40:57,694 --> 00:40:58,934
Kada je počela?
695
00:40:59,014 --> 00:41:03,694
Možemo li da ne razgovaramo sa
mnom kao da imam šest godina,
696
00:41:03,774 --> 00:41:06,054
ili kao da nisam prisutna?
-Clare je alkoholičar.
-Nisam to znao.
697
00:41:06,134 --> 00:41:07,494
Tako je. Hajde, osramoti me.
698
00:41:07,574 --> 00:41:08,774
Kada je počela?
699
00:41:09,254 --> 00:41:10,614
SNl M F-le Rlea kY
700
00:41:10,694 --> 00:41:12,134
Ko je "ona"? Mačkina mama?
701
00:41:12,214 --> 00:41:13,574
Ne želim da te dovedem u nepriliku,
Clare.
702
00:41:13,654 --> 00:41:15,254
Samo želim da ne dozvoliš da ovo
ode dalje nego što je već otišlo.
703
00:41:15,334 --> 00:41:16,374
Dalje nego što je već otišlo.
704
00:41:16,454 --> 00:41:19,454
Samo želim da to spustiš i da uđeš
u kola.
705
00:41:20,814 --> 00:41:22,014
= TT=0
706
00:41:25,094 --> 00:41:27,294
Želiš li da se ponašam prema tebi
kao tvoja sestra i da te volim,
707
00:41:27,374 --> 00:41:29,014
ili želiš da se ponašam prema tebi
kao policajac?
708
00:41:29,094 --> 00:41:30,654
Što ću uraditi ako budem morao.
709
00:41:31,374 --> 00:41:33,134
Nisam uradila ništa ilegalno.
710
00:41:33,214 --> 00:41:36,494
Da, ali ako nastaviš, i ti i ja znamo
da ćeš verovatno uraditi.
711
00:41:38,374 --> 00:41:39,414
Pa...
712
00:41:41,814 --> 00:41:45,334
Moram da piškim pre nego što
igramo bilo gde.
713
00:41:47,254 --> 00:41:48,254
oy 8
714
00:41:48,614 --> 00:41:50,174
-LUPANJE
-Sranje, izvini.
715
00:41:57,214 --> 00:41:58,774
Izvini, Catherine.
716
00:41:59,934 --> 00:42:01,534
Nisam imao pojma.
717
00:42:02,614 --> 00:42:03,894
Pretresće ti frižider.
718
00:42:03,974 --> 00:42:06,494
Biće ti u ormarićima, tražeći stvari
da ponese kući sa sobom.
719
00:42:08,334 --> 00:42:10,254
O, jebote, da. Da.
720
00:42:17,854 --> 00:42:19,174
TIHA MUZIKA SVIRA
721
00:42:19,254 --> 00:42:20,974
Stvar je, ipak,
722
00:42:21,054 --> 00:42:23,414
kako da znam da nisi napravio
rezervnu kopiju negde drugde?
723
00:42:23,494 --> 00:42:25,094
Zato što ti kažem.
724
00:42:27,574 --> 00:42:30,854
U svakom slučaju, sada nije važno.
Je l' da?
725
00:42:31,654 --> 00:42:32,814
Ti si ovde.
726
00:42:33,454 --> 00:42:36,774
Doneo si odluku da dođeš ovde.
To je sve što je važno.
727
00:42:36,854 --> 00:42:39,374
Čak i da sam napravila rezervnu
kopiju, što nisam.
728
00:42:40,054 --> 00:42:42,254
Sve dok si ovde, to ne bi bilo važno.
729
00:42:43,294 --> 00:42:44,334
Šta ako izađem?
730
00:42:44,414 --> 00:42:47,014
Da li bi se iznenada setio da si
napravio rezervnu kopiju negde?
731
00:42:47,094 --> 00:42:48,214
Hoćeš li?
732
00:42:49,054 --> 00:42:50,054
Ne.
733
00:42:50,134 --> 00:42:51,334
Pa onda.
734
00:42:52,894 --> 00:42:54,614
-Dakle, jesi li?
-Jesam li šta?
735
00:42:54,694 --> 00:42:56,494
-Napravio rezervnu kopiju negde.
-Ne.
736
00:42:56,574 --> 00:42:58,134
Naravno da jesi, nisam glup.
737
00:42:58,214 --> 00:43:00,894
Koristio sam taj telefon samo da
slikam slike
738
00:43:00,974 --> 00:43:02,534
i da ti ih pošaljem e-poštom, tako
da...
739
00:43:04,974 --> 00:43:06,774
Pa, da, tehnički.
740
00:43:07,494 --> 00:43:10,414
Mogao sam da im pošaljem e-poštom
i na svoju e-mail adresu
741
00:43:10,494 --> 00:43:13,374
i na bilo koji broj drugih ljudi i da
napravim rezervne kopije.
742
00:43:13,934 --> 00:43:15,214
Ali nisam.
743
00:43:16,054 --> 00:43:18,254
Moraćeš da mi veruješ, Johne.
744
00:43:18,334 --> 00:43:20,774
-PODSMEVA SE Verujem ti?
-Da.
745
00:43:20,854 --> 00:43:24,814
Da li si svestan da si mogao da me
ubiješ tim prokletim drogom!
746
00:43:26,054 --> 00:43:27,174
Odakle ti to?
747
00:43:27,254 --> 00:43:28,974
SMEH
748
00:43:29,694 --> 00:43:30,934
Internet.
749
00:43:31,014 --> 00:43:34,094
Spremljeno u nečijem dvorištu.
Puno sranja!
750
00:43:34,574 --> 00:43:35,694
Mogao sam biti mrtav.
751
00:43:36,894 --> 00:43:38,334
Oh, pa šta? Voleo bih da si me ubio.
752
00:43:38,414 --> 00:43:39,494
Gledaj, možemo ili...
753
00:43:39,574 --> 00:43:43,014
Imaš li predstavu o bedi kroz
koju sam prošao u zadnjih 10 dana?
754
00:43:43,094 --> 00:43:46,294
Gledaj, možemo nastaviti sa ovim
ili možemo krenuti dalje.
755
00:43:47,134 --> 00:43:49,014
Možda ću morati da uništim tvoj kompjuter.
756
00:43:49,094 --> 00:43:51,174
Nećeš uništiti moj kompjuter.
757
00:43:51,254 --> 00:43:53,294
-Jesi li ih poslao nekome drugom?
-Ne.
758
00:43:54,094 --> 00:43:56,494
-Jesi li?
-Ne.
759
00:44:03,934 --> 00:44:04,934
dUlelepTes
760
00:44:15,934 --> 00:44:17,174
ZVECKANJE SUDOVA
761
00:44:24,414 --> 00:44:25,574
ZVEČANJE
762
00:44:26,614 --> 00:44:29,054
Prestani! Ne usuđuj se da diraš
moje stvari, svinjo!
763
00:44:29,134 --> 00:44:31,174
O, kučko!
764
00:44:33,254 --> 00:44:34,894
To ti je trebalo.
765
00:44:35,814 --> 00:44:37,334
VICKY GRCA
766
00:44:38,374 --> 00:44:40,414
Smiri se... Prestani.
767
00:44:43,374 --> 00:44:46,334
Skloni se! Smiri se! Skloni se!
768
00:44:46,414 --> 00:44:48,934
Ti se skloni! Ti se skloni, kopile!
769
00:44:51,494 --> 00:44:52,694
Vicky!
770
00:44:56,494 --> 00:44:57,934
VICKY GRCA
771
00:44:59,934 --> 00:45:00,974
Skloni se od mene!
772
00:45:01,054 --> 00:45:02,294
S a Gl Y
-Ćuti!
773
00:45:02,374 --> 00:45:03,374
Skloni se od mene!
774
00:45:04,694 --> 00:45:05,694
Skloni se od mene!
775
00:45:06,854 --> 00:45:10,214
Skloni se. Vrištaću.
Vrištaću, John.
776
00:45:10,294 --> 00:45:11,374
Povređuješ me.
777
00:45:11,454 --> 00:45:13,814
-Nisi to trebao uraditi.
-VRIŠTI
778
00:45:15,014 --> 00:45:16,574
GUŠENJE
779
00:45:16,654 --> 00:45:20,654
Nisi to trebao uraditi!
Nisi to trebao uraditi!
780
00:45:23,774 --> 00:45:26,214
CATHERINE: Nisu znali
da ne bi smela da pije.
781
00:45:26,294 --> 00:45:27,534
Šta ona sada radi?
782
00:45:27,614 --> 00:45:29,814
Nemam pojma, ali barem je unutra.
783
00:45:30,454 --> 00:45:32,454
Osim ako se ne spušta niz
odvodnu cev.
784
00:45:32,534 --> 00:45:33,534
UDARANJE KORAKA
785
00:45:36,814 --> 00:45:38,454
Idem napolje
786
00:45:39,014 --> 00:45:40,174
da zapalim,
787
00:45:41,574 --> 00:45:44,974
ako je to u redu sa Gestapom.
788
00:46:02,454 --> 00:46:03,814
DANIEL: Gde će ona ići?
789
00:46:04,254 --> 00:46:06,334
Prošlo je 11:00.
Neće je nigde uslužiti.
790
00:46:07,134 --> 00:46:08,254
Šta ona radi?
791
00:46:13,574 --> 00:46:14,934
Ona pali cigaretu.
792
00:46:15,014 --> 00:46:17,254
Otići će do Jockey's.
Oni ostaju otvoreni do kasno.
793
00:46:17,334 --> 00:46:19,254
-Mislio sam da su to zatvorili.
-UZDISANJE
794
00:46:21,814 --> 00:46:23,014
Ona samo puši.
795
00:46:32,654 --> 00:46:33,734
Mama.
796
00:46:36,694 --> 00:46:38,614
-Clare! Clare!
-Jebote!
797
00:46:38,694 --> 00:46:40,094
Ne možeš li me ostaviti na miru?
798
00:46:41,294 --> 00:46:43,854
-Gde ideš?
-Ne idem nigde.
799
00:46:44,774 --> 00:46:46,574
-Idem sa tobom.
-U redu.
800
00:46:47,414 --> 00:46:49,174
-Znam gde ideš.
AU IV
801
00:46:49,254 --> 00:46:50,414
Nemoj to da radiš.
802
00:46:50,494 --> 00:46:52,174
Treba mi malo prostora.
803
00:46:52,254 --> 00:46:55,134
Potrebno je da prestaneš da me
daviš, Ketrin.
804
00:46:55,214 --> 00:46:56,934
-Šta je sa Nilom?
-Šta sa njim?
805
00:46:57,014 --> 00:46:58,894
O. Vidiš, to ti radi.
806
00:46:58,974 --> 00:47:03,174
Čini te sebičnom, uskogrudom
i neprijatnom, a to nisi ti.
807
00:47:03,254 --> 00:47:04,654
Ne sviđa ti se on.
808
00:47:04,734 --> 00:47:07,294
-Nikad to nisam rekla. (ŠUŠKANJE)
-Iskritikovala si ga!
809
00:47:07,374 --> 00:47:08,894
Ljudi ne moraju da govore stvari.
810
00:47:08,974 --> 00:47:11,534
I dalje možeš da znaš šta misle.
811
00:47:11,614 --> 00:47:15,174
Samo jedan dan, samo jedan dan,
hoćeš li prestati da me smaraš?
812
00:47:15,254 --> 00:47:17,774
Ne, Kler. Ovo je dan kada moram
da te smaram.
813
00:47:17,854 --> 00:47:20,894
Molim te. Molim te, nemoj to da
radiš. Kažem to jer te volim.
814
00:47:20,974 --> 00:47:22,334
Preklinjem te, moliću.
815
00:47:22,414 --> 00:47:24,334
-Moliću, uradiću bilo šta.
-Da.
816
00:47:24,414 --> 00:47:27,214
Biću dobro.
Sutra ću početi ponovo.
817
00:47:27,294 --> 00:47:28,934
Ne, sutra će ti trebati još jedno
piće.
818
00:47:29,014 --> 00:47:30,534
Ako piješ sada, trebaće ti više
kasnije.
819
00:47:30,614 --> 00:47:31,614
Sranje! Hoćeš li prestati?
820
00:47:31,694 --> 00:47:35,934
Muka mi je od tebe, sa svim tvojim
licemernim policijskim sranjima!
821
00:47:38,454 --> 00:47:42,894
Znaš, ako odeš do Džokejevog, jedna
stvar će voditi drugoj.
822
00:47:42,974 --> 00:47:44,414
Znaš o čemu pričam.
823
00:47:44,494 --> 00:47:46,614
Nema ničega što ne možeš da kupiš
tamo.
824
00:47:46,694 --> 00:47:49,374
KLER: Ti nisi zadužena za mene,
Ketrin.
825
00:47:49,454 --> 00:47:51,814
Samo izađi iz mog života. Idi.
826
00:47:51,894 --> 00:47:53,414
Idi!
827
00:47:54,854 --> 00:47:56,254
KETRIN: Dobro, onda je to to.
828
00:47:57,334 --> 00:47:58,974
Vrata će biti zaključana kada se
teturaš nazad.
829
00:47:59,054 --> 00:48:01,294
I možeš da lupaš koliko god želiš,
nećeš se vratiti unutra.
830
00:48:01,374 --> 00:48:02,374
U redu.
831
00:48:02,454 --> 00:48:04,214
Ostavicu sve tvoje stvari i tvoje
sitnice
832
00:48:04,294 --> 00:48:05,894
na ulici ispred ulaznih vrata.
833
00:48:05,974 --> 00:48:07,494
Šta god.
834
00:48:07,574 --> 00:48:08,934
O, i zapamti,
835
00:48:09,014 --> 00:48:11,894
tamo je tip koji ubija i sakati
ranjive žene
836
00:48:11,974 --> 00:48:13,854
koje lutaju same noću.
837
00:48:18,814 --> 00:48:19,814
Sranje!