TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S02E02_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,734 --> 00:00:18,454
CLARE: Dakle, rekla si mu?
Mogla si prećutati.

2
00:00:18,534 --> 00:00:19,774
DANIEL: Ali navaljivao je na mene,
RGO glo

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,014
CLARE: I jesi li mu rekla ostalo?

4
00:00:21,094 --> 00:00:22,934
"I šmrkala je sranja
u svoje vene" takođe?

5
00:00:23,014 --> 00:00:25,214
Ne. Ne, naravno da nisam!

6
00:00:25,294 --> 00:00:27,734
Znaš da će on to ponavljati
u školi.

7
00:00:28,374 --> 00:00:31,094
Ovo je Ilinka. Ilinka, ovo je Daniel.

8
00:00:31,694 --> 00:00:33,934
oL VAol
-Zdravo.

9
00:00:34,014 --> 00:00:35,774
-A ovo je Clare.
-Zdravo.

10
00:00:36,694 --> 00:00:38,534
Sedi. Sedi.

11
00:00:38,974 --> 00:00:41,014
Ona ne govori engleski, tako da...

12
00:00:41,094 --> 00:00:43,214
Čaj. Imaš li čaj?

13
00:00:43,294 --> 00:00:45,334
-Upravo sam prokuvala vodu.
-Odlično!

14
00:00:49,214 --> 00:00:50,414
Malo čaja?

15
00:00:50,734 --> 00:00:51,894
GOVORI HRVATSKI

16
00:00:53,094 --> 00:00:54,174
U redu, da.

17
00:00:54,254 --> 00:00:57,894
Dakle, Ilinka je došla u našu stanicu
jutros. Pokušaj da se nasmeješ.

18
00:00:58,414 --> 00:01:01,094
I pobegla je iz kuće
u ulici Peveril Lejn,

19
00:01:01,814 --> 00:01:04,614
gde je bila zatočena
zajedno sa 21 drugom ženom

20
00:01:04,694 --> 00:01:06,134
koje su bile prokrijumčarene iz
Hrvatske.

21
00:01:06,214 --> 00:01:07,254
Šališ se.

22
00:01:07,334 --> 00:01:10,574
O, ona je prebacivana iz jedne kuće
u drugu preko četiri godine.

23
00:01:10,654 --> 00:01:12,414
Osam ih je bilo u svakoj sobi
u ovom poslednjem mestu.

24
00:01:12,494 --> 00:01:17,134
Radila je 10 sati smenu
šest dana u nedelji za 10 funti

25
00:01:17,214 --> 00:01:18,814
u Bowenovoj fabrici keksa u Rastricku.

26
00:01:18,894 --> 00:01:21,174
-To je...
-Ropstvo, da.

27
00:01:21,774 --> 00:01:25,534
U svakom slučaju, nabavila sam
prevodioca preko telefona, to je

28
00:01:25,614 --> 00:01:28,014
trajalo tri nedelje, onda sam
dobila OSU, razgovarala sa jedinicom

29
00:01:28,094 --> 00:01:30,094
za trgovinu ljudima u Šefildu i
oslobodili smo ih, žene.

30
00:01:30,174 --> 00:01:31,934
Jedini problem sada je smeštaj.

31
00:01:32,014 --> 00:01:35,614
Uspeli smo da smestimo 10 njih
u žensko prihvatilište u Hadersfildu,

32
00:01:35,694 --> 00:01:38,774
šest je otišlo u hostel u Lidsu
a pet je u misiji,

33
00:01:38,854 --> 00:01:41,494
čekaju da savet sredi
letove nazad kući.

34
00:01:41,574 --> 00:01:43,294
A Ilinka će ostati sa, hm...

35
00:01:43,934 --> 00:01:46,214
-WINNIE: Halo?
-Winnie! Ćao, Catherine ovde.

36
00:01:46,694 --> 00:01:48,254
-Hoćeš da svratiš?
X R =Y

37
00:01:48,334 --> 00:01:49,774
Da, ona je ovde.

38
00:01:50,054 --> 00:01:51,774
-Da li si prokuvala vodu?
-ŠAPUĆE Ovo je Winnie.

39
00:01:51,854 --> 00:01:54,094
Zaista sam prokuvala vodu, Winnie.
Ćao.

40
00:01:54,174 --> 00:01:55,854
Uvek sam mislila da je Winnie Poljakinja.

41
00:01:55,934 --> 00:01:58,454
Pa, ona je Jugoslovenka, bila.

42
00:02:08,294 --> 00:02:09,334
Šta je bilo?

43
00:02:09,414 --> 00:02:13,654
Rekao je našem Ryanu da sam ja

44
00:02:14,734 --> 00:02:15,934
alkoholičar.

45
00:02:16,654 --> 00:02:19,734
Nije to bilo tako jednostavno,
kao što sam pokušala da objasnim.

46
00:02:19,814 --> 00:02:22,534
Devet godina, a on mu govori stvari
koje nikada nije trebalo da zna.

47
00:02:22,614 --> 00:02:25,174
Pitao je! Upotrebio je tu reč.

48
00:02:25,934 --> 00:02:27,094
"Alkoholičar."

49
00:02:27,174 --> 00:02:29,014
-Je li?
-MUCANJE Nisam...

50
00:02:29,814 --> 00:02:31,094
Nisam znala šta da kažem.

51
00:02:31,174 --> 00:02:32,334
Kada je to bilo?

52
00:02:32,414 --> 00:02:35,054
IR QNCT g
Bilo je to kad si bila u hospiciju,

53
00:02:35,534 --> 00:02:37,014
kad je Helen umrla.

54
00:02:37,694 --> 00:02:39,054
U redu. Pa, reci mu da si pogrešno
razumela.

55
00:02:39,134 --> 00:02:41,294
Pogrešno si shvatio, i ona nije.

56
00:02:42,014 --> 00:02:46,214
Ali to je laganje. Mislit će da sam
neko ko izmišlja stvari.

57
00:02:46,294 --> 00:02:49,854
(Podsmeva se) Ne, mislit će da si
neko ko pogrešno shvata.

58
00:02:49,934 --> 00:02:53,134
Nije on glup.
U stvari, on je suprotnost gluposti.

59
00:02:53,214 --> 00:02:55,534
Vrlo je pametan, vrlo je pronicljiv.

60
00:02:55,614 --> 00:02:58,574
I odmah će znati da pričam gluposti,
izvinite.

61
00:02:58,654 --> 00:03:02,054
I to će samo pojačati činjenicu
da je ona... bila

62
00:03:02,654 --> 00:03:04,334
alkoholičarka.

63
00:03:05,454 --> 00:03:07,054
WINNIE: To sam samo ja!

64
00:03:07,694 --> 00:03:08,934
Uđi, Winnie.

65
00:03:09,774 --> 00:03:11,014
WINNIE: Gdje je ona?

66
00:03:12,694 --> 00:03:14,414
(Govori hrvatski)

67
00:03:32,254 --> 00:03:34,094
I to je samo za dve ili tri noći,

68
00:03:34,174 --> 00:03:36,614
dok jedinica za trgovinu ljudima
ne sredi nešto. Ona to zna.

69
00:03:36,694 --> 00:03:38,334
Kaže da ste vrlo ljubazni.

70
00:03:39,054 --> 00:03:40,734
(WINNIE govori hrvatski)

71
00:03:45,334 --> 00:03:46,654
(Smeje se)

72
00:03:46,854 --> 00:03:49,014
I ja kažem da si divna

73
00:03:49,094 --> 00:03:51,334
sve dok svi ostanemo na pravoj
strani tebe,

74
00:03:51,414 --> 00:03:54,774
jer ako ne... (Smeje se)
Ti si gnjavaža.

75
00:04:25,494 --> 00:04:26,654
(Radio svira nerazumljivo)

76
00:04:26,814 --> 00:04:28,494
Opet ostavljeno upaljeno svetlo
u kupatilu.

77
00:04:28,574 --> 00:04:30,254
Njegova spavaća soba upaljena,
njena spavaća soba upaljena.

78
00:04:30,334 --> 00:04:32,534
-AMBER: Vraćam se gore.
-Nisi sad gore!

79
00:04:32,614 --> 00:04:34,134
-Ko je to ostavio?
-BEN: On je.

80
00:04:34,614 --> 00:04:35,734
Yo R F 104

81
00:04:35,814 --> 00:04:37,054
Ne mogu da pronađem kalkulator.

82
00:04:37,134 --> 00:04:39,934
Zato ne sipaj toliko žitarica ako
ih nećeš pojesti!

83
00:04:40,014 --> 00:04:42,014
Sve to treba platiti,
ne raste na drveću!

84
00:04:42,094 --> 00:04:43,534
Treba da se smiri.

85
00:04:44,214 --> 00:04:46,214
Ne treba da se smirim.

86
00:04:46,294 --> 00:04:48,374
Ne smem biti okružen ljudima koji
uzimaju...

87
00:04:48,454 --> 00:04:49,854
Koji se stalno sprdaju.

88
00:04:52,494 --> 00:04:54,054
-Vidimo se.
2

89
00:04:56,614 --> 00:04:58,574
-Šta je s njim?
-Bog zna.

90
00:04:58,654 --> 00:04:59,734
Huh?

91
00:05:00,694 --> 00:05:04,214
(Uzdah) To je ovaj ubica, ovaj tip
koji ubija prostitutke.

92
00:05:04,294 --> 00:05:06,814
To su teški poslovi, pretpostavljam.
Ne znam.

93
00:05:06,894 --> 00:05:08,894
Nema potrebe da to iskaljuješ na
nama.

94
00:05:15,774 --> 00:05:16,934
MIKE: Dobro jutro.

95
00:05:19,214 --> 00:05:21,374
Catherine, nećeš ići od kuće do
kuće, zar ne?

96
00:05:21,454 --> 00:05:22,894
Ne. To bi bilo neetično,

97
00:05:22,974 --> 00:05:25,134
s obzirom da sam ja glavni osumnjičeni,
SN G

98
00:05:25,214 --> 00:05:27,174
-Samo proveravam.
-Oni idu od kuće do kuće.

99
00:05:27,254 --> 00:05:29,414
Dakle, osim ako ne možete da pronađete
još osoblja,

100
00:05:29,494 --> 00:05:31,814
Uhapsiću 15-godišnjaka u srednjoj
školi Salter Hebble,

101
00:05:31,894 --> 00:05:33,454
zbog posla sa tvorom iza
naučnog bloka.

102
00:05:33,534 --> 00:05:34,774
U redu, dobro.

103
00:05:39,574 --> 00:05:40,974
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

104
00:05:42,134 --> 00:05:43,134
Dobro jutro.

105
00:05:46,014 --> 00:05:47,454
CATHERINE: Da li znaš kako se to uzgaja?

106
00:05:47,534 --> 00:05:49,214
Ne znaš i nije te briga, znam.

107
00:05:49,294 --> 00:05:50,814
Reći ću ti svakako jer se nikad ne zna,

108
00:05:50,894 --> 00:05:52,894
možda posluži kao poziv na buđenje.

109
00:05:52,974 --> 00:05:55,694
Naći će kuću u nizu, sve počupati,
uključujući i kupatilo,

110
00:05:55,774 --> 00:05:57,134
sve elemente i opremu,

111
00:05:57,214 --> 00:05:59,454
i napuniti celu kuću
biljkama kanabisa.

112
00:05:59,534 --> 00:06:01,854
Zatim zaposle gomilu
ilegalnih imigranata.

113
00:06:01,934 --> 00:06:03,974
Pa, kažem "zaposle",
koristim taj izraz slobodno.

114
00:06:04,054 --> 00:06:06,614
Da bacaju gomilu ozbiljno
neprijatnih ilegalnih hemikalija

115
00:06:06,694 --> 00:06:09,414
na njih da bi brže rasle,
i ne samo to,

116
00:06:10,174 --> 00:06:11,374
jednom kad počupaju kupatilo

117
00:06:11,454 --> 00:06:13,694
i nema gde da se ode
i obavi nužda,

118
00:06:13,774 --> 00:06:15,694
oni seru po biljkama.

119
00:06:15,774 --> 00:06:17,134
Ne, stvarno to rade.

120
00:06:17,934 --> 00:06:21,254
Sa tim imaš posla ovde,
to si držao u rukama.

121
00:06:22,134 --> 00:06:23,774
Ljudski izmet.

122
00:06:27,334 --> 00:06:29,814
Uđi. Idiote.

123
00:06:29,894 --> 00:06:31,094
MIKE PREKO RADIJA: Catherine?

124
00:06:31,694 --> 00:06:32,854
Šefe.

125
00:06:32,934 --> 00:06:34,174
Jesi li zauzeta?

126
00:06:34,894 --> 00:06:36,774
-Ne.
-U redu.

127
00:06:36,854 --> 00:06:39,534
Čuj, upravo sam čuo
i mislio sam da bi trebalo da znaš.

128
00:06:39,614 --> 00:06:41,214
Ministarstvo unutrašnjih poslova je
dalo Tomiju Liju Rojsu

129
00:06:41,294 --> 00:06:43,894
dozvolu da prisustvuje
sahrani svoje majke sutra

130
00:06:43,974 --> 00:06:45,734
u krematorijumu u Elandu.

131
00:06:46,814 --> 00:06:49,094
Upravo sam čuo, upravo sada. Dakle, uh...

132
00:06:49,734 --> 00:06:51,134
Mislio sam da zaslužuješ
da znaš unapred

133
00:06:51,214 --> 00:06:53,654
pre nego što vidiš u vestima
ili u novinama.

134
00:07:00,294 --> 00:07:01,494
oy 8

135
00:07:05,134 --> 00:07:08,454
# Narandžasti šargarepi i krem od repe

136
00:07:08,534 --> 00:07:13,094
# Crveni paradajzi
koji su bili zeleni

137
00:07:13,174 --> 00:07:17,294
# Smeđi krompir u malim gomilama

138
00:07:17,374 --> 00:07:21,414
# Dole u mraku
gde celer spava

139
00:07:21,494 --> 00:07:25,214
# Jabuke su zrele,
i šljive su crvene

140
00:07:25,294 --> 00:07:28,854
# Bob spava
u pokrivaču #

141
00:07:29,294 --> 00:07:30,294
SVI: Uu!

142
00:07:31,014 --> 00:07:32,414
Sedite, svi.

143
00:07:36,494 --> 00:07:40,014
Danas ujutro,
sa zadovoljstvom vam saopštavam

144
00:07:40,094 --> 00:07:43,974
da nam se pridružuje
novi član osoblja.

145
00:07:44,054 --> 00:07:49,894
Gospođica Viland je došla sve
od Linlitgoa u Škotskoj

146
00:07:49,974 --> 00:07:54,294
da preuzme od gospođe Eterington
kao naš novi asistent u nastavi.

147
00:07:54,374 --> 00:07:57,374
I siguran sam da biste svi želeli da
mi se pridružite

148
00:07:57,454 --> 00:08:01,774
u pružanju zaista velike tople dobrodošlice.

149
00:08:01,854 --> 00:08:04,414
Jedan, dva, tri.

150
00:08:04,494 --> 00:08:08,614
SVI: Dobrodošli u našu školu,
gospođice Viland.

151
00:08:08,694 --> 00:08:11,414
Hvala, drago mi je što sam ovde.

152
00:08:27,654 --> 00:08:29,174
NASTAVLJA SE KUCANJE

153
00:08:32,494 --> 00:08:33,534
NEJASNO DOZIVANJE

154
00:08:33,614 --> 00:08:34,694
VRIŠTANJE

155
00:08:36,814 --> 00:08:38,214
Da li je to odobrena tehnika?

156
00:08:38,294 --> 00:08:40,254
Za izvlačenje ljudi iz kreveta, da.

157
00:08:43,334 --> 00:08:44,854
Da li uživaš u ovom poslu?

158
00:08:45,974 --> 00:08:47,454
Nije sve od kuće do kuće.

159
00:08:47,534 --> 00:08:48,854
Samo nikad ne izgledaš srećno.

160
00:08:53,894 --> 00:08:57,894
Kad bi morala da se dokopaš
1.000 funti, tek tako, šta bi uradila?

161
00:08:58,374 --> 00:09:00,654
-Pitala bih tatu.
-Šta, on bi samo iskeširao?

162
00:09:00,734 --> 00:09:02,854
On je milioner, tako da verovatno ne.

163
00:09:02,934 --> 00:09:04,134
Tvoj tata je milioner?

164
00:09:04,654 --> 00:09:06,214
On je, kao, toliko bogat da je dosadno.

165
00:09:06,574 --> 00:09:07,894
VA

166
00:09:08,094 --> 00:09:09,934
Pa, šta on misli o tome što si PCSO?

167
00:09:10,654 --> 00:09:13,734
Znaš, "Stotine miliona funti
potrošeno na njeno obrazovanje,

168
00:09:13,814 --> 00:09:15,254
"a ona hoće da bude
prokleti policajac."

169
00:09:15,334 --> 00:09:16,374
(UCUKUJE SE)

170
00:09:16,454 --> 00:09:18,894
-Samo ne tako pristojno.
-SMEJE SE

171
00:09:20,094 --> 00:09:21,934
Zašto ti treba 1.000 funti?

172
00:09:22,734 --> 00:09:24,094
Hmm. Komplikovano je.

173
00:09:25,054 --> 00:09:26,294
Hajde.

174
00:09:29,414 --> 00:09:31,574
Ni ti nisi baš zabavna osoba, znaš, kлинче.

175
00:09:31,654 --> 00:09:33,774
Da, pa, sutra je sahrana
moje majke.

176
00:09:36,694 --> 00:09:37,774
ENI¥

177
00:09:39,174 --> 00:09:42,054
-O, Bože, izvini, nisam imala pojma.
-Nisam to reklamirala.

178
00:09:42,134 --> 00:09:44,934
-Ne bi trebalo da budeš na poslu, Ann.
-Poludela bih kod kuće.

179
00:09:46,534 --> 00:09:48,814
-O. Da li je bilo iznenada?
-Rak.

180
00:09:49,814 --> 00:09:51,014
Pa...

181
00:09:51,094 --> 00:09:54,134
Žao mi je. Stvarno mi je žao.

182
00:09:56,894 --> 00:09:58,134
KUCANJE

183
00:10:01,934 --> 00:10:03,974
Uvek možeš da kupiš loto listić.

184
00:10:11,014 --> 00:10:12,414
SHAFIQ: Šališ se.
SLEDGE: Ne.

185
00:10:12,494 --> 00:10:13,974
SHAFIQ: Šefe?
ANN: Kako znaš?

186
00:10:14,054 --> 00:10:16,174
Gorkem je to pročitao na kutiji
neposredno pre nego što je klasifikovana.

187
00:10:16,254 --> 00:10:18,054
Ispitana je jer je ostavila
preteće poruke

188
00:10:18,134 --> 00:10:20,614
na telefonskoj sekretarici Lynn
Dewhurst danima pre nego što je umrla.

189
00:10:20,694 --> 00:10:22,734
To će biti razlog zašto nije bila
na kućnoj poseti.

190
00:10:22,814 --> 00:10:24,974
Ne može da radi ništa što je povezano
sa istragom ubistva.

191
00:10:25,054 --> 00:10:26,094
-To je ludo.
-To je glupo.

192
00:10:26,174 --> 00:10:27,814
Da, ali da li je? Lynn Dewhurst.

193
00:10:27,894 --> 00:10:31,974
Pa šta? Zadavila ju je i zabila
razbijenu flašu u njenu pičku?

194
00:10:32,054 --> 00:10:33,934
Ne kažem da je to uradila.
Samo kažem da su je ispitali

195
00:10:34,014 --> 00:10:35,214
pre više od nedelju dana,

196
00:10:35,294 --> 00:10:37,174
i još uvek joj ne daju
nikakve dužnosti na poslu.

197
00:10:37,254 --> 00:10:39,454
Zato je ona bila jedina
slobodna juče na toj raciji

198
00:10:39,534 --> 00:10:40,534
sa jedinicom za trgovinu ljudima.

199
00:10:40,614 --> 00:10:43,014
-Kakva racija?
-Juče! Omamila je tipa.

200
00:10:43,094 --> 00:10:44,214
SHAFIQ: Ozbiljno?

201
00:10:44,294 --> 00:10:46,334
Trebalo bi bolje da osluškujete
šta se dešava.

202
00:10:46,414 --> 00:10:49,014
-Zar si upotrebila taser, narednice?
-KETRIN: Hrana!

203
00:10:49,934 --> 00:10:52,534
-Jesam. Koliko ti dugujem?
-O, hvala ti, ljubavi.

204
00:10:52,614 --> 00:10:54,854
2,25 funti. \Kakav je osećaj?

205
00:10:54,934 --> 00:10:56,414
Dobar je, da.

206
00:10:57,094 --> 00:10:59,574
S obzirom da je minut pre toga tip
krenuo na tebe sa bejzbol palicom,

207
00:10:59,654 --> 00:11:02,254
a sledećeg trenutka leži na podu
i trese se kao jebena žele.

208
00:11:02,534 --> 00:11:03,854
NERAZGOVETNO URLANJE

209
00:11:04,534 --> 00:11:06,614
GOVORI HRVATSKI

210
00:11:06,694 --> 00:11:08,774
ČOVEK: Narednice, narednice, narednice!

211
00:11:09,294 --> 00:11:11,254
Nazad! Nazad! Ispusti palicu!

212
00:11:11,334 --> 00:11:12,774
Taser, taser!

213
00:11:12,894 --> 00:11:14,094
ČOVEK CVILI

214
00:11:18,134 --> 00:11:19,494
Sranje!

215
00:11:20,334 --> 00:11:21,894
SVI SE SMEJU

216
00:11:27,054 --> 00:11:30,534
Očigledno sam pokušavala da ga
pogodim u grudi,

217
00:11:30,614 --> 00:11:33,614
a ne u porodični nakit, ali, znate.

218
00:11:34,334 --> 00:11:36,414
Ako mašeš bejzbol palicom ispred
žene koja je upravo završila obuku

219
00:11:36,494 --> 00:11:40,334
za taser, tražiš malo uzbuđenja.

220
00:11:40,414 --> 00:11:42,134
SVI NASTAVLJAJU DA SE SMEJU

221
00:11:42,214 --> 00:11:45,614
Hej, pazi, En! Narednica ima flašu
u ruci, drži noge skupljene!

222
00:12:01,014 --> 00:12:02,494
Gospodine Tekel,

223
00:12:02,574 --> 00:12:05,174
možda biste izašli napolje i
proverili ulje i vodu

224
00:12:05,254 --> 00:12:06,814
u svim patrolnim vozilima.

225
00:12:07,374 --> 00:12:09,854
O, izvini, da nisi usred
večere? Loša sreća.

226
00:12:11,134 --> 00:12:13,534
Možda bi hteo da opereš usta dok
si tamo dole.

227
00:12:14,374 --> 00:12:15,534
PROGNOSTI

228
00:12:17,974 --> 00:12:20,414
En, možeš li da svratiš u moju
kancelariju? Moram da razgovaram.

229
00:12:20,494 --> 00:12:21,614
Da.

230
00:12:25,654 --> 00:12:26,854
Požuri.

231
00:12:28,454 --> 00:12:30,014
Bila je to samo šala.

232
00:12:38,054 --> 00:12:40,414
Niko normalan ne misli da si ti
to uradila.

233
00:12:47,814 --> 00:12:50,454
Ministarstvo unutrašnjih poslova
pušta Tomija Lija Rojsa

234
00:12:50,534 --> 00:12:52,054
na sahranu njegove majke,

235
00:12:53,414 --> 00:12:54,454
što

236
00:12:56,174 --> 00:12:57,454
je sutra.

237
00:12:58,534 --> 00:13:01,094
Tvoj FLO će te kontaktirati da ti
kaže sve ovo, ali sam čula,

238
00:13:01,174 --> 00:13:02,974
pa sam mislila da treba da znaš.

239
00:13:04,974 --> 00:13:07,014
Biće pod strogom stražom. Biće
oružana pratnja.

240
00:13:07,094 --> 00:13:08,814
Sve vreme će biti vezan lisicama.

241
00:13:08,894 --> 00:13:10,254
Uradiće potpunu procenu rizika,

242
00:13:10,334 --> 00:13:12,654
i biće na snazi operativni nalog.

243
00:13:13,534 --> 00:13:15,134
Biće unutra, napolje

244
00:13:15,214 --> 00:13:18,334
i pravo nazad u istu odvratnu
ćeliju u Gravesendu

245
00:13:18,414 --> 00:13:21,134
koju će zauzimati sledećih
500 godina.

246
00:13:23,654 --> 00:13:24,854
Gde?

247
00:13:25,414 --> 00:13:27,134
Gde je sahrana njegove majke?

248
00:13:28,934 --> 00:13:30,094
Eland.

249
00:13:32,934 --> 00:13:34,094
Pre mog...

250
00:13:34,174 --> 00:13:36,534
Ne, posle je. Kasnije popodne.

251
00:13:41,054 --> 00:13:42,814
-U redu. Mmm.
-Nećeš ga videti.

252
00:13:57,654 --> 00:14:01,134
-Rekao sam, ne treba mi pomoć.
-Treba ti pomoć, ljubavi.

253
00:14:01,214 --> 00:14:03,614
Treba ti sva pomoć koju možeš da dobiješ
sa tvojim čitanjem.

254
00:14:03,694 --> 00:14:06,534
Ne treba mi, ne ako ću igrati
za Man City.

255
00:14:07,134 --> 00:14:10,214
Rekao sam joj, rekao sam,
objasnio sam joj.

256
00:14:10,294 --> 00:14:12,654
Jesi li? Zaista. Ćao.

257
00:14:12,734 --> 00:14:14,574
-Ćao.
-Ona priča čudno i sve.

258
00:14:14,654 --> 00:14:16,774
-Čudno u kom smislu?
B X e

259
00:14:17,134 --> 00:14:19,374
-Ko to?
-Njegova nova asistentkinja.

260
00:14:19,454 --> 00:14:20,654
Gospođica Wealand.

261
00:14:20,734 --> 00:14:22,934
Pa, meni zvuči kao da ona
pokušava da ti pomogne,

262
00:14:23,014 --> 00:14:24,614
zato se ti samo trudi da budeš dobar
prema njoj.

263
00:14:24,694 --> 00:14:26,014
Mrzim čitanje.

264
00:14:26,094 --> 00:14:28,974
Ej, Winnie te želi pre nego što počneš
da sipaš sebi čaj.

265
00:14:29,054 --> 00:14:30,254
-IMITIRA POVRAĆANJE
-Nemoj to da radiš, ljubavi.

266
00:14:39,614 --> 00:14:40,694
-VRATA SE OTVARAJU
-CATHERINE: To sam samo ja, Winnie.

267
00:14:40,774 --> 00:14:43,494
Evo je.
Hajde onda, Catherine... Catherine.

268
00:14:43,574 --> 00:14:44,774
-Hvala ti.
X0l

269
00:14:45,574 --> 00:14:46,814
Hvala ti, Catherine.

270
00:14:46,894 --> 00:14:49,734
-Kako je ona bila?
-Bila je apsolutno dobro.

271
00:14:49,814 --> 00:14:52,174
Dobro, dobro. Želiš li da me vidiš?

272
00:14:52,254 --> 00:14:54,974
Gledaj, gledaj, gledaj ovo.

273
00:14:56,574 --> 00:14:57,934
GOVORI HRVATSKI

274
00:14:59,774 --> 00:15:01,814
Ona je imala ovu prijateljicu, Aureliju.

275
00:15:01,894 --> 00:15:03,294
Aurelija Petrović.

276
00:15:03,374 --> 00:15:06,494
I te ljude, te muškarce, su ih selili
iz jedne kuće u drugu svakih par meseci.

277
00:15:06,574 --> 00:15:08,494
od ovih ljudi, ovih muškaraca.

278
00:15:08,574 --> 00:15:12,654
Ali su uvek uspevale da ostanu zajedno,
ona i Aurelija,

279
00:15:12,734 --> 00:15:14,454
i postale su veoma bliske.

280
00:15:14,934 --> 00:15:17,854
Aurelija je, osim što je radila
u fabrici keksa,

281
00:15:17,934 --> 00:15:19,814
ona, um... One...

282
00:15:19,894 --> 00:15:21,174
TEŠKO DIŠE

283
00:15:21,254 --> 00:15:22,974
-One, one su je naterale da...
-Prostitucija?

284
00:15:23,054 --> 00:15:24,054
SLAŽE SE NA HRVATSKOM

285
00:15:24,134 --> 00:15:25,974
Onda, jednog dana...

286
00:15:26,054 --> 00:15:29,694
MUCANJE Ona misli
otprilike 12 ili 13 nedelja od tada.

287
00:15:29,774 --> 00:15:33,934
Nikada se nije vratila,
i nije je videla od tada.

288
00:15:34,734 --> 00:15:39,374
A ovo, i ona deluje veoma sigurna
u ovo, je njena odeća.

289
00:15:39,454 --> 00:15:42,254
Devojka koju nikada nisu identifikovali.

290
00:15:42,334 --> 00:15:46,414
Ona kaže da nisu imale mnogo odeće,
nijedna od njih.

291
00:15:47,854 --> 00:15:50,174
-Aurelija?
-Petrović.

292
00:15:50,254 --> 00:15:52,334
U redu, reci joj

293
00:15:54,254 --> 00:15:56,654
da ćemo morati da se vratimo dole
u stanicu i razgovaramo o ovome

294
00:15:56,734 --> 00:15:58,214
sa timom koji radi na ubistvima.

295
00:16:00,934 --> 00:16:02,894
GOVORI HRVATSKI

296
00:16:13,094 --> 00:16:15,094
Ona ne želi da razgovara sa policijom.

297
00:16:15,174 --> 00:16:17,494
01X
-GOVORI HRVATSKI

298
00:16:17,574 --> 00:16:20,014
Ona kaže da će je Kneževići ubiti.

299
00:16:20,054 --> 00:16:23,174
Da li je videla nekog od Kneževića?
Pitaj je.

300
00:16:23,294 --> 00:16:24,854
OBE GOVORE HRVATSKI

301
00:16:33,254 --> 00:16:34,374
o104

302
00:16:34,454 --> 00:16:37,974
Jedan od njih je dolazio u kuću da

303
00:16:40,254 --> 00:16:43,094
posluje sa Aurelijom,

304
00:16:43,174 --> 00:16:47,374
ali ga ona nikad nije videla. Ko su oni?

305
00:16:47,814 --> 00:16:49,414
Halifax mafija.

306
00:16:50,214 --> 00:16:53,254
Recite joj, ovo je ubistvo.

307
00:16:54,014 --> 00:16:57,134
Kneževići ili ne. U stvari, dobro.

308
00:16:57,214 --> 00:16:59,694
Sve što možemo saznati o Kneževićima,

309
00:17:00,214 --> 00:17:01,734
moramo da prijavimo.

310
00:17:02,854 --> 00:17:04,694
Moramo to da uradimo za Aureliju.

311
00:17:04,774 --> 00:17:06,574
STO ZA PRISLUŠKIVANJE

312
00:17:06,654 --> 00:17:08,134
I moramo to da uradimo sada.

313
00:17:13,654 --> 00:17:17,934
Ne znam zašto mi ne dozvoljavaju da
sedim i prevodim za njih.

314
00:17:19,494 --> 00:17:21,094
To je protokol, Winnie.

315
00:17:24,934 --> 00:17:27,014
ANDY: Narednik Cawood.
Oh, jeste li vi gospođa Babic?

316
00:17:27,094 --> 00:17:28,254
Winnie.

317
00:17:28,334 --> 00:17:31,094
Andy Shepherd, detektiv-načelnik.
Veoma smo vam zahvalni, Winnie.

318
00:17:31,174 --> 00:17:33,774
Ovo je otvorilo potpuno nove linije
istrage za nas.

319
00:17:33,854 --> 00:17:35,134
Samo želim da vam se zahvalim.

320
00:17:35,214 --> 00:17:36,294
Zadovoljstvo mi je.

321
00:17:36,374 --> 00:17:37,454
Mogu li da popričam?

322
00:17:43,374 --> 00:17:44,574
ANDY UZDIŠE

323
00:17:46,294 --> 00:17:49,134
llinka je zabrinuta da je možda
bila praćena.

324
00:17:49,214 --> 00:17:50,414
Ovde, u stanicu.

325
00:17:51,694 --> 00:17:52,934
-Kako, gospodine?
-Ne znam.

326
00:17:53,014 --> 00:17:56,094
Ali, uh, pustili ste je napolje
da se odmori juče popodne?

327
00:17:56,174 --> 00:17:57,214
Da.

328
00:17:57,294 --> 00:17:58,734
Pa, misli da je videla auto

329
00:17:58,814 --> 00:18:02,374
koji je nestao čim je onaj
ko ga je vozio video uniformu.

330
00:18:02,454 --> 00:18:03,454
Stvarno?

331
00:18:03,534 --> 00:18:05,494
Da. Dakle, zabrinutost je,

332
00:18:05,574 --> 00:18:09,054
da ako je u pravu, ko god da je bio
možda vas je pratio

333
00:18:09,134 --> 00:18:11,414
kada ste je odvezli nazad u vašu
kuću kasnije tog dana.

334
00:18:12,774 --> 00:18:13,974
O, sranje.

335
00:18:14,174 --> 00:18:16,134
Dakle, ono što ste učinili,
nenamerno,

336
00:18:16,214 --> 00:18:18,054
i siguran sam
sa najboljim namerama...

337
00:18:18,134 --> 00:18:20,334
Gledajte. Nije bilo
gde drugde da je odvedem.

338
00:18:21,334 --> 00:18:22,534
Nigde drugde nije bilo mesta.

339
00:18:22,614 --> 00:18:25,294
Ono što ste učinili
je da ste tu malu staricu stavili

340
00:18:25,374 --> 00:18:28,094
u potencijalno
veoma ranjivu i opasnu poziciju.

341
00:18:28,174 --> 00:18:30,574
Ako su to oni za koje mislimo,
ovi ljudi se ne šale.

342
00:18:30,654 --> 00:18:32,654
Ako misle da nam je llinka rekla
stvari koje bi mogle da ih ugroze,

343
00:18:32,734 --> 00:18:33,774
a jeste, ubiće je.

344
00:18:33,854 --> 00:18:36,134
Baciće benzinsku bombu kroz
vrata, uradiće nešto.

345
00:18:36,214 --> 00:18:37,934
Kontaktirao sam ljude iz obezbeđenja.

346
00:18:38,014 --> 00:18:40,374
Postaviće CP alarm u
Winnie-inoj kući.

347
00:18:40,934 --> 00:18:43,534
Idu tamo odmah. Biće tamo
kada se vratite.

348
00:18:43,574 --> 00:18:44,974
Da.

349
00:18:45,294 --> 00:18:46,974
I učinite sebi uslugu, naredniče.

350
00:18:47,414 --> 00:18:49,854
Požurite sa svojim alibijem za
bilo koje od prva dva ubistva,

351
00:18:49,934 --> 00:18:51,014
a onda te možemo eliminisati.

352
00:18:51,094 --> 00:18:53,254
Niko ovo ne radi
da bi te osramotio, Ketrin.

353
00:18:53,934 --> 00:18:56,094
To je samo ispunjavanje forme.
Svi znamo da je to smešno.

354
00:18:56,174 --> 00:18:57,414
Svi znamo da imaš QPM.

355
00:18:57,494 --> 00:18:59,094
Svi znamo da si
zaslužna za policijsku službu.

356
00:18:59,174 --> 00:19:00,734
Svi znamo da nisi ubica.

357
00:19:02,454 --> 00:19:05,174
Molim te, samo to uradi. Važi?

358
00:19:05,814 --> 00:19:07,014
NI

359
00:19:10,254 --> 00:19:11,454
O, sranje.

360
00:19:12,054 --> 00:19:13,454
ČOVEK: Vidimo se kasnije. Laku noć.

361
00:19:14,014 --> 00:19:15,854
-KETRIN: Vozi pažljivo.
-Živeli.

362
00:19:18,254 --> 00:19:19,694
Dakle, znaš gde sam.

363
00:19:19,774 --> 00:19:21,934
A ja ću spavati u našoj bašti
večeras, onda sam ti pri ruci.

364
00:19:22,014 --> 00:19:24,054
Ne budi tako prokleto glup, smrznućeš se.

365
00:19:24,134 --> 00:19:25,534
Reci joj da se naspava.

366
00:19:25,854 --> 00:19:27,294
GOVORI HRVATSKI

367
00:19:27,374 --> 00:19:28,374
Ne brini.

368
00:19:28,454 --> 00:19:29,614
GOVORI HRVATSKI

369
00:19:29,694 --> 00:19:30,694
Ništa ne brini.

370
00:19:30,774 --> 00:19:33,174
NIRGUNETS
Reći ću joj. Reći ću joj.

371
00:19:33,254 --> 00:19:34,254
Žao mi je zbog ovoga.

372
00:19:34,334 --> 00:19:37,814
-Sad se ti naspavaj, gospođo.
-Laku noć.

373
00:19:37,894 --> 00:19:39,374
-Laku noć.
-Zaključaj ova vrata.

374
00:19:39,454 --> 00:19:41,214
O, mislila sam da ih ostavim širom

375
00:19:41,294 --> 00:19:44,774
otvorena i stavim znak,
"Trgovci, ovuda, ovuda."

376
00:19:44,854 --> 00:19:47,534
O, i... SMEH I strelica.

377
00:19:47,974 --> 00:19:48,974
Ooh. SMEH

378
00:19:49,094 --> 00:19:51,974
-Da, u redu. Laku noć, Ilinka.
-Laku noć.

379
00:19:52,054 --> 00:19:54,294
-Laku noć.
-Laku noć.

380
00:20:03,494 --> 00:20:05,734
SMEH U DALJINI

381
00:20:34,774 --> 00:20:37,494
OTKLJUČAVANJE KAPIJE

382
00:20:39,574 --> 00:20:40,574
Dobro jutro.

383
00:20:41,934 --> 00:20:42,934
Dobro jutro, šefe.

384
00:20:43,894 --> 00:20:46,734
Došao sam da ti kažem da ti je
Ministarstvo unutrašnjih poslova

385
00:20:46,814 --> 00:20:47,974
dalo dozvolu da prisustvuješ
sahrani svoje majke.

386
00:20:50,894 --> 00:20:52,174
AUl
-Danas.

387
00:20:52,854 --> 00:20:54,214
Krećeš za pola sata.

388
00:20:54,814 --> 00:20:56,454
Bićeš prevezen tamo
pod oružanom pratnjom

389
00:20:56,534 --> 00:20:59,094
i bićeš vezan lisicama
sve vreme. Važi?

390
00:20:59,174 --> 00:21:00,934
Došao si ovde pravo iz suda
nakon tvoje osude,

391
00:21:01,014 --> 00:21:03,134
tako da pretpostavljam
da imaš neko odelo?

392
00:21:04,134 --> 00:21:05,294
Da, da.

393
00:21:07,054 --> 00:21:08,894
-Ali su mi ga skinuli...
-Ja sam to sredio.

394
00:21:09,574 --> 00:21:10,934
Ostaviću ga kod tebe.

395
00:21:17,014 --> 00:21:18,214
Jesi li dobro, sine?

396
00:21:30,614 --> 00:21:31,894
K=Y Y4

397
00:21:32,614 --> 00:21:33,654
Onh.

398
00:21:42,134 --> 00:21:43,294
KLER: Dobila sam poruku.

399
00:21:43,774 --> 00:21:45,494
01X

400
00:21:47,534 --> 00:21:48,974
Nisam htela da te uznemiravam i...

401
00:21:49,054 --> 00:21:50,974
Ne, ne mislim zašto si
ostavio/ostavila poruku.

402
00:21:51,054 --> 00:21:53,734
Mislim, zašto spavaš u
staklenoj bašti?

403
00:21:53,934 --> 00:21:55,094
Onh.

404
00:21:55,854 --> 00:21:56,934
Vini.

405
00:21:57,014 --> 00:21:58,494
Sinoć smo joj postavili alarm u kući

406
00:21:58,574 --> 00:22:00,814
za slučaj da je neko neugodan
pratio Linku, tako da...

407
00:22:02,614 --> 00:22:04,014
Samo sam mislio da pripazim.

408
00:22:04,934 --> 00:22:06,214
Nikad se ne isključuješ, zar ne?

409
00:22:06,294 --> 00:22:07,774
Da, pa, nisam trebao/trebala da je
dovedem ovde.

410
00:22:07,854 --> 00:22:09,774
Pa, trebalo je jer je
trebalo da bude negde

411
00:22:09,854 --> 00:22:11,574
i ne mislim da su je pratili, ali...

412
00:22:13,414 --> 00:22:15,454
Glupo je ne razmišljati o tome.

413
00:22:17,654 --> 00:22:18,734
Otišao je.

414
00:22:19,454 --> 00:22:20,454
Nil.

415
00:22:20,934 --> 00:22:23,694
On, uh, počinje smenu u
prodavnici u 6:30.

416
00:22:24,734 --> 00:22:26,694
Sinoć sam stvarno lepo popričala
s njim.

417
00:22:26,774 --> 00:22:28,014
Onh.

418
00:22:28,094 --> 00:22:29,614
Je li to bilo to?

419
00:22:29,694 --> 00:22:32,734
Rekla sam mu da imam
malo istorije, i to

420
00:22:33,894 --> 00:22:35,694
ispostavilo se da i on ima.

421
00:22:36,334 --> 00:22:37,414
Znam.

422
00:22:37,494 --> 00:22:38,494
Znaš?

423
00:22:39,094 --> 00:22:42,014
Par pijanica i nesposobnih, da.
Ja sam ga identifikovala putem PNC-a.

424
00:22:42,094 --> 00:22:43,494
Ne mislim da bi trebalo to
da radiš.

425
00:22:43,574 --> 00:22:44,774
-Ne. Ne bi trebalo.
-Ne za lično...

426
00:22:44,854 --> 00:22:46,774
To je otkaz. Nemoj mu reći.

427
00:22:47,454 --> 00:22:49,014
Zašto mi nisi rekla da znaš?

428
00:22:49,094 --> 00:22:51,134
Pa, nisam znala da li bi to
želela/želeo da čuješ ili ne.

429
00:22:51,654 --> 00:22:52,774
Onh.

430
00:22:54,134 --> 00:22:55,374
Pa, kad je to bilo? Kad je on...

431
00:22:55,454 --> 00:22:57,014
Bilo je to pre pet ili šest godina.

432
00:22:57,094 --> 00:23:00,014
Vidiš, tada se njegov brak raspao.

433
00:23:00,854 --> 00:23:02,334
Zvučalo je užasno.

434
00:23:03,094 --> 00:23:07,894
Imao je dobar, mislim stvarno
dobar posao, u građevinskom društvu.

435
00:23:08,414 --> 00:23:09,974
I onda se upleo sa
ovom ženom.

436
00:23:10,054 --> 00:23:11,134
-Afera, avantura...
-O...

437
00:23:11,214 --> 00:23:13,614
Da, a ti si belji/belja od snega,
zar ne?

438
00:23:14,894 --> 00:23:17,054
-Zašto si ga identifikovala putem PNC-a?
-Ne znam. Instinkt.

439
00:23:17,134 --> 00:23:19,974
Način na koji se trgnuo kad sam
skinula kaput i video moju uniformu.

440
00:23:20,054 --> 00:23:21,054
Onh.

441
00:23:21,614 --> 00:23:26,814
U svakom slučaju, sve je postalo
vrlo neprijatno, i ona je počela da preti.

442
00:23:26,894 --> 00:23:28,214
Je li mu skuvala zeca?

443
00:23:28,294 --> 00:23:29,414
Ne znam.

444
00:23:30,214 --> 00:23:31,694
Ali sve se to saznalo.

445
00:23:32,294 --> 00:23:34,454
Rekla je njegovoj ženi i njegovoj deci.

446
00:23:35,214 --> 00:23:36,694
I doživeo je slom.

447
00:23:37,134 --> 00:23:40,334
Pravi,
pravi nervni slom.

448
00:23:40,414 --> 00:23:41,854
Nije mogao da govori.

449
00:23:41,934 --> 00:23:46,534
Izgubio je porodicu, kuću, posao,
samopoštovanje. Sve.

450
00:23:47,134 --> 00:23:48,254
o}

451
00:23:48,814 --> 00:23:50,974
završio je pijući.

452
00:23:52,054 --> 00:23:56,094
I to je mora biti kad se to
dogodilo, kad je dotakao dno.

453
00:23:56,174 --> 00:23:57,414
-Pije li sada?
-Ne.

454
00:23:57,494 --> 00:23:59,054
-Kako znaš?
-Rekao mi je.

455
00:24:00,814 --> 00:24:02,694
On je dobra osoba, Catherine.

456
00:24:03,534 --> 00:24:04,734
Uvijek je bio.

457
00:24:06,934 --> 00:24:08,174
U vrijeme njene smrti,

458
00:24:08,254 --> 00:24:12,934
Aurelija Petrović je živjela u
Hibernia ulici 58 u Boothtownu.

459
00:24:13,014 --> 00:24:16,014
Bila je, prema llinki, stara
34 godine.

460
00:24:16,974 --> 00:24:19,134
llinka nam je također rekla
da je došla iz sela

461
00:24:19,214 --> 00:24:20,974
zvanog Ilvanec u sjevernoj Hrvatskoj

462
00:24:21,054 --> 00:24:24,094
i da tamo ima majku i sestru.
Dakle,

463
00:24:24,854 --> 00:24:26,414
hajde da se obratimo Europolu.

464
00:24:26,494 --> 00:24:28,974
Njihov službenik na terenu bi
trebao biti u mogućnosti da nam

465
00:24:29,054 --> 00:24:31,334
pomogne da pronađemo porodicu.
Da, želim što više informacija

466
00:24:31,414 --> 00:24:34,374
o porodici.
Kada su zadnji put bili u kontaktu

467
00:24:34,454 --> 00:24:36,494
sa Aurelijom? Želim detalje.
U redu, adresa u Hibernia ulici

468
00:24:36,574 --> 00:24:38,694
je osigurana kao potencijalno
mjesto zločina, a CSI su na putu.

469
00:24:38,774 --> 00:24:40,174
Sada da vidimo šta će to izbaciti.

470
00:24:40,254 --> 00:24:42,214
Hajde da se povežemo sa operativnom
sobom za raciju u Peveril Laneu

471
00:24:42,294 --> 00:24:44,174
jer bi oni trebali prikupljati
pune profile

472
00:24:44,254 --> 00:24:45,254
o svim ženama koje su tamo
pronašli

473
00:24:45,334 --> 00:24:47,134
i ovo bi moglo biti ključno za
našu istragu.

474
00:24:47,494 --> 00:24:50,054
Ako je Aurelija bila žrtva
trgovine ljudima, želim znati

475
00:24:50,134 --> 00:24:52,574
kada, od koga i šta je radila.
SR ER-NC G R R E

476
00:24:52,654 --> 00:24:55,974
Ko je živio u Hibernia ulici 58?
Ko je posjećivao? Ko je vlasnik?

477
00:24:57,854 --> 00:25:03,214
RYAN: "'Neću te više pitati,

478
00:25:03,294 --> 00:25:05,734
"'rekla je baka.'"

479
00:25:06,814 --> 00:25:08,094
CET o -R

480
00:25:08,894 --> 00:25:11,254
"rekla je baka."

481
00:25:12,254 --> 00:25:15,894
Moja baka ne izgleda tako, kao
mala starica.

482
00:25:15,974 --> 00:25:18,654
Znala bi kako se bolje nositi s
ovim Georgeom i svime ostalim.

483
00:25:18,734 --> 00:25:22,094
-Kako izgleda tvoja baka?
-Ona je policajac... žena.

484
00:25:22,174 --> 00:25:23,334
Je li?

485
00:25:23,414 --> 00:25:26,534
Ona juri dripce, narkomane i
ludake.

486
00:25:27,654 --> 00:25:29,414
Šta je sa tvojom drugom bakom?

487
00:25:29,494 --> 00:25:31,174
Nemam drugu baku.

488
00:25:31,254 --> 00:25:32,414
Majka tvog tate.

489
00:25:32,894 --> 00:25:35,054
Ne pričamo o mom tati.

490
00:25:35,134 --> 00:25:36,174
I uostalom,

491
00:25:36,254 --> 00:25:38,414
kako si znao da moja baka nije
majka mog tate?

492
00:25:38,494 --> 00:25:39,934
Nisam ti to rekao.

493
00:25:40,014 --> 00:25:43,014
Mora da sam samo imao sreće sa
pogađanjem, Ryan.

494
00:25:43,574 --> 00:25:44,734
Hajde, još malo.

495
00:25:44,814 --> 00:25:46,054
Zašto si se sav sredio?

496
00:25:46,214 --> 00:25:47,374
(Čuje se tihi smeh)

497
00:25:47,454 --> 00:25:50,174
Vrlo si dobar u taktikama
skretanja, zar ne?

498
00:25:50,254 --> 00:25:51,894
S\ R4
-Mmm-hmm.

499
00:25:52,974 --> 00:25:55,974
Sredio sam se jer idem na
sahrane ovog popodneva.

500
00:25:56,054 --> 00:25:58,254
Takođe idu moja baka i moja tetka
Clare.

501
00:25:58,334 --> 00:26:00,214
Je li? Jesu li oni?

502
00:26:00,334 --> 00:26:02,934
I ja sam hteo da idem
da ne bih morao u školu,

503
00:26:03,014 --> 00:26:05,014
ali mi nisu dali.

504
00:26:05,414 --> 00:26:07,214
Jesi li onda poznavao i Helen?

505
00:26:07,294 --> 00:26:10,854
Helen? Ne. Ne.

506
00:26:11,494 --> 00:26:13,534
Idem na tuđu sahranu.

507
00:26:13,614 --> 00:26:14,694
Čiju?

508
00:26:15,774 --> 00:26:17,254
Nisi je poznavao.

509
00:26:20,134 --> 00:26:23,254
ENDI: Samo je stajao u mojoj
kancelariji kao jadničak.

510
00:26:23,334 --> 00:26:25,774
Pa sam rekao:
"Prestani da budeš mekušac, budalo.

511
00:26:25,854 --> 00:26:27,134
"Moraš preduzeti odlučnu akciju!

512
00:26:27,214 --> 00:26:29,014
"Ne možeš dozvoliti da te ovako
maltretiraju.

513
00:26:29,094 --> 00:26:32,214
"Ti si policajac, za ime Boga,
i još k tome prokleti dobar."

514
00:26:34,014 --> 00:26:36,494
Svestan sam da se igram vatrom,

515
00:26:36,574 --> 00:26:38,894
s obzirom da si ti policajac
i sve to.

516
00:26:45,614 --> 00:26:46,894
ZVONJAVA LINIJE

517
00:26:47,934 --> 00:26:49,094
Halo.

518
00:26:49,174 --> 00:26:51,054
DŽON: Ćao. Ja sam.

519
00:26:53,014 --> 00:26:54,214
Ja sam, ovaj...

520
00:26:56,814 --> 00:26:58,934
U pravu si. U pravu si.

521
00:26:59,014 --> 00:27:01,014
Trebao bih je ostaviti.
Trebao sam je ostaviti pre mnogo godina.

522
00:27:01,414 --> 00:27:02,614
Dakle, ovaj...

523
00:27:03,174 --> 00:27:04,894
Ja ću, ja ću svratiti ovo
popodne,

524
00:27:04,974 --> 00:27:07,894
pa, večeras
posle posla, i, ovaj...

525
00:27:09,374 --> 00:27:11,374
MUCANJE Uzeću svoje stvari, i

526
00:27:12,534 --> 00:27:14,254
to je to. Reći ću joj.

527
00:27:15,734 --> 00:27:19,054
A onda ću svratiti kod tebe.
Je li to u redu?

528
00:27:19,134 --> 00:27:20,334
Pa...

529
00:27:20,894 --> 00:27:23,414
MUCANJE
Da, da. Da. Naravno, da.

530
00:27:24,374 --> 00:27:25,494
UZDIŠE Sjajno.

531
00:27:25,574 --> 00:27:29,254
Pa, mora da ti je lakše
sada kada si doneo tu odluku.

532
00:27:29,334 --> 00:27:30,774
Da. Da, jeste.

533
00:27:32,534 --> 00:27:35,054
Kada ću te videti?
Da kažemo oko pola osam?

534
00:27:35,134 --> 00:27:36,454
Um, da. Da. Da.

535
00:27:37,574 --> 00:27:38,774
Ja ću kuvati.

536
00:27:39,374 --> 00:27:41,654
Oh. Ah... Sjajno, to je u redu.

537
00:27:42,454 --> 00:27:43,654
Sjajno.

538
00:27:44,454 --> 00:27:45,694
U redu.

539
00:27:46,934 --> 00:27:48,014
==J

540
00:28:01,694 --> 00:28:03,334
NEJASNI RAZGOVORI

541
00:28:23,494 --> 00:28:28,614
I biće komemoracija,
prava u crkvi u Halifaksu.

542
00:28:30,174 --> 00:28:34,014
IZDIŠE Još uopšte nismo sredili
datume za to, ali...

543
00:28:36,254 --> 00:28:40,014
Gospodine Galaher. Izvini, Nev, što
prekidam.

544
00:28:40,734 --> 00:28:43,414
Samo sam hteo da kažem koliko mi je žao.

545
00:28:44,294 --> 00:28:45,854
Pokušao sam da te uhvatim za oko
na kremaciji,

546
00:28:45,934 --> 00:28:47,134
ali očigledno si imao
mnogo toga na umu.

547
00:28:47,214 --> 00:28:48,294
I shvatam da možda
ne želiš da budem ovde,

548
00:28:48,374 --> 00:28:49,894
ali samo sam hteo da se izvinim.

549
00:28:50,974 --> 00:28:53,694
Opet. Zbog onog drugog posla.

550
00:28:55,614 --> 00:28:56,814
Šone.

551
00:28:59,214 --> 00:29:01,934
Šta ću ja sa tobom, a?

552
00:29:03,734 --> 00:29:05,214
Ko je to?

553
00:29:05,294 --> 00:29:07,534
To je, ovaj, Šon...

554
00:29:09,454 --> 00:29:11,894
neko. Radi za Neva.

555
00:29:13,614 --> 00:29:15,454
Bio je u zatvoru.

556
00:29:15,534 --> 00:29:18,894
Družio se u misiji čim je izašao.

557
00:29:18,974 --> 00:29:20,334
Helen ga je izvukla na pravi put,

558
00:29:20,414 --> 00:29:21,854
i od tada radi za Neva.

559
00:29:21,934 --> 00:29:23,974
Balmfort! Šon Balmfort.

560
00:29:25,894 --> 00:29:26,894
Hmm.

561
00:29:27,774 --> 00:29:28,974
o104

562
00:29:29,054 --> 00:29:31,214
Bio sam u ulici Stouni Rojd pre
nekoliko dana,

563
00:29:31,294 --> 00:29:32,894
upozoravajući devojke da budu
posebno oprezne

564
00:29:32,974 --> 00:29:34,654
sa ovim gadom napolju koji radi
to što radi,

565
00:29:34,734 --> 00:29:36,374
kada je ovaj kombi počeo da se
šunja.

566
00:29:36,814 --> 00:29:39,334
I kada je ko god da je bio video
mene, odjurili su.

567
00:29:39,414 --> 00:29:41,934
Pa sam proverio vozilo, i to ime
se pojavilo kao vlasnik.

568
00:29:42,014 --> 00:29:43,054
Šon Balmfort.

569
00:29:44,814 --> 00:29:47,934
Moram da idem. Imam posla.

570
00:29:48,014 --> 00:29:51,094
Ovo je tvoja ekipa. Ostani ovde.
Pokupiću te kasnije.

571
00:29:51,534 --> 00:29:53,374
Je l' mogu da uzmem auto?

572
00:29:53,454 --> 00:29:55,374
Ja zapravo ne poznajem mnogo...

573
00:29:55,454 --> 00:29:56,574
Poznaješ. Liz je ovde.

574
00:29:58,654 --> 00:30:01,814
U redu. Ali, ako mi bude dosadno,
moraćeš ranije da me pokupiš.

575
00:30:01,894 --> 00:30:04,214
-Vraćam se.
-Mislio sam da stajemo.

576
00:30:05,854 --> 00:30:07,374
Samo ću da se izvučem.

577
00:31:06,054 --> 00:31:07,334
(ZVUK ZATVARANJA VRATA AUTOMOBILA)

578
00:31:17,934 --> 00:31:19,214
(NE RAZAZNAJE SE)

579
00:32:13,414 --> 00:32:15,854
SVEŠTENIK: "'Ja sam vaskrsenje i
život', kaže Gospod.

580
00:32:16,734 --> 00:32:20,214
"Oni koji veruju u mene, čak i ako
umru, živeće,

581
00:32:20,614 --> 00:32:23,574
"i svako ko živi i veruje u mene
nikada neće umreti."

582
00:33:11,534 --> 00:33:12,974
(SVIRA ORGULJE)

583
00:33:17,694 --> 00:33:20,574
SVI: # Aleluja

584
00:33:21,094 --> 00:33:26,094
# Svaki mali cvet koji se otvara

585
00:33:26,174 --> 00:33:30,054
# Svaka mala ptica koja peva

586
00:33:30,134 --> 00:33:34,574
# On je stvorio njihove sjajne boje

587
00:33:34,654 --> 00:33:38,974
# On je stvorio njihova sićušna krila

588
00:33:39,534 --> 00:33:43,734
# Sve stvari svetle i lepe

589
00:33:43,814 --> 00:33:48,454
# Sva stvorenja velika i mala

590
00:33:48,534 --> 00:33:52,494
# Sve stvari mudre i divne

591
00:33:52,574 --> 00:33:56,694
# Gospod Bog ih je sve stvorio #

592
00:33:57,254 --> 00:33:58,854
(NERAZGOVETNI RAZGOVORI)

593
00:34:09,534 --> 00:34:13,694
SVEŠTENIK: "Koji je umro, koji je
sahranjen i koji je uskrsnuo za nas.

594
00:34:14,414 --> 00:34:17,734
"Onome koji nas može sačuvati od
pada,

595
00:34:17,814 --> 00:34:21,174
"i predstaviti nas neporočnima pred
prisustvom njegove slave

596
00:34:21,254 --> 00:34:23,174
"sa izuzetnom radošću,

597
00:34:23,254 --> 00:34:25,654
"Jedinom mudrom Bogu, našem
Spasitelju,

598
00:34:26,134 --> 00:34:29,734
"neka je slava i veličanstvo,
vlast i moć,

599
00:34:29,814 --> 00:34:32,014
"i sada i uvek.

600
00:34:32,454 --> 00:34:33,654
VA

601
00:34:33,774 --> 00:34:37,054
U ime Oca i Sina
i Svetoga Duha.

602
00:34:37,494 --> 00:34:38,694
Amin.

603
00:34:45,534 --> 00:34:46,614
ŠMRCA

604
00:34:47,294 --> 00:34:48,694
PROČIŠĆAVA GRLO

605
00:34:57,054 --> 00:34:59,334
Šta ova jebena kučka radi ovde?

606
00:35:00,774 --> 00:35:04,294
Ko je pustio tu kučku unutra?
Ona mi je ubila majku!

607
00:35:04,374 --> 00:35:06,814
Ti si mi ubila majku, prljava kučko!

608
00:35:06,894 --> 00:35:08,214
ROKTANJE

609
00:35:08,294 --> 00:35:11,334
Znam šta si uradila, i
dobićeš šta te sleduje.

610
00:35:11,414 --> 00:35:13,494
Prljava jebena kurvo!

611
00:35:13,574 --> 00:35:14,774
Skloni se od mene, kopile!

612
00:35:14,854 --> 00:35:18,814
Jednog dana ćeš platiti.
Dobićeš šta te sleduje.

613
00:35:18,894 --> 00:35:20,574
Prljava jebena kurvo!

614
00:35:20,654 --> 00:35:23,374
Sklonite se od mene, kopilad!
Sklonite se od mene!

615
00:35:24,174 --> 00:35:28,734
Ona mi je ubila majku! Sklonite se
od mene! Prljava kučko!

616
00:35:28,814 --> 00:35:30,454
Sklonite se od mene, kopilad!

617
00:35:59,414 --> 00:36:00,694
AMBER: Ćao, tata.

618
00:36:05,094 --> 00:36:06,574
AMANDA: Možeš da uzmeš jabuku,
i to je to, u redu?

619
00:36:06,654 --> 00:36:07,854
O, vratio si se!

620
00:36:09,494 --> 00:36:11,214
Pozvan sam na ops.

621
00:36:11,294 --> 00:36:13,614
-Pratimo osumnjičenog.
-Aha, dobro.

622
00:36:14,214 --> 00:36:15,374
Kako se osećaš?

623
00:36:17,294 --> 00:36:18,614
Da, dobro sam.

624
00:36:20,134 --> 00:36:21,934
Možda dva dana, nadam se da ne.

625
00:36:22,334 --> 00:36:24,214
Ako će da traje duže,
onda ću ti javiti.

626
00:36:24,294 --> 00:36:26,614
-Moraš da uhvatiš tog gada.
-Da, hoćemo.

627
00:36:27,254 --> 00:36:29,094
-Dobro, vidimo se.
-Ćao.

628
00:36:29,174 --> 00:36:30,174
Ćao, ćao.

629
00:36:32,734 --> 00:36:34,134
Gde on ide?

630
00:36:34,214 --> 00:36:36,334
Na posao. Uvek posao.

631
00:36:46,094 --> 00:36:47,334
ZVONO NA VRATIMA

632
00:37:04,414 --> 00:37:05,694
SMEH

633
00:37:06,814 --> 00:37:10,414
Pa kako će to da funkcioniše? Mislim...

634
00:37:11,454 --> 00:37:12,814
Pa, moram da budem iskren.

635
00:37:12,894 --> 00:37:16,054
Nije mi baš do intimnosti

636
00:37:16,134 --> 00:37:19,934
uz pretnju tih mojih slika
tamo negde u eteru.

637
00:37:22,654 --> 00:37:26,894
Pa šta je rekla, Amanda,
kada si joj rekla?

638
00:37:28,094 --> 00:37:29,254
Rekla je da je znala.

639
00:37:29,334 --> 00:37:31,734
Rekla je da zna već neko vreme.
Pa, sumnjala je.

640
00:37:32,174 --> 00:37:34,454
-Da li je htela da zna ko sam?
-Da.

641
00:37:34,974 --> 00:37:36,534
-Da li si joj rekla?
-Ne.

642
00:37:38,734 --> 00:37:40,414
Znam da si zabrinuta
za decu,

643
00:37:40,494 --> 00:37:42,134
ali možemo da učinimo da uspe.

644
00:37:42,214 --> 00:37:43,614
Možeš da ih dovedeš ovde.

645
00:37:44,134 --> 00:37:46,014
-Nema mesta.
-Da, ali... Da.

646
00:37:46,534 --> 00:37:49,854
Očigledno, morali bismo
da nađemo nešto veće.

647
00:37:50,414 --> 00:37:52,614
Da, u nekom trenutku, da.

648
00:37:55,694 --> 00:37:58,614
Moraćeš da mi daš telefon,
i svuda gde si ih bekapovao.

649
00:37:58,694 --> 00:38:02,374
Mislim, moramo da povratimo
to poverenje, zar ne?

650
00:38:02,454 --> 00:38:03,974
Pa, moram.

651
00:38:05,814 --> 00:38:07,454
Znači, nije poludela?

652
00:38:08,254 --> 00:38:10,854
Nije napravila veliku scenu
ispred dece?

653
00:38:10,934 --> 00:38:12,134
Ne.

654
00:38:14,694 --> 00:38:15,974
Pitam se zašto.

655
00:38:18,454 --> 00:38:21,254
Možda još nije doprlo do nje.
Ne znam.

656
00:38:21,934 --> 00:38:24,734
Možda nije htela da pravi scenu
ispred njih.

657
00:38:25,734 --> 00:38:27,374
Nije te pratila, zar ne?

658
00:38:27,454 --> 00:38:28,694
Sumnjam.

659
00:38:35,934 --> 00:38:37,374
Napravila sam musaku.

660
00:38:54,254 --> 00:38:55,694
Izvoli.

661
00:39:13,134 --> 00:39:14,734
NEJASNI RAZGOVORI

662
00:39:24,054 --> 00:39:25,934
SO Elia =
-CATHERINE: Zdravo.

663
00:39:27,494 --> 00:39:29,174
Odlazi.

664
00:39:29,254 --> 00:39:31,374
Da, imala sam posla.
Je li Clare tu?

665
00:39:32,334 --> 00:39:35,134
Mislim da su u vrtu, ona i Ann.

666
00:39:35,214 --> 00:39:36,894
Mislim da puše cigaretu.

667
00:39:38,294 --> 00:39:42,614
Ona misli... CHUCKLES
Nisam znao da puši.

668
00:39:43,414 --> 00:39:46,854
Ann, ne Clare. Znam da ona puši.

669
00:39:57,494 --> 00:39:59,014
ANN I CLARE SE SMEJU

670
00:40:04,134 --> 00:40:05,134
Clare?

671
00:40:05,894 --> 00:40:08,254
-O, sranje, ovde je.
-Dobro veče, svima.

672
00:40:08,334 --> 00:40:09,734
Konačno.

673
00:40:10,134 --> 00:40:12,534
-Šta se dešava? Šta radite?
-U redu je, smiri se.

674
00:40:12,614 --> 00:40:16,574
Samo sam... samo mi je trebalo
nešto da zamagli ivice.

675
00:40:16,654 --> 00:40:18,934
U svakom slučaju, gde si nestala?

676
00:40:19,014 --> 00:40:20,254
Koliko je popila?

677
00:40:20,334 --> 00:40:21,574
Ne znam. Nisam brojala.

678
00:40:21,654 --> 00:40:24,094
-Nemoj da počinješ.
-"Nemoj da počinješ"?

679
00:40:24,174 --> 00:40:26,294
Dozvoljeno joj je piće, sahrana je.

680
00:40:27,254 --> 00:40:28,414
Hoćeš da uđeš u auto?

681
00:40:29,174 --> 00:40:31,574
Hajde, Catherine, nema 15 godina.

682
00:40:31,654 --> 00:40:33,254
SMEH Hajde, Catherine.

683
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
-O, ne, ne, ne.
-Spusti to.

684
00:40:35,414 --> 00:40:37,254
-Ne treba mi.
-Dobro, spusti to.

685
00:40:37,334 --> 00:40:39,094
Zašto se ne opustiš?

686
00:40:39,174 --> 00:40:41,414
Danas, od svih dana, da padneš.

687
00:40:41,934 --> 00:40:43,294
Helen bi bila jako ponosna na tebe.

688
00:40:43,374 --> 00:40:46,494
O, nemoj mi to prebacivati.
To je ispod pojasa, to je.

689
00:40:46,574 --> 00:40:48,254
Dobro, šta bi ona rekla?

690
00:40:48,334 --> 00:40:50,014
Hajde, spusti to.

691
00:40:50,094 --> 00:40:52,254
Bila sam jako uznemirena danas.

692
00:40:52,334 --> 00:40:55,334
Znam da si bila uznemirena,
ali možeš doneti pravu odluku

693
00:40:55,414 --> 00:40:57,614
odmah
da ne dozvoliš da ovo ide dalje.

694
00:40:57,694 --> 00:40:58,934
Kada je počela?

695
00:40:59,014 --> 00:41:03,694
Možemo li da ne razgovaramo sa
mnom kao da imam šest godina,

696
00:41:03,774 --> 00:41:06,054
ili kao da nisam prisutna?
-Clare je alkoholičar.
-Nisam to znao.

697
00:41:06,134 --> 00:41:07,494
Tako je. Hajde, osramoti me.

698
00:41:07,574 --> 00:41:08,774
Kada je počela?

699
00:41:09,254 --> 00:41:10,614
SNl M F-le Rlea kY

700
00:41:10,694 --> 00:41:12,134
Ko je "ona"? Mačkina mama?

701
00:41:12,214 --> 00:41:13,574
Ne želim da te dovedem u nepriliku,
Clare.

702
00:41:13,654 --> 00:41:15,254
Samo želim da ne dozvoliš da ovo
ode dalje nego što je već otišlo.

703
00:41:15,334 --> 00:41:16,374
Dalje nego što je već otišlo.

704
00:41:16,454 --> 00:41:19,454
Samo želim da to spustiš i da uđeš
u kola.

705
00:41:20,814 --> 00:41:22,014
= TT=0

706
00:41:25,094 --> 00:41:27,294
Želiš li da se ponašam prema tebi
kao tvoja sestra i da te volim,

707
00:41:27,374 --> 00:41:29,014
ili želiš da se ponašam prema tebi
kao policajac?

708
00:41:29,094 --> 00:41:30,654
Što ću uraditi ako budem morao.

709
00:41:31,374 --> 00:41:33,134
Nisam uradila ništa ilegalno.

710
00:41:33,214 --> 00:41:36,494
Da, ali ako nastaviš, i ti i ja znamo
da ćeš verovatno uraditi.

711
00:41:38,374 --> 00:41:39,414
Pa...

712
00:41:41,814 --> 00:41:45,334
Moram da piškim pre nego što
igramo bilo gde.

713
00:41:47,254 --> 00:41:48,254
oy 8

714
00:41:48,614 --> 00:41:50,174
-LUPANJE
-Sranje, izvini.

715
00:41:57,214 --> 00:41:58,774
Izvini, Catherine.

716
00:41:59,934 --> 00:42:01,534
Nisam imao pojma.

717
00:42:02,614 --> 00:42:03,894
Pretresće ti frižider.

718
00:42:03,974 --> 00:42:06,494
Biće ti u ormarićima, tražeći stvari
da ponese kući sa sobom.

719
00:42:08,334 --> 00:42:10,254
O, jebote, da. Da.

720
00:42:17,854 --> 00:42:19,174
TIHA MUZIKA SVIRA

721
00:42:19,254 --> 00:42:20,974
Stvar je, ipak,

722
00:42:21,054 --> 00:42:23,414
kako da znam da nisi napravio
rezervnu kopiju negde drugde?

723
00:42:23,494 --> 00:42:25,094
Zato što ti kažem.

724
00:42:27,574 --> 00:42:30,854
U svakom slučaju, sada nije važno.
Je l' da?

725
00:42:31,654 --> 00:42:32,814
Ti si ovde.

726
00:42:33,454 --> 00:42:36,774
Doneo si odluku da dođeš ovde.
To je sve što je važno.

727
00:42:36,854 --> 00:42:39,374
Čak i da sam napravila rezervnu
kopiju, što nisam.

728
00:42:40,054 --> 00:42:42,254
Sve dok si ovde, to ne bi bilo važno.

729
00:42:43,294 --> 00:42:44,334
Šta ako izađem?

730
00:42:44,414 --> 00:42:47,014
Da li bi se iznenada setio da si
napravio rezervnu kopiju negde?

731
00:42:47,094 --> 00:42:48,214
Hoćeš li?

732
00:42:49,054 --> 00:42:50,054
Ne.

733
00:42:50,134 --> 00:42:51,334
Pa onda.

734
00:42:52,894 --> 00:42:54,614
-Dakle, jesi li?
-Jesam li šta?

735
00:42:54,694 --> 00:42:56,494
-Napravio rezervnu kopiju negde.
-Ne.

736
00:42:56,574 --> 00:42:58,134
Naravno da jesi, nisam glup.

737
00:42:58,214 --> 00:43:00,894
Koristio sam taj telefon samo da
slikam slike

738
00:43:00,974 --> 00:43:02,534
i da ti ih pošaljem e-poštom, tako
da...

739
00:43:04,974 --> 00:43:06,774
Pa, da, tehnički.

740
00:43:07,494 --> 00:43:10,414
Mogao sam da im pošaljem e-poštom
i na svoju e-mail adresu

741
00:43:10,494 --> 00:43:13,374
i na bilo koji broj drugih ljudi i da
napravim rezervne kopije.

742
00:43:13,934 --> 00:43:15,214
Ali nisam.

743
00:43:16,054 --> 00:43:18,254
Moraćeš da mi veruješ, Johne.

744
00:43:18,334 --> 00:43:20,774
-PODSMEVA SE Verujem ti?
-Da.

745
00:43:20,854 --> 00:43:24,814
Da li si svestan da si mogao da me
ubiješ tim prokletim drogom!

746
00:43:26,054 --> 00:43:27,174
Odakle ti to?

747
00:43:27,254 --> 00:43:28,974
SMEH

748
00:43:29,694 --> 00:43:30,934
Internet.

749
00:43:31,014 --> 00:43:34,094
Spremljeno u nečijem dvorištu.
Puno sranja!

750
00:43:34,574 --> 00:43:35,694
Mogao sam biti mrtav.

751
00:43:36,894 --> 00:43:38,334
Oh, pa šta? Voleo bih da si me ubio.

752
00:43:38,414 --> 00:43:39,494
Gledaj, možemo ili...

753
00:43:39,574 --> 00:43:43,014
Imaš li predstavu o bedi kroz
koju sam prošao u zadnjih 10 dana?

754
00:43:43,094 --> 00:43:46,294
Gledaj, možemo nastaviti sa ovim
ili možemo krenuti dalje.

755
00:43:47,134 --> 00:43:49,014
Možda ću morati da uništim tvoj kompjuter.

756
00:43:49,094 --> 00:43:51,174
Nećeš uništiti moj kompjuter.

757
00:43:51,254 --> 00:43:53,294
-Jesi li ih poslao nekome drugom?
-Ne.

758
00:43:54,094 --> 00:43:56,494
-Jesi li?
-Ne.

759
00:44:03,934 --> 00:44:04,934
dUlelepTes

760
00:44:15,934 --> 00:44:17,174
ZVECKANJE SUDOVA

761
00:44:24,414 --> 00:44:25,574
ZVEČANJE

762
00:44:26,614 --> 00:44:29,054
Prestani! Ne usuđuj se da diraš
moje stvari, svinjo!

763
00:44:29,134 --> 00:44:31,174
O, kučko!

764
00:44:33,254 --> 00:44:34,894
To ti je trebalo.

765
00:44:35,814 --> 00:44:37,334
VICKY GRCA

766
00:44:38,374 --> 00:44:40,414
Smiri se... Prestani.

767
00:44:43,374 --> 00:44:46,334
Skloni se! Smiri se! Skloni se!

768
00:44:46,414 --> 00:44:48,934
Ti se skloni! Ti se skloni, kopile!

769
00:44:51,494 --> 00:44:52,694
Vicky!

770
00:44:56,494 --> 00:44:57,934
VICKY GRCA

771
00:44:59,934 --> 00:45:00,974
Skloni se od mene!

772
00:45:01,054 --> 00:45:02,294
S a Gl Y
-Ćuti!

773
00:45:02,374 --> 00:45:03,374
Skloni se od mene!

774
00:45:04,694 --> 00:45:05,694
Skloni se od mene!

775
00:45:06,854 --> 00:45:10,214
Skloni se. Vrištaću.
Vrištaću, John.

776
00:45:10,294 --> 00:45:11,374
Povređuješ me.

777
00:45:11,454 --> 00:45:13,814
-Nisi to trebao uraditi.
-VRIŠTI

778
00:45:15,014 --> 00:45:16,574
GUŠENJE

779
00:45:16,654 --> 00:45:20,654
Nisi to trebao uraditi!
Nisi to trebao uraditi!

780
00:45:23,774 --> 00:45:26,214
CATHERINE: Nisu znali
da ne bi smela da pije.

781
00:45:26,294 --> 00:45:27,534
Šta ona sada radi?

782
00:45:27,614 --> 00:45:29,814
Nemam pojma, ali barem je unutra.

783
00:45:30,454 --> 00:45:32,454
Osim ako se ne spušta niz
odvodnu cev.

784
00:45:32,534 --> 00:45:33,534
UDARANJE KORAKA

785
00:45:36,814 --> 00:45:38,454
Idem napolje

786
00:45:39,014 --> 00:45:40,174
da zapalim,

787
00:45:41,574 --> 00:45:44,974
ako je to u redu sa Gestapom.

788
00:46:02,454 --> 00:46:03,814
DANIEL: Gde će ona ići?

789
00:46:04,254 --> 00:46:06,334
Prošlo je 11:00.
Neće je nigde uslužiti.

790
00:46:07,134 --> 00:46:08,254
Šta ona radi?

791
00:46:13,574 --> 00:46:14,934
Ona pali cigaretu.

792
00:46:15,014 --> 00:46:17,254
Otići će do Jockey's.
Oni ostaju otvoreni do kasno.

793
00:46:17,334 --> 00:46:19,254
-Mislio sam da su to zatvorili.
-UZDISANJE

794
00:46:21,814 --> 00:46:23,014
Ona samo puši.

795
00:46:32,654 --> 00:46:33,734
Mama.

796
00:46:36,694 --> 00:46:38,614
-Clare! Clare!
-Jebote!

797
00:46:38,694 --> 00:46:40,094
Ne možeš li me ostaviti na miru?

798
00:46:41,294 --> 00:46:43,854
-Gde ideš?
-Ne idem nigde.

799
00:46:44,774 --> 00:46:46,574
-Idem sa tobom.
-U redu.

800
00:46:47,414 --> 00:46:49,174
-Znam gde ideš.
AU IV

801
00:46:49,254 --> 00:46:50,414
Nemoj to da radiš.

802
00:46:50,494 --> 00:46:52,174
Treba mi malo prostora.

803
00:46:52,254 --> 00:46:55,134
Potrebno je da prestaneš da me
daviš, Ketrin.

804
00:46:55,214 --> 00:46:56,934
-Šta je sa Nilom?
-Šta sa njim?

805
00:46:57,014 --> 00:46:58,894
O. Vidiš, to ti radi.

806
00:46:58,974 --> 00:47:03,174
Čini te sebičnom, uskogrudom
i neprijatnom, a to nisi ti.

807
00:47:03,254 --> 00:47:04,654
Ne sviđa ti se on.

808
00:47:04,734 --> 00:47:07,294
-Nikad to nisam rekla. (ŠUŠKANJE)
-Iskritikovala si ga!

809
00:47:07,374 --> 00:47:08,894
Ljudi ne moraju da govore stvari.

810
00:47:08,974 --> 00:47:11,534
I dalje možeš da znaš šta misle.

811
00:47:11,614 --> 00:47:15,174
Samo jedan dan, samo jedan dan,
hoćeš li prestati da me smaraš?

812
00:47:15,254 --> 00:47:17,774
Ne, Kler. Ovo je dan kada moram
da te smaram.

813
00:47:17,854 --> 00:47:20,894
Molim te. Molim te, nemoj to da
radiš. Kažem to jer te volim.

814
00:47:20,974 --> 00:47:22,334
Preklinjem te, moliću.

815
00:47:22,414 --> 00:47:24,334
-Moliću, uradiću bilo šta.
-Da.

816
00:47:24,414 --> 00:47:27,214
Biću dobro.
Sutra ću početi ponovo.

817
00:47:27,294 --> 00:47:28,934
Ne, sutra će ti trebati još jedno
piće.

818
00:47:29,014 --> 00:47:30,534
Ako piješ sada, trebaće ti više
kasnije.

819
00:47:30,614 --> 00:47:31,614
Sranje! Hoćeš li prestati?

820
00:47:31,694 --> 00:47:35,934
Muka mi je od tebe, sa svim tvojim
licemernim policijskim sranjima!

821
00:47:38,454 --> 00:47:42,894
Znaš, ako odeš do Džokejevog, jedna
stvar će voditi drugoj.

822
00:47:42,974 --> 00:47:44,414
Znaš o čemu pričam.

823
00:47:44,494 --> 00:47:46,614
Nema ničega što ne možeš da kupiš
tamo.

824
00:47:46,694 --> 00:47:49,374
KLER: Ti nisi zadužena za mene,
Ketrin.

825
00:47:49,454 --> 00:47:51,814
Samo izađi iz mog života. Idi.

826
00:47:51,894 --> 00:47:53,414
Idi!

827
00:47:54,854 --> 00:47:56,254
KETRIN: Dobro, onda je to to.

828
00:47:57,334 --> 00:47:58,974
Vrata će biti zaključana kada se
teturaš nazad.

829
00:47:59,054 --> 00:48:01,294
I možeš da lupaš koliko god želiš,
nećeš se vratiti unutra.

830
00:48:01,374 --> 00:48:02,374
U redu.

831
00:48:02,454 --> 00:48:04,214
Ostavicu sve tvoje stvari i tvoje
sitnice

832
00:48:04,294 --> 00:48:05,894
na ulici ispred ulaznih vrata.

833
00:48:05,974 --> 00:48:07,494
Šta god.

834
00:48:07,574 --> 00:48:08,934
O, i zapamti,

835
00:48:09,014 --> 00:48:11,894
tamo je tip koji ubija i sakati
ranjive žene

836
00:48:11,974 --> 00:48:13,854
koje lutaju same noću.

837
00:48:18,814 --> 00:48:19,814
Sranje!
Powered by translatesubtitles.org