TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S02E06_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,374 --> 00:00:14,814
Duga priča ukratko.

2
00:00:15,974 --> 00:00:18,694
Naš Rajan dolazi iz škole i priča
o Tomiju Liju Rojsu

3
00:00:18,774 --> 00:00:21,374
kao o sirotom, neshvaćenom tipu
kome svi treba da oprostimo.

4
00:00:22,374 --> 00:00:25,254
Neko u ovoj školi mu puni glavu.

5
00:00:25,334 --> 00:00:26,494
Neko je ostavio rođendanski poklon,

6
00:00:26,574 --> 00:00:30,534
skup rođendanski poklon, na našem
pragu sa karticom, "Od tate."

7
00:00:30,614 --> 00:00:32,654
Sada počinje da misli o tom zlom,

8
00:00:32,734 --> 00:00:34,574
izopačenom, ubilačkom gad
kao o svom ocu,

9
00:00:34,654 --> 00:00:37,054
jer neka zabludela...

10
00:00:37,134 --> 00:00:39,694
Neko u ovoj školi mu puni glavu

11
00:00:39,774 --> 00:00:41,694
sa krajnje neprikladnim idejama.

12
00:00:45,374 --> 00:00:46,774
Da li prepoznajete tu osobu?

13
00:00:51,614 --> 00:00:53,534
-Ne.
-To je žena, nije dečko.

14
00:00:54,014 --> 00:00:56,214
Naša Kler misli da liči
na gospođicu Viland, vašu novu TA.

15
00:01:56,294 --> 00:01:57,974
ŠAFIK: Jesi li dobro?
KETRIN: Da.

16
00:01:58,054 --> 00:02:00,534
ŠAFIK: Izgledaš malo zamišljeno.
KETRIN: Dobro sam.

17
00:02:01,214 --> 00:02:02,934
Valjda znaš da nećemo dobiti
šolju čaja, zar ne?

18
00:02:03,014 --> 00:02:06,774
Da, pa... Samo želim da stavim
do znanja Alison da se ja još uvek

19
00:02:06,854 --> 00:02:09,854
nosim sa tim bitangama,
uprkos Derilovim

20
00:02:09,934 --> 00:02:14,854
sofisticiranim, nežnim naporima

21
00:02:14,974 --> 00:02:17,374
da preuzme zakon u svoje ruke.

22
00:02:28,334 --> 00:02:29,454
Naredniče.

23
00:02:33,214 --> 00:02:34,974
KETRIN: Da li je bilo tako
kada ste ga uhapsili?

24
00:02:35,054 --> 00:02:36,054
ŠAFIK: Ne znam.

25
00:02:36,414 --> 00:02:37,894
Ne mogu da se setim.

26
00:02:37,974 --> 00:02:39,774
Imam utisak da je bio parkiran
u suprotnom smeru.

27
00:02:52,774 --> 00:02:53,774
KETRIN: Halo?

28
00:02:54,374 --> 00:02:55,374
Alison?

29
00:02:57,654 --> 00:02:58,654
Derile?

30
00:03:04,854 --> 00:03:05,854
Halo?

31
00:03:23,334 --> 00:03:24,574
STENJANJE

32
00:03:25,894 --> 00:03:28,094
-Alison?
-ALISON STENJE

33
00:03:28,614 --> 00:03:30,414
Alison? Da li me čuješ?

34
00:03:37,494 --> 00:03:39,094
Alison, ovde Ketrin Kvud.

35
00:03:40,774 --> 00:03:41,774
Narednik Kvud.

36
00:03:44,094 --> 00:03:45,334
Alison, slušaj, ljubavi, slušaj me.

37
00:03:45,414 --> 00:03:47,174
Želim da mi stisneš ruku ako me
čuješ.

38
00:03:47,254 --> 00:03:48,774
Proveri gore, vidi da li ima
još nekoga,

39
00:03:48,854 --> 00:03:50,614
da li je neko povređen i budi pažljiva.

40
00:03:54,974 --> 00:03:56,174
UKLJUČUJE RADIO

41
00:03:56,254 --> 00:03:58,894
Bravo Novembar četiri-pet.
Potrebna hitna pomoć.

42
00:03:58,974 --> 00:04:02,614
Farma Far Sanderlend, gore
Veinstalz, isključenje sa Kold Edž Rouda.

43
00:04:02,694 --> 00:04:04,734
Potrebna mi je ambulanta, tamo je
žena u četrdesetim,

44
00:04:04,894 --> 00:04:07,134
Alison Gars, sumnja se na predoziranje.

45
00:04:07,214 --> 00:04:08,614
Diazepam, nisam sigurna koliko.

46
00:04:08,694 --> 00:04:11,894
Izgleda da ih je zalila
votkom i viskijem.

47
00:04:11,974 --> 00:04:14,374
TRV ETSNRANTCE o
ali je svesna i diše.

48
00:04:14,454 --> 00:04:16,774
Alison? Alison.

49
00:04:18,734 --> 00:04:19,774
Takođe, tu je i muškarac.

50
00:04:20,694 --> 00:04:23,334
Prilično sam sigurna da je to njen sin,
Deril Gars.

51
00:04:23,414 --> 00:04:25,374
Smrtonosna povreda od vatrenog
oružja u potiljku.

52
00:04:25,454 --> 00:04:27,894
Moguće oružje na mestu zločina.
Treba mi F-Sup ovde da dokaže.

53
00:04:27,974 --> 00:04:30,094
Trebam dežurnog DI.
Trebam SIO na dužnosti.

54
00:04:30,174 --> 00:04:31,174
Trebam CSI.

55
00:04:31,254 --> 00:04:34,374
Trebam sve raspoložive trupe
da dođu i osiguraju mesto zločina.

56
00:04:36,654 --> 00:04:40,414
Bog zna šta se desilo,
ali ovo je masakr.

57
00:04:41,214 --> 00:04:42,774
POLICAJAC PREKO RADIJA:
Imam sve to za dnevnik, naredniče.

58
00:04:42,854 --> 00:04:43,854
Ima li još nešto?

59
00:04:45,134 --> 00:04:46,334
Ne, javiću ti.

60
00:04:46,894 --> 00:04:48,534
-Alison? Ko je to uradio, Alison?
-ALISON JEČI

61
00:04:48,614 --> 00:04:50,734
Ko je ovo uradio Derilu, Alison?

62
00:04:50,814 --> 00:04:52,574
-Alison, čuješ li me?
-Ne.

63
00:04:52,654 --> 00:04:53,654
Hajde.

64
00:04:55,334 --> 00:04:57,094
Stavi ruku oko mene, hajde.

65
00:04:58,654 --> 00:05:01,094
-Gore je čisto.
-Izvući ćemo je odavde.

66
00:05:01,174 --> 00:05:02,374
Mislio sam da ne smete
da premeštate ljude?

67
00:05:02,454 --> 00:05:03,694
VIS VLS
-Gde da je nađem?

68
00:05:03,774 --> 00:05:05,294
Oh, saberi se, princezo.
Iskoristi inicijativu.

69
00:05:10,934 --> 00:05:13,774
POLICAJAC: Hitna pomoć je na putu
do vas, četiri-pet, iz Keighley-a.

70
00:05:13,854 --> 00:05:15,814
Procena dolaska 16 minuta.

71
00:05:15,894 --> 00:05:17,054
KATARINA: Keighley?

72
00:05:17,854 --> 00:05:20,654
Svi su zauzeti u Halifaxu.

73
00:05:20,734 --> 00:05:22,054
JECAJI

74
00:05:22,734 --> 00:05:24,734
KATARINA: Izvadi svoj mobilni,
pozovi 999.

75
00:05:25,494 --> 00:05:26,494
Alison!

76
00:05:27,134 --> 00:05:28,414
Trebam da razgovaram sa bolničarem.

77
00:05:28,494 --> 00:05:30,574
Moram da znam
koje su najnovije informacije u vezi

78
00:05:30,854 --> 00:05:32,374
ŠAFIK: Zdravo, ovde policajac
Šafik Šah,

79
00:05:32,454 --> 00:05:35,534
broj značke 9242,
ovde imam jednu damu, uzela je...

80
00:05:35,614 --> 00:05:37,854
-Diazepam, viski, votku.
-Diazepam, viski, votku.

81
00:05:37,934 --> 00:05:40,134
-Treba nam savet.
-Ostani sa nama, Alison! Hajde, dušo.

82
00:05:40,214 --> 00:05:41,894
Nećeš da zaspiš na meni,
trebaš mi budna.

83
00:05:41,974 --> 00:05:43,854
ŠAFIK: Svesna je, da,
ali se muči da ostane sa nama.

84
00:05:43,934 --> 00:05:47,494
Alison, slušaj. Alison, ko je pucao
na Derila?

85
00:05:48,134 --> 00:05:50,694
Ko je to uradio Derilu? DAHTANJE

86
00:05:50,774 --> 00:05:52,534
-Ne znam.
-Ko je bio ovde?

87
00:05:52,614 --> 00:05:54,934
Jesi li videla šta se desilo, Alison?
Ko je bio ovde?

88
00:05:55,014 --> 00:05:56,654
Niko. Niko nije bio ovde.

89
00:05:56,734 --> 00:06:00,094
U redu, morate je naterati da povrati.
Da, onda šta?

90
00:06:00,174 --> 00:06:04,254
Onda... Onda očistite disajne puteve
i stavite je u bočni položaj.

91
00:06:04,334 --> 00:06:08,534
U redu. Reći ću ti šta, vrati se unutra
i uzmi malo vode i ćebe.

92
00:06:08,774 --> 00:06:13,774
I pokušaj da ne gaziš po ničemu, kao
po podu, više nego što moraš.

93
00:06:14,254 --> 00:06:16,254
POLICAJAC PREKO RADIJA: Zahtev je
poslat F-Sup-u, četiri-pet.

94
00:06:16,334 --> 00:06:17,974
CID je obavešten
i na putu su.

95
00:06:18,054 --> 00:06:19,894
Takođe sam poslao zahtev za CSlI.

96
00:06:19,974 --> 00:06:21,254
Ima li još nešto
u čemu mogu da vam pomognem?

97
00:06:21,334 --> 00:06:23,254
Koji je najbolji način
da se neko natera da povraća?

98
00:06:23,334 --> 00:06:24,694
Gurni prste niz grlo.

99
00:06:24,774 --> 00:06:26,334
O, da, i da mi se odgrize ruka?

100
00:06:26,974 --> 00:06:27,974
UZDISANJE

101
00:06:28,854 --> 00:06:30,294
U redu, Alison. Slušaj.

102
00:06:36,534 --> 00:06:38,174
Moram da budeš bolesna.

103
00:06:38,254 --> 00:06:39,894
Ne, ne, ne.

104
00:06:40,974 --> 00:06:42,214
Ne. Alison.

105
00:06:43,494 --> 00:06:45,534
-Znam da nije prijatno.
-Ja samo...

106
00:06:47,014 --> 00:06:49,654
SLABO Leći ću.

107
00:06:49,734 --> 00:06:52,934
Da, možeš da legneš,
ali moram da prvo budeš bolesna.

108
00:06:53,014 --> 00:06:54,014
Ne.

109
00:06:56,774 --> 00:06:59,054
Možeš li da gurneš prste
niz grlo za mene?

110
00:06:59,134 --> 00:07:00,134
Ne.

111
00:07:02,414 --> 00:07:04,494
Ne mogu da ti dozvolim da zaspiš
dok ne budeš bolesna, Alison.

112
00:07:04,574 --> 00:07:07,534
Nećeš leći dok ne budeš bolesna.

113
00:07:07,614 --> 00:07:09,014
Ššš, u redu je.

114
00:07:09,094 --> 00:07:11,134
-Alison!
-U redu je.

115
00:07:11,214 --> 00:07:13,134
Ne. Ostani budna, Alison!

116
00:07:16,094 --> 00:07:19,734
Dobro. Ko je upucao Derila? Alison.
Alison?

117
00:07:21,374 --> 00:07:22,374
Alison.

118
00:07:26,174 --> 00:07:28,014
TIHO Upucala sam Derila.

119
00:07:28,094 --> 00:07:31,334
Ti? Ti si upucala... Ti?

120
00:07:32,174 --> 00:07:33,174
Ti si upucala Derila?

121
00:07:33,854 --> 00:07:36,534
-Mmm.
-Ti? Ti si upucala...

122
00:07:38,094 --> 00:07:41,094
Zašto, Alison, zašto bi ti...
Zašto bi to uradila?

123
00:07:43,414 --> 00:07:45,254
POVRAĆANJE

124
00:08:11,934 --> 00:08:12,934
JEČANJE

125
00:08:13,054 --> 00:08:14,094
UKLJUČUJE RADIO

126
00:08:14,174 --> 00:08:15,574
Bravo November četiri-pet.

127
00:08:15,654 --> 00:08:20,174
Možete li da kontaktirate gospodina
Šeperda ili DI Šekltona u Norland Roudu?

128
00:08:20,254 --> 00:08:22,454
I recite im da je ovde vozilo
koje bi moglo da bude uključeno

129
00:08:22,574 --> 00:08:24,214
u Operaciju Sirakuza.

130
00:08:24,294 --> 00:08:26,214
To je Peugeot 205.

131
00:08:27,454 --> 00:08:30,934
Crven je, oštećen je.

132
00:08:31,734 --> 00:08:33,654
SLUŽBENIK: Razumem, četiri-pet.

133
00:08:37,494 --> 00:08:39,814
Alison. Jesi li stvarno?

134
00:08:39,894 --> 00:08:41,134
Alison?

135
00:08:41,814 --> 00:08:42,814
Mmm.

136
00:08:51,414 --> 00:08:53,814
Moraću da te upozorim.
SIS H=N

137
00:08:56,454 --> 00:08:57,454
U redu.

138
00:08:58,574 --> 00:08:59,574
Uh.

139
00:09:00,054 --> 00:09:02,734
Hapsim te. Razumeš li?

140
00:09:04,974 --> 00:09:07,014
Hapsim te pod sumnjom za ubistvo.

141
00:09:09,814 --> 00:09:11,334
Ne moraš ništa da kažeš.

142
00:09:13,014 --> 00:09:16,094
Ali to može da naškodi tvojoj odbrani
ako ne spomeneš kada budeš ispitana

143
00:09:17,214 --> 00:09:19,294
nešto na šta se kasnije oslanjaš na
sudu.

144
00:09:21,574 --> 00:09:23,934
Sve što kažeš
može biti upotrebljeno kao dokaz.

145
00:09:26,654 --> 00:09:29,334
Ne osećam se dobro.

146
00:09:37,774 --> 00:09:39,814
NEJASNI RAZGOVORI

147
00:09:45,654 --> 00:09:48,294
-Stiv, skloni se malo.
-STIV: Naravno.

148
00:09:49,614 --> 00:09:52,054
Šta je... Da li se nešto razvija?

149
00:09:54,454 --> 00:09:57,214
Žena, gore u Vejnstalsu,

150
00:09:57,294 --> 00:09:59,454
je upravo upucala svog sina
u potiljak.

151
00:10:00,694 --> 00:10:02,974
- Slučajno?
- Uh, ne.

152
00:10:03,054 --> 00:10:05,134
Ne, predozirala se, pijana kao cep.

153
00:10:06,454 --> 00:10:10,414
I navodno, razlog zašto je to uradila,
upravo je rekla Catherine Cawood,

154
00:10:10,494 --> 00:10:13,854
jer joj je sin rekao šta je uradio
tim ženama.

155
00:10:16,774 --> 00:10:19,574
- Je li mrtav?
- Pa, mrtav, sudeći po svemu.

156
00:10:21,734 --> 00:10:22,894
Isuse.

157
00:10:23,774 --> 00:10:24,814
JODIE: KLIKĆE JEZIKOM Znam.

158
00:10:25,974 --> 00:10:27,574
Trebam sve u sali za brifing.

159
00:10:29,054 --> 00:10:32,094
Navodno je takođe rekao da nije
uradio ono sa Vicky Fleming.

160
00:10:33,894 --> 00:10:37,254
Mogu li svi u salu za brifing sada,
ljudi? Molim vas.

161
00:10:37,334 --> 00:10:38,454
Hvala.

162
00:10:39,974 --> 00:10:43,454
I rekao je majci da ne bi morao
da uradi to poslednje,

163
00:10:43,534 --> 00:10:47,334
da ljudi nisu stalno mislili
da je on uradio ono sa Vicky Fleming.

164
00:10:49,334 --> 00:10:52,214
Moramo ponovo da procenimo sve
što imamo o Vicky Fleming.

165
00:10:54,054 --> 00:10:55,734
Moramo da pronađemo ovog
misterioznog dečka

166
00:10:55,814 --> 00:10:57,094
kojeg je spomenuo jedan od njenih
kolega sa posla.

167
00:10:57,174 --> 00:10:58,894
Onog za kojeg smo mislili da ga je
Vicky izmislila.

168
00:11:19,414 --> 00:11:20,694
JECA

169
00:11:25,414 --> 00:11:26,414
VRATA SE OTVARAJU

170
00:11:27,814 --> 00:11:29,694
KORACI SE PRIBLIŽAVAJU

171
00:11:34,414 --> 00:11:35,974
Kako ide gore?

172
00:11:37,814 --> 00:11:42,454
Kao Piccadilly Circus kad sam otišao.
Više detektiva nego u udarnom terminu.

173
00:11:44,294 --> 00:11:45,814
Mislim da će oni biti tamo neko vreme.

174
00:11:48,414 --> 00:11:49,414
Jesi li dobro?

175
00:11:50,254 --> 00:11:51,454
UZDIŠE

176
00:11:56,174 --> 00:11:58,534
Upucala je sopstveno dete
u potiljak.

177
00:12:02,454 --> 00:12:04,774
- Da li još uvek ideš kod tog terapeuta?
- Da!

178
00:12:09,494 --> 00:12:10,494
Da.

179
00:12:12,414 --> 00:12:13,774
Imam neke informacije za tebe.

180
00:12:14,054 --> 00:12:18,374
Škotski posetilac Tommy Lee Roycea
je žena po imenu Frances Drummond,

181
00:12:18,654 --> 00:12:21,774
45 godina, apotekarka je
iz Linlithgowa.

182
00:12:21,854 --> 00:12:24,894
Pa, bila je do nedavno.

183
00:12:26,294 --> 00:12:28,294
- ZVONI MOBILNI
B8

184
00:12:29,414 --> 00:12:31,174
11O}

185
00:12:31,774 --> 00:12:32,774
CLARE: Halo?

186
00:12:32,854 --> 00:12:34,454
Nećeš verovati, ovo je ludo,
ovo je bolesno.

187
00:12:34,614 --> 00:12:36,454
- Ona je luda.
- Ko je lud?

188
00:12:36,694 --> 00:12:40,934
Pa, ne gospođica Wealand,
jer gospođica Wealand, Cecily Wealand,

189
00:12:41,014 --> 00:12:44,814
kvalifikovana pomoćnica u nastavi
iz Linlithgowa, je mrtva.

190
00:12:45,654 --> 00:12:46,654
o104

191
00:12:47,854 --> 00:12:50,934
Mrtva i ukraden joj je identitet.

192
00:12:51,014 --> 00:12:54,694
- Dakle, ko je...
- Zove se Frances Drummond.

193
00:12:54,774 --> 00:12:58,374
Takođe iz Linlithgowa, apotekarka.
Bog zna, ne pitaj.

194
00:12:58,454 --> 00:13:02,494
I posećuje Tommy Lee Roycea
u Gravesendu

195
00:13:02,574 --> 00:13:06,054
i sada živi u Hebdenu,
kao Cecily Wealand.

196
00:13:06,134 --> 00:13:08,254
Sranje. O, sranje.

197
00:13:08,334 --> 00:13:10,974
- Znam.
- Ne, mislim... UZDIŠE

198
00:13:11,054 --> 00:13:12,534
Želiš li da svratim
do škole?

199
00:13:12,654 --> 00:13:14,094
Ne, ne, ne.

200
00:13:14,614 --> 00:13:16,534
Samo čekam neke informacije
iz Istočnog Lothiana.

201
00:13:16,614 --> 00:13:19,014
Razgovaraju sa partnerom Sesili
Viland.

202
00:13:19,094 --> 00:13:21,294
Pa, udovcem.

203
00:13:21,374 --> 00:13:23,014
Treba mi kopija izvoda iz matične
knjige umrlih,

204
00:13:23,094 --> 00:13:25,174
onda će CID ući da je uhapsi zbog
prevare.

205
00:13:25,254 --> 00:13:26,734
Vau. Prevara?

206
00:13:26,814 --> 00:13:28,854
Da. Prevara lažnim predstavljanjem.

207
00:13:29,014 --> 00:13:31,294
Moraćemo da se pozabavimo čime god
ona misli da se bavila

208
00:13:31,374 --> 00:13:32,614
u vezi sa našim Rajanom nakon što se
pozabavimo time.

209
00:13:32,974 --> 00:13:36,574
-Čekaj, ona je, ona je, ona je...
-Ciljala ga je.

210
00:13:36,814 --> 00:13:42,534
To je prilično jezivo, dobila je
posao za koji nije kvalifikovana.

211
00:13:43,254 --> 00:13:46,654
Ukrala je identitet mrtve žene

212
00:13:46,814 --> 00:13:51,054
upravo zato što je ta žena imala
odgovarajuće kvalifikacije

213
00:13:51,134 --> 00:13:52,654
da bi joj omogućila da se približi
Rajanu

214
00:13:52,734 --> 00:13:56,254
kako bi mu napunila glavu glupostima
o Tomiju Liju Rojsu,

215
00:13:56,334 --> 00:14:01,214
koga ona, Fransis Dramond, posećuje
u Grejvsendu.

216
00:14:03,014 --> 00:14:05,454
-ZVONI TELEFON
-Telefon, moram da idem, ćao, ćao.

217
00:14:05,534 --> 00:14:06,854
-PREKID VEZE
X0l

218
00:14:12,294 --> 00:14:14,694
Da, imam POLSA tim koji rastura
mesto.

219
00:14:15,694 --> 00:14:17,614
U njegovoj spavaćoj sobi ima svašta.

220
00:14:17,694 --> 00:14:20,734
Verovatno ima i stvari koje je sakrio,
mislim. UZDIŠE

221
00:14:20,814 --> 00:14:22,694
Usudim se da kažem, biću iznenađen
ako to nije on.

222
00:14:23,734 --> 00:14:25,734
Da li ste imali vremena da razmislite
o medijskoj strategiji?

223
00:14:25,814 --> 00:14:28,014
Da, čim budemo u mogućnosti da
objavimo vest...

224
00:14:28,094 --> 00:14:29,894
O, o, da li ste ubrzali taj DNK
bris koji su uzeli prošle nedelje?

225
00:14:29,974 --> 00:14:31,894
-Da, da, jesam.
-Hvala.

226
00:14:31,974 --> 00:14:33,774
Da, čim budemo u mogućnosti da
objavimo vest,

227
00:14:33,854 --> 00:14:35,894
Želim slike Viki Fleming tamo
veliko vreme.

228
00:14:35,974 --> 00:14:37,254
Na svakom kanalu vesti.

229
00:14:37,334 --> 00:14:40,334
Želim datum kada je taj stan izgoreo
urezane u mozak ljudi.

230
00:14:40,414 --> 00:14:44,294
Želim da se ljudi sećaju te noći, šta
su radili te noći.

231
00:14:44,374 --> 00:14:46,974
Prošli put nismo dovoljno snažno
poslali tu poruku,

232
00:14:47,054 --> 00:14:48,094
neko ju je sigurno video.

233
00:14:48,174 --> 00:14:49,934
Neko je sigurno video ili čuo nešto.

234
00:14:50,174 --> 00:14:51,374
Da. Da.

235
00:14:51,654 --> 00:14:55,134
Jer ako nisu... Bog zna.

236
00:14:56,534 --> 00:15:01,014
Znate, ko god je spalio taj stan znao
je tačno šta radi,

237
00:15:01,094 --> 00:15:02,614
u vezi sa uništavanjem dokaza.

238
00:15:03,174 --> 00:15:06,174
I ko god je unakazio njeno telo znao
je šta ovaj dečko radi ovim drugim

239
00:15:06,254 --> 00:15:08,094
ženama.
Gledam ko je ovde.

240
00:15:09,214 --> 00:15:10,414
Svi rade svoj posao.

241
00:15:11,814 --> 00:15:12,814
I razmišljam o svima tamo,

242
00:15:12,894 --> 00:15:15,054
svima u timu, mom timu u kancelariji.

243
00:15:15,694 --> 00:15:19,014
Možda nije muškarac. Ko bi od njih
to uradio?

244
00:15:19,094 --> 00:15:21,014
Ko bi od njih bio sposoban za to?

245
00:15:21,774 --> 00:15:23,934
Pa, postoje i druga objašnjenja.

246
00:15:24,014 --> 00:15:26,614
Da, ali odgovori na pitanje.

247
00:15:27,774 --> 00:15:31,214
Pa, tvoj prvi instinkt je niko. Niko
nije sposoban za to.

248
00:15:32,814 --> 00:15:36,574
Ali onda, istina je da je svako
sposoban za bilo šta.

249
00:15:36,654 --> 00:15:38,294
U pravim okolnostima.

250
00:15:39,574 --> 00:15:40,974
Dakle, hajde. Ko?

251
00:15:41,534 --> 00:15:43,814
- Zašto bih to uradio?
- O, ti?

252
00:15:43,894 --> 00:15:45,374
Da, počnimo od mene.

253
00:15:45,454 --> 00:15:47,854
Pod kojim bih okolnostima
mogao to da uradim?

254
00:15:48,254 --> 00:15:51,374
Uradio bi to ako bi želeo da se
rešiš nekoga i to prikriješ,

255
00:15:51,454 --> 00:15:55,214
nekoga ko te je uznemirio, očigledno.

256
00:15:55,294 --> 00:15:57,654
Mislim, način na koji je zadavljena,

257
00:15:57,734 --> 00:15:59,694
nije kao da je bila nesreća, zar ne?

258
00:15:59,774 --> 00:16:02,934
Vicky Fleming je imala broj
Johna Wadswortha na svom mobilnom.

259
00:16:04,614 --> 00:16:06,414
On je to objasnio.

260
00:16:06,494 --> 00:16:09,414
On je, uh... On je radio istragu
u građevinskom društvu pre tri godine

261
00:16:09,494 --> 00:16:10,854
kada je bio u jedinici
za privredni kriminal,

262
00:16:10,934 --> 00:16:13,974
i nije čak ni kao da je
taj broj ikada korišćen.

263
00:16:14,134 --> 00:16:16,894
Pa, eto, to je savršeno,
razumno...

264
00:16:16,974 --> 00:16:20,414
Ali ljudi koriste tajne telefone za
seks, zar ne?

265
00:16:20,494 --> 00:16:23,894
Koje bi mogli uništiti u požaru.

266
00:16:24,614 --> 00:16:27,294
A stvar je u tome što je njegov
brak u poslednje vreme malo sranje.

267
00:16:27,494 --> 00:16:30,134
O, pa, bolje ga onda uhapsite,
zar ne, šefe? (ZACENJUJE SE)

268
00:16:30,694 --> 00:16:31,814
Znam.

269
00:16:32,494 --> 00:16:33,774
Poznajem čoveka 23 godine,

270
00:16:33,854 --> 00:16:35,854
imaš osećaj kao da želiš da
ispereš usta, zar ne?

271
00:16:40,254 --> 00:16:41,254
Izvolite.

272
00:16:44,294 --> 00:16:47,854
Ovi gospodini moraju da razgovaraju
sa vama. Ovo je gospođica Wealand.

273
00:16:47,894 --> 00:16:49,374
Frances Elizabeth Drummond.

274
00:16:49,854 --> 00:16:50,934
Oprostite?

275
00:16:52,134 --> 00:16:56,094
Hapsim vas pod sumnjom za prevaru
lažnim predstavljanjem.

276
00:16:56,174 --> 00:17:00,054
Suprotno članu 2 Zakona
o prevarama iz 2006. godine.

277
00:17:00,134 --> 00:17:01,694
Ne morate ništa da kažete.

278
00:17:01,774 --> 00:17:04,734
Ali to može naškoditi vašoj odbrani
ako ne spomenete tokom ispitivanja

279
00:17:04,974 --> 00:17:07,334
nešto na šta se kasnije oslanjate
na sudu.

280
00:17:07,414 --> 00:17:09,334
Sve što kažete može biti
dato kao dokaz.

281
00:17:09,854 --> 00:17:10,974
Da li imate mobilni telefon?

282
00:17:11,054 --> 00:17:13,254
Ryan Cawood treba
R 1 o Te NI IR I = 8

283
00:17:13,334 --> 00:17:15,414
Potreban mu je neko ko će ga slušati.

284
00:17:15,494 --> 00:17:18,814
-Ovde ste pod lažnim izgovorom.
-Razmislite o Ryanu.

285
00:17:18,894 --> 00:17:21,414
Moram to da objasnim roditeljima
i upraviteljima

286
00:17:21,494 --> 00:17:22,894
i deci.

287
00:17:23,694 --> 00:17:24,934
CLARE: Dakle, šta će se dogoditi?

288
00:17:25,534 --> 00:17:27,214
Optužiće je.
A onda će je pustiti uz kauciju.

289
00:17:28,294 --> 00:17:29,294
I onda šta?

290
00:17:31,414 --> 00:17:32,734
I onda

291
00:17:34,934 --> 00:17:38,174
možda će neko morati da svrati
do njene kuće u Upper Brunswick Street

292
00:17:38,254 --> 00:17:41,334
i porazgovara tiho sa njom o
povratku na pravi put nazad u Linlithgow.

293
00:17:43,614 --> 00:17:45,094
I hoćete li to biti vi?

294
00:17:47,014 --> 00:17:50,294
Pa, poznajete me, ne bih želeo da
prekrši uslove kaucije.

295
00:17:51,654 --> 00:17:56,894
Neće joj biti dozvoljeno na 500
jardi od Ryana i/ili članova njegove porodice, tako da...

296
00:18:08,054 --> 00:18:10,134
Ej, nećeš verovati.

297
00:18:10,214 --> 00:18:13,134
Svratio sam do Winnie.
Ona je samo otišla i zaposlila Ilinku.

298
00:18:14,614 --> 00:18:15,614
Kako?

299
00:18:15,694 --> 00:18:17,374
CLARE: Čišćenje u White Lionu.

300
00:18:17,574 --> 00:18:18,574
Kako?

301
00:18:18,774 --> 00:18:20,654
KLER: Gordon je svratio.
Četiri vrata niže.

302
00:18:20,734 --> 00:18:22,734
I poznaje Tanju.

303
00:18:22,814 --> 00:18:25,494
Mislim da joj je on ujak
a ona je menadžer.

304
00:18:25,974 --> 00:18:30,094
Dakle, Ilinka je otišla tamo s njim
i stvar rešena.

305
00:18:30,174 --> 00:18:32,574
Rekla sam: "Možeš li mi naći posao,
Vini?"

306
00:18:33,294 --> 00:18:34,494
I šta? Ona prestaje?

307
00:18:34,574 --> 00:18:36,654
Znam, to sam i ja rekla.

308
00:18:36,734 --> 00:18:40,814
A Vini kaže: "Pa,
sada imamo alarm, zar ne?

309
00:18:41,334 --> 00:18:43,414
"I zamolila sam Ketrin

310
00:18:43,494 --> 00:18:46,654
"da se više ne muči
spavanjem u toj staklenoj bašti."

311
00:18:50,094 --> 00:18:51,334
Jesi li dobro?

312
00:18:52,854 --> 00:18:55,934
Samo čudan dan.
Kada sam jutros stigla...

313
00:18:57,934 --> 00:18:59,694
Oduvala glavu svom detetu.

314
00:19:01,534 --> 00:19:03,974
NIV o}
Šta je potrebno da se to uradi, je l'?

315
00:19:06,094 --> 00:19:09,454
Mislim, očigledno, potrebno je
saznanje da si rodila serijskog ludaka.

316
00:19:09,534 --> 00:19:11,894
Ali onda, nakon što je to objasnila,

317
00:19:11,974 --> 00:19:14,414
ona kaže: "Samo on nije
uradio to četvrto, tu Viki Fleming.

318
00:19:14,494 --> 00:19:16,494
"Želeo je da ljudi znaju
da to nije on." Kao...

319
00:19:18,374 --> 00:19:21,774
"Oh, pa, onda je to u redu.
Sve dok on nije uradio to jedno."

320
00:19:26,534 --> 00:19:28,454
Samo Bog zna kroz šta je prošla.

321
00:19:30,854 --> 00:19:31,974
Dakle, ko je to uradio?

322
00:19:32,054 --> 00:19:35,374
Pa, to je sada pitanje
od 64 miliona dolara, zar ne?

323
00:20:16,974 --> 00:20:19,774
Frensis, nisam ovde kao policajac,
ovde sam kao Rajanova baka.

324
00:20:19,854 --> 00:20:21,614
Želim ovo da rešim.

325
00:20:21,694 --> 00:20:24,854
Želim da te razumem,
i želim da ti razumeš mene.

326
00:20:24,934 --> 00:20:27,574
Znam da nikada nisi imala
krivični dosije.

327
00:20:27,654 --> 00:20:29,734
Znam da si držala veoma
odgovoran,

328
00:20:29,814 --> 00:20:32,854
savršeno respektabilan posao
u poslednjih 15 godina.

329
00:20:32,934 --> 00:20:34,654
Želim da razumem zašto si uradila
to što si uradila,

330
00:20:34,734 --> 00:20:36,014
Želim da znam šta želiš.

331
00:20:37,654 --> 00:20:39,534
I želim da znaš stvari o meni.

332
00:20:41,814 --> 00:20:43,774
-Mogu li da uđem?
WS ISIH =Ny

333
00:20:44,334 --> 00:20:46,574
Ili možemo otići niz ulicu
i popiti šolju čaja negde,

334
00:20:46,654 --> 00:20:49,054
ako više voliš.

335
00:21:08,254 --> 00:21:10,814
Tvoji ljudi su došli ovde.
Uzeli su stvari.

336
00:21:11,414 --> 00:21:14,054
Imala si dug dan.
Verovatno prilično neprijatan.

337
00:21:14,974 --> 00:21:17,174
Neću ti oduzeti
više vremena nego što je potrebno.

338
00:21:17,254 --> 00:21:18,294
U redu.

339
00:21:18,374 --> 00:21:21,334
Ono što ja mislim, vidiš,
je da nisi loša osoba.

340
00:21:21,414 --> 00:21:22,574
Daleko od toga.

341
00:21:22,654 --> 00:21:25,654
I veruješ da si ono što si uradila,
uradila za najbolje.

342
00:21:25,894 --> 00:21:28,774
Rajan bi trebalo da ima
odnos sa svojim ocem.

343
00:21:29,014 --> 00:21:30,734
Koliko god stvari bile teške.

344
00:21:30,814 --> 00:21:34,694
Gledaj, shvatam da je sve
što znaš o ovome, nama,

345
00:21:34,774 --> 00:21:36,774
rečeno od njega.

346
00:21:37,934 --> 00:21:39,054
Tomi Li Rojs.

347
00:21:39,134 --> 00:21:43,174
I ja... Da li ti smeta
ako sednem?

348
00:21:45,334 --> 00:21:49,254
I shvatam da si u nekoj vrsti
veze sa njim.

349
00:21:49,334 --> 00:21:50,734
Venčaćemo se.

350
00:21:54,214 --> 00:21:55,454
Znam da verovatno
nećeš prihvatiti

351
00:21:55,534 --> 00:21:57,134
mnoge od stvari koje ću ti
reći upravo sada.

352
00:21:57,214 --> 00:22:00,134
Ali očigledno imam veoma
drugačiju perspektivu na sve to od njega.

353
00:22:00,334 --> 00:22:03,654
I želim da to čuješ.
Prihvatićeš ili ne. Važi?

354
00:22:05,014 --> 00:22:07,214
-On je seksualni prestupnik.
WS ISIH =Ny

355
00:22:07,294 --> 00:22:08,294
Silovao je moju ćerku.

356
00:22:08,614 --> 00:22:10,894
Bio je veoma privržen tvojoj ćerki.

357
00:22:11,254 --> 00:22:15,254
O, ne. Ne. Iskoristio ju je,
brutalno. Brutalno.

358
00:22:15,734 --> 00:22:17,814
I nakon što se Rajan rodio,
ona je sebi oduzela život.

359
00:22:18,094 --> 00:22:20,774
To nije imalo nikakve veze s njim.
Tada je bio u zatvoru.

360
00:22:21,054 --> 00:22:23,214
Imalo je sve veze s njim.
Bila je traumatizovana.

361
00:22:23,294 --> 00:22:26,934
Imaćemo različite verzije
iste priče,

362
00:22:27,014 --> 00:22:31,214
ali molim te, priznaj mi...
Bila sam tamo.

363
00:22:32,494 --> 00:22:34,734
Kada se porodila i posle.

364
00:22:36,574 --> 00:22:37,814
I znam kroz šta je prošla.

365
00:22:37,974 --> 00:22:41,334
Lišila si ga
da ima odnos sa svojim detetom.

366
00:22:41,414 --> 00:22:44,254
Nikada mu nisi ni
dala do znanja da se rodio.

367
00:22:44,334 --> 00:22:47,694
Tomi Li Rojs je psihopata.

368
00:22:47,894 --> 00:22:49,094
Ne.

369
00:22:49,174 --> 00:22:51,814
On je ubica i seksualni prestupnik.

370
00:22:53,094 --> 00:22:56,014
I moraš da znaš,
moraš da shvatiš, da mislim,

371
00:22:56,094 --> 00:22:59,014
da si dozvolila sebi
da te ovaj opasan čovek obmane

372
00:22:59,094 --> 00:23:00,774
jer si zaljubljena u njega.

373
00:23:00,894 --> 00:23:02,974
Možda nećeš želeti da veruješ
da je silovao moju ćerku,

374
00:23:03,054 --> 00:23:05,174
ali ti znaš, ti znaš,

375
00:23:05,254 --> 00:23:08,614
da je silovao En Galager,
ubio Kirsten MekAskil

376
00:23:08,694 --> 00:23:13,934
na najužasniji način,
i Luisa Vipeja, i Breta Mekendrika.

377
00:23:14,054 --> 00:23:15,414
I pokušao je da me ubije.

378
00:23:15,614 --> 00:23:17,294
Luis Vipej je bio taj
koji je silovao En Galager.

379
00:23:17,374 --> 00:23:20,054
I on je bio taj
koji je ubio Kirsten MekAskil.

380
00:23:20,134 --> 00:23:21,894
-Ne Tomi.
-To nije ono što je sud odlučio.

381
00:23:21,974 --> 00:23:23,614
Na veoma čvrstim forenzičkim
dokazima...

382
00:23:23,694 --> 00:23:26,814
Tomi je ubio Luisa Vipeja
i Breta Mekendrika,

383
00:23:26,894 --> 00:23:30,774
ali samo u samoodbrani.
Napao te je samo u samoodbrani.

384
00:23:32,134 --> 00:23:33,814
Ok, dakle, očigledno je to njegova
verzija,

385
00:23:33,894 --> 00:23:36,014
i jasno je u šta
odlučuješ da veruješ sada.

386
00:23:36,094 --> 00:23:38,374
Što me brine, Franses,
jer te čini

387
00:23:38,414 --> 00:23:42,214
ženom koja je, izgleda, ceo život
poštovala zakon,

388
00:23:42,294 --> 00:23:47,134
logična, ljubazna, normalna...
Čini da deluješ malo poremećeno.

389
00:23:47,214 --> 00:23:50,294
I sigurno u zabludi ako si spremna
da veruješ u to.

390
00:23:50,374 --> 00:23:51,934
Želiš da znaš u šta ja verujem?

391
00:23:52,734 --> 00:23:54,854
Verujem da se niko ne rađa zao.

392
00:23:55,454 --> 00:23:57,854
Da, on će neizbežno staviti
svoj ugao gledanja na sve

393
00:23:57,934 --> 00:24:00,894
i učiniti da izgleda ne tako loše
kao što je možda zaista bilo.

394
00:24:01,054 --> 00:24:02,934
Ali svi mi to radimo, svi smo ljudi.

395
00:24:03,934 --> 00:24:05,614
Ali on nije zao.

396
00:24:05,694 --> 00:24:09,854
On je proizvod svog detinjstva,
a imao je užasno detinjstvo.

397
00:24:09,934 --> 00:24:12,134
Ali on nije suštinski zao.

398
00:24:12,854 --> 00:24:15,254
Osuđujemo greh, a ne grešnika.

399
00:24:15,334 --> 00:24:16,494
Uz pomoć i ljubaznost,

400
00:24:16,574 --> 00:24:20,974
verujem da će postati osoba
koja je oduvek bio sposoban da bude.

401
00:24:21,054 --> 00:24:24,854
Dobar, ljubazan, nežan i pažljiv.

402
00:24:25,494 --> 00:24:29,534
Sigurno bi koristilo njemu i Rajanu
ako bi imali dobar odnos.

403
00:24:29,774 --> 00:24:31,534
Franses, dovoljno si stara da mu
budeš majka.

404
00:24:31,614 --> 00:24:35,214
Mislim da si zapravo starija nego što
je bila njegova majka kad je umrla.

405
00:24:36,134 --> 00:24:39,174
Zar to ne pali alarm? Zar te to ne
brine?

406
00:24:39,254 --> 00:24:40,814
Ne. Zašto bi trebalo?

407
00:24:40,894 --> 00:24:42,454
On te iskorišćava.

408
00:24:42,534 --> 00:24:45,894
Iskoristio te je samo da se približi
Rajanu. On te je pripremio.

409
00:24:47,014 --> 00:24:49,094
Ti si pripremljena. Izabrana si, ti si
odabrana,

410
00:24:49,174 --> 00:24:50,534
za ono što on može da izvuče iz tebe.

411
00:24:50,614 --> 00:24:52,734
Mogao bi da bude veoma naklonjen
Rajanu ako bi mu dopustila.

412
00:24:52,814 --> 00:24:54,414
Ne, ne, ne, Franses.

413
00:24:54,494 --> 00:24:57,614
Ne možeš ni da zamisliš na koliko
nivoa se to nikada neće desiti.

414
00:24:57,694 --> 00:25:01,174
-Zašto si tako ljuta? Tako negativna?
-Nisam.

415
00:25:01,254 --> 00:25:05,014
Ti si ta koja je u zabludi zbog ovog
opasnog čoveka, jer je lep.

416
00:25:05,454 --> 00:25:06,454
Oh...

417
00:25:07,054 --> 00:25:10,174
-Ti si ljubomorna.
-O, ne. Ne.

418
00:25:11,254 --> 00:25:12,774
Ne, šokirana sam, razočarana sam

419
00:25:12,854 --> 00:25:16,134
što žena tvoje očigledne inteligencije
i sposobnosti

420
00:25:16,374 --> 00:25:21,014
može da dozvoli sebi da je zavara
ovaj... Ovaj... Ovaj...

421
00:25:25,014 --> 00:25:26,134
Znaš šta, reci mi ovo.

422
00:25:26,214 --> 00:25:28,134
Da izgleda kao, ne znam,

423
00:25:28,214 --> 00:25:31,094
Ian Brady ili Peter Sutcliffe ili Jimmy
Savile,

424
00:25:31,654 --> 00:25:35,414
ili neki drugi tužan, izopačen lik,

425
00:25:35,494 --> 00:25:37,334
da li bi verovala ijednu reč koju je
rekao?

426
00:25:37,814 --> 00:25:40,814
-Ali on ne izgleda kao oni.
-UZDAH

427
00:25:41,134 --> 00:25:43,494
Iznutra izgleda potpuno kao oni.

428
00:25:44,054 --> 00:25:47,134
I jednog dana, možda ne danas, možda
ne sutra,

429
00:25:47,214 --> 00:25:50,414
ali uskoro, ljuske će otpasti sa tvojih
očiju, jer uvek i otpadnu.

430
00:25:50,574 --> 00:25:53,134
I shvatićeš koliko ti je štete naneo.

431
00:25:53,614 --> 00:25:58,654
Lepa, ljubazna, normalna osoba kojoj
se ovo zaista nije smelo dogoditi.

432
00:25:59,894 --> 00:26:02,454
MUŠKI REPORTER:
U 17 minuta posle 4:00 popodne,

433
00:26:02,534 --> 00:26:05,494
ostaci mrtvog čoveka su uklonjeni sa
farme.

434
00:26:05,654 --> 00:26:07,254
Žena koja takođe živi na toj adresi

435
00:26:07,334 --> 00:26:11,094
ostaje pod policijskom zaštitom u
bolnici u Halifaksu.

436
00:26:11,294 --> 00:26:13,734
Nisam u poziciji u ovom trenutku da
vam kažem više o telu

437
00:26:13,814 --> 00:26:15,814
koje je pronađeno na Far Sunderland
farmi jutros.

438
00:26:15,894 --> 00:26:17,894
Međutim, mogu da vam kažem da u
ovom trenutku

439
00:26:17,974 --> 00:26:19,934
ne tražimo nikakve osumnjičene

440
00:26:20,014 --> 00:26:22,574
u vezi sa smrtima Ane Vasalesku,

441
00:26:22,654 --> 00:26:26,294
Aurelije Petrović, Lin Djursta ili
Eliz Mej Hjuza.

442
00:26:26,374 --> 00:26:28,414
Međutim, još uvek apelujemo na
javnost

443
00:26:28,494 --> 00:26:32,494
za bilo kakve informacije u vezi sa
smrću Viktorije Fleming.

444
00:26:32,734 --> 00:26:35,414
Tražimo od ljudi da se prisete večeri
i noći

445
00:26:35,614 --> 00:26:38,294
od četvrtka, 12. septembra.

446
00:26:38,374 --> 00:26:40,814
Svako ko živi u Ripondenu, ili
posećuje Riponden

447
00:26:40,894 --> 00:26:42,094
da proveri svoje dnevnike,

448
00:26:42,174 --> 00:26:45,534
i razmisli o bilo čemu sumnjivom što
su možda videli ili čuli.

449
00:26:45,614 --> 00:26:47,454
Ako je neko bio napolju u Ripondenu
te večeri,

450
00:26:47,534 --> 00:26:49,734
posebno neko ko je bio napolju do
malih sati

451
00:26:49,814 --> 00:26:52,174
u četvrtak, 12. septembra,

452
00:26:52,254 --> 00:26:54,334
bili bismo veoma zainteresovani da
razgovaramo sa njima.

453
00:27:14,254 --> 00:27:16,054
-Je li sve u redu?
-KLER: Da.

454
00:27:16,694 --> 00:27:17,694
NIV

455
00:27:20,054 --> 00:27:21,814
Nil je hteo nešto da ti kaže.

456
00:27:26,614 --> 00:27:28,094
Poznavala sam Viki Fleming.

457
00:27:39,294 --> 00:27:40,934
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

458
00:27:41,014 --> 00:27:43,014
Samo sam svratio da porazgovaram
sa jednim od vaših ljudi zapravo.

459
00:27:43,094 --> 00:27:46,254
Imam neke informacije koje bi mogle
biti relevantne o Viki Fleming.

460
00:27:46,334 --> 00:27:48,334
Ne znam da li pomaže.
Ali je zanimljivo.

461
00:27:48,414 --> 00:27:50,374
-Da li biste to mogli preneti g. Šepardu?
-Naravno.

462
00:27:50,534 --> 00:27:57,374
On je prijatelj moje sestre, ovaj, um...
Uh, tip.

463
00:27:59,014 --> 00:28:00,774
Jesi li dobro?
Izgledaš kao da imaš grip.

464
00:28:00,854 --> 00:28:03,054
Da. Uh, mislim da me hvata.
Nastavi.

465
00:28:03,374 --> 00:28:05,694
Da, zove se Nil Akrojd, živi dole
u Hebden Bridžu.

466
00:28:05,774 --> 00:28:07,654
Spreman je da dođe na razgovor,
iako...

467
00:28:09,014 --> 00:28:12,134
Pa, osetljivo je.
Poznavao je Viki Fleming.

468
00:28:12,214 --> 00:28:16,254
Ovo je bilo pre četiri ili pet godina.
Imao je aferu sa njom.

469
00:28:16,334 --> 00:28:18,774
Bio je oženjen i navodno,

470
00:28:18,854 --> 00:28:21,774
ona je pokušala da ga ucenjuje...
Pa, ona ga je ucenila.

471
00:28:21,854 --> 00:28:23,814
Sigurno ga je drogirala i onda ga
fotografisala.

472
00:28:23,894 --> 00:28:25,094
Kompromitujuće fotografije.

473
00:28:25,174 --> 00:28:27,934
A onda je pretila da će ih poslati
svima koje poznaje,

474
00:28:28,014 --> 00:28:29,534
celoj njegovoj porodici i prijateljima,
ako ne plati,

475
00:28:29,614 --> 00:28:31,054
jer je preuzela njegove kontakte.

476
00:28:31,134 --> 00:28:33,094
U svakom slučaju, nije mogao da plati
ono što je tražila,

477
00:28:33,174 --> 00:28:35,094
i uništila mu je život.

478
00:28:35,174 --> 00:28:38,414
Izgubio je porodicu, izgubio je posao,
dostojanstvo. Postao je alkoholičar.

479
00:28:42,054 --> 00:28:45,174
To je njegovo ime i broj ako želite
da mu prosledite.

480
00:28:45,254 --> 00:28:48,494
Jer onaj ko ju je ubio mogao je biti
neko koga je ucenjivala.

481
00:28:48,934 --> 00:28:49,934
Hvala vam.

482
00:28:52,294 --> 00:28:53,974
Trebalo bi da ideš kući u krevet.

483
00:28:54,054 --> 00:28:55,974
Uh, znam. Da, hvala ti. Hvala.

484
00:29:13,174 --> 00:29:15,414
-Dobro jutro.
-Dobro jutro, gospođo.

485
00:29:16,414 --> 00:29:17,414
EN PRIČA NEJASNO

486
00:29:20,734 --> 00:29:22,494
Taj Džon Vedsvort.

487
00:29:22,574 --> 00:29:25,254
Nije valjda onaj detektiv o kome si
pričala našem Danijelu, zar ne?

488
00:29:25,334 --> 00:29:26,414
V404

489
00:29:26,854 --> 00:29:30,094
Ne, samo... Mislim da si dobro
postupila što si ga izbegla.

490
00:29:30,174 --> 00:29:31,254
V404

491
00:29:31,334 --> 00:29:32,374
Samo sam mu dala neke informacije

492
00:29:32,454 --> 00:29:34,534
za koje sam mislila da bi mogle biti
relevantne za istragu,

493
00:29:34,614 --> 00:29:38,334
o ovom tipu koga je Viki Fleming
ucenjivala pre mnogo godina.

494
00:29:38,414 --> 00:29:40,694
I on ima ovaj tup pogled u očima. Kao...
Durr.

495
00:29:40,774 --> 00:29:42,614
-Šta, i misliš da je to on?
-Ko?

496
00:29:42,694 --> 00:29:44,294
Tip koga je ucenjivala?

497
00:29:44,374 --> 00:29:45,374
Ne.

498
00:29:46,214 --> 00:29:48,534
Ne. Ali razmišljam...

499
00:29:51,454 --> 00:29:56,174
Ko god da je to uradio, mogao bi biti
neko drugi koga je ucenjivala.

500
00:29:56,254 --> 00:29:59,414
Dok on... Stvarno nije zainteresovan,
to mu je iznad glave.

501
00:29:59,494 --> 00:30:01,894
Možeš ti to i bolje, ljubavi.

502
00:30:01,974 --> 00:30:04,014
Pa, nije mi se svideo, ako si
to mislio/la.

503
00:30:06,974 --> 00:30:09,254
KATARINA: Dobro jutro, srećnici.

504
00:30:10,454 --> 00:30:12,454
TEŠKO DISANJE

505
00:30:25,414 --> 00:30:26,414
Oh!

506
00:30:28,374 --> 00:30:29,534
UZDASI

507
00:30:29,614 --> 00:30:30,774
NEJASAN RAZGOVOR

508
00:30:51,574 --> 00:30:52,574
Dobro jutro.

509
00:30:53,014 --> 00:30:55,614
-Mogu li pomoći?
-Uh, da. Nadam se.

510
00:30:56,854 --> 00:30:58,174
Uh, želeo/la bih da razgovaram sa
nekim.

511
00:30:58,974 --> 00:31:00,974
Imam neke informacije koje bi
mogle biti relevantne,

512
00:31:01,934 --> 00:31:05,894
uh, u vezi sa, um...
Viktorijom Fleming.

513
00:31:07,534 --> 00:31:11,614
U redu, ovog jutra. Imamo dvoje
ljudi koji su se javili.

514
00:31:11,694 --> 00:31:16,014
Imamo, uh... Garija Sugdena.

515
00:31:16,094 --> 00:31:18,654
Da, koji je vlasnik paba Wills
O'Nats u Sleitvejtu.

516
00:31:20,174 --> 00:31:23,294
I Džemu Tomkinson, koja radi u
Travel Inn u Ajnli Topu.

517
00:31:25,094 --> 00:31:26,654
Oboje kažu da su videli ženu

518
00:31:26,734 --> 00:31:28,174
za koju veruju da je možda
bila Viki Fleming,

519
00:31:28,254 --> 00:31:30,174
u njihovim objektima, sa muškarcem.

520
00:31:30,254 --> 00:31:33,294
Oboje govore o muškarcu uredno
obučenom, profesionalnom,

521
00:31:33,374 --> 00:31:36,854
košulja i kravata, odelo, obrijan,
bele puti, kasne 40-te, rane 50-te,

522
00:31:36,934 --> 00:31:39,014
otprilike u vreme kada je nestala.

523
00:31:39,094 --> 00:31:42,614
Ona, ova Džema, opisuje muškarca
kao da ne izgleda baš dobro.

524
00:31:42,694 --> 00:31:45,734
Dakle, intervjuisanje njih dvoje
jutros ima prioritet.

525
00:31:46,334 --> 00:31:49,014
Ova Džema takođe smatra da možda
još uvek imaju neke CCTV snimke,

526
00:31:49,094 --> 00:31:50,734
iako je prošlo više od 28 dana
od kada se to dogodilo.

527
00:31:50,814 --> 00:31:52,214
Proverila je svoje zapise,

528
00:31:52,294 --> 00:31:56,854
i ovo je bilo, uh, tri dana pre
nego što je stan izgoreo.

529
00:31:56,934 --> 00:31:59,934
Tri dana pre nego što se Viki
Fleming poslednji put pojavila na poslu.

530
00:32:00,014 --> 00:32:03,054
Takođe smo imali brojne pozive od
ljudi koji su bili u Ripondenu te noći,

531
00:32:03,134 --> 00:32:06,414
ovi su svi novi ljudi, ljudi koji
se nisu javili prošli put.

532
00:32:08,574 --> 00:32:10,654
NEJASNI RAZGOVORI

533
00:32:17,254 --> 00:32:20,294
Žao mi je. Ovo je verovatno ludo.

534
00:32:21,294 --> 00:32:24,614
Ali kada smo išli od kuće do kuće,
pre nedelja dana, ja i Džon Vadvort...

535
00:32:24,694 --> 00:32:27,374
I ne kažem to samo zato što me
je ispalio.

536
00:32:27,454 --> 00:32:29,654
Nikada se nije odvajao od telefona,
obavljajući skrivene telefonske pozive.

537
00:32:29,734 --> 00:32:32,094
I sećam se da sam rekla Šafu:
"On ima aferu."

538
00:32:32,374 --> 00:32:35,894
A onda, kao, par dana kasnije,
nedelju dana nakon što mi je majka umrla,

539
00:32:35,974 --> 00:32:38,694
pitao me je kako može da se
dokopa 1.000 funti.

540
00:32:38,774 --> 00:32:40,574
I izgledao je kao govno.

541
00:32:40,654 --> 00:32:43,014
Znam da su svi zauzeti
razmišljanjem van okvira,

542
00:32:43,094 --> 00:32:45,774
ali ostaje činjenica da bi
imalo mnogo više smisla

543
00:32:45,854 --> 00:32:47,974
ako je to bio neko unutar
istrage.

544
00:32:49,574 --> 00:32:51,334
Kao, bio je ucenjen.

545
00:32:52,494 --> 00:32:55,374
Katarina. Uh, ima jedan momak.
Stavio sam ga tamo.

546
00:32:55,414 --> 00:32:57,614
Kaže da ima neke informacije o
Viktoriji Fleming,

547
00:32:57,694 --> 00:32:59,174
i želi da vidi detektiva,

548
00:32:59,254 --> 00:33:02,254
ali su oni još uvek na brifingu i
žuri mu se da ide na posao.

549
00:33:02,374 --> 00:33:03,894
-Dakle, da li bi mogla...
-Naravno.

550
00:33:06,814 --> 00:33:07,974
Možda je relevantno.

551
00:33:08,494 --> 00:33:09,494
Pomenuću to.

552
00:33:15,774 --> 00:33:17,534
Gospodine Tattersall? Ja sam narednik
Cawood.

553
00:33:17,614 --> 00:33:19,334
Ako želite da mi date nekoliko
kratkih detalja,

554
00:33:19,414 --> 00:33:22,094
mogu proslediti vaše informacije
Kriminalističkoj, neko će vas kontaktirati.

555
00:33:23,254 --> 00:33:24,694
Uh, u redu.

556
00:33:27,374 --> 00:33:33,174
Uh, pa, stvar je u tome, ja sam bio
u... U... Bio u...

557
00:33:33,254 --> 00:33:37,454
U... vezi.

558
00:33:38,454 --> 00:33:41,254
Uh, ona je udata i ja sam oženjen.

559
00:33:41,774 --> 00:33:44,174
A njen muž ima aferu sa nekim drugim.

560
00:33:45,134 --> 00:33:49,694
U svakom slučaju, jedne noći nije bio
kod kuće, "na poslu", rekao je.

561
00:33:49,814 --> 00:33:52,814
On je policajac.
A ja sam bio kod nje.

562
00:33:52,894 --> 00:33:55,214
Jer obično kad je na poslu,
napolju je cele noći.

563
00:33:55,734 --> 00:33:59,374
Dakle, um, te određene noći, uh,

564
00:34:00,494 --> 00:34:02,414
pojavio se u 1 sat ujutru.

565
00:34:02,974 --> 00:34:03,974
Da.

566
00:34:04,374 --> 00:34:07,214
Što je bilo uzbudljivo.

567
00:34:08,214 --> 00:34:12,574
Poenta je da me je sinoć zvala,
Amanda, njegova žena.

568
00:34:12,654 --> 00:34:14,534
I proverili smo naše dnevnike.

569
00:34:14,614 --> 00:34:17,974
I to je ista noć kada je
Victoria Fleming nestala.

570
00:34:18,054 --> 00:34:20,654
Pa, iste noći
je njen stan izgoreo.

571
00:34:20,734 --> 00:34:23,534
Žao mi je, mislite da ovaj tip ima
neke veze sa Vicky Fleming,

572
00:34:23,654 --> 00:34:25,814
zato što vas je uhvatio u krevetu
sa njegovom ženom u 1 sat ujutru?

573
00:34:25,974 --> 00:34:26,974
Da.

574
00:34:28,974 --> 00:34:30,894
-Kako se zove?
-John Wadsworth.

575
00:34:33,454 --> 00:34:35,654
JODIE: Paul, možeš li da intervjuišeš
ovu Gemmu Tomkinson?

576
00:34:36,854 --> 00:34:39,494
John, možeš li da uzvratiš pozive
ovim ljudima koji su ostavili poruke?

577
00:34:39,574 --> 00:34:43,214
Samo ću otići do apoteke i uzeti nešto
za ovu, uh, prehladu.

578
00:34:43,294 --> 00:34:45,294
JODIE: O, da.
Izgledaš kao govno podgrejano.

579
00:34:45,374 --> 00:34:46,534
Neću se dugo zadržati.

580
00:34:46,614 --> 00:34:49,134
-JODIE: Idi kući.
-MUCAM Dobro sam.

581
00:34:49,214 --> 00:34:50,534
JODIE: Alastair.

582
00:34:54,134 --> 00:34:55,574
On je to uradio.

583
00:34:55,654 --> 00:34:58,334
Nakon što su uhapsili onog dečka,
onog prvog, te subote ujutru.

584
00:34:58,414 --> 00:34:59,734
Sigurno je mislio
da se izvukao.

585
00:34:59,814 --> 00:35:01,694
Došao je u našu kuću
i izudarao me.

586
00:35:01,774 --> 00:35:03,374
A to je bilo zanimljivo samo po sebi,
jer je govorio,

587
00:35:03,454 --> 00:35:06,054
"Gde je onda? Gde je ova žena sa
kojom imam aferu?"

588
00:35:06,134 --> 00:35:07,454
Neću se dugo zadržati.

589
00:35:10,294 --> 00:35:12,374
Očigledno je do tada bila mrtva,
pa je to mogao reći.

590
00:35:14,814 --> 00:35:15,814
John?

591
00:35:19,414 --> 00:35:20,414
John!

592
00:35:25,694 --> 00:35:27,054
John.

593
00:35:27,374 --> 00:35:28,814
UZVIKUJE

594
00:35:28,894 --> 00:35:29,894
N i MZ11d

595
00:35:33,054 --> 00:35:35,214
Samo želim da razgovaram s tobom!

596
00:35:38,374 --> 00:35:40,774
RN RS ATE R R 1@ e RY/eI

597
00:35:41,454 --> 00:35:42,454
John!

598
00:35:46,134 --> 00:35:49,374
-Jebeni idiote! Šta radiš?
-AUTOMOBILSKA SIRENA SE OGLAŠAVA

599
00:35:50,814 --> 00:35:51,814
Isuse.

600
00:35:55,014 --> 00:35:57,534
Bravo November četiri-pet.
Jurim, komplikovano je,

601
00:35:57,614 --> 00:35:59,694
ali ja jurim DS Džona
Vedsvorta,

602
00:35:59,774 --> 00:36:02,334
za koga verujem da je bio
umešan u ubistvo Viki Fleming.

603
00:36:04,534 --> 00:36:07,174
Prati taj BMW. Stisni gas.

604
00:36:07,374 --> 00:36:09,374
Jedinice na železničku stanicu
Soverbi Bridž.

605
00:36:09,614 --> 00:36:11,214
POLICIJSKA SIRENA SE ČUJE

606
00:36:13,214 --> 00:36:15,134
Jednom u životu na pravom mestu

607
00:36:15,214 --> 00:36:17,214
u pravo vreme, zar nije dobar osećaj,
a?

608
00:36:18,414 --> 00:36:20,894
Bog zna kakvi su mu planovi,
ali ovo je ćorsokak.

609
00:36:21,694 --> 00:36:23,774
O, sranje!

610
00:36:31,214 --> 00:36:32,654
ŠKRIPANJE GUMA

611
00:36:33,254 --> 00:36:34,254
O!

612
00:36:37,894 --> 00:36:39,134
KETRIN: Baci ga popreko!

613
00:36:47,974 --> 00:36:48,974
Ručna kočnica!

614
00:36:51,294 --> 00:36:53,294
To je R-U-Č-N-A.

615
00:37:09,174 --> 00:37:11,134
Ide pravo na šine.

616
00:37:11,894 --> 00:37:14,454
MAJK PREKO RADIJA: Četiri-pet.
Ne sledite.

617
00:37:16,854 --> 00:37:20,134
Bravo Novembar četiri-pet, ne
sledite.

618
00:37:24,334 --> 00:37:25,334
Sranje.

619
00:37:36,654 --> 00:37:38,374
DAHTANJE

620
00:37:52,014 --> 00:37:53,014
O, jebote.

621
00:37:59,334 --> 00:38:00,974
O! O! DAHTANJE

622
00:38:03,494 --> 00:38:05,174
Ne prilazi mi!

623
00:38:05,494 --> 00:38:08,294
Džone, nije toliko visoko.
Nećeš valjda...

624
00:38:09,094 --> 00:38:10,814
Samo ćeš polomiti noge i napraviti
nered.

625
00:38:10,894 --> 00:38:11,894
SRR
B8

626
00:38:12,574 --> 00:38:15,414
On je na mostu nasuprot stanice,
izgleda kao da će da skoči.

627
00:38:16,174 --> 00:38:17,494
Sranje.

628
00:38:19,694 --> 00:38:22,494
Hajde, oboje znamo da te je
ucenjivala!

629
00:38:22,854 --> 00:38:24,894
I spalio sam dokaze, zar ne!

630
00:38:24,974 --> 00:38:27,294
Postoje i tuđi dokazi.

631
00:38:27,494 --> 00:38:31,054
Postoji ovaj Nil tip o kome sam ti
pričao, kao jedan. I postoji...

632
00:38:32,374 --> 00:38:34,294
Više nego verovatno da ima i drugih.

633
00:38:34,374 --> 00:38:36,094
Sipala mi je nešto u piće!

634
00:38:36,894 --> 00:38:40,694
Slikala me je kako izgledam glupo i
htela je da ih pošalje ljudima!

635
00:38:40,774 --> 00:38:42,294
SR G2
-Svima!

636
00:38:42,534 --> 00:38:45,814
Ljudima sa kojima radim, mojoj
majci, mojoj deci,

637
00:38:46,894 --> 00:38:49,854
ljudima koje čak ni ne poznajem
dobro! To su samo ljudi...

638
00:38:49,934 --> 00:38:51,654
Ljudima koje čak ni ne voliš,

639
00:38:51,734 --> 00:38:53,974
samo ljudi koje imaš u telefonu
godinama!

640
00:38:54,134 --> 00:38:55,254
Da, znam! Znam.

641
00:38:55,294 --> 00:38:58,454
Zamolio sam je da me samo pusti da
odem, a ona nije htela, preklinjao
sam je!

642
00:38:59,534 --> 00:39:00,934
I nisam hteo da je ubijem.

643
00:39:01,414 --> 00:39:04,494
Pa, nisam ušao tamo da je ubijem,
jednostavno...

644
00:39:09,214 --> 00:39:12,134
I tako sam joj uradio ovu
smešnu stvar.

645
00:39:13,414 --> 00:39:14,574
Užasno.

646
00:39:16,414 --> 00:39:18,094
I Bog zna...

647
00:39:18,174 --> 00:39:19,854
To nisam ja. Nisam takav. Nisam.

648
00:39:19,934 --> 00:39:21,534
Nisam čudovište, nikada nisam bio.

649
00:39:21,614 --> 00:39:22,614
Džone.

650
00:39:22,694 --> 00:39:25,214
Ako mi se još približiš,
povesti ću te sa sobom!

651
00:39:26,214 --> 00:39:28,214
Ucenjivali su te.
Bila je to provokacija.

652
00:39:28,574 --> 00:39:30,974
To su olakšavajuće okolnosti.

653
00:39:31,974 --> 00:39:35,774
Meni to zvuči kao ubistvo
iz nehata. To je 10 godina, manje.

654
00:39:36,454 --> 00:39:38,854
I ti i ja znamo da bi mogao
da izađeš.

655
00:39:38,934 --> 00:39:40,774
Da, ali nikad više neću raditi.

656
00:39:41,774 --> 00:39:42,894
Imaš li decu?

657
00:39:43,134 --> 00:39:44,134
Oh! JECA

658
00:39:44,214 --> 00:39:46,254
-Ne, žao mi je. Žao mi je.
-Ćuti!

659
00:39:46,414 --> 00:39:48,454
Žao mi je. Žao mi je.

660
00:39:49,814 --> 00:39:50,814
Ja...

661
00:39:52,214 --> 00:39:53,694
MUCANJE

662
00:39:54,614 --> 00:39:58,534
Nisam išao na kurseve pregovaranja.
Jesi li ti?

663
00:40:00,294 --> 00:40:01,374
Da.

664
00:40:02,774 --> 00:40:04,854
Obuka za intervenciju u slučaju
samoubistva.

665
00:40:06,214 --> 00:40:07,214
Dakle...

666
00:40:08,534 --> 00:40:10,294
Dakle, šta bi trebalo da ti kažem?

667
00:40:13,854 --> 00:40:15,654
Pa, trebalo bi da mi kažeš

668
00:40:15,734 --> 00:40:17,374
da si ovde da se pobrineš da
izvučem živu glavu iz ovoga.

669
00:40:17,614 --> 00:40:20,654
Da, pa, jesam. Ovde sam zbog toga.

670
00:40:21,134 --> 00:40:23,254
Trebalo bi da koristiš moje ime
puno.

671
00:40:23,334 --> 00:40:24,974
U redu. Džone.

672
00:40:27,094 --> 00:40:28,974
Moraš biti samouveren.

673
00:40:29,094 --> 00:40:30,694
Umiren.

674
00:40:30,894 --> 00:40:32,574
Empatičan i ljubazan.

675
00:40:33,694 --> 00:40:36,534
I moraš da slušaš. Moraš biti
dobar slušalac.

676
00:40:36,614 --> 00:40:39,574
I reci im da iako ne vide
način da se ide napred, ti vidiš.

677
00:40:40,774 --> 00:40:45,574
I da će za 24 sata sve izgledati
veoma drugačije

678
00:40:45,654 --> 00:40:47,174
od onoga kako možda izgleda sada.

679
00:40:47,814 --> 00:40:49,254
STV AN elgh

680
00:40:50,094 --> 00:40:51,814
Ovo može samo da se pogorša.

681
00:40:53,414 --> 00:40:54,934
Dakle, šta ćeš da radiš?

682
00:40:55,854 --> 00:40:58,334
Da mi upropastiš dosije pre nego
što sam i počeo?

683
00:41:00,814 --> 00:41:05,254
Ti uzmi svoje vreme, a ja ću samo...
Ja ću samo stajati ovde. Važi?

684
00:41:05,334 --> 00:41:07,894
Ne idem nigde. U redu?

685
00:41:08,174 --> 00:41:10,454
Samo ću slušati. Ili ću pričati.
Šta god više voliš.

686
00:41:10,534 --> 00:41:12,214
Reci mi, Džone.

687
00:41:17,734 --> 00:41:19,294
Volim svoju decu.

688
00:41:20,054 --> 00:41:21,054
Da.

689
00:41:28,934 --> 00:41:29,934
Oh!

690
00:41:35,174 --> 00:41:36,174
KETRIN PLAČE

691
00:41:37,054 --> 00:41:39,214
Zaista mi je potreban ETA za
ambulantu. Hvala.

692
00:41:49,774 --> 00:41:51,534
-Jesi li dobro, naredniče?
-Da.

693
00:42:03,454 --> 00:42:05,294
POLICIJSKI RADIO

694
00:42:07,494 --> 00:42:09,734
SIRENA SE ČUJE U DALJINI

695
00:42:23,454 --> 00:42:25,734
Tu, ali za milost Božiju.

696
00:42:26,774 --> 00:42:27,854
Stvarno?

697
00:42:28,934 --> 00:42:31,134
Gurnuo joj je razbijenu flašu unutra
a onda se molio Bogu

698
00:42:31,214 --> 00:42:33,414
da neko drugi bude uhvaćen za to.

699
00:42:33,494 --> 00:42:37,134
To mu nisam rekao, inače.
Pokušao sam da ga smirim.

700
00:42:37,694 --> 00:42:39,254
Drago mi je to da čujem.

701
00:42:42,134 --> 00:42:43,534
Jesi li dobro?

702
00:42:45,174 --> 00:42:48,334
Mislio sam da sam dopro do njega.
Mislio sam da se povlači.

703
00:42:49,774 --> 00:42:53,174
IR ER PR Aol 1
A onda mu se pojavio čudan izraz lica.

704
00:42:58,814 --> 00:43:00,774
SLAMA SE GLAS
Rekao je: "Volim svoju decu."

705
00:43:01,854 --> 00:43:03,294
PLAČE

706
00:43:04,814 --> 00:43:07,174
Kakva usr**a nedelja!

707
00:43:10,174 --> 00:43:11,454
1 a2

708
00:43:16,574 --> 00:43:18,414
VRATA SE OTKLJUČAVAJU

709
00:43:20,414 --> 00:43:22,774
POLICAJAC: U redu je, sine, sedi.

710
00:43:23,614 --> 00:43:25,294
Bojim se da imam loše vesti.

711
00:43:25,374 --> 00:43:27,854
Dok traje istraga o
nekim ljudima koji te posećuju,

712
00:43:27,934 --> 00:43:30,734
odlučeno je od strane
nadzornika krila i drugih

713
00:43:30,814 --> 00:43:34,894
da će tvoje posete i telefonski
pozivi biti suspendovani neko vreme, počevši od sada.

714
00:43:35,094 --> 00:43:36,374
V404

715
00:43:36,934 --> 00:43:38,494
To je sve što mogu da ti kažem.

716
00:43:42,494 --> 00:43:46,254
Suspendovani? Šta? Svima koji me posećuju?

717
00:43:46,534 --> 00:43:48,174
-Kao što sam objasnio.
-Telefonski pozivi?

718
00:43:48,254 --> 00:43:49,374
Sl
-Zašto?

719
00:43:49,574 --> 00:43:52,254
-Rekao sam ti sve što mogu.
-VIČE

720
00:43:52,974 --> 00:43:54,214
POLICAJAC: Smiri se.

721
00:43:54,294 --> 00:43:55,494
Nemoj to da radiš, Tommy.

722
00:43:55,654 --> 00:43:56,654
Je**ni kopilane!

723
00:43:56,814 --> 00:43:58,774
-Smiri se.
-Je**ni kopilane! VRIŠTI

724
00:44:18,334 --> 00:44:20,294
-Zdravo, Frances.
-Šta hoćeš?

725
00:44:23,734 --> 00:44:26,494
Ovo su neke od ostalih posetilaca
Tommy Lee Roycea.

726
00:44:27,254 --> 00:44:29,374
Ona, Gina Flynn,

727
00:44:30,014 --> 00:44:32,374
ona je 45-godišnja računovotkinja
iz Warwicka.

728
00:44:33,054 --> 00:44:36,134
Ispostavilo se da je veren sa njom,
kao i sa tobom.

729
00:44:37,134 --> 00:44:40,654
I ona, Justine Niewinski,
IR = e

730
00:44:40,934 --> 00:44:44,174
Studentkinja. Smer politika. Ima 23.

731
00:44:45,174 --> 00:44:46,734
I sa njom je veren.

732
00:44:47,934 --> 00:44:51,694
I ona, Lena Dixon,
instruktorka fitnesa iz Leicestershirea.

733
00:44:52,894 --> 00:44:54,574
Takođe verena za njega.

734
00:45:00,334 --> 00:45:02,414
Čuvaj se. Važi?

735
00:45:14,774 --> 00:45:16,734
VRATA SE OTKLJUČAVAJU

736
00:45:21,014 --> 00:45:22,734
POLICAJAC: Tu ti je pošta,
slatkice.

737
00:45:26,814 --> 00:45:28,254
VRATA SE ZATVARAJU

738
00:46:04,654 --> 00:46:07,054
-UZDISANJE
-Jesi li dobro?

739
00:46:09,534 --> 00:46:12,534
Bilo je čudno onomad
pričati sa Alison u bolnici.

740
00:46:13,454 --> 00:46:14,534
V404

741
00:46:15,894 --> 00:46:17,734
Ispričala mi je svoju priču.

742
00:46:19,614 --> 00:46:20,774
Znaš...

743
00:46:23,014 --> 00:46:26,134
Još jedna svakodnevna priča
o seoskom životu.

744
00:46:29,654 --> 00:46:30,694
Njen otac.

745
00:46:32,894 --> 00:46:34,574
Zlostavljao ju je.

746
00:46:37,054 --> 00:46:39,694
Daryl je bio njegov sin, a ne unuk.

747
00:46:40,374 --> 00:46:41,534
Bože.

748
00:46:43,734 --> 00:46:46,574
Ona je odgajila ovo dete, ovo
dete,

749
00:46:49,854 --> 00:46:51,614
ovu aberaciju

750
00:46:52,774 --> 00:46:54,774
koju je volela i mrzela

751
00:46:56,814 --> 00:46:59,054
jer šta je drugo mogla da uradi.

752
00:47:01,854 --> 00:47:04,174
I užasavala se da on to ne sazna,

753
00:47:05,854 --> 00:47:08,054
pa je pokušala da ga spreči da
se zeza sa lokalnim momcima.

754
00:47:08,134 --> 00:47:09,574
Pa, oni su ga maltretirali.

755
00:47:10,494 --> 00:47:13,494
A ionako su znali. Nešto su znali.
Nekako.

756
00:47:14,894 --> 00:47:17,454
Pa su postali kao izopštenici,

757
00:47:17,974 --> 00:47:19,374
parije.

758
00:47:21,494 --> 00:47:23,454
Nešto čemu se treba rugati.

759
00:47:27,134 --> 00:47:29,214
Rekao sam: "Da li je on ikada znao?"

760
00:47:31,854 --> 00:47:34,814
A ona je rekla da misli da je on to
shvatio.

761
00:47:35,494 --> 00:47:37,854
Iako nikada nisu pričali o tome.

762
00:47:40,054 --> 00:47:43,014
Rekla je: "Jer nikada nisam imala
jezik."

763
00:47:48,134 --> 00:47:49,654
A ja sam pomislio: "Da".

764
00:47:52,774 --> 00:47:54,054
"Znam."

765
00:48:05,974 --> 00:48:08,094
RAJAN: Možemo li da nabavimo psa?
KLER: Ne.

766
00:48:08,174 --> 00:48:09,494
RAJAN: Zašto?

767
00:48:09,574 --> 00:48:11,334
KLER: Zato što ti ne bi...
ELIČIJE

768
00:48:11,414 --> 00:48:15,414
RAJAN: Ne, bih. Hoću. Šetaću ga i
hraniti i sve ostalo.

769
00:48:15,494 --> 00:48:17,534
ČAKLS: Da, prve nedelje.

770
00:48:17,614 --> 00:48:21,334
-Pa, razmišljao sam možda o rotvajleru.
-O, jesi li?

771
00:48:22,214 --> 00:48:24,494
-Onda o nemačkom ovčaru.
-O orangutanu.

772
00:48:24,574 --> 00:48:25,694
Savršeno.

773
00:48:25,774 --> 00:48:28,014
-Ok, doberman.
-Da, naravno.

774
00:48:29,094 --> 00:48:30,734
-Velika doga.
-Ne.

775
00:48:30,814 --> 00:48:34,014
-RAJAN: Sibirski haski. Sveti Bernard!
-KLER SE SMEJE

776
00:48:34,374 --> 00:48:36,054
RAJAN: Da li je to da?

777
00:48:36,334 --> 00:48:39,254
-Zašto ne možeš da uzmeš nešto manje?
-Kao pitbul?

778
00:48:39,334 --> 00:48:40,734
Ne, kao zlatnu ribicu.

779
00:48:40,814 --> 00:48:43,294
Ribe su glupost!
Ne možeš da pričaš sa ribom!

780
00:48:43,774 --> 00:48:47,174
Potrebno mi je nešto
sa više ličnosti.

781
00:48:47,254 --> 00:48:48,814
Bako. Bako.

782
00:48:48,894 --> 00:48:51,534
Ja bih mu nabavila psa samo da ga
ućutkam da sam na tvom mestu, majko.

783
00:48:51,614 --> 00:48:52,814
CIV\IRS
Powered by translatesubtitles.org