TranslateSubtitles.org

Remedy.S02E05_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,525 --> 00:00:02,141
Prethodno u <i>Leku...</i>

2
00:00:02,143 --> 00:00:05,012
Postoji ta žena i kaže da ti je mama.

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,182
- Treba mi transplantacija.
- I zato si ovde.

4
00:00:08,250 --> 00:00:09,950
<i>Žena je izvršila samoubistvo pred
tobom. Ako misliš</i>

5
00:00:10,018 --> 00:00:13,487
- da ćeš opet posrnuti...
- Ne, dobro sam. Dobro sam. Obećavam.

6
00:00:13,554 --> 00:00:15,622
Ne mogu da verujem da si
otpustio dadilju.

7
00:00:15,690 --> 00:00:18,158
Moram da radim! Šta ću da radim
sutra?

8
00:00:18,193 --> 00:00:19,869
Negde usput si stekao pogrešan
utisak.

9
00:00:19,905 --> 00:00:20,694
Da?

10
00:00:20,762 --> 00:00:23,497
- Ni ja ne želim da spavam s tobom.
- Uf!

11
00:00:23,531 --> 00:00:27,133
Uradiću transplantaciju. Zauzvrat,
nikad mi se više ne približavaj.

12
00:00:35,175 --> 00:00:38,778
Ustaj.

13
00:00:38,812 --> 00:00:40,646
- Moramo na posao.
- Upravo smo zaspali.

14
00:00:40,680 --> 00:00:42,648
Da. Da, mislim da jesmo.

15
00:00:42,682 --> 00:00:44,650
Pre deset minuta.

16
00:00:44,684 --> 00:00:47,287
Pola sata, deset minuta,
koja je ovo godina?

17
00:00:47,321 --> 00:00:49,289
Moramo na posao.

18
00:00:49,323 --> 00:00:51,357
Nije fer, tek smo zaspali.

19
00:00:51,392 --> 00:00:55,060
I čija je to krivica?

20
00:00:55,094 --> 00:00:57,229
Šta da kažem? Opsednut sam.

21
00:00:57,263 --> 00:01:00,566
- Stvarno? Opet?
- Možemo da zakasnimo.

22
00:01:00,600 --> 00:01:03,869
- Moja smena počinje...
- Nikog u ovom krevetu nije briga.

23
00:01:03,937 --> 00:01:06,104
Ti si opsednut.

24
00:01:06,139 --> 00:01:08,273
A ti, ti si loš za mene.

25
00:01:08,308 --> 00:01:11,876
Ti si loš uticaj. Ti si jedan od
loše dece.

26
00:01:11,911 --> 00:01:13,778
Prekini da pričaš.

27
00:01:13,813 --> 00:01:15,914
Zašto? Šta ćeš da uradiš
ako ne prestanem?

28
00:01:15,949 --> 00:01:19,051
<i>Sendi, gde je Mel?</i>

29
00:01:19,085 --> 00:01:22,554
Nemam pojma. Napustila me je,
potpuno je odsutna.

30
00:01:22,588 --> 00:01:25,424
Nisam je videla nedeljama. Mislim,
ovaj novi tip je...

31
00:01:25,458 --> 00:01:27,326
Pa, pretvorio ju je u... Ne želiš
da znaš.

32
00:01:27,360 --> 00:01:29,393
- Dobro za nju.
- Ne. Nije dobro za nju,

33
00:01:29,428 --> 00:01:32,229
nije dobro za mene!
Nemoj da joj kažeš da sam to rekla.

34
00:01:32,264 --> 00:01:34,365
Hvala što ste došli.

35
00:01:34,399 --> 00:01:36,701
Znam da je bilo u poslednjem
trenutku. Spasitelj si.

36
00:01:36,735 --> 00:01:38,870
Prvi put da su me pitali. Maja ima
8 meseci.

37
00:01:38,938 --> 00:01:41,473
- Ja... Znam. Ja sam... Mama...
- U redu je.

38
00:01:41,507 --> 00:01:43,741
Ne, samo što... Mel ima problema i
uvek je...

39
00:01:43,776 --> 00:01:45,742
Veruj mi, znam za probleme tvoje
sestre,

40
00:01:45,777 --> 00:01:49,280
posebno one koji se tiču njene
majke. Idi. Istuširaj se.

41
00:01:53,251 --> 00:01:55,652
I stavi malo šminke,
postaješ pomalo pegava.

42
00:01:57,990 --> 00:01:59,923
Bože, hoću li ikada više spavati?

43
00:01:59,958 --> 00:02:02,359
Grifine!

44
00:02:02,393 --> 00:02:04,995
Hej! Probudi se!

45
00:02:05,062 --> 00:02:07,263
Šta radiš?

46
00:02:07,298 --> 00:02:10,000
- Vau, čoveče, opet sam zaspao.
- Danas imam proceduru.

47
00:02:10,067 --> 00:02:12,302
Ustajem, ustajem,
ustajem, ustajem.

48
00:02:12,336 --> 00:02:14,371
- Ne želim da zakasnim.
- Samo moram da se istuširam.

49
00:02:14,438 --> 00:02:16,940
Nemaš vremena, samo operi zube.
U koliko sati

50
00:02:17,008 --> 00:02:19,909
- si sinoć ušao?
- Ne znam... Uh, 2?

51
00:02:19,977 --> 00:02:21,944
Mislio sam da je
kasnije od toga.

52
00:02:21,979 --> 00:02:25,348
Imam nejasno sećanje na...
Šta si radio do 2?

53
00:02:25,416 --> 00:02:27,350
Jeo sam pitu.

54
00:02:27,418 --> 00:02:29,386
- Šta?
- Pitu. Bio sam dole

55
00:02:29,420 --> 00:02:31,721
u Lakeviewu sa PJ-om.

56
00:02:31,788 --> 00:02:33,756
Imao je egzistencijalnu
krizu. Raskinuli su sa njim.

57
00:02:33,790 --> 00:02:36,626
- Treći put u dva meseca.
- Au!

58
00:02:36,660 --> 00:02:38,594
Bio je totalni haos.

59
00:02:38,662 --> 00:02:40,730
Nije hteo da prestane da priča.
Imali su tri vrste pita,

60
00:02:40,797 --> 00:02:43,198
morao je sve da ih proba.
Nije mi dao da odem.

61
00:02:43,266 --> 00:02:45,968
Kako si?
Spreman si za ovo? Dobro si?

62
00:02:46,003 --> 00:02:48,437
Koriste iglu od 15 gejdža.

63
00:02:48,505 --> 00:02:50,406
Ona... ona ima dršku

64
00:02:50,473 --> 00:02:52,641
kao neka vrsta
srednjovekovne sprave za mučenje.

65
00:02:52,675 --> 00:02:55,610
Berba koštane srži, kao da je
jesenji festival ili tako nešto.

66
00:02:55,678 --> 00:02:57,612
Nisam trebao da pristanem
na ovo.

67
00:02:57,680 --> 00:02:59,915
- Radiš to za svoju mamu.
- Ne zovi je tako.

68
00:02:59,982 --> 00:03:01,816
Pa, lagala me je, zar ne,
da bi ovo dobila?

69
00:03:01,884 --> 00:03:04,353
Imala je svoje razloge.

70
00:03:04,421 --> 00:03:07,622
Da. Za moju koštanu srž.
Mrzim lažove. Mrzim ih.

71
00:03:07,690 --> 00:03:09,398
- Da, i ja.
- Mogu da umrem.

72
00:03:09,434 --> 00:03:11,292
Nećeš umreti.

73
00:03:15,464 --> 00:03:17,832
To je ogroman
zatvoreni zabavni park.

74
00:03:17,867 --> 00:03:20,501
Nalazi se blizu aerodroma.
Otvoren je celu noć.

75
00:03:20,570 --> 00:03:22,604
I tako, mi smo tamo,
i odlučimo

76
00:03:22,638 --> 00:03:24,605
- da se vozimo Whiplash-om.
- Velika greška.

77
00:03:24,673 --> 00:03:27,041
Bob mrzi takve
vožnje, oduvek je mrzeo.

78
00:03:27,109 --> 00:03:29,110
- Ti dobiješ mučninu?
- Vrtoglavicu.

79
00:03:29,144 --> 00:03:31,479
Izgubio sam svest, udario
glavom o sigurnosnu šipku.

80
00:03:31,513 --> 00:03:33,581
O, Bože, krv!
Bilo je kao fontana.

81
00:03:33,615 --> 00:03:35,616
Pa, Bob, biće ti
potrebni konci.

82
00:03:35,650 --> 00:03:38,553
Vrti mi se u glavi.
Od gubitka krvi?

83
00:03:38,620 --> 00:03:40,688
Popij malo vode.
Samo pij vodu.

84
00:03:40,755 --> 00:03:43,490
Recite mi nešto...
ako bih da izvučem malo krvi

85
00:03:43,524 --> 00:03:45,525@
i uradim toksikološki pregled,
šta bih pronašao?

86
00:03:45,594 --> 00:03:47,494
Ne marihuanu.

87
00:03:47,528 --> 00:03:49,697
MDMA? Ekstazi?

88
00:03:49,731 --> 00:03:52,032
O, vau! Haha!
Dobar si. OK, on je dobar.

89
00:03:52,067 --> 00:03:54,902
- Marg, ne, ne.
- Bob, on je doktor,

90
00:03:54,936 --> 00:03:56,803
neće nas uhapsiti.
Da, to je bio ekstazi naše ćerke.

91
00:03:56,837 --> 00:03:58,738
- Pronašli smo ga greškom...
- Mm-mm!

92
00:03:58,772 --> 00:04:01,374
Budi iskren, Bob. Zapravo
smo ga tražili.

93
00:04:01,409 --> 00:04:02,456
Marg je pogodila gde je.

94
00:04:02,492 --> 00:04:04,711
Jesam. Krio se u
vrhu njenih lepih cipela.

95
00:04:04,745 --> 00:04:07,042
Dobro. Držaćemo vas oboje
u blizini, pripaziti na vas.

96
00:04:07,078 --> 00:04:07,880
Dr. Katler,

97
00:04:07,915 --> 00:04:09,983
- morali smo nešto da uradimo.
- U vezi čega?

98
00:04:10,017 --> 00:04:12,652
Život je veoma stresan,

99
00:04:12,686 --> 00:04:15,354
i određene stvari
mogu da ispaštaju u braku.

100
00:04:15,388 --> 00:04:18,758
Razumem, Bob. Vratiću se
odmah po te konce.

101
00:04:18,792 --> 00:04:22,762
<i>Dr. Lau, pedijatrija.
Dr. Lau, pedijatrija.</i>

102
00:04:29,336 --> 00:04:32,938
- Samo se provetravam.
- Aha.

103
00:04:32,972 --> 00:04:36,609
Nisam spavao cele noći.
Mislim, ni malo.

104
00:04:36,643 --> 00:04:38,910
- Da. Previše sladoleda?
- Mora da je to.

105
00:04:38,945 --> 00:04:40,779
- U koliko sati ti...
- 7. 12-časovna smena.

106
00:04:40,813 --> 00:04:42,748
Uvek bismo mogli naći neki
ormar za skladištenje.

107
00:04:42,782 --> 00:04:44,983
Ovde? Na poslu?

108
00:04:45,051 --> 00:04:47,019
Ko je sada nevaljalo dete?

109
00:04:47,053 --> 00:04:49,021
OK, pa. Imam pacijente,
tako da...

110
00:04:49,055 --> 00:04:51,690
Mogu li sačekati?
Trebaš mi za ovo.

111
00:04:54,393 --> 00:04:56,361
Monika, da li poznaješ
doktora Katlera?

112
00:04:56,395 --> 00:04:57,450
- Piter.
- Hej.

113
00:04:57,485 --> 00:04:58,463
Uh, Stiv Afton,

114
00:04:58,464 --> 00:05:01,366
35. Nesreća na biciklu. Vozio
je stazom u jaruzi.

115
00:05:01,400 --> 00:05:03,777
Moja krivica. Preleteo sam
preko volana, sleteo pravo na njega.

116
00:05:03,813 --> 00:05:05,103
Presekao sam te,

117
00:05:05,171 --> 00:05:07,138
- sve je na meni, druže.
- BP 100 sa 65,

118
00:05:07,173 --> 00:05:09,140
plitko disanje, i smanjeni
zvuci disanja

119
00:05:09,175 --> 00:05:11,309
na levoj strani.
Stavio sam ga na 12 litara 02,

120
00:05:11,343 --> 00:05:13,278
IV Ringerov laktat,
i dao 50 fentanila.

121
00:05:13,345 --> 00:05:15,313
Gospodine, morate sačekati
ovde. Javićemo se kasnije.

122
00:05:15,347 --> 00:05:18,283
- Šta? Ne, želim ići sa njim.
- Čekaonica, tamo.

123
00:05:22,587 --> 00:05:24,588
Zvuci disanja su odsutni
na levoj strani.

124
00:05:28,593 --> 00:05:30,260
- Šta se dešava?
- Nema pokreta na ultrazvuku.

125
00:05:30,328 --> 00:05:32,396
- O2 saturacija i BP padaju.
- Vene na vratu su proširene.

126
00:05:32,430 --> 00:05:35,332
Angiokateter 14-gauge.
Patiš od nečega

127
00:05:35,400 --> 00:05:37,701
što se zove tenzioni pneumotoraks,
gospodine Afton.

128
00:05:37,768 --> 00:05:38,661
Je li to loše?

129
00:05:38,697 --> 00:05:41,374
Osetićete mali ubod, to će
pomoći sa vašim disanjem.

130
00:05:43,474 --> 00:05:44,908
- Unutra je.
- Saturacija se vraća.

131
00:05:44,975 --> 00:05:46,876
Nešto nije u redu
sa njegovim stomakom. Štiti

132
00:05:46,944 --> 00:05:48,912
- levi gornji kvadrant.
- Hajde da uradimo ultrazvuk.

133
00:05:48,946 --> 00:05:51,348
Imam ga, već radim
na tome.

134
00:05:51,382 --> 00:05:54,483
Slobodna tečnost u levom
gornjem kvadrantu.
Izgleda kao povreda slezine.

135
00:05:54,551 --> 00:05:56,720
- Gubi svest.
- BP pada. 60 sistolni.

136
00:05:56,787 --> 00:05:58,387
Pozovi gore i reci im
da pripreme operacionu salu.

137
00:05:58,455 --> 00:06:01,324
- Mislim da ne možemo spasiti slezinu.
- On je za operaciju,

138
00:06:01,391 --> 00:06:03,893
- mora da si slomljen.
- Šta da kažem?

139
00:06:03,961 --> 00:06:06,562
Volim svoj posao.

140
00:06:16,770 --> 00:06:21,770
Sinhronizacija i ispravke
by explosiveskull
www.addic7ed.com

141
00:06:21,845 --> 00:06:23,779
- Prestani da je braniš.
- Ne, ja samo... ne, nisam,

142
00:06:23,847 --> 00:06:25,781
- samo što tvoja mama...
- Ne zovi je tako.

143
00:06:25,815 --> 00:06:27,716
I da, jesi, to je tačno
ono što radiš...

144
00:06:27,751 --> 00:06:29,718
Samo kažem, ljudi, oni samo...
oni, oni, uh...

145
00:06:29,786 --> 00:06:31,653
- Ljudi greše, zar ne?
- Odveden sam kad sam imao 5 godina.

146
00:06:31,721 --> 00:06:33,655
- To nije njena krivica.
- Proglašena je nesposobnom, Grife.

147
00:06:33,723 --> 00:06:35,690
Možda su postojale
olakšavajuće okolnosti.

148
00:06:35,759 --> 00:06:37,459
- Da, za 20 godina?
- Možda ne znaš šta se

149
00:06:37,526 --> 00:06:39,461
- dešava u glavama ljudi.
- Baš me briga šta se dešava.

150
00:06:39,495 --> 00:06:41,463
- Ljudi su manjkavi.
- Zašto si toliko napet?

151
00:06:41,530 --> 00:06:43,365
- Nije ti ništa uradila.
- O, čoveče!

152
00:06:43,399 --> 00:06:45,667
- Šta?
- "Kanaski... Gde si?

153
00:06:45,701 --> 00:06:48,403
- Tvoja smena je počela pre sat
  vremena." - Mislio sam da si na
bolovanju.

154
00:06:48,437 --> 00:06:50,672
Jesam. Rekao sam mu da ne mogu
da radim u petak.

155
00:06:50,706 --> 00:06:52,774
- U četvrtak.
- Šta?

156
00:06:52,841 --> 00:06:56,844
Danas je četvrtak, ne petak.
Uzeo si slobodan pogrešan dan?

157
00:06:56,912 --> 00:06:58,946
OK, idem da to sredim.
Počni,

158
00:06:58,981 --> 00:07:01,715
videćemo se gore.

159
00:07:01,750 --> 00:07:05,619
Hej, Grife. Hej, Zoe.
Šta se dešava?

160
00:07:05,654 --> 00:07:08,689
Znaš. Strah, jad,
nesposobnost.

161
00:07:08,723 --> 00:07:10,724
A, tvoja procedura.
Kako se osećaš?

162
00:07:10,759 --> 00:07:12,960
Mrzim igle. I mogla bih
umreti od anestezije.

163
00:07:12,995 --> 00:07:16,863
Nećeš umreti.
Hajde, otpratiću te.

164
00:07:16,898 --> 00:07:18,799
Stiv Afton.
Traumatska laparotomija.

165
00:07:18,833 --> 00:07:22,002
Uklonićemo rupturiranu slezinu
i proceniti dalja oštećenja.

166
00:07:22,036 --> 00:07:25,472
Tamo je plejlista.
"Meline opake pesme."

167
00:07:25,507 --> 00:07:28,642
- Kako napredujemo, doktore
  Gordon. - Spremni smo za rad.

168
00:07:28,677 --> 00:07:30,377
OK. Ultrazvuk je pokazao

169
00:07:30,412 --> 00:07:33,413
značajno unutrašnje krvarenje,
tako da bi moglo biti neuredno.

170
00:07:36,217 --> 00:07:38,384
Šta je to?
Je li to alt-rok?

171
00:07:38,419 --> 00:07:41,387
Uverite se da imamo spremne
lap spužve. Trebaće nam dva usisa.

172
00:07:41,422 --> 00:07:43,890
- Od kada ti se to sviđa?
- Šta hoćeš da kažeš? Uvek...

173
00:07:43,925 --> 00:07:46,026
- Nikada ti se nije sviđao alt-rok.
- Pokušavam da se koncentrišem.

174
00:07:46,060 --> 00:07:48,361
- Onda ugasi muziku.
- Pravim srednji

175
00:07:48,395 --> 00:07:50,330
rez od grudne kosti do pubisa.

176
00:07:50,364 --> 00:07:53,265
Sečeš slobodnom rukom?
Ozbiljno, gde ti je marker?

177
00:07:53,300 --> 00:07:55,935
Volim ovaj deo.

178
00:07:55,969 --> 00:07:58,604
♪ Svi pričaju o novom
  svetskom poretku ♪

179
00:07:58,639 --> 00:08:02,041
♪ Sve o čemu zaista želim
  da pričam smo ja i ti zajedno ♪

180
00:08:02,075 --> 00:08:04,977
♪ Imamo to, devojko, pa mi
  možeš pokazati sve svoje
osetljive delove ♪

181
00:08:05,045 --> 00:08:07,813
♪ Daj mi to iskreno ♪

182
00:08:07,848 --> 00:08:09,982
♪ Da li ćeš odustati? ♪

183
00:08:14,054 --> 00:08:15,988
Želiš slobodan dan?
Trebalo je da ga rezervišeš.

184
00:08:16,056 --> 00:08:18,023
- Jesam. Ali mislio sam da sam...
- Sve je u matematici.

185
00:08:18,058 --> 00:08:20,025
Konere. Imam X količinu
nosača, imam Y količinu

186
00:08:20,060 --> 00:08:22,093
poziva, to mora
da se sabere da bi se stvari
uradile.

187
00:08:22,127 --> 00:08:24,128
- Dobro, vidi...
- Još jedan dan gde se stvar

188
00:08:24,163 --> 00:08:26,097
ne pretvori u haos,
to je ono što se mora sabrati.

189
00:08:26,165 --> 00:08:28,132
Zoe danas ima ovu proceduru,
to je sve, čoveče.

190
00:08:28,167 --> 00:08:30,235
- Vojnik, preživeće.
- Mogao bih početi malo kasnije.

191
00:08:30,269 --> 00:08:32,270
Reći ću ti, kad budeš mogao
da promeniš zakone matematike,

192
00:08:32,338 --> 00:08:34,272
čoveče, možeš imati
slobodnu celu nedelju.

193
00:08:34,340 --> 00:08:36,441
Do tada, obuci se,
idi na posao!

194
00:08:36,509 --> 00:08:38,476
PJ!

195
00:08:38,543 --> 00:08:41,079
Čoveče, slušaj. Sestra Račet na
četvrtom spratu odlučuje da sve
infuzije

196
00:08:41,113 --> 00:08:43,047
na njenom odeljenju moraju biti
očišćene. Pogodi ko će ih čistiti.

197
00:08:43,115 --> 00:08:45,449
Ako Zoe razgovara sa tobom, bio
sam sa tobom sinoć, OK?

198
00:08:45,484 --> 00:08:47,451
- Šta?
- Raskinula je sa tobom devojka,

199
00:08:47,519 --> 00:08:49,487
izašli smo u Lejkvju,
jeli pitu, otišli oko 2 sata.

200
00:08:49,521 --> 00:08:51,455
Šta, tražiš od mene
da lažem za tebe?

201
00:08:51,490 --> 00:08:53,424
- Samo ako se desi.
- Varaš li Zoe?

202
00:08:53,492 --> 00:08:55,426
- Ne, čoveče, daj!
- Gle, to nije kul, čoveče.

203
00:08:55,494 --> 00:08:57,428
Hej, Zoe je visoka klasa,

204
00:08:57,496 --> 00:08:59,430
- dobar kvalitet.
- Ne zezam se.

205
00:08:59,498 --> 00:09:01,365
- Pa zašto onda pitaš?
- Zato što sam izašao

206
00:09:01,433 --> 00:09:03,501
s drugarom za piće sinoć.
Nisam popio ni kap,

207
00:09:03,568 --> 00:09:04,496
ali Zoe bi poludela
da sazna.

208
00:09:04,498 --> 00:09:06,471
Toliko toga ima na tanjiru
upravo sada. Daj.

209
00:09:06,538 --> 00:09:08,939
Hej, vau! Gledaj, OK, u redu,
reći ću ti šta.

210
00:09:08,973 --> 00:09:11,741
Pazi ti na ovo
umesto mene neko vreme,

211
00:09:11,809 --> 00:09:14,411
Ja ću otići u dugu šetnju,

212
00:09:14,445 --> 00:09:16,679
Razmisliću o tome.

213
00:09:16,747 --> 00:09:18,782
Veliki momak. Da.

214
00:09:21,085 --> 00:09:23,420
Dakle, ekstrakcija ne traje
dugo, manje od dva sata.

215
00:09:23,487 --> 00:09:24,521
Znam.

216
00:09:24,557 --> 00:09:26,423
Bićeš pod anestezijom, tako da
nećeš ništa osetiti.

217
00:09:26,490 --> 00:09:29,526
- Gde je ona?
- Gore.

218
00:09:29,560 --> 00:09:32,529
Imala je tri nedelje
agresivne hemo i zračenja.

219
00:09:32,596 --> 00:09:34,597
To je priprema
za transplantaciju.

220
00:09:34,665 --> 00:09:36,633
Biće u prilično
teškom stanju.

221
00:09:36,700 --> 00:09:39,168
- Ne želim da je vidim.
- Ne moraš.

222
00:09:39,236 --> 00:09:41,337
Niko te neće naterati.

223
00:09:41,405 --> 00:09:44,040
OK. Spremni smo.

224
00:09:44,107 --> 00:09:46,608
- Još uvek nema Grifa.
- Sigurno pokušava da stigne.

225
00:09:46,676 --> 00:09:48,877
Ne mogu da verujem
da je zabrljao.

226
00:09:50,513 --> 00:09:52,714
U redu. OK, hvala što ste
ovde.

227
00:09:52,749 --> 00:09:54,716
Zoe, radiš
pravu stvar.

228
00:10:26,682 --> 00:10:28,783
Hm.

229
00:10:36,458 --> 00:10:39,660
Je li vreme?

230
00:10:39,695 --> 00:10:42,129
- Ne, još ne.
- Uskoro, ipak?

231
00:10:42,163 --> 00:10:43,731
Da, uskoro, uskoro.

232
00:10:43,765 --> 00:10:47,067
Leona, ja sam, uh...
Ja sam Griffin Conner.

233
00:10:47,102 --> 00:10:48,903
Ja sam Zoein, uh...

234
00:10:48,937 --> 00:10:51,771
Ja sam njen, uh...
Ja sam njen dečko.

235
00:10:54,042 --> 00:10:57,211
Da li se nešto dogodilo?
Je li ona dobro?

236
00:10:57,245 --> 00:10:59,413
Da, ne, ona je dobro,
Zoe je dobro.

237
00:10:59,447 --> 00:11:02,682
- Da li se predomislila?
- Ne. Ona se priprema

238
00:11:02,717 --> 00:11:05,085
upravo sada. Mislim da će
sigurno uraditi proceduru.

239
00:11:05,120 --> 00:11:08,087
Još uvek ne želi ništa
sa mnom, ha?

240
00:11:08,122 --> 00:11:09,288
Ne.

241
00:11:11,158 --> 00:11:14,293
Da li Zoe zna da si ovde?

242
00:11:14,328 --> 00:11:16,763
Ne. Ne, ali reći ću joj.

243
00:11:16,797 --> 00:11:19,799
Reći ću joj da sam samo...
Mislio sam da,

244
00:11:19,834 --> 00:11:21,801
znaš, možda mi možeš
prvo reći nešto

245
00:11:21,836 --> 00:11:25,104
što bi joj moglo pomoći
da razume šta se dogodilo.

246
00:11:25,139 --> 00:11:27,040
Znaš, onda bih joj mogao reći,

247
00:11:27,074 --> 00:11:29,208
onda bih mogao da vas
dovedem u istu sobu,

248
00:11:29,243 --> 00:11:30,943
i onda ona može...

249
00:11:30,977 --> 00:11:34,680
Znaš, možeš...

250
00:11:34,714 --> 00:11:37,083
Prošlost je prošlost.

251
00:11:39,118 --> 00:11:42,387
Dovedi je ovde,
ja ću joj reći.

252
00:11:45,992 --> 00:11:48,160
Pokušaću.

253
00:11:48,194 --> 00:11:51,296
- ♪ Imam samo jednu stvar na umu ♪
- Podvezivanje slezinske arterije.

254
00:11:51,330 --> 00:11:54,266
♪ Tri ptice pljušte
na moj telefonski vod ♪

255
00:11:54,333 --> 00:11:56,601
Konac je na mestu.

256
00:11:56,669 --> 00:12:00,439
Uklonite hemostat.

257
00:12:00,473 --> 00:12:02,006
Gotovo je.

258
00:12:02,075 --> 00:12:04,042
Uradimo potpunu traumu laparotomiju

259
00:12:04,077 --> 00:12:06,411
da procenimo
ima li daljih povreda.

260
00:12:06,479 --> 00:12:09,681
OK... Jetra, želudac izgledaju dobro.

261
00:12:09,748 --> 00:12:11,849
OK, proveravam...

262
00:12:11,917 --> 00:12:14,418
Uau, šta je...?

263
00:12:14,486 --> 00:12:16,520
♪ Upućujem poslednji poziv ♪

264
00:12:16,589 --> 00:12:18,289
- Perforacija?
- Ima tumor.

265
00:12:18,356 --> 00:12:21,358
Sigmoidni kolon. Osećam kao da će
se opstruirati,

266
00:12:21,426 --> 00:12:23,795
prilično je velik. Dovedite
hirurškog onkologa

267
00:12:23,862 --> 00:12:25,830
na telefon.

268
00:12:25,898 --> 00:12:28,265
To je T4, prošao je
kroz zid creva.

269
00:12:28,333 --> 00:12:30,367
I inficiran je.
Postoji vidljivi apsces.

270
00:12:30,435 --> 00:12:32,136
Ako pukne,
u nevolji smo.

271
00:12:32,204 --> 00:12:34,405
Nije imao potpunu obradu.
Pričate o

272
00:12:34,439 --> 00:12:36,540
komplikovanoj resekciji na
traumi. Niste spremni...

273
00:12:36,575 --> 00:12:38,675
Ako mislite da ću zatvoriti sa
skoro opstruirajućim tumorom...

274
00:12:38,743 --> 00:12:40,511
Verovatno je tu mesecima;
čekajte onkologiju.

275
00:12:40,579 --> 00:12:42,379
Jeste li dobili dežurnog?

276
00:12:42,447 --> 00:12:45,015
Danas je Amala Bhaduri.
Ostavio sam joj govornu poštu.

277
00:12:45,083 --> 00:12:48,051
Dovedite glavnog specijalizanta.
U međuvremenu, dajte mi heftalicu.

278
00:12:48,086 --> 00:12:50,286
- Sada ću ovo da reseciram.
- Dr. Koner... Mel...

279
00:12:50,321 --> 00:12:52,723
Osećam se dobro,
dr. Gordone. Hajde da to uradimo.

280
00:12:52,790 --> 00:12:55,492
Dajem više propofola.

281
00:12:55,526 --> 00:12:58,862
♪ Zatvaraš mi oči
i uvijaš mi prste ♪

282
00:12:58,896 --> 00:13:01,697
Ona je dobro.

283
00:13:01,732 --> 00:13:04,300
- Ona spava.
- <i>Veruj mi, neće dugo trajati.</i>

284
00:13:04,368 --> 00:13:07,703
<i>Ima gel u gornjem ormariću;
izgleda da ne radi, ali možeš da probaš.</i>

285
00:13:07,738 --> 00:13:10,640
Oh, i stavio sam krpu
u zamrzivač; vidi da li će je žvakati...

286
00:13:10,674 --> 00:13:12,642
Imam troje dece, Sendi,

287
00:13:12,709 --> 00:13:15,011
- svi oni imaju zube.
- <i>Takođe, njeno auto sedište.</i>

288
00:13:15,045 --> 00:13:17,013
Ona ga voli.
Ona je kao Pavlovljeva beba.

289
00:13:17,080 --> 00:13:19,715
- Čim je staviš u njega...
- <i>Imaću to na umu.</i>

290
00:13:19,750 --> 00:13:20,240
- Žao mi je.
- Žao mi je.

291
00:13:20,242 --> 00:13:21,709
- Žao mi je.
- <i>O, Bože!</i>

292
00:13:21,711 --> 00:13:24,488
- <i>Ne mogu da verujem šta si...</i>
- Žao mi je.

293
00:13:24,621 --> 00:13:27,422
Uh, autobus ostavlja Nejta u 4.
Ima fudbal

294
00:13:27,457 --> 00:13:30,726
- u 5, pa možda ranu večeru...
- Jesi li ti?

295
00:13:30,761 --> 00:13:32,762
Vidi šta propuštaš?

296
00:13:32,796 --> 00:13:34,763
Reci svojoj sestri
gde da stavi svoje probleme.

297
00:13:34,797 --> 00:13:37,032
OK. Pa, pozovi me
ako ti trebam.

298
00:13:37,066 --> 00:13:39,934
- Hvala, mama.
- Hvala, mama. Hahaha!

299
00:13:39,969 --> 00:13:42,171
Šta bi roditelji radili
bez svojih roditelja, zar ne?

300
00:13:42,205 --> 00:13:45,340
Spontano bi izgoreli,
mislim, od čiste iscrpljenosti.

301
00:13:45,375 --> 00:13:47,676
Samohrana sam majka, tako da...

302
00:13:47,710 --> 00:13:50,745
I ja. Mislim, roditelj, očigledno.

303
00:13:50,780 --> 00:13:53,214
Otac. Koliko ima...?

304
00:13:53,248 --> 00:13:56,217
Maja. Skoro će 8 meseci. Rast zubića.

305
00:13:56,251 --> 00:13:58,119
O, vau, znači ti se nisi
naspavala pošteno.

306
00:13:58,154 --> 00:14:00,789
Haha. Trebalo bi da se vratim
na posao.

307
00:14:00,823 --> 00:14:03,291
Hej, imaš li sliku?

308
00:14:03,325 --> 00:14:07,928
- Glupo pitanje, zar ne?
- Izabraću jednu nasumično.

309
00:14:07,962 --> 00:14:09,930
- To je Maja za volanom.
- Stvarno?

310
00:14:09,964 --> 00:14:13,901
Maja spava. Teško ju je
uhvatiti ovih dana.

311
00:14:13,935 --> 00:14:16,070
- Prelepa je.
- Hmm!

312
00:14:16,104 --> 00:14:18,072
- Izgleda...
- Crna?

313
00:14:18,106 --> 00:14:20,441
- Hteo sam da kažem mudra.
- O, da. Upravo tako.

314
00:14:20,475 --> 00:14:23,377
Naravno. Izgleda. Izvini.
Ponekad su ljudi zbunjeni.

315
00:14:23,412 --> 00:14:25,345
Čime? Modernim životom?

316
00:14:25,413 --> 00:14:27,380
A šta je sa tobom?

317
00:14:27,415 --> 00:14:30,383
- Šta imaš ti?
- O, da, naravno. Hmmm...

318
00:14:30,451 --> 00:14:33,687
Da li još uvek, ovaj,
dojiš?

319
00:14:33,755 --> 00:14:35,555
Jer, ovaj...

320
00:14:35,590 --> 00:14:38,425
O! Gledaj to.

321
00:14:38,459 --> 00:14:40,893
Mislim, to su slike, zar ne?
Gledaš ih,

322
00:14:40,928 --> 00:14:43,763
vidiš svoju bebu, i telo,
telo ponekad reaguje.

323
00:14:43,831 --> 00:14:45,965
Odlično! Bože, ovo je
tako, tako odlično!

324
00:14:46,033 --> 00:14:48,268
- Meni je, meni je dobro sa tim.
- Da, ne.

325
00:14:48,302 --> 00:14:50,903
Moram sada da idem.

326
00:14:50,938 --> 00:14:52,839
Spojnice na mestu.

327
00:14:52,873 --> 00:14:54,807
Počnimo da mobilišemo
sigmoid.

328
00:14:54,875 --> 00:14:56,976
Specijalizant je u operaciji,
biće još sat vremena bar.

329
00:14:57,044 --> 00:15:00,113
Nastavite da zovete dr. Bhaduri,
i radite na spisku. Ja ću ovo izvaditi

330
00:15:00,180 --> 00:15:02,849
i poslati na patologiju odmah.

331
00:15:02,883 --> 00:15:07,220
Njegovo tkivo je prilično
lomljivo. Gore nego što sam mislio.

332
00:15:07,254 --> 00:15:08,988
- Prokletstvo!
- Šta?

333
00:15:09,056 --> 00:15:10,990
Ušao sam u apsces,
bio je probušen.

334
00:15:11,058 --> 00:15:13,292
- Zezaš se, zar ne?
- Svuda mi je gnoj.

335
00:15:13,360 --> 00:15:15,527
Dajte mi sukciju.
Sukcija, hajde!

336
00:15:15,595 --> 00:15:19,231
I neko da ugasi tu prokletu muziku!

337
00:15:19,266 --> 00:15:21,734
Prokletstvo!

338
00:15:24,103 --> 00:15:27,838
Iznesite gaze.
Više irigacije. Dr. Gordon,

339
00:15:27,905 --> 00:15:29,840
pobrinite se da dobije
anaerobnu zaštitu. Kakvi su vitalni znaci?

340
00:15:29,907 --> 00:15:32,542
Pritisak stabilan, ali je još
uvek malo tahikardan.

341
00:15:34,746 --> 00:15:37,313
- Ne, ne, daj.
- Šta?

342
00:15:37,381 --> 00:15:41,151
Drugi apsces u karlici. Upravo
pukao. Sukcija, hajde!

343
00:15:41,219 --> 00:15:42,818
Trebaće nam više ovoga.

344
00:15:42,886 --> 00:15:44,654
Imam dr. Bhaduri na spikerfonu.

345
00:15:44,688 --> 00:15:46,122
Dr. Bhaduri?

346
00:15:46,156 --> 00:15:48,958
- <i>Ovde dr. Melisa Koner.</i>
- Imate situaciju?

347
00:15:48,992 --> 00:15:51,827
Rutinska trauma splenektomija.
Usputni tumor sigmoida,

348
00:15:51,862 --> 00:15:54,063
verovatno kancerogen, lokalno
perforiran. Ja sam odlučila

349
00:15:54,131 --> 00:15:56,031
- da izvadim tumor.
- Vi ste odlučili?!

350
00:15:56,099 --> 00:15:57,600
Tokom mobilizacije,

351
00:15:57,635 --> 00:16:00,102
Našli smo šupljinu apscesa
pored tumora.

352
00:16:00,170 --> 00:16:02,471
Ušao sam u nju i bilo
je puno gnoja.

353
00:16:02,538 --> 00:16:04,840
Upravo smo otkrili
drugi puknuti apsces

354
00:16:04,875 --> 00:16:07,442
- u karlici, i...
- I?

355
00:16:07,477 --> 00:16:09,779
Izgleda dobro. Mislim da
imam to pod kontrolom.

356
00:16:09,813 --> 00:16:11,747
Misliš da imaš to pod
kontrolom ili znaš da imaš

357
00:16:11,782 --> 00:16:14,783
to pod kontrolom?
Biću tamo za 30 minuta.

358
00:16:14,817 --> 00:16:17,352
Stavi to pod kontrolu.

359
00:16:20,423 --> 00:16:24,293
Gde su moji sunđeri?
Hajde, nismo još završili.

360
00:16:24,327 --> 00:16:28,062
OK, Zoe. Daćemo ti
neke lekove

361
00:16:28,097 --> 00:16:30,165
i onda ćemo uraditi
ekstrakciju. Bićeš

362
00:16:30,199 --> 00:16:31,179
gotova za oko sat vremena,
i možeš se vratiti na

363
00:16:31,215 --> 00:16:32,901
izluđivanje momaka,
kako to zvuči?

364
00:16:39,208 --> 00:16:41,742
- To je čudo.
- Doktore, je li u redu...

365
00:16:41,777 --> 00:16:44,645
- Griffin? Naravno da jeste.
Uđi.
- Tebi je dozvoljeno ovde?

366
00:16:44,680 --> 00:16:46,414
Poznajem dr. Kanea od
svoje 2. godine, išao je na

367
00:16:46,448 --> 00:16:49,016
medicinu sa mojim tatom.
Pa, kako si? Jesi li dobro?

368
00:16:49,050 --> 00:16:51,419
- Samo želim da ovo prođe.
- Razmišljam

369
00:16:51,453 --> 00:16:53,387
- o celoj situaciji sa majkom.
- Griffin...

370
00:16:53,422 --> 00:16:55,389
Mislim, znaš, ljudi nisu
jaki kao ti, Zoe.

371
00:16:55,424 --> 00:16:57,257
Nisu jaki. Mislim,

372
00:16:57,292 --> 00:17:00,160
ponekad tvoja očekivanja
mogu biti malo, znaš...

373
00:17:00,195 --> 00:17:02,196
Sve je to kao jedan štrajk
kod tebe, znaš?

374
00:17:02,230 --> 00:17:04,131
- Ne, ne znam.
- Pa, znaš kako je ponekad

375
00:17:04,165 --> 00:17:06,934
sa većinom ljudi, tri
štrajka i onda si van?

376
00:17:06,968 --> 00:17:09,002
Kod tebe je kao jedan štrajk
i onda bum, van si.

377
00:17:09,037 --> 00:17:10,904
- Možemo li da ne pričamo o
ovome?
- Nema druge šanse.

378
00:17:10,939 --> 00:17:13,073
Mislim da bi trebalo da joj
daš šansu da se objasni...

379
00:17:13,107 --> 00:17:16,376
- Jesi li razgovarao sa njom?
- Ne, ne, obećavam. Samo...

380
00:17:16,410 --> 00:17:18,378
Zato što ne želim da
razgovaraš sa njom. Ozbiljno!

381
00:17:18,412 --> 00:17:22,181
OK, uh, Griffin,
vreme je da ideš.

382
00:17:22,216 --> 00:17:25,618
Srećno.

383
00:17:25,653 --> 00:17:27,787
OK, draga, treba mi da
brojiš unazad od hiljadu.

384
00:17:27,822 --> 00:17:31,491
1000, 999...

385
00:17:31,559 --> 00:17:34,494
Imaš najgore tajminge,
Griff, kunem se Bogom.

386
00:18:16,668 --> 00:18:19,537
- Analno paljenje?
- G. Tran je popio

387
00:18:19,605 --> 00:18:22,440
14 tekila, počeo da
pali svoje prdeže.

388
00:18:22,508 --> 00:18:24,976
Čeka celu noć, zajedno
sa g. Whitesideom,

389
00:18:25,011 --> 00:18:27,311
koji ima 4 čepa od
piva zaglavljena u nozdrvi.

390
00:18:27,379 --> 00:18:31,416
OK. Počnimo sa...

391
00:18:31,450 --> 00:18:33,785
Mogu li samo da kažem da
u svim svojim godinama

392
00:18:33,852 --> 00:18:35,887
medicinske škole nikad
nisam mislio da ću morati da

393
00:18:35,954 --> 00:18:38,222
koristim reči analno i paljenje
u istoj rečenici.
- Dobro si raspoložen.

394
00:18:38,256 --> 00:18:40,157
Hajde da uzmemo
neku topikalnu antibiotsku kremu.

395
00:18:40,191 --> 00:18:42,427
Dobru.

396
00:18:42,461 --> 00:18:44,461
OK, Bob,

397
00:18:44,495 --> 00:18:47,664
rezultati su se vratili,
sve je normalno, manje-više...

398
00:18:47,732 --> 00:18:50,935
- Vrti mi se u glavi.
- MDMA ubrzava

399
00:18:50,969 --> 00:18:53,503
rad tvog srca.
Samo ostani horizontalno.

400
00:18:53,538 --> 00:18:55,806
- Nema problema.
- Verovatno imaš puno seksa,

401
00:18:55,873 --> 00:18:58,142
- Zar ne?
- Molim?

402
00:18:58,176 --> 00:19:01,678
Nismo imali seks tri godine, dva
meseca i deset dana.

403
00:19:01,712 --> 00:19:04,748
- On je brojao.
- Nećete ga imati sada, zar ne?

404
00:19:04,782 --> 00:19:07,050
- Ne, gospodine.
- Neka tako i ostane.

405
00:19:07,084 --> 00:19:09,085
Mislio je da je važno da se
setimo kako je to...

406
00:19:09,119 --> 00:19:10,854
...biti zaljubljen.

407
00:19:10,888 --> 00:19:15,024
- Ne. Nisam to rekao.
- Onda požudan.

408
00:19:15,059 --> 00:19:17,760
Želeo sam da se setim kako je
biti požudan.

409
00:19:17,794 --> 00:19:20,263
I kako ti to ide?

410
00:19:20,297 --> 00:19:22,265
Hmm.

411
00:19:28,439 --> 00:19:31,607
Odnesite ovo u patološku
laboratoriju odmah.

412
00:19:31,641 --> 00:19:35,243
- Kako izgleda?
- Bolje. Mnogo bolje.

413
00:19:35,311 --> 00:19:37,713
Šta kažeš da ja procenim
kako izgleda, doktore Koner?

414
00:19:37,747 --> 00:19:38,573
Pričaj mi.

415
00:19:38,609 --> 00:19:41,050
Izvadio sam sigmoid sa lezijom.
Očistio sam...

416
00:19:41,084 --> 00:19:44,854
- ...gnoj. Trebalo bi da bude u redu.
- Izvinite.

417
00:19:44,888 --> 00:19:47,990
Započeli smo IV antibiotike da
smanjimo rizik od postoperativne infekcije.

418
00:19:48,024 --> 00:19:52,727
3.0 Poli. Hvala, doktore Koner,
ja ću preuzeti odavde.

419
00:19:52,761 --> 00:19:56,098
Doktore Gordone, vitalni znaci
pacijenta, da li su ostali stabilni?

420
00:19:56,132 --> 00:19:58,967
Sve u normalnim granicama.
Nema promene rupture.

421
00:19:59,002 --> 00:20:01,736
BP trenutno 120 sa 74.
Broj otkucaja srca 65.

422
00:20:01,770 --> 00:20:05,440
Dobro.

423
00:20:05,475 --> 00:20:07,742
Šta radiš trenutno.

424
00:20:07,776 --> 00:20:09,777
Sada, trenutno?

425
00:20:09,812 --> 00:20:11,445
- Možeš li da se izvučeš?
- <i>Gde?</i>

426
00:20:11,480 --> 00:20:13,548
Ja sam gore na trećem.
Postoji ostava nasuprot...

427
00:20:13,582 --> 00:20:14,985
Jesi li ozbiljan?
Zaista želiš ovo da uradiš?

428
00:20:15,021 --> 00:20:16,350
Ne, samo moram da te vidim.

429
00:20:16,385 --> 00:20:19,521
- Jesi li dobro?
- <i>Ne, mislim da sam zabrljao, gadno.</i>

430
00:20:19,555 --> 00:20:23,190
Vidimo se za pet minuta.

431
00:20:29,797 --> 00:20:33,467
Sendi...
Prestani da me proveravaš.

432
00:20:33,502 --> 00:20:34,461
Kako ide?

433
00:20:34,497 --> 00:20:37,338
Dobro je. Maja je dobro. Jesi
li čula od tvoje sestre?

434
00:20:37,406 --> 00:20:39,472
Ne. Ni poziv, ni poruka,
ništa.

435
00:20:39,507 --> 00:20:42,375
- Zanimljivo.
- Imam pravo da budem uznemirena, zar ne?

436
00:20:42,443 --> 00:20:45,812
Bila bih besna. Mislim, ili
radite ovo zajedno ili ne.

437
00:20:45,847 --> 00:20:49,115
Upravo! Mislim, ona ne može
jednostavno da nestane tako!

438
00:20:49,183 --> 00:20:51,051
Gde si ti?

439
00:20:51,118 --> 00:20:53,820
Šetao sam Maju; trebala joj je
dupla espreso kafa.

440
00:20:56,123 --> 00:20:58,591
OK. Moram da idem.

441
00:20:58,625 --> 00:21:01,027
Ćao.

442
00:21:01,062 --> 00:21:03,029
Da, to je mama.

443
00:21:03,097 --> 00:21:06,632
Hej. Uh... Izvini, ja nisam...

444
00:21:06,700 --> 00:21:08,668
Rekli su mi da će ovo biti
soba mog drugara.

445
00:21:08,702 --> 00:21:10,603
Stiv Afton, upravo je izašao
iz operacione sale.

446
00:21:10,671 --> 00:21:12,638
Naravno. Samo moram, uh,

447
00:21:12,706 --> 00:21:15,507
...da pričvrstim BVM.
Moram da pričvrstim masku.

448
00:21:15,576 --> 00:21:17,977
- O.
- Naravno da nedostaje...

449
00:21:18,045 --> 00:21:19,979
Ja sam... ja sam Gord.

450
00:21:20,047 --> 00:21:22,648
Sendi.

451
00:21:22,716 --> 00:21:25,017
Da li bi izašla sa mnom, Sandy?

452
00:21:25,085 --> 00:21:27,820
Živim van grada, pa sam morao da
reagujem brzo.

453
00:21:27,888 --> 00:21:29,821
Uh, uh, van, van grada?

454
00:21:29,889 --> 00:21:33,525
Ali obično sam u gradu
ponedeljkom uveče. Kako ti

455
00:21:33,593 --> 00:21:36,295
odgovara ponedeljak? Ovaj
ponedeljak? Bilo koji u stvari.

456
00:21:36,329 --> 00:21:39,298
Mislim, mogli bismo na kafu,
piće.

457
00:21:39,365 --> 00:21:41,300
Dobro osvetljeno javno mesto.

458
00:21:41,367 --> 00:21:44,503
Možeš čak da namestiš da te tvoj
najbolji prijatelj pozove

459
00:21:44,571 --> 00:21:46,705
sa lažnom hitnom situacijom u
slučaju da moraš da bežiš

460
00:21:46,772 --> 00:21:50,609
i bude katastrofa... Izvini.

461
00:21:50,643 --> 00:21:52,877
To je izlaz za nuždu.

462
00:21:52,945 --> 00:21:55,780
Tačno, izlaz za nuždu.

463
00:21:55,848 --> 00:21:57,882
Pa, šta misliš?

464
00:22:03,388 --> 00:22:05,223
- Uh...
- Žao mi je.

465
00:22:05,257 --> 00:22:07,225
- Ne, to je...
- Ne, ne, žao mi je.

466
00:22:07,292 --> 00:22:09,460
Imao sam impuls, uvek treba
da ignorišem svoje impulse.

467
00:22:09,528 --> 00:22:11,962
Ne, u redu je, samo što ja... ja
ne mogu...

468
00:22:11,997 --> 00:22:15,266
Trebalo bi...
Moram da nabavim neke zalihe.

469
00:22:15,300 --> 00:22:17,335
U redu, uh...

470
00:22:40,791 --> 00:22:42,592
O, Bože! Mel!

471
00:22:42,627 --> 00:22:45,529
- Šta radiš ovde?
- Tražim BVM masku.

472
00:22:45,563 --> 00:22:47,697
- Šta ti radiš ovde?
- Ništa.

473
00:22:47,731 --> 00:22:50,534
- Lepa noć sinoć?
- Nisam mnogo spavala.

474
00:22:50,568 --> 00:22:52,835
Aha, da li Peteru rastu
zubi?

475
00:22:52,870 --> 00:22:55,271
- Da li si se čula sa dadiljom?
- Otpustili su nas.

476
00:22:55,305 --> 00:22:56,298
Šta?

477
00:22:56,334 --> 00:22:58,876
Stavljeni smo na crnu listu od
strane službe za dadilje, što bi

478
00:22:58,909 --> 00:23:01,443
- znala da provodiš vreme kod kuće.
- Zašto bi nas stavili na crnu listu?

479
00:23:01,478 --> 00:23:03,913
Zašto misliš? Zapleni im telefone,
vičeš na njih zbog poruka...

480
00:23:03,947 --> 00:23:05,882
- NE VIČEM NA NJIH!
- Mel, neću da se raspravljam...

481
00:23:05,916 --> 00:23:07,783
Čekaj, ko je onda
sa Majom?

482
00:23:07,817 --> 00:23:10,252
- Mama.
- ŠTA?!

483
00:23:10,287 --> 00:23:12,421
- Nemoj ni da počinješ.
- Mama je sa Majom?! Sama?!

484
00:23:12,455 --> 00:23:14,256
- Nemaš pravo na mišljenje!
- Od kada?

485
00:23:14,291 --> 00:23:18,694
- Od kada se provodiš!
- Ne provodim se!

486
00:23:18,728 --> 00:23:20,663
Sve bi bilo mnogo lakše da
nisi umešana!

487
00:23:20,697 --> 00:23:23,232
Prvo, aplikacije, rasporedi,
nemogući standardi,

488
00:23:23,266 --> 00:23:25,233
- a sada te nikad nema...
- Stvarno? Nikad me nema?

489
00:23:25,267 --> 00:23:27,268
Da, samo sve
otežavaš!

490
00:23:27,303 --> 00:23:28,640
Znači, poslednjih 8 meseci,
nisam ništa uradila?

491
00:23:28,676 --> 00:23:30,271
Nisam stavila ceo svoj
život na čekanje da ti pomognem?

492
00:23:30,306 --> 00:23:32,640
- Nisam tražila da to radiš.
- Onda treba da se iselim.

493
00:23:32,675 --> 00:23:35,443
- Da li želiš da se iseliš?
- Možda i treba. Dobro. Gotovo. Sjajno.

494
00:23:35,477 --> 00:23:35,911
Dobro!

495
00:23:35,947 --> 00:23:38,814
Ja sam za rešavanje problema,
olakšavanje tebi.

496
00:23:38,848 --> 00:23:40,815
Zašto ti je kosa
puštena? Izgledaš kao da si

497
00:23:40,849 --> 00:23:43,218
u reklami za šampon ili
nešto slično.

498
00:23:43,285 --> 00:23:47,522
- O! Hej. Mogu da se vratim.
- Zezaš me?

499
00:23:47,590 --> 00:23:50,391
- Zezaš me?
- Sandy.

500
00:23:50,459 --> 00:23:53,027
- Ostava?
- Mel i ja smo samo htele da pričamo.

501
00:23:53,095 --> 00:23:54,729
S tom kosom? Daj, molim te.

502
00:23:54,796 --> 00:23:56,864
- Sendi!
- Ne. Idi ti.

503
00:23:56,898 --> 00:23:59,533
Leti. Budi slobodna. O.

504
00:23:59,601 --> 00:24:02,169
Upravo sam raskinuo
sa svojom sestrom.

505
00:24:04,139 --> 00:24:06,941
Trebaće mi mesto
da ostanem neko vreme.

506
00:24:07,008 --> 00:24:09,744
Inače, ovako izgleda
izlazak sa mnom.

507
00:24:09,778 --> 00:24:13,114
Nije sve u neverovatnom seksu.
Nadam se da si spremna.

508
00:24:17,210 --> 00:24:20,078
Ova devojka me izluđuje,
ali ne može ovako

509
00:24:20,145 --> 00:24:21,134
jer sam umoran od svađe i...

510
00:24:21,170 --> 00:24:23,114
I umoran sam od trikova.

511
00:24:23,148 --> 00:24:25,083
Umoran sam od pokušaja da
popravim stvari koje nisu pokvarene,

512
00:24:25,150 --> 00:24:27,051
lomljenja stvari
koje još nisu popravljene.

513
00:24:27,119 --> 00:24:29,020
Ali to se događa kada se
emocije umešaju.

514
00:24:29,088 --> 00:24:31,389
Umešaju, da, tako da mislim
da moram da pošaljem malu

515
00:24:31,456 --> 00:24:33,691
zbogom bez... poljupca.

516
00:24:33,759 --> 00:24:37,060
Haha! Trebalo bi da
to izvodite na turneji.

517
00:24:37,128 --> 00:24:39,630
- Nije mogao da me prati.
- Hej, Pidžej,

518
00:24:39,698 --> 00:24:41,475
čuo sam da si slobodan čovek.
Grif mi je rekao

519
00:24:41,511 --> 00:24:43,133
da su te ostavili.
Želiš li da razgovaraš o tome?

520
00:24:43,201 --> 00:24:46,837
Ne, ne, ne.
Prerano je, znaš,

521
00:24:46,905 --> 00:24:48,773
rez je tek otvoren,
previše sveže, znaš.

522
00:24:48,840 --> 00:24:50,808
Kaže da me previše voli.
Kako to funkcioniše?

523
00:24:50,876 --> 00:24:53,076
On i Grif
su sinoć izašli.

524
00:24:53,144 --> 00:24:55,745
- Kafa i pita.
- Stvarno?

525
00:24:55,813 --> 00:24:59,616
- Trebalo bi da se vratimo na posao.
- Imam-imam vremena.

526
00:24:59,683 --> 00:25:01,952
- Ona mora da se odmori. Hajde.
- Vidimo se kasnije.

527
00:25:02,020 --> 00:25:05,655
Reci Grifu da mi treba čokolada.

528
00:25:05,723 --> 00:25:08,558
Čoveče, rekao si mi da si imao
nastup sinoć. Kafa i pita?

529
00:25:08,626 --> 00:25:10,460
Ne pitaj.

530
00:25:12,996 --> 00:25:15,197
Onkologija na petom
sa zaustavljanjem na drugom

531
00:25:15,265 --> 00:25:17,233
- za dijagnostičko snimanje.
- Ne želim da znam?

532
00:25:17,267 --> 00:25:19,903
Ne, ne želiš,
stvarno ne želiš.

533
00:25:19,937 --> 00:25:21,938
Tata, super!
Možeš li mi pomoći?

534
00:25:22,005 --> 00:25:23,873
- Radiš dva odjednom?
- Duga priča.

535
00:25:23,941 --> 00:25:26,142
- Tek dolaziš u smenu?
- Danas je dan, zar ne?

536
00:25:26,176 --> 00:25:28,144
- Zoin postupak?
- Da, ona je gore.

537
00:25:28,211 --> 00:25:30,947
- Mislio sam da ćeš uzeti slobodan dan.
- To je bio plan.

538
00:25:30,981 --> 00:25:33,682
- Ostavio si je samu gore?
- Super, tata, totalno super.

539
00:25:33,750 --> 00:25:35,351
- Šta? Šta sam rekao?
- Ti si ništa

540
00:25:35,419 --> 00:25:37,886
ako ne jebeno predvidljiv.
Pet molim. I takođe dva.

541
00:25:39,823 --> 00:25:41,890
Moguće je da je
riblja kost nestala

542
00:25:41,925 --> 00:25:43,892
i da je ono što osećaš
ogrebotina.

543
00:25:43,927 --> 00:25:47,930
<i>Dr. Spenser u kardiologiji.
Dr. Spenser, kardiologija.</i>

544
00:25:47,964 --> 00:25:50,466
Ne, pogrešno.
Evo je. Da.

545
00:25:50,533 --> 00:25:52,317
To će boleti. Ne brini,
izvadićemo ovo.

546
00:25:52,353 --> 00:25:54,035
Izdala si me, Bob! Kako da

547
00:25:54,070 --> 00:25:55,971
- pređem preko toga?
- Pre tri godine.

548
00:25:56,038 --> 00:25:58,239
Da? To je moglo
biti juče.

549
00:25:58,274 --> 00:26:00,208
- Sekundu. Ne pomeraj se.
- Nije bilo juče.

550
00:26:00,242 --> 00:26:02,710
Bila je to pijana noć
na konferenciji...

551
00:26:02,744 --> 00:26:05,146
Pa, možda je jednom
bilo previše puta.

552
00:26:05,181 --> 00:26:07,615
- Žao mi je.
- Hej, hej.

553
00:26:07,649 --> 00:26:10,452
- O, super! Evo doktora.
- Žao mi je,

554
00:26:10,486 --> 00:26:13,554
- šta drugo da kažem? Žao mi je!
- Žao mi je, žao mi je, žao mi je!

555
00:26:13,589 --> 00:26:15,590
- Da, da, da!
- HEJ! HEJ!

556
00:26:15,624 --> 00:26:17,892
Utišajte se ili
zovem vašu ćerku!

557
00:26:17,926 --> 00:26:20,194
Evo u čemu je stvar,
zovu to utorak samoubistva.

558
00:26:20,228 --> 00:26:22,497
Većina ljudi uzima E vikendom.
Mamurluk je brutalan,

559
00:26:22,531 --> 00:26:25,099
- i do utorka...
- Mislim da smo već tamo.

560
00:26:25,133 --> 00:26:27,568
- Da, pa, zvuči kao da jeste.
- Možemo li ići?

561
00:26:27,603 --> 00:26:29,770
Ne još. Imate nula
nivoa serotonina u telu,

562
00:26:29,805 --> 00:26:32,439
tako da depresija, anksioznost,
paranoja, umor,

563
00:26:32,474 --> 00:26:35,442
sve će to da se aktivira.
Mogli biste čak imati mučninu,

564
00:26:35,477 --> 00:26:37,577
dijareju, bol u mišićima, nesanicu.

565
00:26:37,612 --> 00:26:39,380
- Samo želim da vidim da li...
- Marg?

566
00:26:39,414 --> 00:26:41,781
Napad! Treba mi
pomoć ovde!

567
00:26:41,816 --> 00:26:44,618
- Šta se dešava?
- 5 miga visoko potentni Midazolam.

568
00:26:44,652 --> 00:26:47,186
- Šta se dešava?
- Da li je vaša žena epileptičar?

569
00:26:47,221 --> 00:26:47,696
Ne!

570
00:26:47,732 --> 00:26:48,688
- Dijabetičar?
- Ne.

571
00:26:48,723 --> 00:26:49,621
Moglo bi biti nedijagnostikovano.

572
00:26:49,657 --> 00:26:52,561
Treba mi nivo šećera u krvi.
Hajde da nabavimo glukometar.

573
00:26:55,162 --> 00:26:58,064
- Šta je jela, pila?
- Vodu. Puno nje, ceo dan.

574
00:26:58,132 --> 00:27:00,634
Razblažila joj je natrijum.
Devi, IV natrijum hlorid.

575
00:27:00,668 --> 00:27:01,935
- Što brže možeš, hvala.
- Shvatila.

576
00:27:02,003 --> 00:27:04,237
OK, Marg, OK. OK.

577
00:27:16,750 --> 00:27:19,118
Dok smo operisali,
pronašli smo tumor.

578
00:27:19,186 --> 00:27:21,353
- Tumor?
- Na vašem debelom crevu.

579
00:27:21,421 --> 00:27:24,857
Uklonjen je.
Ovo je dobra vest, gospodine Afton.

580
00:27:24,891 --> 00:27:27,259
Dobra vest? Da li se šalite sa mnom?

581
00:27:27,293 --> 00:27:29,227
- Da niste...
- Ono što doktor Koner želi da kaže

582
00:27:29,295 --> 00:27:32,330
je da da se niste povredili, možda
ne bismo otkrili rak neko vreme.

583
00:27:32,365 --> 00:27:35,968
Proveriću
vas ponovo.

584
00:27:36,036 --> 00:27:37,669
OK.

585
00:27:41,907 --> 00:27:44,409
Um, gospodine Afton.

586
00:27:44,477 --> 00:27:47,279
U njegovoj karti se Gord Maters
vodi kao značajna osoba.

587
00:27:47,346 --> 00:27:49,514
Da li on nema
drugu porodicu?

588
00:27:49,582 --> 00:27:51,616
Nemam pojma. Mogli bi biti
u braku. Vanbračni.

589
00:27:51,684 --> 00:27:56,087
Da. Ne. Da li bi vam smetalo
da ga date drugoj sestri?

590
00:27:56,154 --> 00:27:58,155
- Zašto?
- Pa...

591
00:27:58,190 --> 00:27:59,791
- Imamo sistem, Sendi.
- Znam.

592
00:27:59,858 --> 00:28:02,694
- Da li postoji sukob?
- Ne. Uopšte nema sukoba.

593
00:28:02,728 --> 00:28:05,196
Pacijenti se dodeljuju na
rotirajućoj osnovi. U interesu

594
00:28:05,263 --> 00:28:07,198
- pravičnosti, mi ne...
- Apsolutno, u redu je.

595
00:28:07,265 --> 00:28:09,800
- Jednostavno ne mogu da premeštam sestre...
- Rekla sam da je u redu, Džejsone.

596
00:28:09,867 --> 00:28:12,069
Zaboravi da sam pitala.
Nije potrebno premeštanje.

597
00:28:15,474 --> 00:28:18,909
- OK.
- Hvala vam. Cenim to.

598
00:28:22,414 --> 00:28:25,382
Zamoliću vas da se uzdržite od
razgovora sa ovim pacijentom o tumoru.

599
00:28:25,450 --> 00:28:26,883
- Doktore Bhaduri...
- Vaša oblast je slezina,

600
00:28:26,951 --> 00:28:28,785
- ostavite ostalo meni.
- Mislite da nisam trebala

601
00:28:28,853 --> 00:28:31,788
uradio to? Trebalo je da ostavim
rak na miru, iako je bio otvoren?

602
00:28:31,823 --> 00:28:33,757
Bio je na stolu,
gledao sam pravo u...

603
00:28:33,791 --> 00:28:36,559
T4 sigmoidni tumor, inficirani apsces,
sekundarna infekcija u karlici...

604
00:28:36,594 --> 00:28:39,247
okruženje dovoljno
složeno da me zaustavi.

605
00:28:39,283 --> 00:28:39,863
Pokušao sam da te dobijem...

606
00:28:39,897 --> 00:28:41,760
Nastavljanje bez pravilne pripreme,
sa minimalnim iskustvom,

607
00:28:41,796 --> 00:28:43,299
i bez nadzora
je bilo neodgovorno.

608
00:28:43,334 --> 00:28:45,735
- Preuzeo sam proračunati rizik...
- Ti si specijalizant.

609
00:28:45,769 --> 00:28:49,239
Zatvorite pacijenta, sačekajte pomoć.
Nije bilo ničega proračunatog u onome

610
00:28:49,273 --> 00:28:52,342
što ste uradili, bili ste neoprezni.
Vi ste tip hirurga koje izbegavam.

611
00:29:04,387 --> 00:29:08,423
Mnogo bolje. Ooh, to je mnogo
bolje. Da, jeste. Da, jeste.

612
00:29:08,458 --> 00:29:11,527
Ooh!

613
00:29:11,561 --> 00:29:13,462
Da li želimo da pričamo
sa tetkom Mel?

614
00:29:13,496 --> 00:29:17,166
Ne. Ne, ne želimo.

615
00:29:18,768 --> 00:29:20,569
Ah.

616
00:29:20,603 --> 00:29:24,306
O, moj Bože! Maja!

617
00:29:24,340 --> 00:29:26,275
O, moj Bože!

618
00:29:28,878 --> 00:29:32,513
Bob i Marg Henrikson.
Uzeli su MDMA svoje ćerke.

619
00:29:32,548 --> 00:29:34,916
Bob je zadobio
razderotinu na čelu.

620
00:29:34,950 --> 00:29:36,818
Ovo je doktor Koner.
Uskoro mi se završava smena;

621
00:29:36,852 --> 00:29:38,853
on će se pobrinuti
za vaš otpust.

622
00:29:38,888 --> 00:29:40,789
Samo ću proveriti puls.

623
00:29:40,823 --> 00:29:42,757
Dakle, uzeli ste
ekstazi svoje ćerke?

624
00:29:42,792 --> 00:29:44,826
- Možda malo.
- Gospodine Henrikson, ako znate

625
00:29:44,860 --> 00:29:47,528
da vaša ćerka uzima E,
najbolji način delovanja

626
00:29:47,563 --> 00:29:49,397
je da razgovarate
o problemima zloupotrebe droga sa njom,

627
00:29:49,431 --> 00:29:51,232
a ne da ga konzumirate sami.

628
00:29:51,300 --> 00:29:53,734
- Recite mi o tome.
- Doktore Katler, trauma ulazi!

629
00:29:53,768 --> 00:29:55,703
Odojče, 8 meseci.
Moguća TBI.

630
00:29:55,737 --> 00:29:57,071
- Sve tvoje.
- Možemo li ići?

631
00:29:57,105 --> 00:29:59,773
Samo želimo da idemo kući
i budemo jadni.

632
00:29:59,808 --> 00:30:03,377
ALENE?
JESI LI OVDE, ALENE?

633
00:30:03,412 --> 00:30:06,113
U redu je, dušo. Bićeš
dobro. Samo izdrži.

634
00:30:06,147 --> 00:30:08,148
- O, moj Bože!
- Tu smo.

635
00:30:08,183 --> 00:30:11,185
- Recite mi da to nije...
- To je Maja.

636
00:30:12,822 --> 00:30:15,389
Disajni put je u redu,

637
00:30:15,424 --> 00:30:18,325
- pluća rade.
- Telefon je pao, otišla je da ga uzme...

638
00:30:18,392 --> 00:30:20,828
- Niko te ne krivi.
- Moramo da pozovemo Sendi.

639
00:30:20,895 --> 00:30:22,395
Gde je Sendi?

640
00:30:22,430 --> 00:30:24,897
U redu, dušo, u redu.

641
00:30:24,965 --> 00:30:27,934
- Dajte mi, ja ću staviti.
- Alene, imamo ovo. Pustite nas da radimo.

642
00:30:27,968 --> 00:30:29,869
Da li je povraćala
ili izgubila svest?

643
00:30:29,937 --> 00:30:33,206
Nije povraćala, ali je bila vani
dva, možda tri minuta nakon što je pala.

644
00:30:33,241 --> 00:30:36,576
Bilo kakav abnormalni
pupilarni odgovor?

645
00:30:36,644 --> 00:30:39,078
Ozbiljno, Alene,
ti si porodica, van iz sobe.

646
00:30:39,146 --> 00:30:41,914
- U redu. Hajde.
- U redu, pozovite snimanje.

647
00:30:41,982 --> 00:30:44,617
Recite im da dolazimo
sa bebom, 8 meseci.

648
00:30:44,684 --> 00:30:46,852
O, dušo, u redu je.

649
00:30:46,919 --> 00:30:49,454
Ššš.

650
00:30:56,328 --> 00:30:58,363
Da li si razgovarao sa Zoe?

651
00:30:59,799 --> 00:31:02,467
Zoe je tvrdoglava.
Odrasla je u hraniteljskim porodicama.

652
00:31:02,534 --> 00:31:05,370
Sama je od tada...
Ona je jaka.

653
00:31:06,772 --> 00:31:09,040
- Pretpostavljam.
- Dakle, nazad na plan A.

654
00:31:09,108 --> 00:31:11,709
Ti razgovaraj sa mnom, ispričaj mi
svoju priču. Ja ću razgovarati sa njom.

655
00:31:11,777 --> 00:31:13,811
Znam da me ne poznaješ,
samo... želim...

656
00:31:13,879 --> 00:31:16,681
Želim ti pružiti
drugu šansu.

657
00:31:16,749 --> 00:31:20,550
Dakle, želiš li čuti
moju priču?

658
00:31:20,618 --> 00:31:23,821
Da, želim pomoći.

659
00:31:25,824 --> 00:31:29,160
Želiš li čuti kako...

660
00:31:29,227 --> 00:31:31,628
nakon što je Zoe oduzeta,

661
00:31:31,663 --> 00:31:34,798
pao sam na dno
i nisam mogao pobeći,

662
00:31:34,832 --> 00:31:36,800
kako sam uništio svoj život

663
00:31:36,867 --> 00:31:39,068
sa zatvorom i
totalnim samouništenjem?

664
00:31:39,103 --> 00:31:42,105
Je li to ono što
želiš čuti?

665
00:31:53,784 --> 00:31:55,685
Zašto to radiš?

666
00:31:55,719 --> 00:31:58,988
<i>Ona je moja devojka.</i>

667
00:31:59,023 --> 00:32:01,490
<i>To nije razlog.</i>

668
00:32:03,560 --> 00:32:06,362
<i>Ja sam svašta video, Griffine.</i>

669
00:32:06,396 --> 00:32:10,032
<i>Druge šanse.</i>

670
00:32:11,935 --> 00:32:14,637
Šta si uradio?

671
00:32:14,671 --> 00:32:17,473
Šta pokušavaš
da nadoknadiš?

672
00:32:17,507 --> 00:32:19,908
Šta je, novac?

673
00:32:19,943 --> 00:32:23,579
Ne. Ne, ti si bogato dete.
Ne treba ti da trošiš njen novac.

674
00:32:25,715 --> 00:32:28,150
<i>Jesu li droge?</i>

675
00:32:30,353 --> 00:32:33,055
To je to, zar ne?

676
00:32:33,089 --> 00:32:36,992
Da,
prepoznajem taj pogled.

677
00:32:39,262 --> 00:32:41,963
<i>Budi pažljiv, Griffine.</i>

678
00:32:41,997 --> 00:32:45,299
<i>Ako povrediš moju bebu,</i>

679
00:32:45,334 --> 00:32:48,503
naći ću te.

680
00:32:52,074 --> 00:32:53,576
Šta se dešava? Mama,
šta radiš...?

681
00:32:53,612 --> 00:32:54,743
To je Maya.

682
00:32:54,777 --> 00:32:58,112
Pala je i udarila glavom. Bila je
bez svesti nekoliko minuta. Mel, prestani.

683
00:32:58,180 --> 00:33:01,357
Ostaćeš napolju.
Moraš ostati napolju.

684
00:33:01,393 --> 00:33:03,185
- Koliko je loše?
- Još ne znamo.

685
00:33:03,221 --> 00:33:04,987
Koliko si boca vina popila
pre nego što si je ispustila?

686
00:33:05,020 --> 00:33:05,937
Smiri se, nisam
je ispustila...

687
00:33:05,973 --> 00:33:07,454
- "Smiri se"?
- Nisam bila pijana.

688
00:33:07,522 --> 00:33:09,223
Naravno da nisi.
Bože, ti nikada ne piješ.

689
00:33:09,258 --> 00:33:11,058
Sandy, ovde je tata. Moraš
doći u traumu odmah

690
00:33:11,126 --> 00:33:12,960
- odmah.
- Moglo se dogoditi svakome, Mel.

691
00:33:13,028 --> 00:33:15,262
Hajde! Zvučiš
kao idiot!

692
00:33:15,296 --> 00:33:17,498
Spusti glas.
Ovo ne pomaže.

693
00:33:17,532 --> 00:33:21,402
Pošalji poruku sestri,
ne javlja se.

694
00:33:21,469 --> 00:33:24,070
Tačno. Nikada nisi sipala
sebi nekoliko čaša vina...

695
00:33:24,138 --> 00:33:26,799
Ovde doktor Conner. Potrebno je da
pozovete Sandy u traumu.

696
00:33:26,835 --> 00:33:27,875
Nikada to nisi radila.

697
00:33:27,942 --> 00:33:30,076
Ućuti, dovraga!

698
00:33:42,856 --> 00:33:45,558
- Dakle, kažeš mi da jesi?
- Šta sam radila?

699
00:33:45,592 --> 00:33:47,527
- Želiš da me poljubiš?
- Naravno da sam želeo da te poljubim.

700
00:33:47,594 --> 00:33:49,921
Ti si ludo privlačan muškarac.
Nije u tome poenta.

701
00:33:49,957 --> 00:33:50,697
Dakle...?

702
00:33:50,764 --> 00:33:54,199
Dakle, to je neprofesionalno. Ja sam
medicinska sestra, ti si kontakt...

703
00:33:54,267 --> 00:33:57,036
- Kakve to ima veze s bilo čim?
- To znači da se ne možemo... ljubiti.

704
00:33:57,103 --> 00:34:00,706
Ili piti kafu. Da ne spominjem
činjenicu da te znam 90 sekundi.

705
00:34:00,774 --> 00:34:03,909
- Koga briga? Izađi sa mnom.
- Ne. Ne mogu.

706
00:34:03,977 --> 00:34:06,078
- <i>Conner, javi se u traumu...</i>
- Daj, to je ludo.

707
00:34:06,146 --> 00:34:07,630
- Da li je to bilo moje ime?
- <i>Sandy Conner.</i>

708
00:34:07,666 --> 00:34:09,281
Možda mogu nešto potpisati,

709
00:34:09,349 --> 00:34:12,184
ili mogu dobiti Stevea
da nešto potpiše.

710
00:34:12,252 --> 00:34:14,653
Šta je?

711
00:34:30,102 --> 00:34:32,571
Vau, hej, moraš
ostati vani...

712
00:34:38,243 --> 00:34:40,478
Maja. Zdravo, dušo.

713
00:34:40,545 --> 00:34:43,114
Mama je ovde. Status?

714
00:34:43,182 --> 00:34:45,483
Stabilna je, ali ima hematom
skalpa i leva zenica je malo raširena.

715
00:34:45,517 --> 00:34:48,853
- Idemo gore odmah na STAT CT.
- Hajde. Pomerite se.

716
00:34:48,887 --> 00:34:50,855
Maja, ljubavi moja,

717
00:34:50,922 --> 00:34:53,357
Mama je ovde. Idemo
na malu vožnju.

718
00:34:53,391 --> 00:34:56,927
Sandy, žao mi je.

719
00:34:58,864 --> 00:35:00,931
Gledaj, Maja,
tetka Mel dolazi.

720
00:35:00,966 --> 00:35:03,367
U redu je, dušo.

721
00:35:03,401 --> 00:35:07,070
U redu je, oboje smo
ovde. U redu je.

722
00:35:13,576 --> 00:35:15,544
Hej.

723
00:35:15,578 --> 00:35:19,281
- Kako se osećaš?
- Umorno. Malo me boli.

724
00:35:19,315 --> 00:35:20,814
Drago mi je što te vidim, ipak.

725
00:35:20,850 --> 00:35:23,051
Bio je to smešan dan.
Iskreno, nisam prestala

726
00:35:23,085 --> 00:35:26,888
da trčim okolo. Žao mi je
što sam sve zabrljala.

727
00:35:26,922 --> 00:35:27,573
Sve to.

728
00:35:27,609 --> 00:35:30,325
Slušaj. Ovo što si rekla
ranije, o mojoj majci...

729
00:35:30,359 --> 00:35:33,295
- Zoe...
- Ne mislim

730
00:35:33,329 --> 00:35:36,431
da bi svima trebalo
oprostiti.

731
00:35:36,465 --> 00:35:39,000
Trebalo bi da postoje...
posledice.

732
00:35:39,034 --> 00:35:41,268
Za povređivanje ljudi, za laganje,

733
00:35:41,303 --> 00:35:43,971
za to što se nikad ne vraćaju.
Za vraćanje prekasno.

734
00:35:44,006 --> 00:35:47,175
- U pravu si.
- Jesam?

735
00:35:47,209 --> 00:35:49,744
Ne bi trebalo da razgovaraš s njom.

736
00:35:49,778 --> 00:35:51,713
Trebalo bi da kreneš dalje.

737
00:35:51,780 --> 00:35:53,814
Kome treba takva...

738
00:35:53,848 --> 00:35:55,782
takva osoba, u njihovom životu?

739
00:35:55,850 --> 00:35:58,785
Mislim, lagala te je,
opet će to učiniti

740
00:35:58,820 --> 00:36:02,489
da dobije ono što želi.
Ne možeš joj verovati.

741
00:36:04,526 --> 00:36:07,228
Mogao bi biti Kanaski.

742
00:36:09,163 --> 00:36:11,932
- Šta nije u redu?
- Maja je u hitnoj.

743
00:36:23,878 --> 00:36:26,213
- Hej, gde je ona, je li dobro?
- Još ne znamo.

744
00:36:26,247 --> 00:36:28,848
Gore je na CT-u. Udari
la je glavom, prilično je loše.

745
00:36:28,915 --> 00:36:32,017
- OK, mogu li gore, šta da radim?
- Ne, ne, samo pronađi

746
00:36:32,085 --> 00:36:34,987
svoju majku, trebala bi biti
napolju. U lošem je stanju.

747
00:36:35,055 --> 00:36:37,523
U redu.

748
00:36:46,666 --> 00:36:49,368
Prva cigareta
u pet godina.

749
00:36:49,435 --> 00:36:52,972
- Ukrao sam je od EMT-a.
- Jesi li dobro?

750
00:36:53,039 --> 00:36:55,574
Divno.

751
00:36:55,642 --> 00:36:58,110
Nisam bila pijana. Neće
poverovati u to, ali...

752
00:36:58,178 --> 00:36:59,400
- Verujem ti.
- Nisam bila.

753
00:36:59,436 --> 00:37:00,345
Verujem ti.

754
00:37:00,413 --> 00:37:02,681
Ti se ne računaš.

755
00:37:02,749 --> 00:37:05,484
Želim da ona bude dobro.

756
00:37:05,518 --> 00:37:08,153
- Znam.
- Želim da se ovo nikad nije desilo.

757
00:37:08,187 --> 00:37:09,245
Nije bitno šta kažem, ona nikad...

758
00:37:09,281 --> 00:37:11,189
Bila je to nesreća.

759
00:37:11,257 --> 00:37:13,792
Mislim, nikad nisam bila
sjajna majka,

760
00:37:13,859 --> 00:37:15,622
ali nisam imala naviku
da vas troje bacam...

761
00:37:15,658 --> 00:37:17,330
Stani, mama. Nemoj to da radiš.

762
00:37:21,333 --> 00:37:23,935
- Znaš šta stvarno želim?
- Šta?

763
00:37:23,969 --> 00:37:26,417
Piće.

764
00:37:28,240 --> 00:37:31,375
Želim piće.

765
00:37:31,410 --> 00:37:33,944
Jadna sam.

766
00:38:19,656 --> 00:38:21,250
Ili ono kad smo se vratile kući
sa treninga fudbala

767
00:38:21,286 --> 00:38:22,791
i našle je onesvešćenu
na podu,

768
00:38:22,826 --> 00:38:25,794
sećaš se toga? Moj prvi
poziv 911, imala sam osam.

769
00:38:25,829 --> 00:38:27,796
Ili onaj Dan zahvalnosti,
bila je toliko pijana

770
00:38:27,831 --> 00:38:30,165
da nije shvatila da je
isekla prst, i krvarila je

771
00:38:30,199 --> 00:38:32,400
- po celoj ćurki...
- Mel, molim te. Prestani.

772
00:38:32,434 --> 00:38:36,271
Žao mi je.

773
00:38:38,140 --> 00:38:40,976
Nema preloma.
Nema unutrašnjeg krvarenja.

774
00:38:41,010 --> 00:38:43,011
To je dobro.

775
00:38:43,045 --> 00:38:45,613
Dakle, Maja ima potres mozga,
to je to.

776
00:38:45,647 --> 00:38:49,450
Hej. U redu je.

777
00:38:49,518 --> 00:38:53,521
Biće ona dobro.

778
00:38:57,125 --> 00:38:59,960
Sendi?

779
00:39:02,597 --> 00:39:05,165
Moram da je
budim opet

780
00:39:05,200 --> 00:39:08,769
za još sat vremena. Brinu se
zbog subduralnog hematoma.

781
00:39:08,803 --> 00:39:11,972
- Sendi, žao mi je.
- Znam, naravno da ti je žao, mama.

782
00:39:12,007 --> 00:39:15,475
Mislim, nisam...
Nije se desilo zato što sam...

783
00:39:15,510 --> 00:39:17,477
Znam.

784
00:39:17,512 --> 00:39:20,614
Mogla sam to biti ja. Ili Mel.

785
00:39:20,681 --> 00:39:23,950
Zvaću te kasnije.

786
00:39:34,661 --> 00:39:38,431
- Laku noć, mama.
- Laku noć, dušo.

787
00:39:49,743 --> 00:39:52,945
- Izgledaš iscrpljeno.
- Jesam iscrpljena.

788
00:39:59,786 --> 00:40:02,822
Žao mi je.

789
00:40:02,889 --> 00:40:06,459
I meni.

790
00:40:06,526 --> 00:40:09,294
Ostaću sa Majom.
Ti nađi krevet. Spavaj.

791
00:40:09,362 --> 00:40:12,630
- Moramo da je budimo opet...
- Za tačno 53 minuta.

792
00:40:12,698 --> 00:40:15,300
Ja ću to. Idi.

793
00:40:24,677 --> 00:40:26,611
Šta radiš ovde?

794
00:40:26,679 --> 00:40:27,634
Ne bi trebalo da ustaješ, još ne.

795
00:40:27,670 --> 00:40:29,347
Nisam mogla da dobijem
nikakve informacije, šta se desilo,

796
00:40:29,381 --> 00:40:32,283
- je li ona dobro?
- Udarila je glavom, ima potres mozga,

797
00:40:32,351 --> 00:40:35,353
- ali biće dobro.
- O Bože, hvala Bogu.

798
00:40:35,387 --> 00:40:38,322
- Dobro, nazad u krevet, hajde.
- A ti?

799
00:40:38,390 --> 00:40:41,993
Hoćeš li ti biti dobro?

800
00:40:42,060 --> 00:40:44,095
Da je umrla,

801
00:40:44,163 --> 00:40:47,564
Da je Maja umrla...

802
00:40:47,599 --> 00:40:50,368
Moj život bi bio gotov.

803
00:41:06,319 --> 00:41:09,554
- Kako je ona?
- Budi se u potpunu budnost.

804
00:41:09,588 --> 00:41:12,724
Normalna reakcija zenica.

805
00:41:12,758 --> 00:41:14,759
Doneo sam sladoled.

806
00:41:14,793 --> 00:41:16,761
Moja droga izbora.

807
00:41:16,795 --> 00:41:19,998
Zadnjih par nedelja, ti i ja...
bili smo u malom preterivanju.

808
00:41:20,032 --> 00:41:22,933
Preplavljujući naše sisteme
dopaminom, norepinefrinom,

809
00:41:22,968 --> 00:41:26,604
feniletilaminom...
Srca ubrzano kucaju, dlanovi se znoje,

810
00:41:26,638 --> 00:41:28,706
ushićenje,
nesanica,

811
00:41:28,741 --> 00:41:30,875
- euforija...
- Misliš da dolazi krah?

812
00:41:30,909 --> 00:41:34,311
Mislim da smo možda
sposobni za više.

813
00:41:34,346 --> 00:41:37,547
Rekao si... "Nadam se
da si spremna za to."

814
00:41:37,582 --> 00:41:40,351
Jesam. Plašiš me
do smrti,

815
00:41:40,385 --> 00:41:42,819
ali jesam.
Spremna sam za to.

816
00:41:42,854 --> 00:41:47,191
Ne znam šta je ovo, šta
imamo, ali mislim da bismo trebali saznati.

817
00:41:47,225 --> 00:41:49,133
- Dobar govor.
- Hvala.

818
00:41:49,135 --> 00:41:50,635
Znaš šta ja mislim?

819
00:41:52,397 --> 00:41:55,599
Mislim da bi trebali
razgovarati o tome sutra.

820
00:42:09,414 --> 00:42:12,615
Hej.

821
00:42:12,649 --> 00:42:15,618
Je li sve u redu?
Malo si panično otišla.

822
00:42:15,685 --> 00:42:18,354
Možeš li ustati
na minut?

823
00:42:30,400 --> 00:42:33,502
Moram sada
ići spavati.

824
00:43:04,800 --> 00:43:08,570
- Nisam mogao spavati.
- Ne mogu te kriviti.

825
00:43:08,637 --> 00:43:10,805
Želiš malo
sladoleda?

826
00:43:23,581 --> 00:43:28,581
Sinhronizacija i korekcije explosiveskull
www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org