TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E01_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,235 --> 00:00:01,846
Ove sezone u "Remedy".

2
00:00:01,966 --> 00:00:03,214
Rekli su da će soba biti spremna.

3
00:00:03,238 --> 00:00:04,458
Da, pa, ja sam
preopterećen.

4
00:00:04,481 --> 00:00:05,459
Jedan od mojih je kasnio.

5
00:00:05,482 --> 00:00:06,257
Nije spremno.

6
00:00:06,280 --> 00:00:08,321
Zdravo, mogu li da vam pomognem,
dr. Koner?

7
00:00:08,345 --> 00:00:09,221
Šta? Vi ste doktor?

8
00:00:09,244 --> 00:00:10,128
Da li si mislio da sam
medicinska sestra?

9
00:00:10,151 --> 00:00:11,590
__

10
00:00:11,614 --> 00:00:12,607
Tata, moramo da razgovaramo.

11
00:00:12,624 --> 00:00:13,672
Mogao sam da uradim tu operaciju.

12
00:00:13,704 --> 00:00:15,166
Ja sam *** uradio tu operaciju.

13
00:00:15,190 --> 00:00:16,324
- Ne sada.
- Važno je.

14
00:00:16,355 --> 00:00:18,380
Zašto je tvoja stvar uvek važnija
od moje stvari?

15
00:00:18,412 --> 00:00:19,640
__

16
00:00:19,663 --> 00:00:20,969
__

17
00:00:21,775 --> 00:00:22,940
***

18
00:00:22,979 --> 00:00:23,941
__

19
00:00:23,975 --> 00:00:25,492
***

20
00:00:25,523 --> 00:00:27,009
***

21
00:00:27,049 --> 00:00:28,112
__

22
00:00:28,143 --> 00:00:29,184
Kris se vratio.

23
00:00:29,207 --> 00:00:30,474
__

24
00:00:31,764 --> 00:00:32,679
__

25
00:00:32,695 --> 00:00:34,376
Možeš da se vratiš kakvom god
životu vodiš

26
00:00:34,400 --> 00:00:36,308
sa kakvim god ruskim striptizetama
si ga vodio.

27
00:00:36,918 --> 00:00:37,504
Ah...

28
00:00:37,809 --> 00:00:38,459
Evo nas.

29
00:00:38,490 --> 00:00:39,420
__

30
00:00:40,852 --> 00:00:42,901
Izgubio sam ***
ali to je ono što on želi.

31
00:00:42,932 --> 00:00:44,457
Koga briga šta on želi?
To je porodica.

32
00:00:44,480 --> 00:00:45,137
__

33
00:00:45,169 --> 00:00:48,547
*** da mi kažeš
o mojim problemima.

34
00:00:48,563 --> 00:00:49,353
Ne mislim tako.

35
00:00:54,629 --> 00:00:57,264
- Šta god da je ***
- Ne, ne mogu.

36
00:00:57,280 --> 00:00:59,055
"Remedy" počinje sada.

37
00:01:01,836 --> 00:01:05,338
(otkucaji srca)

38
00:01:05,405 --> 00:01:07,440
(radijsko čavrljanje)

39
00:01:10,010 --> 00:01:12,044
(monitor pišti)

40
00:01:14,848 --> 00:01:17,916
(radijsko čavrljanje)

41
00:01:27,193 --> 00:01:29,294
(žena): On nije ništa uradio!

42
00:01:29,362 --> 00:01:32,597
Dosta mi je!
(kamera škljocne)

43
00:01:55,954 --> 00:01:57,889
(sirena)

44
00:01:57,923 --> 00:02:00,024
- Gosp. Koneru?
- On je živ, zar ne?

45
00:02:00,059 --> 00:02:03,260
Biće dobro, zar ne? Zaista mi je
potrebno da odgovorite na ova pitanja,

46
00:02:03,328 --> 00:02:05,663
- Da, ali živ je, zar ne?
Nisam hteo to da uradim.

47
00:02:05,731 --> 00:02:08,532
Imate li astmu, dijabetes,
visok krvni pritisak... - Ne, ne. Ah!

48
00:02:08,567 --> 00:02:10,534
Da li je to bila vaša mačeta,
gosp. Koneru?

49
00:02:10,602 --> 00:02:12,536
- Šta, ne, ne, ovo je tako...
- Problemi sa srcem? Jetra...

50
00:02:12,604 --> 00:02:14,672
Da li izgledam kao tip
koji bi nosio mačetu?

51
00:02:14,706 --> 00:02:17,341
- Hej, nije ništa uradio!
- U redu je, u redu je, u redu je.

52
00:02:17,375 --> 00:02:19,910
Udaljite se.
Uđite u ambulantna kola! Uđite!

53
00:02:19,977 --> 00:02:22,079
- Gde ste vi...?
- Udaljite se.

54
00:02:22,113 --> 00:02:24,348
- Gde ga vodite?
- Hitna pomoć Betune General.

55
00:02:24,416 --> 00:02:26,382
Ne, ne! Ne, ne, ne, ne...

56
00:02:26,417 --> 00:02:28,484
(sirena)

57
00:02:33,091 --> 00:02:35,358
Imam još jedan plan lečenja na umu.

58
00:02:35,392 --> 00:02:38,394
Pa, ako je sestra odgovarajući donor,
trebalo bi da budem u stanju da izvedem

59
00:02:38,462 --> 00:02:42,465
proceduru danas. To bi moglo da joj
spase život. Vau!

60
00:02:42,499 --> 00:02:44,767
(uzdah) (škripa guma)

61
00:02:44,835 --> 00:02:46,402
Zvaću vas kasnije.

62
00:02:46,437 --> 00:02:48,738
- Jesi li dobro?
- Da.

63
00:02:48,772 --> 00:02:50,740
Ne pomerajte se.
Ne pomerajte se, ja sam doktor.

64
00:02:50,774 --> 00:02:52,942
- Izašla je niotkuda.
- Ako biste mogli samo da se pozabavite

65
00:02:52,976 --> 00:02:55,211
sa saobraćajem, to bi pomoglo.
Ja sam doktor.

66
00:02:55,246 --> 00:02:58,914
- Da li osećate bol u vratu ili leđima?
- Definišite bol. O, moj bicikl,

67
00:02:58,949 --> 00:03:00,850
- moj prokleti bicikl!
- Daj da vidim.

68
00:03:00,884 --> 00:03:02,785
Hvala.

69
00:03:02,819 --> 00:03:05,320
- Radimo zajedno.
- Zar da?

70
00:03:05,355 --> 00:03:08,824
- Zar da? - To je u redu. Trebalo bi da
budemo nevidljivi.

71
00:03:08,859 --> 00:03:11,794
- Nevidljivi? Žao mi je, nisam dobar sa
imenima. - Zoe. Zoe Rivera.

72
00:03:11,828 --> 00:03:13,796
Alen Koner.
Daj da pogledam tu nogu.

73
00:03:13,830 --> 00:03:17,799
Ne, ne, u redu je. Zakasniću na smenu.
Hvala, ipak.

74
00:03:17,833 --> 00:03:19,301
Daj da vidim.

75
00:03:19,335 --> 00:03:21,770
(sirena)

76
00:03:21,804 --> 00:03:24,606
(sirena)
<i>Gospodine Koner-</i>

77
00:03:24,674 --> 00:03:27,342
- Ne, morate me odvesti u Vestern...
- Ovo nije taksi.

78
00:03:27,377 --> 00:03:28,378
Bilo gde osim Betune.

79
00:03:28,397 --> 00:03:28,922
Zašto?

80
00:03:28,947 --> 00:03:30,624
Joj! Najgori Dan zahvalnosti ikada.
Moja porodica je...

81
00:03:30,647 --> 00:03:32,413
Možete da ih pozovete
iz bolnice.

82
00:03:32,447 --> 00:03:34,582
Da li ste uzimali alkohol
ili drogu?

83
00:03:34,616 --> 00:03:36,350
Voleo bih. Samo me ostavite na
uglu, ovde gore.

84
00:03:36,385 --> 00:03:38,352
Kakav je vaš odnos
sa Natašom Babkin?

85
00:03:38,387 --> 00:03:41,089
Šta je to? Da li je to Fentanil?
- Zapravo jeste. - Zaboravili ste da me

86
00:03:41,123 --> 00:03:44,558
pitate da li sam trudna. Nemojte biti
škrti. Moja težina, treba mi bar 150.

87
00:03:44,626 --> 00:03:47,796
- Dobićete 50. Napustili ste medicinski
fakultet? - Misliš da sam napustio?

88
00:03:47,863 --> 00:03:51,165
- Borba nožem u striptiz klubu za ručak?
- Mačetom. Nije bila moja!

89
00:03:51,199 --> 00:03:53,133
Mirujte!

90
00:03:56,204 --> 00:04:00,007
Izvinite? Rekli su da će soba biti
spremna. - Da, pa, ostao sam bez čoveka.

91
00:04:00,041 --> 00:04:03,110
Jedan od mojih ljudi kasni. Šta da
radim sa ovim pacijentom?

92
00:04:03,144 --> 00:04:05,112
- Nabavite joj magazin.
- Izvinite?

93
00:04:05,146 --> 00:04:07,181
- Nije spremna.
- Izgleda spremno.

94
00:04:07,248 --> 00:04:10,217
Da, pa, mnogi ljudi ovde izgledaju
zdravo, ali onda iznenada umru.

95
00:04:10,285 --> 00:04:12,152
OK, želim da razgovaram
sa vašim nadređenim.

96
00:04:12,220 --> 00:04:14,621
Ovde je bio pravi haos.
Želim da budem siguran...

97
00:04:14,689 --> 00:04:16,690
- Da li dobijate prekovremeno?
- Odmaknite se

98
00:04:16,724 --> 00:04:21,195
i pustite me da radim svoj posao, ili
ostavite tu fasciklu i dozvolite mi da vas

99
00:04:21,262 --> 00:04:23,797
išutiram. Vaš izbor.
Nemate pojma koliko dubok grob kopate.

100
00:04:23,864 --> 00:04:26,165
- Ne kopam, čistim.
Čistite brže. Koliko vam još treba?

101
00:04:26,233 --> 00:04:28,535
Koliko god je potrebno. - Nećeš ti meni
govoriti koga smem da stavim u sobu, i

102
00:04:28,602 --> 00:04:31,504
koga ne smem! Ljudi ne bi trebalo da
nose helanke kao pantalone, ali ih nose.

103
00:04:31,539 --> 00:04:33,640
Zdravo, mogu li da vam pomognem,
doktore Koner?

104
00:04:33,708 --> 00:04:36,710
Moj pacijent bi trebalo da bude u ovoj
sobi, ali se ponašala uličarski prema meni.

105
00:04:36,777 --> 00:04:38,911
- Vi ste doktor?
- Šta si mislila da sam,

106
00:04:38,979 --> 00:04:41,513
medicinska sestra?
Pa, ti... Ljubičasto je!

107
00:04:41,548 --> 00:04:43,582
- Ja sam hirurg!
- Ti, idi.

108
00:04:43,650 --> 00:04:46,585
- Ali soba nije završena.
- Želim njenog supervizora. - Ne želiš.

109
00:04:46,653 --> 00:04:49,088
Ja ću ovo srediti. Idi. Odmah.

110
00:04:49,156 --> 00:04:52,424
- Ko su ovi ljudi?
- Zašto si to tako rekao?

111
00:04:52,492 --> 00:04:54,426
- Kako to?
- Kao medicinska sestra. Kao to. Sestra.

112
00:04:54,451 --> 00:04:56,771
Ne znam. Nisam hteo...
Samo sam hteo da kažem sestra. Valjda.

113
00:04:56,796 --> 00:04:59,765
- Mel, ja sam medicinska sestra.
- Znam, Sendi. A ja sam doktor.

114
00:04:59,799 --> 00:05:02,401
I imam pravo na poštovanje.
Ali nemam. O, Bože,

115
00:05:02,435 --> 00:05:04,503
nemoj da budeš tako dramatična.
Zvučiš kao mama.

116
00:05:04,571 --> 00:05:07,339
Ta soba je čista i spremna.

117
00:05:07,374 --> 00:05:10,609
Smestite svog pacijenta tamo.
Dobro.

118
00:05:10,677 --> 00:05:12,677
I nikad više nemoj da vičeš tako
na mom odeljenju.

119
00:05:12,745 --> 00:05:15,046
Nisam vikao;

120
00:05:15,081 --> 00:05:17,182
bio sam naglašen.

121
00:05:17,216 --> 00:05:19,184
Doktor će biti sa vama uskoro,
u redu?

122
00:05:19,218 --> 00:05:21,186
Nemoj, ruke su ti ledene.

123
00:05:21,220 --> 00:05:23,037
- Kai.
- Izvini.

124
00:05:23,091 --> 00:05:24,045
On je zao.

125
00:05:24,257 --> 00:05:27,692
- Doktor Deker nije zao; on je... on je
umoran. - Nisam umoran. Jednostavno se

126
00:05:27,726 --> 00:05:29,960
koncentrišem da Keri učinim...
Kai.

127
00:05:29,995 --> 00:05:31,962
Da Kai učinim da se oseća bolje.
Oštar bol iza

128
00:05:31,997 --> 00:05:34,532
tvog desnog oka, povraćanje,
koprivnjača i stomak te boli.

129
00:05:34,600 --> 00:05:36,434
- Meni se ovo ne sviđa.
- Niko ne voli da bude bolestan, dušo.

130
00:05:36,468 --> 00:05:37,668
Da.

131
00:05:40,439 --> 00:05:44,041
U redu, nosač iz transporta će
uskoro doći da te odvede na CT.

132
00:05:44,075 --> 00:05:47,144
- Šta? - Nosač. Bolničar.
- Moja mama može da me odvede.

133
00:05:47,178 --> 00:05:50,981
- Na CT?
- Na skener da se isključi tumor na mozgu.

134
00:05:51,016 --> 00:05:52,983
- Doktore Deker.
- Žao mi je,

135
00:05:53,051 --> 00:05:54,985
mislite da moja ćerka možda
ima tumor na mozgu?

136
00:05:55,020 --> 00:05:56,987
Želim to da isključim.
Samo sekund.

137
00:05:57,022 --> 00:06:01,324
- Izvinite. Trauma ulazi. Želim da preuzmete
to. - Vođa traume? Ozbiljno?

138
00:06:01,358 --> 00:06:03,326
Tim je u pripravnosti - Neuro, Orto,
Anestezio, Opšta hirurgija, sestre,

139
00:06:03,360 --> 00:06:05,328
puno sestara. Biću pored
vrata ako me budete trebali.

140
00:06:05,362 --> 00:06:07,362
Ti si specijalizant treće godine;
vreme je da se pokažeš.

141
00:06:07,364 --> 00:06:09,332
Moja ćerka možda
ima tumor na mozgu?

142
00:06:09,366 --> 00:06:11,334
Siguran sam da će biti dobro.
Izvinite.

143
00:06:11,368 --> 00:06:13,336
Čekajte, da li nam je potreban
specijalista? S kim da razgovaram?

144
00:06:13,370 --> 00:06:15,338
Moram da pogledam
slike. Morate se odmaknuti.

145
00:06:15,372 --> 00:06:18,341
- Šta imamo? - Mačeta u abdominalnom
regionu, GCS 15, ali pomalo lepljiv

146
00:06:18,375 --> 00:06:21,344
- na 120... - Godinu dana putovanja
najudaljenijim mestima na planeti.

147
00:06:21,378 --> 00:06:23,846
Ni ogrebotine, čak ni
šmrcanje, a sada ovo.

148
00:06:23,880 --> 00:06:26,249
Sobe za pregled su pune.
Uvedimo ga u traumu.

149
00:06:26,283 --> 00:06:28,251
Razderotina koja prelazi sa gornjeg
levog ramena na leđa...

150
00:06:28,285 --> 00:06:30,353
Može li me neko odvesti
u drugu bolnicu, molim vas?

151
00:06:30,387 --> 00:06:33,556
- ...budan i orijentisan.
- Molim vas, odvedite me u drugu bolnicu!

152
00:06:33,623 --> 00:06:37,025
- BP 123/80...
- On je moj kad završiš.

153
00:06:37,093 --> 00:06:39,394
Srećna devojka.

154
00:06:41,331 --> 00:06:43,866
Disajni put prohodan.
Dobar ulazak vazduha bilateralno.

155
00:06:43,900 --> 00:06:45,835
Izgleda da mačeta nije prodrla u
dijafragmu.

156
00:06:45,902 --> 00:06:48,804
Još uvek lepljivo. Puls 130,
BP samo 80 na palpaciju,

157
00:06:48,839 --> 00:06:51,206
O2 saturacija 90%.
Održavajte to stabilnim, prst

158
00:06:51,240 --> 00:06:53,208
ostaje u nasipu. Niko ga ne pomera
dok ne shvatimo da li je

159
00:06:53,242 --> 00:06:55,643
potonuo u krvni sud.
Hej! Izvinite.

160
00:06:55,678 --> 00:06:58,613
Kuda dođavola idu?
Pacijent uboden u glavu? Uh, Ne.

161
00:06:58,681 --> 00:07:01,183
- Onda nema Neuro. Šta je sa nogama,
rukama i karlicom? - Uh, ne.

162
00:07:01,250 --> 00:07:03,518
Upravo tako. Dakle, nema Orto.
Ćao, momci.

163
00:07:03,552 --> 00:07:06,921
Sami smo.
OK, stabilizujte sečivo.

164
00:07:06,956 --> 00:07:10,925
Dakle, samo ću da isperem i očistim,
i procenim obim oštećenja tkiva.

165
00:07:10,993 --> 00:07:12,927
Samo je površno;
nije duboko.

166
00:07:12,995 --> 00:07:15,062
Dobro je što si nosio
kožnu jaknu.

167
00:07:15,097 --> 00:07:18,065
- Šta je sa njim? Da li će uspeti?
- Daćemo sve od sebe.

168
00:07:18,100 --> 00:07:21,002
OK, da ubacimo malo Normalnog Salina
i da uzmemo više gaze

169
00:07:21,069 --> 00:07:24,838
da upakujemo ranu. Držite sečivo
stabilizovanim. BP pao na 74 preko 49.

170
00:07:24,906 --> 00:07:27,875
OK, okačite još jednu kesu O-neg i
dajte mu je ODMAH. - Gubi ga

171
00:07:27,942 --> 00:07:31,178
brzo koliko mu i dajemo. Hej!
Rekao sam, držite sečivo stabilno.

172
00:07:31,246 --> 00:07:34,882
O2 statistike padaju. Šta želite
da radite, doktore Decker?

173
00:07:34,949 --> 00:07:36,683
Doktore Decker!

174
00:07:36,718 --> 00:07:40,120
BP je nizak, pada.

175
00:07:40,187 --> 00:07:42,255
Doktorka Summers,
trebam vas ovde.

176
00:07:42,323 --> 00:07:45,158
- Šta imaš?
- Penetrirajuća abdominalna trauma

177
00:07:45,226 --> 00:07:47,193
sa nekontrolisanim krvarenjem.

178
00:07:47,261 --> 00:07:50,898
Ne mogu da ga stabilizujem...
Decker, udahni. Samo se fokusiraj.

179
00:07:50,965 --> 00:07:54,234
- Propada. - Patel, napumpaj ga
i pripremi ga za intubaciju.

180
00:07:54,301 --> 00:07:57,770
Ubrizgajte 100 mikro grama Fentanila,
5 miligrama Midazolama,

181
00:07:57,838 --> 00:08:01,974
7 miligrama vekuronijuma.
I da se pokrenemo, ljudi.
Ovaj momak nema puno vremena.

182
00:08:20,263 --> 00:08:25,419
<font color="#40bfff">Sync & corrections by</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>

183
00:08:28,401 --> 00:08:30,369
Ne znam
da li sam ikada bio ovde.

184
00:08:30,403 --> 00:08:33,772
Uvek zaboravim na ovaj put.
Kao što rekoh, nevidljiv.

185
00:08:33,806 --> 00:08:36,408
Nisi nevidljiv.
Samo sam pretpostavio kada si rekao

186
00:08:36,443 --> 00:08:38,777
da radimo zajedno, pretpostavio sam...
Da sam univerzitetski

187
00:08:38,811 --> 00:08:42,781
obrazovan medicinski profesionalac?
Pola si pogodio.

188
00:08:42,815 --> 00:08:45,484
Dakle, ti si... Ti radiš...
Šta radiš?

189
00:08:45,518 --> 00:08:47,819
Pomoćnik za pacijente.
Čistim svu krv

190
00:08:47,853 --> 00:08:50,488
nakon što vi završite.
Nosim narandžasto.

191
00:08:50,522 --> 00:08:52,757
- Brinem se za tvoje koleno.
- Dobro sam.

192
00:08:52,792 --> 00:08:55,760
Osećao bih se mnogo bolje ako
bi snimio rendgen. - Dobro sam.

193
00:08:55,795 --> 00:08:58,763
- Udario si glavu prilično jako.
- Zato je tu kaciga.

194
00:08:58,798 --> 00:09:02,198
Kuda dođavola idemo? - Ne znam
kuda ti ideš, ali ja idem na posao.

195
00:09:02,201 --> 00:09:04,502
Dame i gospodo,
gospođica Zoe Rivera je u kući.

196
00:09:04,536 --> 00:09:06,604
- Hej, Bruno.
- Hramlješ. Jesi li dobro?

197
00:09:06,638 --> 00:09:08,606
- Dobro sam.
- Potreban joj je rendgen.

198
00:09:08,640 --> 00:09:10,608
Ne, ne treba mi.
Da li počinješ ili završavaš?

199
00:09:10,642 --> 00:09:13,744
- Počinjem.
- U redu, vidimo se gore.

200
00:09:13,778 --> 00:09:17,115
Činiš se veoma ljubaznim,
i čujem da si dobar doktor,

201
00:09:17,149 --> 00:09:19,116
ali činjenica da me pratiš

202
00:09:19,150 --> 00:09:22,920
otkako sam pao s bicikla
je pomalo jezivo.

203
00:09:22,954 --> 00:09:24,521
Hvala vam.

204
00:09:30,662 --> 00:09:32,630
- Dr. Koner?
- Zdravo, da?

205
00:09:32,664 --> 00:09:35,664
Lift je niz hodnik Zone 3,
kroz Skladišta, odmah posle Posteljine.

206
00:09:35,699 --> 00:09:38,301
- Razumem. Hvala.
- Nema na čemu.

207
00:09:41,205 --> 00:09:42,939
Odmah posle Posteljine.

208
00:09:49,880 --> 00:09:53,582
Neka neko pozove OR i kaže im
da ovog čoveka stave na vrh liste.

209
00:09:53,651 --> 00:09:57,186
- BP se vratio na 80.
- Pobeđujemo. Dr. Deker,

210
00:09:57,220 --> 00:09:59,421
ja ću završiti ovde, ti se spremi
i proveri sledeću sobu.

211
00:09:59,456 --> 00:10:01,376
- Dr. Samers, ja...
- Medicina je kontaktni sport,

212
00:10:01,391 --> 00:10:03,126
Brajane. Dobro si uradio.

213
00:10:10,767 --> 00:10:12,768
- Izvini, izvini, izvini.
- Ne brini.

214
00:10:12,802 --> 00:10:14,736
Naleteli su na mene vratima na putu
do posla.

215
00:10:14,804 --> 00:10:16,972
- Jesi li dobro?
- Ukočen sam, ali da, mislim da jesam.

216
00:10:17,040 --> 00:10:19,000
Prednji točak je uništen.
Radi sledeću statistiku,

217
00:10:19,042 --> 00:10:20,976
možeš kupiti novi.
Ili platiti kiriju.

218
00:10:21,044 --> 00:10:23,812
Propustio si najnovije izdanje
PSA Smackdown.

219
00:10:23,846 --> 00:10:26,347
Ona sestra?
Kako se zove? Monro?

220
00:10:26,415 --> 00:10:28,717
Ne, ovog puta
je bio hirurg.

221
00:10:28,751 --> 00:10:32,420
"Rekli su da je soba spremna. Želim
da razgovaram sa vašim nadređenim."

222
00:10:32,488 --> 00:10:34,756
Oni misle da neka vila za čišćenje
uđe i zamahuje štapićem

223
00:10:34,824 --> 00:10:38,459
ili tako nešto. Neću napustiti
sobu dok ne završim.

224
00:10:38,527 --> 00:10:40,528
Mi smo ovde prva linija, Zoe.
Bez nas,

225
00:10:40,596 --> 00:10:43,198
ovo mesto je jedna velika
gnojna, infektivna otvorena rana.

226
00:10:43,265 --> 00:10:45,866
(Zoe uzdahne.)

227
00:10:54,843 --> 00:10:57,278
Grifin Koner.

228
00:10:57,346 --> 00:11:00,948
(On se zahihota.)
Brajana Deker.

229
00:11:01,016 --> 00:11:02,783
Ah, pitao sam se

230
00:11:02,851 --> 00:11:07,287
da li si to bio ti unutra.
Vau. OK. Vau.

231
00:11:07,322 --> 00:11:10,224
- Trebalo bi da pogledam.
- Da, izvoli.

232
00:11:12,360 --> 00:11:15,395
- Prošlo je neko vreme.
- Da.

233
00:11:17,832 --> 00:11:20,300
Kako je on?
Još je živ, zar ne?

234
00:11:20,335 --> 00:11:22,636
- Zašto? Da li je on tvoj prijatelj?
- Ne, ne baš.

235
00:11:22,704 --> 00:11:25,339
Ja sam ga izbo.

236
00:11:25,406 --> 00:11:27,841
Nekako. Ne baš.

237
00:11:27,908 --> 00:11:30,444
Jesi li sada treća godina?

238
00:11:30,478 --> 00:11:33,213
Da. Dakle, gde si bio,
Grife, otkako si dao otkaz?

239
00:11:33,280 --> 00:11:36,282
Uh, radio sam u ovom baru.

240
00:11:36,316 --> 00:11:39,285
A pre toga sam bio, uh,
putovao sam.

241
00:11:39,319 --> 00:11:41,287
Tvoja porodica je bila
bolesna od brige za tebe.

242
00:11:41,321 --> 00:11:43,790
Šta ti znaš
o mojoj porodici?

243
00:11:43,824 --> 00:11:46,860
Veren sam za tvoju sestru.

244
00:11:49,463 --> 00:11:51,964
(smeje se)

245
00:11:53,900 --> 00:11:55,568
Šta?

246
00:11:55,602 --> 00:11:57,570
Da.

247
00:11:57,604 --> 00:12:00,439
(smeje se) Ludo je, zar ne?

248
00:12:02,976 --> 00:12:05,844
Uh, OK, predajem se.
Za koju?

249
00:12:05,879 --> 00:12:08,147
Mm, on.

250
00:12:08,181 --> 00:12:11,784
- Ne. Ne možeš spavati sa njim.
- Mi smo odrasli koji pristaju.

251
00:12:11,818 --> 00:12:13,786
Ti si hirurg; on je pacijent.

252
00:12:13,820 --> 00:12:15,788
- To je izborno.
- To je neetično.

253
00:12:15,822 --> 00:12:17,790
Muški doktori to rade stalno.
Kladim se da je i tata to radio.

254
00:12:17,824 --> 00:12:19,792
Nema šanse da je tata spavao
sa pacijentom.

255
00:12:19,826 --> 00:12:22,126
- Mama je spavala sa klijentom.
- To je bilo drugačije.

256
00:12:22,161 --> 00:12:25,062
- Kako?
- Otkrivala je sebe.

257
00:12:25,097 --> 00:12:28,333
(zvoni telefon)
Hej, dušo. Hoćeš li nam se pridružiti?

258
00:12:28,401 --> 00:12:31,903
Ne. Lud dan. Pacijent je pao, ali
sam ga vratio, ali je bilo puno krvi.

259
00:12:31,937 --> 00:12:34,906
- Izgubio si me kod "hej, dušo".
- Tvoj brat je ovde. - Šta?

260
00:12:34,940 --> 00:12:36,908
Grifin. On je u hitnoj.
Bio je u tuči u baru.

261
00:12:36,942 --> 00:12:40,644
O, bože. Grif je dole.
Je li on dobro?

262
00:12:40,712 --> 00:12:43,681
Da li se predozirao? - On je dobro,
ali drugi momak možda neće preživeti.

263
00:12:43,715 --> 00:12:46,684
Policajci su ovde, razmatraju
da ga optuže za ubistvo - ili

264
00:12:46,718 --> 00:12:48,686
pokušaj ubistva - ako drugar živi.
- Ubistvo?

265
00:12:48,720 --> 00:12:50,955
- Šta?
- Naruči neke dodatne testove

266
00:12:50,989 --> 00:12:53,757
i CT skeniranje da kupiš malo vremena.
Odmah silazim dole.

267
00:12:56,994 --> 00:12:58,762
Prodigalni sin se vraća.

268
00:13:08,647 --> 00:13:10,614
Ubodi iglom se dešavaju
stalno.

269
00:13:10,649 --> 00:13:13,250
- Da li je rana izražavala krv?
- Malo. Gospodine Kanaski...

270
00:13:13,284 --> 00:13:16,253
- Da li ste oprali i dezinfikovali?
- Da. Kako se nešto

271
00:13:16,287 --> 00:13:18,823
- ovako dešava stalno?
- Zoe, nisi dugo ovde.

272
00:13:18,890 --> 00:13:22,159
- Moraš se navići na to.
- Koliko često je "stalno"?

273
00:13:22,193 --> 00:13:24,727
- Sestre prave greške.
- OK, pa, da li su barem,

274
00:13:24,795 --> 00:13:26,997
ne znam, ne kažnjeni, ali da li
ljudi dobijaju ukor ili...?

275
00:13:27,065 --> 00:13:30,167
Nazvaću Odsek za zaštitu zdravlja,
OK, pobrinuću se da se tvoj

276
00:13:30,234 --> 00:13:32,669
izveštaj o incidentu podnese.
Idi dole na hitnu i uradi test

277
00:13:32,703 --> 00:13:35,839
na Hepatitis, vakcinu protiv Hep B,
i neke analize krvi za ostalo.

278
00:13:35,906 --> 00:13:39,041
- Ostalo?
- HIV, SIDA, te stvari.

279
00:13:39,109 --> 00:13:42,712
Poruka je poslata od Dr. Konera.
Želi da ga kontaktiraš.

280
00:13:42,780 --> 00:13:46,148
Družiš se sa vršiocem dužnosti
načelnika štaba sada, hm?

281
00:13:46,216 --> 00:13:48,117
Načelnik štaba? Rekao je da je lekar.
Imaš sastanke sa moćnicima, zar ne?

282
00:13:48,185 --> 00:13:51,721
- Šta? Ne. Udaren sam na putu do...
- Doktori. Nikad se ne završi dobro.

283
00:13:51,789 --> 00:13:53,823
- Izvinite?
- Zoe, ne spavaj

284
00:13:53,858 --> 00:13:58,327
sa neprijateljem. Ali ako to uradiš,
pobrini se da mu kažeš da si se ubola.

285
00:13:58,395 --> 00:14:00,329
Zove se fekalna transplantacija.

286
00:14:00,397 --> 00:14:04,666
Određeni slučajevi C. difficile,
poput tvog, otporni su na antibiotike.

287
00:14:04,701 --> 00:14:07,569
U toj situaciji, kombinovanjem
feces pacijenta

288
00:14:07,604 --> 00:14:11,272
sa fecesom rođaka,
kao što je tvoja sestra na primer,

289
00:14:11,307 --> 00:14:13,775
i transplantacijom...
(kucanje na vrata)

290
00:14:13,810 --> 00:14:17,379
materijala kroz cev
umetnutu u jednjak.

291
00:14:17,413 --> 00:14:20,382
Želite da gurnete
sestrin... niz moje grlo?

292
00:14:20,416 --> 00:14:23,785
- Žao mi je što prekidam.
- Usred sam konsultacija.

293
00:14:23,820 --> 00:14:26,989
Da li mora biti
od moje sestre?

294
00:14:27,023 --> 00:14:30,091
Grif se vratio.

295
00:14:30,159 --> 00:14:32,894
- Mačeta? Da li je on dobro?
- Razderotina preko leđa.

296
00:14:32,928 --> 00:14:34,829
Ništa opasno po život.
Dakle, on je dobro?

297
00:14:34,863 --> 00:14:38,266
Očigledno. Drugi momak,
Eliot Rejnolds, ne baš.

298
00:14:38,300 --> 00:14:40,268
Čeka u operacionoj sali.
Prilično su zauzeti.

299
00:14:40,302 --> 00:14:42,270
Koga je Grif zvao?
Tvoju sestru? Njegovu majku?

300
00:14:42,304 --> 00:14:44,171
- Ne.
- Ne tebe?

301
00:14:44,205 --> 00:14:45,873
Zašto me ne bi pozvao?

302
00:14:45,908 --> 00:14:48,843
Nikoga nije zvao. Brian ga je
video, pa je pozvao Sandy.

303
00:14:48,877 --> 00:14:50,845
Griff ne želi da znamo
da je ovde?

304
00:14:50,879 --> 00:14:53,414
- Što možda treba da poštujemo.
- Čak i ako završi u zatvoru?

305
00:14:53,448 --> 00:14:55,449
- Tata...
- Mel, nemoj da budeš...

306
00:14:55,483 --> 00:14:59,153
Ne ponašam se ni na koji način. Volim
Griffa, to znaš, ali ako je to ono što želi...

307
00:14:59,187 --> 00:15:01,422
Koga briga šta on želi?
Porodica je u pitanju.

308
00:15:01,456 --> 00:15:03,890
Tata, Griff nije hteo našu pomoć pre
dve godine. - Možda se promenio.

309
00:15:03,925 --> 00:15:05,825
Možda i nije.

310
00:15:20,942 --> 00:15:23,476
Zar to obično ne radi
medicinska sestra?

311
00:15:23,510 --> 00:15:27,146
Tvoj šef je pozvao i pitao da li bi
"doktorka" mogla da se brine o tebi.

312
00:15:27,181 --> 00:15:30,516
Ti si student?
Između diploma.

313
00:15:30,551 --> 00:15:33,186
Ovde sam privremeno puno radno vreme.
Privremeno puno radno vreme.

314
00:15:33,220 --> 00:15:35,921
Da li neko zapravo zna
šta to zaista znači?

315
00:15:35,956 --> 00:15:37,790
To znači bez beneficija.

316
00:15:37,857 --> 00:15:41,194
Dakle, kada si poslednji
put testirana na SPI Zoe?

317
00:15:41,228 --> 00:15:45,831
- Um, vikend povratka kući pre četiri
godine. - OK, preporučiću

318
00:15:45,865 --> 00:15:50,168
terapiju antiretroviralima dok
ne stignu rezultati testa, je l' tako?

319
00:15:50,203 --> 00:15:54,873
Kako poznaješ šefa osoblja?
Koga?

320
00:15:54,908 --> 00:15:57,876
- Dr. Conner je naredio rendgen
kolena? - Dr. Summers,

321
00:15:57,911 --> 00:16:01,032
ima li ovaj dečak Sidu? Mislim, igla
kojom sam se ubola je od njega, tako da...

322
00:16:01,047 --> 00:16:03,949
Ne znamo.
Još nije testiran.

323
00:16:03,984 --> 00:16:07,486
- Pa, koliko vremena pre nego što...
- Hep C i B za nedelju dana. HIV će

324
00:16:07,553 --> 00:16:09,954
trajati duže - tri meseca,
samo da budemo sigurni.

325
00:16:09,989 --> 00:16:12,757
Mislila sam da imaju instant testove za
to. - Ako je virus već bio

326
00:16:12,825 --> 00:16:14,759
u tvom sistemu. Ali nešto
novo kao ovo, moramo...

327
00:16:14,827 --> 00:16:17,395
Zar ne možete jednostavno da
testirate dete sada?

328
00:16:17,463 --> 00:16:19,797
- Njegova majka je odbila saglasnost.
- Odbila je? Zašto?

329
00:16:19,832 --> 00:16:23,701
- Ne znam. Bez saglasnosti, nema testa.
- Da li ona zna šta se dogodilo?

330
00:16:23,736 --> 00:16:26,570
Zoe, šanse za
prenos su vrlo male.

331
00:16:26,639 --> 00:16:28,973
Samo uzmi svoje lekove.
I ako ćeš imati seks,

332
00:16:29,041 --> 00:16:32,644
koristi zaštitu, i... obavesti partnera
da si možda bila izložena

333
00:16:32,711 --> 00:16:35,546
seksualno prenosivoj bolesti.
Bez stvarnog seksa.

334
00:16:35,614 --> 00:16:38,215
Nakon rendgena, idi kući.

335
00:16:38,283 --> 00:16:42,085
Pozovi prijatelja. Popij čašu... - Ne
mogu. Trebaju mi sati. - Pa već si

336
00:16:42,154 --> 00:16:45,088
dekoncentrisana, i ne trebaju nam tvoje
greške. Greške? Nisam ja ta koja

337
00:16:45,157 --> 00:16:48,959
je ostavila zaraženu iglu naokolo.
Ko je to uradio? Zašto to niko ne pita?

338
00:16:49,027 --> 00:16:51,595
Zoe, mi smo
u istom timu ovde.

339
00:16:51,663 --> 00:16:55,432
Poslaću ovaj recept.

340
00:16:58,002 --> 00:16:59,703
Trebalo bi da tužim.

341
00:17:04,338 --> 00:17:06,418
- Gde si bila?
- Izvini, bila sam u drugom krilu

342
00:17:06,443 --> 00:17:09,412
Možda bi trebalo da objasniš pacijentu
koji čeka više od pola sata.

343
00:17:09,446 --> 00:17:13,049
Pacijent? Ne, ne, ne, ne, ne. Ovo je
poziv za opremu. Piše poziv za opremu.

344
00:17:13,083 --> 00:17:16,586
Tvoja oprema je desetogodišnja
devojčica. Sada idi i radi svoj posao.

345
00:17:18,522 --> 00:17:20,490
(Kai): Koliko još
moramo da čekamo?

346
00:17:20,524 --> 00:17:24,060
Ja sam Bruno Dias.
Biću tvoj vodič

347
00:17:24,127 --> 00:17:27,297
na ovom putovanju u magičnu
zemlju Dijagnostičke slike.

348
00:17:27,331 --> 00:17:29,865
- Hoću kući.
- Samo je umorna.

349
00:17:29,900 --> 00:17:31,901
Misliš da su svi umorni,
ali ti si ta koja je umorna.

350
00:17:31,968 --> 00:17:33,402
Kai. Prestani.

351
00:17:33,436 --> 00:17:35,971
Sigurno je glupo sedeti ovde,
kladim se.

352
00:17:36,006 --> 00:17:38,074
- Čekam kao večnost.
- Žao mi je, Kai.

353
00:17:38,108 --> 00:17:43,412
Zabrljali smo. Pa, ako ne želiš
da hodaš, mogu da sredim vožnju.

354
00:17:43,446 --> 00:17:46,348
- Kakvu vožnju?
- Mm-hmm.

355
00:17:46,382 --> 00:17:49,418
Ah? Hajde.

356
00:17:49,452 --> 00:17:51,420
Loni?

357
00:17:51,454 --> 00:17:54,223
- Ovde sam.
- Dobio sam tvoju poruku.

358
00:17:54,257 --> 00:17:57,626
Hej, šta želiš? Moram da idem
da radim...

359
00:17:59,929 --> 00:18:01,396
Šta je ovo?

360
00:18:01,431 --> 00:18:03,798
Sir. Imao sam
malo preostalog od pauze.

361
00:18:03,833 --> 00:18:06,467
Moram da čekam tri meseca

362
00:18:06,501 --> 00:18:08,502
pre nego što saznam da li imam HIV.
Tri.

363
00:18:08,537 --> 00:18:11,005
Znam. Ne dozvoli im da te
nateraju da potpišeš bilo šta.

364
00:18:11,040 --> 00:18:13,108
Pokušaće,
ali nemoj da im dozvoliš, OK?

365
00:18:15,544 --> 00:18:17,345
Dušo.

366
00:18:17,379 --> 00:18:19,780
Dobar je sir.

367
00:18:19,814 --> 00:18:21,782
Moram da idem na rendgen
kolena.

368
00:18:21,816 --> 00:18:24,752
Samo lezi ovde nekoliko minuta.
Biće ti bolje.

369
00:18:24,786 --> 00:18:28,088
- Šta je sa Kanaskijem?
- Ja ću te pokriti.

370
00:18:28,123 --> 00:18:29,957
Hvala ti.

371
00:18:34,896 --> 00:18:38,398
(imitira zvuk motora)
(Kai se smeje)

372
00:18:43,571 --> 00:18:46,907
I ovde... mi...

373
00:18:46,941 --> 00:18:49,076
ideeeeeeeemooooo!

374
00:18:49,110 --> 00:18:51,544
Ha ha.

375
00:18:51,579 --> 00:18:53,613
Da li snimanje na skeneru boli?

376
00:18:53,681 --> 00:18:56,416
- Ne, <i>mija.</i> Zašto? Plašiš se?
- Ne.

377
00:18:56,450 --> 00:18:59,419
Nisam ništa ni polomio. Kai, da li
imaš kameru?

378
00:18:59,453 --> 00:19:01,854
Da. Tata mi je dao svoju
u testamentu,

379
00:19:01,889 --> 00:19:04,624
ali još ne znam kako da je
koristim. Koristi film.

380
00:19:04,692 --> 00:19:07,860
OK. Pa, šta radiš kada te
slikaju?

381
00:19:07,928 --> 00:19:10,663
- Uh... smejem se?
- Tako je.

382
00:19:10,697 --> 00:19:14,333
Sada, skener je samo velika
kamera u velikom svemirskom brodu.

383
00:19:14,401 --> 00:19:17,603
Dakle, kada ideš na skener,
sve što treba da uradiš je da se smeješ

384
00:19:17,637 --> 00:19:19,839
i slika
će biti savršena.

385
00:19:19,907 --> 00:19:21,674
Probaj.

386
00:19:21,741 --> 00:19:25,143
Prelepo. Baš tako.

387
00:19:28,948 --> 00:19:31,583
- Hej, ti sa mačetom.
- Hej.

388
00:19:31,651 --> 00:19:33,619
- Izgledaš bolje.
- Hvala.

389
00:19:33,653 --> 00:19:36,722
Žao nam je što nismo mogli da te
odvedemo negde drugde. - U redu je.

390
00:19:36,790 --> 00:19:39,391
- Ovo je dobra bolnica.
- O, znam.

391
00:19:39,459 --> 00:19:41,592
Ovo je zapravo
najbolja. Samo...

392
00:19:41,660 --> 00:19:44,029
takođe se dešava da je
puna moje porodice.

393
00:19:44,096 --> 00:19:46,865
- Moglo je biti i gore.
- O, da. Kako to?

394
00:19:46,899 --> 00:19:48,967
Mogao si
da nemaš porodicu uopšte.

395
00:19:51,270 --> 00:19:53,604
Gospodine Koner.

396
00:19:53,672 --> 00:19:56,741
Moram da završim
uzimanje tvoje izjave.

397
00:19:56,809 --> 00:19:59,744
Uh, možemo li da odemo negde
malo privatnije? - Naravno.

398
00:19:59,812 --> 00:20:04,349
Videću mogu li da pronađem nekoga...
Znam jedno mesto. Klinika za prelome.

399
00:20:06,485 --> 00:20:07,918
Evo ga.

400
00:20:07,986 --> 00:20:09,920
Koliko dugo radiš
u klubu?

401
00:20:09,955 --> 00:20:13,324
- Nekoliko nedelja. Putovao sam.
- Otkako su te izbacili sa med. faksa?

402
00:20:13,392 --> 00:20:17,261
- Nisam izbačen. Dao sam otkaz.
- Istražni službenik tog slučaja...

403
00:20:17,329 --> 00:20:19,263
- Nije podignuta optužnica.
- Pre dve godine, da li si falsifikovao

404
00:20:19,297 --> 00:20:22,266
recepte za Oksikodon na ime tvog
oca? Da li osećaš miris sira?

405
00:20:22,300 --> 00:20:24,268
Da li si falsifikovao
recepte za Oksikodon?

406
00:20:24,302 --> 00:20:26,770
- Nije podignuta optužnica.
- Da li je

407
00:20:26,804 --> 00:20:29,106
danas bilo droge...?
Ne znam za njega,

408
00:20:29,140 --> 00:20:30,607
ali ja sam čist.

409
00:20:30,641 --> 00:20:33,777
Taj lik je ušao, maltretirao je jednu
od naših plesačica,

410
00:20:33,811 --> 00:20:39,015
Natašu. Izbacio sam ga, vratio
se mašući mačetom.

411
00:20:39,049 --> 00:20:40,984
Bacio sam stolicu na njega,

412
00:20:41,018 --> 00:20:43,019
i gurnuo Natašu sa puta,

413
00:20:43,053 --> 00:20:46,690
uh... baš kad me je udario
preko leđa.

414
00:20:46,724 --> 00:20:51,761
Bila je...
neka stvar.

415
00:20:51,795 --> 00:20:53,763
Uh... ne znam.

416
00:20:53,797 --> 00:20:56,499
Ja... Uhvatio sam ga
za ruku,

417
00:20:56,533 --> 00:20:58,567
Uspeo sam da se dočepam
sečiva.

418
00:20:58,602 --> 00:21:01,971
Um... potrčao je...

419
00:21:02,006 --> 00:21:06,341
pravo na mene, i pre nego što sam
stigao da na vreme odmaknem mačetu...

420
00:21:06,376 --> 00:21:09,779
- Znači, ti si pomerao sečivo?
- Valjda, da.

421
00:21:09,813 --> 00:21:11,547
U kom pravcu?

422
00:21:13,983 --> 00:21:16,218
- U stranu?
- Prestanite da pričate.

423
00:21:16,252 --> 00:21:17,986
Izvinite, gospođo, moraćete
da sačekate...

424
00:21:18,021 --> 00:21:20,182
Ovaj čovek je na jakim
lekovima protiv bolova koji verovatno

425
00:21:20,189 --> 00:21:22,157
umanjuju njegovu procenu. Znate to?
Hej, Sendi,

426
00:21:22,191 --> 00:21:24,692
Nećeš se stvarno udati
za Brajana Dekera, zar ne?

427
00:21:24,727 --> 00:21:26,694
- Prestanite da pričate.
- Ona je medicinska sestra.

428
00:21:26,729 --> 00:21:31,166
- Ništa što je rekao nije prihvatljivo.
- Naša mama je advokat. - Šta sam rekao?

429
00:21:31,200 --> 00:21:34,803
Znam sigurno da doktor mora da
odobri pacijenta pre nego što ga primite.

430
00:21:34,837 --> 00:21:37,998
Grifin nije medicinski odobren.
U stvari, treba da ide na Dijagnostičko

431
00:21:38,006 --> 00:21:40,575
snimanje na veoma važan test,
zato sam ja ovde -

432
00:21:40,609 --> 00:21:44,245
da ga odvedem tamo. A možete
ga imati kada završimo.

433
00:21:44,279 --> 00:21:46,881
U redu.

434
00:21:46,916 --> 00:21:50,452
Završićemo ovo u stanici. Auto
će vas čekati dole.

435
00:21:54,889 --> 00:21:56,824
Treba ti advokat,
znaš to, zar ne?

436
00:21:56,891 --> 00:21:58,826
- Srediću to.
- Neko treba da pozove mamu.

437
00:21:58,893 --> 00:22:00,828
- Ne, čekaj, ne, ne...
- Treba ti advokat.

438
00:22:00,895 --> 00:22:03,264
Ne treba mi mama. Ni ti.
Da li tata zna da sam ovde?

439
00:22:03,298 --> 00:22:05,632
- Naravno da zna.
- Ti radiš ovde, zar ne?

440
00:22:05,667 --> 00:22:08,769
Izvinite. Vi ste medicinska sestra,
zar ne? Da.

441
00:22:08,803 --> 00:22:11,171
Mog dečka su doveli
u hitnu pomoć.

442
00:22:11,238 --> 00:22:13,507
- Ne radim u hitnoj.
- U redu, ali moj dečko on...

443
00:22:13,541 --> 00:22:16,844
Slušajte, ako biste nam samo dali
nekoliko minuta, pokušaću i naći ću nekoga...

444
00:22:16,911 --> 00:22:20,246
Kažu da nismo u srodstvu, neće mi
ništa reći bez njegove saglasnosti, što je glupost!

445
00:22:20,314 --> 00:22:23,383
O, bože, Grifin. - Jebem se
sa tim tipom već četiri godine!

446
00:22:23,451 --> 00:22:26,119
Rekli biste da je to pristanak!
Ne grli me; ja ću tebe zagrliti.

447
00:22:26,187 --> 00:22:28,554
Jao! Sendi, Nataša;
Nataša, ovo je...

448
00:22:28,622 --> 00:22:31,358
Ne možeš li da razgovaraš sa nekim?
Zove se Eliot Rejnolds.

449
00:22:31,425 --> 00:22:35,695
- Izvinite, kako ste rekli da se zove?
- Rejnolds.

450
00:22:35,762 --> 00:22:39,099
Napadnut je u tuči u baru
nožem?

451
00:22:39,166 --> 00:22:40,600
Griff, nemoj.

452
00:22:40,667 --> 00:22:43,402
- Nisam ga ubola.
- Šta?

453
00:22:43,470 --> 00:22:45,538
Potrčao je na mene.
Bio je to samo nesrećan slučaj.

454
00:22:45,549 --> 00:22:49,150
Ti si to uradila? Ti si ta... - Tvoj dečko
je pokušao da me ubije. Samo me je branio.

455
00:22:49,175 --> 00:22:52,144
Ućuti, droljo. - Možete li joj pomoći
da sazna nešto o njenom dečku?

456
00:22:52,212 --> 00:22:54,680
Kakva kučka izlazi sa perverznjakom
sa mačetom u svakom slučaju?

457
00:22:58,284 --> 00:23:00,486
Stani. OK... Devojke.

458
00:23:00,520 --> 00:23:02,388
- Hej, hej, hej.
- Stani. Griff. Griff.

459
00:23:02,455 --> 00:23:05,557
Griff! Griff! Griff!
Ah!

460
00:23:09,641 --> 00:23:11,108
Zoe Rivera.

461
00:23:11,142 --> 00:23:13,877
Kučku treba optužiti.
Ona nas je napala.

462
00:23:13,911 --> 00:23:15,879
Samo je zabrinuta
za svog dečka.

463
00:23:15,913 --> 00:23:18,148
Ili on ili ja ili ti.
Ne zaboravi to.

464
00:23:18,216 --> 00:23:21,284
Mi smo pravedni u ovoj situaciji.
Moraš prestati to da govoriš.

465
00:23:21,318 --> 00:23:23,919
- Tata silazi. Mel je upravo razgovarala
s njim. - Išla sam u školu, znaš.

466
00:23:23,954 --> 00:23:26,789
- Da budeš striptizeta?
- Zapravo refleksologija.

467
00:23:26,857 --> 00:23:29,359
- Da li ti je Brian rekao da sam bila
u hitnoj pomoći? - Naravno da jeste.

468
00:23:29,393 --> 00:23:31,827
- Znaš da bih trebala da tužim? To je
kršenje poverljivosti. - Ozbiljno, da li

469
00:23:31,862 --> 00:23:34,930
imaš ideju kroz šta si nas sve proveo?
Nismo znali gde si, da li si dobro.

470
00:23:34,965 --> 00:23:37,933
Samo sam mislila da bi svima vama bilo
draže da sam nestala na neko vreme.

471
00:23:37,968 --> 00:23:41,737
- Neko vreme? Dve godine.
- Slanje e-pošte. - Dva puta.

472
00:23:41,772 --> 00:23:43,438
OK, moram da se vratim na posao.

473
00:23:43,473 --> 00:23:47,243
Mama će prvo razgovarati sa detektivom
Parkerom, a zatim te pronaći.

474
00:23:47,277 --> 00:23:49,444
- Svi ćemo se ponovo sastati kasnije.
- Oćemo?

475
00:24:06,996 --> 00:24:08,797
Šta radiš?

476
00:24:08,831 --> 00:24:10,799
Čekam dok Paul ne završi.
Želim da budem sigurna

477
00:24:10,833 --> 00:24:12,801
da stavi svog najboljeg čoveka
na Elliott Reynoldsa.

478
00:24:12,835 --> 00:24:15,804
- Pametno. Ko je njegov najbolji čovek?
- On.

479
00:24:15,838 --> 00:24:18,539
Ne. On nije
najbolji čovek.

480
00:24:18,573 --> 00:24:21,943
Šta? Da, on je.
Paul je najstariji.

481
00:24:21,977 --> 00:24:24,912
Bio je tamo ceo dan.
Otečeni članci, umorne oči.

482
00:24:24,946 --> 00:24:27,214
Nije najbolji čovek.
Ko je još tu?

483
00:24:27,248 --> 00:24:29,750
Ja.

484
00:24:29,818 --> 00:24:32,687
- Ja sam najbolja.
- Mel, ne možeš.

485
00:24:32,754 --> 00:24:35,723
- Da. Mogu. - Porodična veza, percepcija,
postoje osnove

486
00:24:35,757 --> 00:24:38,025
za tužbu.
Pokrivena sam, i to neće

487
00:24:38,059 --> 00:24:41,895
biti važno u svakom slučaju zato što ću
učiniti čuda da održim tog nitkova u životu.

488
00:24:41,930 --> 00:24:43,897
Ne želim da mi brata
optuže za ubistvo.

489
00:24:43,932 --> 00:24:46,934
I cenim to, zaista.
A ti si dobar hirurg, Mel.

490
00:24:46,968 --> 00:24:48,702
Ali ne.

491
00:24:48,769 --> 00:24:51,538
Ja sam najbolji čovek.

492
00:24:51,572 --> 00:24:53,106
Ne ovaj put. Žao mi je.

493
00:25:01,315 --> 00:25:04,451
Zoe Rivera? Robert Farina.

494
00:25:04,518 --> 00:25:07,954
Potpredsednik kvaliteta i upravljanja
rizikom. Dr. Summers mi je rekao šta se desilo.

495
00:25:08,021 --> 00:25:11,090
- O. Zdravo. - Možemo li se udaljiti
na trenutak? - Jurim sledeću,

496
00:25:11,158 --> 00:25:12,826
tako da radije ne bih.

497
00:25:12,893 --> 00:25:15,594
Oh, OK, u redu.

498
00:25:15,662 --> 00:25:19,165
Dakle, sigurna sam da znate da se ovakve
stvari dešavaju stalno.

499
00:25:19,199 --> 00:25:22,401
Koliko su se puta
desile vama?

500
00:25:22,469 --> 00:25:25,437
Imam dokument ovde,
vrlo jednostavno. U osnovi to je tvoj

501
00:25:25,505 --> 00:25:28,474
izveštaj o incidentu. - Mogu li
ga pogledati kasnije? Standardna stvar.

502
00:25:28,508 --> 00:25:30,509
Je li ovo stvar odgovornosti da
me ne tužite?

503
00:25:30,577 --> 00:25:34,145
Izveštaj o incidentu sa... Postoji
standardna klauzula, da.

504
00:25:34,180 --> 00:25:37,015
Je li itko opet razgovarao s mamom,
da vidi je li se predomislila u vezi testiranja sina?

505
00:25:37,083 --> 00:25:40,619
Zoe, ovo je kompleksno
zdravstveno okruženje.

506
00:25:40,687 --> 00:25:43,955
Možda moramo razgovarati o tome koliko
ti je ugodno raditi ovdje.

507
00:25:43,990 --> 00:25:45,991
Žao mi je što prekidam.

508
00:25:46,058 --> 00:25:48,726
Želiš li ispred mene?
Meni se ne žuri.

509
00:25:50,696 --> 00:25:52,397
Moram ići.

510
00:25:58,837 --> 00:26:01,006
- Jesi li se nasmiješio?
- Da, rekli su da bih mogao dobiti

511
00:26:01,073 --> 00:26:04,275
sliku svog CT skena prije
nego odem. Ali to je šest dolara.

512
00:26:04,342 --> 00:26:07,478
Osim ako...
(muškarac stenje od boli)

513
00:26:07,546 --> 00:26:11,015
Samo se opusti. Trebalo bi ući

514
00:26:11,049 --> 00:26:13,117
ravno. Evo nas.
AHH!

515
00:26:13,184 --> 00:26:15,119
Ja-ja mislim da bi ti...

516
00:26:15,153 --> 00:26:20,391
možda htio malo rotirati ruku
prema van dok povlačiš.

517
00:26:20,425 --> 00:26:23,627
(Kai): Bok, dr. Decker.

518
00:26:23,694 --> 00:26:26,730
Bok, dr. Decker.
Bok, Keri. Odmah ću doći.

519
00:26:30,168 --> 00:26:33,103
Evo nas.
Ah!

520
00:26:48,686 --> 00:26:51,321
(kucanje na prozor)

521
00:26:51,355 --> 00:26:54,723
- Dakle, hoće li on biti u redu?
- Još ne znamo.

522
00:26:54,758 --> 00:26:57,760
Kako ti je leđa?
Lijekovi protiv bolova pomažu.

523
00:27:00,064 --> 00:27:02,731
Mogu se nositi s ovim.
Šutnuo sam je.

524
00:27:02,766 --> 00:27:05,368
Ne koristim.
Čestitam.

525
00:27:05,402 --> 00:27:07,570
Od kada?

526
00:27:07,604 --> 00:27:09,072
Možemo li ne sada?

527
00:27:09,106 --> 00:27:10,573
Naravno. Naravno, naravno.

528
00:27:10,607 --> 00:27:12,608
Tražio sam da me odvedu
negdje drugdje.

529
00:27:12,642 --> 00:27:14,777
Drago mi je da nisu.

530
00:27:14,811 --> 00:27:18,046
Pomoći ću ti na bilo koji način.

531
00:27:18,081 --> 00:27:20,215
Tvoja majka je na putu.
Rekao sam Sandy da ne-

532
00:27:20,249 --> 00:27:22,952
- Nazvao sam je.
- Pa, moraš biti

533
00:27:22,986 --> 00:27:25,120
malo zabrinut,
jer je mama prilično skupa.

534
00:27:25,154 --> 00:27:27,722
OK.

535
00:27:29,758 --> 00:27:33,495
Moj novi ured je u Upravi. Vrata
su otvorena. Slobodno je tamo čekaj ako želiš.

536
00:27:38,334 --> 00:27:41,303
Oprostite. Oprostite.

537
00:27:41,337 --> 00:27:44,071
Molim vas, suzdržite se od davanja
meni ili bilo kojem drugom

538
00:27:44,106 --> 00:27:46,240
zdravstvenom radniku u ovoj
ustanovi medicinske savjete.

539
00:27:46,274 --> 00:27:48,376
- Dr. Decker...
- Ponovite taj trik,

540
00:27:48,410 --> 00:27:50,712
i dobit ćete otkaz.
Ako se želite prebaciti

541
00:27:50,746 --> 00:27:53,114
iz smeđe u bijelo,
predlažem da date otkaz

542
00:27:53,148 --> 00:27:56,618
i idete u školu kao što sam ja.
10 godina.

543
00:27:56,685 --> 00:27:58,987
Prebaciti iz...
smeđe u bijelo?

544
00:27:59,021 --> 00:28:03,157
Kut. Bijeli kut.
Nisam...

545
00:28:03,191 --> 00:28:05,159
To nije rasistički.
Ja sam crnac.

546
00:28:05,193 --> 00:28:07,728
Pa, hvala ti
što si to razjasnio.

547
00:28:25,647 --> 00:28:27,180
Oprostite.

548
00:28:32,020 --> 00:28:33,453
Trebate li da odem?

549
00:28:33,487 --> 00:28:35,788
Mislio sam da je netko upravo došao...
Ne, ne, ne, ne.

550
00:28:35,856 --> 00:28:39,959
Htjela sam razgovarati s tobom,
ako je to u redu.

551
00:28:40,027 --> 00:28:44,164
Ja sam devojka...
koja se ubola na iglu.

552
00:28:44,231 --> 00:28:46,832
Neko ti je rekao, zar ne?

553
00:28:46,900 --> 00:28:49,569
Očigledno sam zabrinuta

554
00:28:49,636 --> 00:28:52,237
zbog moguće infekcije.

555
00:28:52,305 --> 00:28:55,074
Sigurna sam da razumete
koliko je to stresno.

556
00:28:59,412 --> 00:29:01,346
Samo sam htela da znam,
zašto ne biste dozvolili

557
00:29:01,414 --> 00:29:06,618
da se vaš sin testira na HIV?
Očigledno je to u njegovom

558
00:29:06,652 --> 00:29:09,988
najboljem interesu...
Jesi li ti sada doktor,
ili čistačica?

559
00:29:10,056 --> 00:29:14,126
Znam koliko je ovo
teško vreme -

560
00:29:14,194 --> 00:29:17,096
za tebe, za tvoju porodicu...
- Ti to znaš, je l' da?

561
00:29:19,031 --> 00:29:20,932
Ne, ne znam.

562
00:29:20,967 --> 00:29:23,034
Mogu da zamislim.

563
00:29:24,971 --> 00:29:27,171
Možda na trenutak

564
00:29:27,239 --> 00:29:30,208
možeš da zamisliš kako je
biti ja na trenutak.

565
00:29:30,242 --> 00:29:33,311
Možete li, molim vas, da odete?

566
00:29:36,148 --> 00:29:38,516
- Da li vaš sin ima HIV?
- Rekla sam ti da odeš.

567
00:29:38,584 --> 00:29:41,252
- Zašto to radite?
- Moj sin umire!

568
00:29:41,286 --> 00:29:45,156
Ostavi me na miru! Izbacite je
iz sobe mog sina odmah!

569
00:29:45,224 --> 00:29:48,226
Idemo. Idemo, hajde.

570
00:29:52,431 --> 00:29:54,431
- Šta ti je bilo na pameti?
- Bilo je to pošteno pitanje.

571
00:29:54,433 --> 00:29:56,399
Njen sin je upucan.
U komi je.

572
00:29:56,434 --> 00:29:59,402
Je li to razlog zašto moram
da čekam da saznam da li sam

573
00:29:59,437 --> 00:30:01,404
se zarazila HIV-om?
Želiš pre svega sigurnost,
nađi posao kao barista.

574
00:30:01,439 --> 00:30:04,407
Bariste ne rade dvostruko i
po na državne praznike,

575
00:30:04,442 --> 00:30:06,409
a ja sam bila puna poštovanja.
Ne. Nisi bila.

576
00:30:06,444 --> 00:30:09,613
Znam da si to bila ti. - Kreći
se. Moram da te sklonim s ovog sprata.

577
00:30:09,648 --> 00:30:12,616
Moja prijateljica Loni te je
videla. Videla te je kako izlaziš

578
00:30:12,650 --> 00:30:15,051
iz sobe... Videla te je.
Šta si radila u Markosovoj

579
00:30:15,085 --> 00:30:18,622
sobi? Davala drogu?
Sećaš li se šta si uradila
s iglom?

580
00:30:18,656 --> 00:30:21,491
ŠTA JE TEBI BILO NA PAMETI?

581
00:30:25,325 --> 00:30:28,294
Bila sam to ja. Mora da mi je
ispala igla kada je izbila tuča...

582
00:30:28,328 --> 00:30:32,265
- Kakva tuča? - Mel je vikala
na PSA, a ja sam izjurila i sigurno...

583
00:30:32,332 --> 00:30:34,506
- Bila sam to ja.
- Dešava se.

584
00:30:34,525 --> 00:30:35,808
***

585
00:30:35,826 --> 00:30:36,635
- Poljubi me.
- Ne.

586
00:30:36,703 --> 00:30:38,637
- Zašto?
- Stalno te ljubim.

587
00:30:38,705 --> 00:30:40,639
- Kod kuće.
- Šta ako naiđe pacijent?

588
00:30:40,707 --> 00:30:42,675
Sestra ljubi doktora?
Čudno je.

589
00:30:42,709 --> 00:30:45,010
Mislim da bi bilo lepo.
Pod stresom sam.

590
00:30:45,079 --> 00:30:48,581
- Niko neće znati.
- Znam. Osećam se loše.
Loše mi je.

591
00:30:48,615 --> 00:30:50,549
Kome će verovati?
Sestri ili čistačici?

592
00:30:50,584 --> 00:30:53,151
Mogla bi se razboleti
zbog mene.

593
00:30:53,219 --> 00:30:57,289
Ne znamo ni da li je uopšte
zaražen. Zato ti nikada ne bi

594
00:30:57,356 --> 00:31:00,292
mogla biti doktor. Medicina
je kul profesija, ne vrela.
Nisi dovoljno kul.

595
00:31:00,359 --> 00:31:03,328
Kaže lik koji je jutros vrištao
na svoj tim za traume.

596
00:31:03,396 --> 00:31:06,431
- Sendi...
- Puno sam kul od onoga što misliš.

597
00:31:09,469 --> 00:31:11,403
<i>Kako se osećaš?</i>

598
00:31:11,471 --> 00:31:16,508
Stopala su povezana sa, kao,
kvadrantima po celom telu.

599
00:31:16,576 --> 00:31:19,077
Grifine?

600
00:31:19,145 --> 00:31:23,114
Eto ga, ko je rekao da je umro?
Ja sam Rebeka.

601
00:31:23,181 --> 00:31:27,384
Nataša. - Dama u nevolji.
Lepo je znati da je moj sin i dalje

602
00:31:27,452 --> 00:31:31,422
posvećen zaštiti slabih
i ugroženih. Zdravo, mama.

603
00:31:31,456 --> 00:31:35,593
- Izvini, da li nešto prekidam?
- Ne. Moram ići kući da radim.

604
00:31:35,628 --> 00:31:39,930
Moram da idem kući, a onda
na posao. Moram da radim.

605
00:31:39,998 --> 00:31:43,367
Ja sam plesačica. - A plesačica pleše.
Mogu li je izvesti odavde

606
00:31:43,435 --> 00:31:46,103
bez da me uhapse?
Razgovarao sam sa detektivkom

607
00:31:46,171 --> 00:31:50,241
Parker dole i naglasio joj
da ti ne bežiš. Lagao sam.

608
00:31:50,308 --> 00:31:53,043
U redu. Vraćam se odmah.

609
00:31:53,077 --> 00:31:56,246
Prošli put kada si to rekao,
nestao si na dve godine.

610
00:31:56,280 --> 00:31:59,082
Mislim da ne bi trebalo da te
pustim ovaj put.

611
00:31:59,150 --> 00:32:03,053
- Mama.
- U redu. Idi.

612
00:32:07,424 --> 00:32:10,493
Ostaću ovde i vandalizovati
očevu kancelariju.

613
00:32:33,717 --> 00:32:36,786
- Da li je sve u redu?
- Sve je u redu.

614
00:32:44,427 --> 00:32:48,897
Fekalni transplant je napredan
kao i pijavice, ali radi. Ljudima je bolje.

615
00:32:53,403 --> 00:32:55,370
Grifin je uvek bio
najpametniji tip u sobi,

616
00:32:55,405 --> 00:32:59,208
radeći najgluplje stvari
koje se mogu zamisliti. Izluđuje me.

617
00:33:03,879 --> 00:33:07,348
Nikada ne znam kako da mu pomognem.
Ne znam.

618
00:33:07,382 --> 00:33:09,650
- Šta je to bilo?
- Šta?

619
00:33:09,685 --> 00:33:12,987
To. To grgljanje.
Ona grglja.

620
00:33:13,022 --> 00:33:15,790
O, Bože. Postoji blokada.
Uklonite cev. Uklonite je.

621
00:33:23,098 --> 00:33:25,065
Da li je Eliot Rejnolds
izašao iz operacione sale?

622
00:33:25,100 --> 00:33:27,067
- Još ne.
- Tata, moramo da razgovaramo.

623
00:33:27,102 --> 00:33:29,069
Mogao sam da uradim tu
operaciju. Trebalo je da uradim...

624
00:33:29,104 --> 00:33:32,005
Važno je. - Izvinite, zašto je tvoja
stvar uvek važnija od moje?

625
00:33:32,040 --> 00:33:35,008
Misliš da zato što si doktor treba
prvi da ideš? - Ljudi, upravo sam

626
00:33:35,043 --> 00:33:38,003
doživeo svu slavu fekalnog
transplanta koji je krenuo naopako.
Samo treba da se istuširam pre nego...

627
00:33:38,046 --> 00:33:40,006
- To je tako odvratno.
- Tata, stvarno moram da razgovaram...

628
00:33:40,048 --> 00:33:43,683
- Sendi, ne može li to da sačeka?
- Zapravo, ne, ne može!

629
00:33:43,752 --> 00:33:45,719
Jesi li poludela?
Izvadila si krv

630
00:33:45,754 --> 00:33:47,721
nesvesnom pacijentu
i onda uradila HIV test?

631
00:33:47,756 --> 00:33:51,225
- Samo pokušavam da ispravim ovo.
- Bez pristanka?

632
00:33:51,259 --> 00:33:54,594
Bolnica bi mogla biti tužena. Samo
ako pogrešni ljudi saznaju.

633
00:33:54,629 --> 00:33:58,398
Zbog čega apsolutno nikome
ne smeš reći. - Bio je pozitivan.

634
00:34:02,803 --> 00:34:05,872
Pozitivan. U redu. U redu.

635
00:34:05,939 --> 00:34:08,908
Dakle, moram da kažem Zoe.

636
00:34:08,942 --> 00:34:13,379
I nadao sam se da bi mogao da mi
pomogneš da obavestim Markusovu majku...

637
00:34:13,446 --> 00:34:17,216
Oboje gubimo posao?

638
00:34:17,284 --> 00:34:20,386
Znaš šta, tata? Samo... samo
zaboravi da sam ti rekao. Samo zaboravi.

639
00:34:20,453 --> 00:34:23,122
Čekaj. Čekaj!

640
00:34:23,190 --> 00:34:25,157
- Ja ću se pobrinuti za majku.
- Nemoj, ja ću bi-

641
00:34:25,191 --> 00:34:27,125
Ti si moja ćerka.
Želim da pomognem.

642
00:34:27,193 --> 00:34:30,362
- Ne želim da upadneš u nevolju.
- Imaće više smisla ako to dođe

643
00:34:30,390 --> 00:34:33,310
od mene. Pričaću o njegovoj drugoj
analizi krvi, kako je to u skladu sa...

644
00:34:33,333 --> 00:34:36,702
Smišljaću nešto.
Oportunističke infekcije. Nešto.

645
00:34:36,770 --> 00:34:40,539
Bože, Zoe Rivera mora da misli
da je naša porodica krenula na nju.

646
00:35:26,298 --> 00:35:28,665
CT snimak ne otkriva ništa
nenormalno u mozgu.

647
00:35:28,700 --> 00:35:32,569
Vaša ćerka je verovatno imala migrenu
koju je izazvala alergija na hranu.

648
00:35:32,604 --> 00:35:34,638
Mogu vas uputiti specijalisti.
Ako je bila alergija,

649
00:35:34,672 --> 00:35:36,673
- zašto nisam kinula?
- Kai.

650
00:35:36,708 --> 00:35:38,742
Bruno!

651
00:35:38,776 --> 00:35:42,112
- Hej, neko se oseća bolje.
- Mama, pitaj ga. Pitaj ga.

652
00:35:42,146 --> 00:35:46,249
Pa, Kai, um, alergije su
pomalo misterija...

653
00:35:46,283 --> 00:35:49,185
O, izvini, ne ti, doktore Deker. Ona
hoće da zna da li može da se slika

654
00:35:49,220 --> 00:35:51,989
sa tobom. Da li bi to bilo u redu,
Bruno? Bio si sjajan danas.

655
00:35:52,056 --> 00:35:53,923
Učinio si posetu bolnici
zabavnom.

656
00:35:53,957 --> 00:35:55,825
Naravno.

657
00:35:55,859 --> 00:35:57,827
To je kao rendgen.

658
00:35:57,861 --> 00:36:01,097
Samo treba da
zapamtiš da se smeješ.

659
00:36:01,132 --> 00:36:02,698
Odlično.

660
00:36:10,373 --> 00:36:12,307
Tvoj otac uvek drži

661
00:36:12,375 --> 00:36:16,145
bocu dobrog viskija u svojoj kancelariji.
Ćao, mama.

662
00:36:16,179 --> 00:36:18,681
Mislila sam da bih te mogla naći ovde.
U slučaju da mu pacijent umre,

663
00:36:18,715 --> 00:36:20,883
on podiže čašu
u njihovu čast.

664
00:36:20,918 --> 00:36:23,318
Gde je Grif?

665
00:36:23,353 --> 00:36:26,321
Nisam sigurna. Uzeo je jednu
od kartica tvog oca,

666
00:36:26,389 --> 00:36:29,624
tako da pretpostavljam da je još uvek
u bolnici. Misliš da je to dobra ideja

667
00:36:29,659 --> 00:36:34,329
trenutno? Slavim
povratak svog jedinog sina,

668
00:36:34,364 --> 00:36:39,334
kojeg sam se plašila da je mrtav, ili
u zatvoru, u nekoj lepljivoj, vlažnoj,

669
00:36:39,369 --> 00:36:41,503
prljavoj, neljubaznoj klimi.
Daj mi malo oduška.

670
00:36:43,439 --> 00:36:46,307
Da, to bi ti rekla.

671
00:36:48,377 --> 00:36:51,412
Pozovi kad budeš imala
svoje dete.

672
00:36:53,950 --> 00:36:56,217
Nađi Grifa, molim te.

673
00:36:56,251 --> 00:36:59,720
Pravni sistem čeka.

674
00:37:18,640 --> 00:37:20,640
- Sigurna si?
- To ne znači

675
00:37:20,674 --> 00:37:22,541
da ga imaš,
samo da si bila izložena.

676
00:37:22,610 --> 00:37:24,777
Ali neću znati
tri meseca.

677
00:37:24,812 --> 00:37:27,132
Toliko treba da se zna
da li se virus nastanio

678
00:37:27,180 --> 00:37:28,881
u telu, tako da, da.

679
00:37:33,520 --> 00:37:38,724
Zoi... ako kažeš nekome
da sam ovo uradio za tebe,

680
00:37:38,791 --> 00:37:40,726
mogao bih da izgubim...

681
00:37:40,793 --> 00:37:44,230
Mogao bih biti u velikoj nevolji...
Da.

682
00:37:47,367 --> 00:37:50,636
Ne kao nevolja sa AIDS-om,
nevolja sa HIV-om.

683
00:37:50,670 --> 00:37:52,804
Hep C, Hep B.
Ne nevolja kao ta?

684
00:37:52,839 --> 00:37:54,806
- Ne.
- Ali ipak

685
00:37:54,841 --> 00:37:57,643
želiš da ti se zahvalim
što si ovo uradio za mene?

686
00:37:57,710 --> 00:37:59,244
Što si preuzeo ovaj veliki rizik?

687
00:37:59,278 --> 00:38:02,981
Ti si razlog zašto se ovo desilo
uopšte

688
00:38:03,049 --> 00:38:04,916
i želiš da ti se zahvalim?

689
00:38:04,951 --> 00:38:08,386
Moraš da ideš sada.

690
00:38:39,117 --> 00:38:40,885
Otišao je.

691
00:38:43,321 --> 00:38:45,121
Moja beba je otišla.

692
00:38:53,964 --> 00:38:55,532
(plače)

693
00:39:02,173 --> 00:39:03,740
Nikad se neće vratiti.

694
00:39:05,676 --> 00:39:07,577
Nikad se neće vratiti.

695
00:39:49,452 --> 00:39:53,421
Mačeta je rasekla
njegovu slezinsku arteriju.

696
00:39:53,456 --> 00:39:58,126
Njegova creva su bila perforirana.
Izvadili su mu slezinu, uradili

697
00:40:00,496 --> 00:40:04,832
su resekciju creva.
Ne znam kako sam...
Kako sam stigla ovde?

698
00:40:04,900 --> 00:40:06,834
Grife...

699
00:40:06,902 --> 00:40:08,836
Kažu

700
00:40:08,904 --> 00:40:10,938
da će biti dobro.

701
00:40:12,908 --> 00:40:16,077
Ali oni... Pa, ne, kažu da
možda neće uspeti.

702
00:40:16,111 --> 00:40:17,645
Ne znam.

703
00:40:24,118 --> 00:40:26,687
Mislim, ja... ja samo...

704
00:40:26,755 --> 00:40:28,689
Ja samo sve upropastim.

705
00:40:28,757 --> 00:40:30,658
Hej.

706
00:40:32,627 --> 00:40:37,230
Hej... Ja sam uvek taj koji je
čupao krila muvama,

707
00:40:37,299 --> 00:40:39,833
a ti si ta koja je pokušavala
da ih vrati nazad.

708
00:40:39,901 --> 00:40:43,469
(Griff plače)

709
00:40:43,537 --> 00:40:45,972
Svi to znamo.
Znamo da ti ne bi

710
00:40:46,040 --> 00:40:47,573
povredio nikoga.

711
00:40:55,549 --> 00:40:58,250
Sada si kod kuće. Je l' da?

712
00:41:16,950 --> 00:41:20,819
Ti si jedina osoba koju znam, a
kojoj se zaista sviđa bolnička hrana.

713
00:41:20,853 --> 00:41:24,090
- Njemu je to utešno.
- To ili riblji štapići.

714
00:41:24,124 --> 00:41:24,908
- Imaš li negde drugde da budeš?
- Ne baš.

715
00:41:24,939 --> 00:41:25,483
Ne.

716
00:41:25,959 --> 00:41:29,227
- Čekam je.
- Eto ih, opet zajedno.

717
00:41:29,261 --> 00:41:33,098
Ćao, Becca. Naš sin će biti
optužen za teški napad.

718
00:41:33,132 --> 00:41:35,834
Možda će morati da provede
noć u zatvoru.

719
00:41:35,868 --> 00:41:37,936
Onda će biti ročište za
kauciju gde ću reći

720
00:41:37,971 --> 00:41:39,938
da je ne samo postupio u
samoodbrani,

721
00:41:39,973 --> 00:41:42,440
već je i štitio mladu
ženu od užasne,

722
00:41:42,475 --> 00:41:44,209
užasne sudbine.

723
00:41:44,243 --> 00:41:47,845
Je li istina da su vas danas
poprskali fekalijama?

724
00:41:47,879 --> 00:41:50,748
- Da, jeste.
- A ja sam to propustio.

725
00:41:50,782 --> 00:41:53,751
- Mislim da bi trebalo da napusti striptiz klub.
- To je ideja.

726
00:41:53,785 --> 00:41:55,853
- Osim što mi treba posao.
- Radi ovde.

727
00:41:58,491 --> 00:42:00,492
Ozbiljan sam.
A šta bih ja radio?

728
00:42:00,526 --> 00:42:03,427
Kao vršilac dužnosti šefa kabineta,
siguran sam da mogu naći nešto

729
00:42:03,461 --> 00:42:05,462
što će te držati podalje
od nevolja. Tata, ne mislim da je

730
00:42:05,497 --> 00:42:07,732
to najbolja ideja.
- Imam li ja pravo glasa?
- Ne, kad se neko nabode

731
00:42:07,766 --> 00:42:10,134
na mačetu koje slučajno
imaš u rukama.

732
00:42:10,168 --> 00:42:12,536
Samo recite sudiji da je cela
ova stvar naterala Griffina da ponovo

733
00:42:12,570 --> 00:42:15,706
razmisli o svojoj odluci da
napusti medicinsku školu. Ako

734
00:42:15,741 --> 00:42:18,542
dobije priliku, vratiće se i
završiti studije. - Nije istina.
- Oni to neće znati.

735
00:42:18,610 --> 00:42:22,579
- On je narkoman. Ne govori se
alkoholičaru da radi u baru.
- Besmislica. Sudije to vole.

736
00:42:22,614 --> 00:42:25,582
Griffynova porodica puna ljubavi
ga podržava i nadzire

737
00:42:25,617 --> 00:42:27,584
na njegovom novom putu
ka rehabilitaciji.

738
00:42:27,619 --> 00:42:32,422
I da bi to imalo veći kredibilitet,
trebalo bi da se useli kod oca.

739
00:42:32,457 --> 00:42:34,625
Ako mislite da će to
pomoći, naravno.

740
00:42:34,659 --> 00:42:38,161
- Vau, hej. Imam li ja izbor?
- Ne!

741
00:42:38,195 --> 00:42:40,163
Moram da idem.
Moj klijent čeka

742
00:42:40,197 --> 00:42:42,666
u zatvoru ceo dan dok ja gasim
tvoju vatru.

743
00:42:44,935 --> 00:42:47,637
Ne govori ni reč našoj ljubaznoj
policiji kad te odvedu.

744
00:42:47,705 --> 00:42:52,941
- (Mel): Hvala, mama.
- Volim vas sve.

745
00:42:52,976 --> 00:42:54,943
♪

746
00:42:54,978 --> 00:42:58,013
♪ Svet ti je to ubacio
u oči ♪

747
00:42:58,081 --> 00:43:00,349
♪ Sve što mogu da vidim ♪

748
00:43:00,417 --> 00:43:04,287
♪ Zidovi bez prozora sada
padaju pod tvojim nogama ♪

749
00:43:04,354 --> 00:43:08,824
♪ Ali ja sam uvek na ♪

750
00:43:08,892 --> 00:43:10,926
♪ Tvojoj strani ♪

751
00:43:15,999 --> 00:43:18,466
Još jedan dan, još jedan... dan.

752
00:43:18,501 --> 00:43:20,736
Do ponovnog susreta.

753
00:43:20,770 --> 00:43:24,139
♪ Uvek na tvojoj strani ♪

754
00:43:27,510 --> 00:43:32,347
♪ Plima će se promeniti ♪

755
00:43:32,415 --> 00:43:35,016
♪ Uzlazni talasi ♪

756
00:43:35,084 --> 00:43:36,651
♪ Oh, oh ♪

757
00:43:36,686 --> 00:43:40,021
♪ Ja ću te nositi, ti mene ♪

758
00:43:40,089 --> 00:43:42,824
♪ To je sve što nam treba ♪

759
00:43:46,028 --> 00:43:49,263
♪ Sve stvari koje bi promenio
kod sebe ♪

760
00:43:49,297 --> 00:43:52,566
♪ Ja bih zadržao ♪

761
00:43:55,370 --> 00:43:57,338
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪

762
00:43:57,372 --> 00:44:00,941
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪

763
00:44:03,445 --> 00:44:08,148
♪ Voleo bih da možeš da vidiš
šta si ♪

764
00:44:08,182 --> 00:44:12,553
♪ O, voleo bih da možeš da vidiš
šta si ♪

765
00:44:12,587 --> 00:44:14,654
♪ Meni ♪

766
00:44:15,656 --> 00:44:20,831
<font color="#40bfff">Sinhronizacija i
korekcije:</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
Powered by translatesubtitles.org