TranslateSubtitles.org

Borderline-2024-S01E05.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,501 --> 00:00:03,837
S obzirom na novi svet u
kojem živimo, Belfast i
Dablin žele ovu istragu

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,758
da prikaže pozitivnu
prekograničnu saradnju
između naše dve snage.

3
00:00:09,050 --> 00:00:11,803
Slušaj, Regan, meni se ovo
ne sviđa više nego tebi, OK?

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
Ali što pre budemo sarađivali,
pre ćemo moći da krenemo
svako svojim putem.

5
00:00:14,973 --> 00:00:19,436
Svi samo želimo da znamo
kako će to da funkcioniše
s tvojim čovekom ovde.

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,813
Da li on izdaje naređenja,
prima naređenja?

7
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
Šta on, dođavola, uopšte
radi ovde?

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,400
Bar postoji jedna dobra stvar
u vezi s tvojim prisustvom.

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,652
- Koja?
- Mrze te više nego mene.

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,780
BOYD: Šta si uradio u Dablinu
što te je nateralo da budeš
prognan na granicu?

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,950
Neko kome sam pomogao da
završi iza rešetaka je
izašao na uslovnu slobodu.

12
00:00:34,034 --> 00:00:36,786
Ta osoba želi da me ubije
i ima sredstva da to uradi.

13
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
Dakle, dok se ta osoba
ne vrati bezbedno u svoju
kutiju, zaglavljen sam ovde.

14
00:00:41,291 --> 00:00:47,172
Radi moje sigurnosti i
sigurnosti određenih ljudi
koji su mi bliski, prekinuo

15
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
sam sve veze.
- Ko je C?
- Niko.

16
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
- Mogu li da dobijem tvoj broj?
- Ne.

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
Šta znaš o Patriku Gormanu?

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,432
Ubio ti je oca kad si bio
dete, tako se priča.

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
Da, tako se priča.
Nema dokaza.

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
- Pa, vratio se sada.
- Šta?

21
00:01:01,561 --> 00:01:05,356
Vratio se pre dve godine,
vodi prodavnicu nameštaja
u Castleblayneyu.

22
00:01:07,067 --> 00:01:09,819
- (PUCNJAVA)
- Tata!

23
00:01:17,285 --> 00:01:21,039
- REGAN: Koliko dugo ovo
traje?
- Povremeno, nekoliko godina.

24
00:01:21,122 --> 00:01:23,500
Gore otkako si mi rekao
da se Gorman vratio.

25
00:01:23,583 --> 00:01:25,043
Moraš da rešiš to sranje

26
00:01:25,418 --> 00:01:30,090
pre nego što uradiš nešto
glupo kao što je da mu
razneseš mozak - ili svoj.

27
00:01:38,014 --> 00:01:40,683
(VRANE GRAKĆU)

28
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
(♪ MUZIKA PREKO AKCIJE)

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,823
- Samo napred, Konore!
- Hajde!

30
00:01:55,907 --> 00:01:58,284
- Hajde, hajde!
- Ubaci se tamo!

31
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
Hajde!

32
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
- Samo napred, Konore!
- Hajde! Prođi ga!

33
00:02:05,083 --> 00:02:07,210
Hajde, Konore!

34
00:02:08,878 --> 00:02:11,714
(NEČUJNO)

35
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
(GUŽVA UZDIŠE, ZVIŽDI)

36
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
Ubaci se tamo!

37
00:02:30,191 --> 00:02:34,362
- Probudi se! Hajde, momci.
- Samo napred, Konore!

38
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
Samo napred, uzmi je!

39
00:02:40,326 --> 00:02:41,870
Hajde!

40
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
- Samo napred!
- Konore!

41
00:02:46,457 --> 00:02:48,585
Baci je! Baci loptu!

42
00:02:51,171 --> 00:02:53,464
(PUBLIKA NAVIJA, APLAUDIRA)

43
00:02:53,756 --> 00:02:57,635
Hajde!
Vratite se, momci! Vratite se!

44
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
Da! Hajde!

45
00:03:22,160 --> 00:03:23,912
Uuu!

46
00:03:24,370 --> 00:03:26,706
Hajde, Karik!

47
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
(ZVUK IZOBILČEN)

48
00:03:39,093 --> 00:03:41,679
Hajde, Karik!

49
00:03:43,097 --> 00:03:45,350
(♪ ŽIVAHNI ROK)

50
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Muzika je malo sranje.
Hoćeš da izađemo napolje?

51
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Zdravo, Konore.

52
00:04:12,293 --> 00:04:15,964
- Zdravo. Kako si?
- Spreman si za polufinale?

53
00:04:16,839 --> 00:04:19,550
...ako uđemo u finale...

54
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
(BEZ ZVUKA)

55
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
Obavezno idi da gledaš.

56
00:04:27,308 --> 00:04:29,769
(ZVUK SE GUBI)

57
00:04:46,202 --> 00:04:49,205
(JEČANJE)

58
00:04:50,623 --> 00:04:52,750
Vidimo se, ljudi.

59
00:05:04,345 --> 00:05:06,556
(KRAKANJE)

60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
(OTKUCAJI SRCA)

61
00:05:12,103 --> 00:05:15,064
(OTKUCAJI SRCA SE USPORAVAJU)

62
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
(OTKUCAJI SRCA PRESTAJU)

63
00:05:26,034 --> 00:05:30,830
♪ Duh vrišti iznad reke

64
00:05:32,957 --> 00:05:38,463
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima

65
00:05:39,005 --> 00:05:45,261
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

66
00:05:45,887 --> 00:05:52,393
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

67
00:05:52,727 --> 00:05:58,274
♪ Plati đavolu njegov dug

68
00:05:59,650 --> 00:06:05,865
♪ Plati đavolu njegov dug ♪

69
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
- (DETE UZDIŠE)
- (PUCNJAVA)

70
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
- (VRIŠTANJE)
- (PUCANJ)

71
00:06:18,002 --> 00:06:20,880
(UZDISANJE SE NASTAVLJA,
NESTANE)

72
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
ČOVEK: Filipe?

73
00:06:25,051 --> 00:06:26,427
Filipe?

74
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
Oprosti mi.

75
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
Samo da ti javim da je par
ovde da razgovara o muzici
za venčanje.

76
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
- Nisam hteo da te ometam.
- Nema problema.

77
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
Samo sam ćaskao.

78
00:06:36,270 --> 00:06:40,775
- I kako su oni?
- Dobro su, hvala, Adame.

79
00:06:40,858 --> 00:06:43,694
Sada su na boljem mestu.

80
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
A ti?

81
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Dobro. Ne mogu da se žalim.

82
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
(TELEFON ZVONI)

83
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
Izvinite, časni oče.
Biću za nekoliko minuta.

84
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
- Kad budete imali vremena.
- U redu.

85
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
DCI Bojd.

86
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
(ZAVIJANJE SIRENE)

87
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
- MAGVAJER: Dobro jutro, šefe.
- REGAN: Naslovi?

88
00:07:05,007 --> 00:07:07,385
Mrtav sportista u svlačionici,
lokalni heroj,

89
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
ali očigledno ga neko
nije voleo.

90
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
- Dr Mekena je unutra
sa svojim timom.
- O, Bože, ne Mekena.

91
00:07:12,265 --> 00:07:15,935
- Da, i još nije popio kafu.
- Uh. Ima li CCTV?

92
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
Da, samo ta jedna,
gleda na parking.

93
00:07:18,938 --> 00:07:21,482
Pripada opštini.
Podneli smo zahtev.

94
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
Ko je našao telo?

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
Domar, kada je jutros
otvorio.

96
00:07:24,861 --> 00:07:28,281
Identifikovao je pokojnika
kao Konora Birna,
igra za hokejaški tim.

97
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
- PSNI je obavešten.
- Ah, ne. Zašto?

98
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Konor je sa Severa.
Živi u Kulihani.

99
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
- Radi u hotelu odmah
izvan grada.
- Nemoj mi reći...!

100
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
Da. Bojd će biti ovde
za pola sata.

101
00:07:38,916 --> 00:07:42,295
Bićemo ovde ceo dan ako se on
umeša. Uđimo pre nego što on
stigne.

102
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
- Ne možemo.
- Zašto ne?

103
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
Već sam pitao dr. Mekenna.

104
00:07:45,256 --> 00:07:48,259
On zna da je Bojd na putu.
Kaže da moramo da čekamo jer...

105
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
(IMITIRA) "Neću da ponavljam
dva puta."

106
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
- (ZALUPANJE VRATA AUTOMOBILA)
- Polako.

107
00:08:02,440 --> 00:08:07,445
"Zdravo, Filipe. Kako si?"
"Dobro sam, hvala, Regan. Kako
si ti?"

108
00:08:07,528 --> 00:08:11,699
Kad završiš sa pričanjem
sam sa sobom, dr. Mekenna čeka.

109
00:08:19,207 --> 00:08:21,709
(KLIKTANJE ZATVARAČA)

110
00:08:24,212 --> 00:08:25,338
(KLIKOVI ZATVARAČA)

111
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
Ima tragova krvi po zidu,

112
00:08:27,381 --> 00:08:30,426
tako da je vrlo verovatno da
naš ubica ima DNK žrtve
na svojoj odeći.

113
00:08:30,510 --> 00:08:34,055
- REGAN: Ubistveno oružje?
- Tupo oruđe neke vrste, ali...

114
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
teško je reći šta tačno.

115
00:08:36,015 --> 00:08:39,644
- Znaćemo više posle obdukcije.
- Nema znakova provale.

116
00:08:39,727 --> 00:08:44,398
Vrata su bila zaključana,
tako da je ko god da je ušao
znao šifru.

117
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
REGAN: Koja je?

118
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
- 2012.
- REGAN: Kako bi ti to znao?

119
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
Trebalo bi ti to da znaš,
više nego neki Prod sa severa.

120
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
Nismo svi opsednuti sa GAA.

121
00:08:53,950 --> 00:08:57,745
2012. je godina kada su
Karik Šamroks zadnji put
osvojili ligu.

122
00:08:57,828 --> 00:09:02,083
Pretpostavljam da više od
nekoliko ljudi u ovom gradu
ima to tetovirano negde.

123
00:09:02,166 --> 00:09:06,087
Odlično!
Dakle, sada je ceo grad
osumnjičen.

124
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Šefe.

125
00:09:16,847 --> 00:09:19,517
U redu, Magvajer. Pomeri se.

126
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
BOJD: Malo sam više kopao o
Gormanu.

127
00:09:24,647 --> 00:09:28,067
Nisam našao ništa što već
nisam znao.

128
00:09:30,027 --> 00:09:32,572
Barem ne u PSNI bazi podataka.

129
00:09:32,655 --> 00:09:33,906
O, ne.

130
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
- Nema šanse.
- Hajde, Regan.

131
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
Možda postoje vitalne
informacije koje se nisu
pojavile u Garda istrazi.

132
00:09:38,869 --> 00:09:41,789
- Ne, neću da se mešam.
- Ne ti, tvoj prijatelj.

133
00:09:41,872 --> 00:09:44,917
Dao mi je sve što je imao,
u redu?

134
00:09:46,127 --> 00:09:50,464
U redu. Samo ću morati da
se pouzdam u nekog drugog.

135
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
- Da? Ko je to?
- Naš Gospod.

136
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
- Isuse Hriste.
- O, Hriste Svemogući!

137
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
Da, on.

138
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Već je razgovarao sa mnom.

139
00:10:00,433 --> 00:10:03,894
Šta je rekao? "Zaboravi
Gormana i nađi život?"

140
00:10:04,478 --> 00:10:07,398
Rekao mi je da razgovaram sa
njim, a ne da mu pretim.

141
00:10:07,481 --> 00:10:09,775
Da apelujem na njegov osećaj
pristojnosti i čovečnosti.

142
00:10:09,859 --> 00:10:15,072
Ubistvo ti je oca sa
hladnokrvnošću. Šta te navodi
da misliš da je pristojan ili
human?

143
00:10:15,156 --> 00:10:19,160
- Možda je nevin.
- Mm.

144
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Misliš, kao Konor?

145
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
- Detektivi?
- O, sranje!

146
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
Ja ću da se pozabavim njom.

147
00:10:27,585 --> 00:10:31,505
Detektiv Bojd.
Meri Farel, Border
Njuz. Sećaš me se?

148
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
Da, naravno.

149
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Možete li nam dati izjavu o
tragičnim događajima koji su
se ovde dogodili?

150
00:10:35,676 --> 00:10:39,513
Nažalost, kao PSNI oficir,
ne mogu dati zvaničnu izjavu

151
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
S ove strane granice, žao mi je -
ali to znate.

152
00:10:42,933 --> 00:10:46,937
Imam pitanje. Reč je da je žrtva
Konor Birn. Možete li to potvrditi?

153
00:10:47,021 --> 00:10:49,732
- A vi ste?
- Da, ko ste vi? Da li me pratite?

154
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
Liam O'Hagan, novinar i snimatelj.

155
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
- Sklonite tu kameru ili ću vas
uhapsiti.
- Po kom osnovu?

156
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
Ometanje službenog lica
u vršenju dužnosti.

157
00:10:57,657 --> 00:10:59,283
Ne raspravljajte se. Ona je loš policajac.

158
00:10:59,533 --> 00:11:03,829
Biće održana konferencija za
štampu u dogledno vreme gde možete
postaviti svoja pitanja.

159
00:11:03,996 --> 00:11:07,083
- Nije ona SKROZ loša.
- Čula sam to.

160
00:11:07,416 --> 00:11:10,544
- Za koga radite?
- Samo za sebe.

161
00:11:33,984 --> 00:11:36,654
Kako je mogao da priušti
ovakvo mesto sam?

162
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Nasledio ga je od majke.

163
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
Umrla je pre nekoliko godina,
od raka.

164
00:11:43,035 --> 00:11:48,499
Navodno, Konor se sam brinuo o njoj
ovde do njenih poslednjih nekoliko nedelja.

165
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
Hm. To mora da je ona.

166
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
Da.

167
00:11:55,256 --> 00:11:59,760
- Šta je sa njegovim ocem?
- Otišao je kad je Konor
imao tri godine.

168
00:12:01,887 --> 00:12:06,809
Većina ovoga je iz njegovog
starog kluba. Pitam se zašto je sve
to spakovao?

169
00:12:06,892 --> 00:12:09,103
Da ga proda, možda?

170
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Dakle, nije vam bilo dozvoljeno
da igrate GAA u školi?

171
00:12:11,480 --> 00:12:16,652
Ha! Nema šanse! Tada se to smatralo
sportskim krilom IRA.

172
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
- Ti?
- Previše sam cenio svoje prednje
zube.

173
00:12:21,490 --> 00:12:23,033
Zašto se Konor preselio u Karik?

174
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
Odavde je 30 milja
povratno preko granice.

175
00:12:25,202 --> 00:12:30,374@
Karik je bolji tim -
barem otkad je preuzeo treniranje.

176
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
Kijaran Montgomeri, zvani Monti.

177
00:12:33,377 --> 00:12:38,424
Bivši šampion cele Irske.
Jedan od najboljih dok piće
nije preuzelo kontrolu.

178
00:12:38,507 --> 00:12:43,304
- Kako su ga ubedili da trenira
Karik?
- Izazov, možda?

179
00:12:43,846 --> 00:12:46,682
Možda je Monti bio plaćen
da se pridruži Kariku.

180
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
Možda je i Konor bio?
To bi moglo objasniti novac.

181
00:12:49,101 --> 00:12:52,313
Ne, harling je strogo
amaterski sport.

182
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
Dok neko ne odluči da nije.

183
00:12:55,524 --> 00:12:57,860
Da li je Konor bio disleksičan?

184
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Ne, nije disleksičan.

185
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
Ogledalsko pisanje.

186
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
Zaljubljen.

187
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
Pitanje je, u koga?

188
00:13:26,514 --> 00:13:29,517
DCI Bojd, PSNI.
DI Regan, An Garda Šijokana.

189
00:13:29,600 --> 00:13:32,353
Želeli bismo da razgovaramo
sa vašim menadžerom, molim vas.

190
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
To sam ja, Sajmon Mejson.
Kako mogu da pomognem?

191
00:13:35,147 --> 00:13:38,692
Želimo da razgovaramo sa vama o
jednom od vaših zaposlenih,
Konoru Birnu.

192
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
Pa, on još nije ovde.

193
00:13:40,820 --> 00:13:42,988
Vratite se kasnije. Veoma smo zauzeti
ovom stomatološkom konferencijom.

194
00:13:43,072 --> 00:13:47,201
Ako želite, možemo da učinimo
ovo bolnijim za vas nego da vam
se radi kanal korena zuba.

195
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
MEJSON: Moja kancelarija?

196
00:14:08,389 --> 00:14:10,182
Bože moj!

197
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
Pitao sam se zašto kasni
jutros.

198
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
To nije kao on.
Probao sam da ga pozovem nekoliko puta.

199
00:14:18,941 --> 00:14:23,153
- Šta je Konor radio ovde?
- Um... po malo od svega.

200
00:14:23,237 --> 00:14:29,118
Radio je na recepciji, iza
recepcije, održavanje.
Svi će nam strašno nedostajati.

201
00:14:29,201 --> 00:14:31,579
- Još uvek ne mogu da verujem.
- Da.

202
00:14:31,662 --> 00:14:35,624
Da li je možda bio u vezi
sa nekim od zaposlenih?

203
00:14:36,166 --> 00:14:39,628
Koliko ja znam, nije.
Mi to ne podstičemo.

204
00:14:40,337 --> 00:14:44,717
- Koliko je Konor bio plaćen?
- Minimalac plus bakšiš.

205
00:14:45,259 --> 00:14:50,014
Pronašli smo 5.000 u gotovini
u njegovom autu.
To je mnogo bakšiša.

206
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
- Pet hiljada?
- BOJD: Da.

207
00:14:52,266 --> 00:14:57,021
Da li imate ideju kako je
Konor mogao doći do tolike
količine novca?

208
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
- Možda je uštedeo?
- Na minimalcu?

209
00:15:01,150 --> 00:15:06,363
Da li je moguće da je
Konor to ukrao odavde, možda?

210
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
Ne.

211
00:15:08,240 --> 00:15:13,245
Sav novac koji imamo ovde
se drži u sefu i Konor
ne bi znao kombinaciju.

212
00:15:13,329 --> 00:15:14,830
U redu.

213
00:15:15,789 --> 00:15:19,835
REGAN: Ako nije ukrao novac
odavde, gde je još mogao da ga
nabavi?

214
00:15:20,336 --> 00:15:23,756
Džek Malen podržava
Kerik Šamroks već
nekoliko sezona.

215
00:15:23,839 --> 00:15:26,634
On je kladioničar,
tako da mu gotovina
nije strana.

216
00:15:26,717 --> 00:15:29,929
- OK, pratimo novac.
- Da.

217
00:15:44,026 --> 00:15:46,487
(SPORTSKI KOMENTAR)

218
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
Hajde.

219
00:15:52,242 --> 00:15:56,163
- Da... Da...
- Džek Malen?

220
00:15:56,246 --> 00:15:57,957
Samo...

221
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Želeli bismo da razgovaramo
sa vama o Konoru Birnu.

222
00:16:02,169 --> 00:16:04,546
- 'Kakav gol!'
- Da! Da!

223
00:16:04,880 --> 00:16:08,008
Da, da, da!
Volim kada pobedim!

224
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Idemo u susednu sobu.
Tamo je tiše.

225
00:16:21,271 --> 00:16:24,191
MALEN: Posle utakmice,
pola grada je bilo
nagurano ovde.

226
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Svi su bili uzbuđeni
i piće je teklo.

227
00:16:26,485 --> 00:16:30,030
Verovatno je jedina osoba
koja nije pila bio
Konor, jer je vozio.

228
00:16:30,114 --> 00:16:33,158
O, i Monti, jer
on ne pije.

229
00:16:33,242 --> 00:16:36,453
Poslednji put kada sam video
Konora, išao je sam

230
00:16:36,537 --> 00:16:40,666
- prema klupskoj kući
da uzme svoj auto. - REGAN: Koliko
bi to trajalo?

231
00:16:40,749 --> 00:16:42,376
Ne znam, deset minuta.

232
00:16:42,459 --> 00:16:43,961
Ne šetam često tuda.

233
00:16:44,086 --> 00:16:47,381
Moraćemo da vidimo
CCTV snimak
od te noći.

234
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
Da, nema problema.

235
00:16:48,966 --> 00:16:51,844
Zašto je Konor prešao
iz Sent Merija
da igra za Kerik?

236
00:16:51,927 --> 00:16:56,140
(UCKANJE) Jedna reč - Monti.
Kvalitet privlači kvalitet.

237
00:16:56,223 --> 00:17:00,978
On ga je idealizovao, znate.
Bio mu je kao očinska
figura koju nikada nije imao.

238
00:17:01,061 --> 00:17:06,233
- Da li ste mu platili da pređe?
- To je protiv pravila.

239
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
To nisam pitao.

240
00:17:08,235 --> 00:17:11,947
OK, priznajem da su Konor
i Monti došli ovde jedne noći

241
00:17:12,031 --> 00:17:15,576
i kupio sam im ribu i pomfrit
i limenku Koka-Kole, to je sve.

242
00:17:15,659 --> 00:17:20,080
Što se tiče skandala,
to nije baš Wagatha
Christie, zar ne?

243
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
MALEN: Ho-ho! Kad smo kod WAGs.

244
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
Šta pričaš o
meni, budalo?

245
00:17:24,918 --> 00:17:29,423
(SMEH) Ništa
osim najslađih
reči, draga.

246
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
(BOJD SE PROČIŠĆAVA)

247
00:17:33,218 --> 00:17:38,140
Loti. Džekova žena
- ne devojka.

248
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
Koliko ste dobro poznavali Konora?

249
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Ne bih rekao da sam ga poznavao.

250
00:17:43,437 --> 00:17:48,984
Sreli smo se nekoliko puta
na utakmicama i društvenim
događajima ovde, ali ne više od toga.

251
00:17:49,359 --> 00:17:52,404
Bio je tako dobar dečko.
Baš je tužno.

252
00:17:52,488 --> 00:17:55,365
- Nisam mogao da spavam.
- Da.

253
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
I teško ćemo pobediti u
bilo kojoj utakmici bez njega.

254
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
Ali život ide dalje, zar ne?

255
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
Zaista. Zaista ide.

256
00:18:08,796 --> 00:18:12,633
Imao sam jednom prijatelja
kojem je bila potrebna
transplantacija srca.

257
00:18:12,716 --> 00:18:14,384
Imao je dve opcije donorskih
srca.

258
00:18:14,468 --> 00:18:17,846
Jedan je bio olimpijski
atletičar, a drugi
90-godišnji bukmeker.

259
00:18:17,930 --> 00:18:20,307
Na kraju, izabrao je
90-godišnjeg bukmekera

260
00:18:20,390 --> 00:18:24,394
jer je želeo srce koje
nikada ranije nije bilo
korišćeno.

261
00:18:27,439 --> 00:18:32,152
To je šala. Znate kako ljudi
koji rade zajedno pričaju
jedni drugima viceve?

262
00:18:32,236 --> 00:18:33,987
Oduševljavaš me.

263
00:18:34,071 --> 00:18:36,698
Zakažimo sastanak sa Montijem,
Monti se pobrini da mu se
plaća samo u ribi i pomfritu.

264
00:18:36,782 --> 00:18:39,201
- Moraće to da bude sutra.
- Da, to je dobra ideja.

265
00:18:39,284 --> 00:18:43,539
Južno smo od granice, ali
dozvoliću ti da vodiš
istragu.

266
00:18:43,622 --> 00:18:47,334
Hm. Čime sam zaslužio ovu
veliku čast?

267
00:18:47,417 --> 00:18:50,587
Obojica ste bili pijani.
Možda možeš da izvučeš
više od njega.

268
00:18:50,671 --> 00:18:51,797
Lepo.

269
00:18:52,339 --> 00:18:55,843
Pa, možemo li onda da idemo?
Moram da pokupim auto.

270
00:18:56,385 --> 00:18:58,637
- Ideš negde?
- Mm-hm. Kući.

271
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
Preko Gormanove prodavnice
nameštaja?

272
00:19:02,891 --> 00:19:07,437
Zapravo, da. I nemoj da
počinješ, OK?
Jer znam šta misliš.

273
00:19:07,521 --> 00:19:10,190
- Mislim da je to dobra ideja.
- Stvarno?

274
00:19:10,274 --> 00:19:14,361
Šalim se. Znaš, kako ljudi
koji rade zajedno pričaju
jedni drugima viceve?

275
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
Smešno.

276
00:19:16,071 --> 00:19:20,659
- Ja ću te odvesti tamo.
- Nema potrebe. Mogu sama
da stignem tamo.

277
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
Ne dam ti izbor.

278
00:19:37,634 --> 00:19:39,344
(VRIŠTI)

279
00:19:45,350 --> 00:19:48,562
Dakle, ulaziš ili moram
da te uvučem?

280
00:19:48,645 --> 00:19:50,397
Idem.

281
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Čekaj.

282
00:20:59,841 --> 00:21:03,887
- Mogu li da vam pomognem?
- Lepa torta.

283
00:21:03,971 --> 00:21:07,266
To je rođendan mog oca.
Poznajete nekoga ovde?

284
00:21:07,683 --> 00:21:11,895
- Jeste li vi Patrick Gorman?
- Da. Da li vas poznajem?

285
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Moje ime je Philip Boyd.

286
00:21:13,689 --> 00:21:18,318
Želim da razgovaram sa vama
o mom ocu,
Detektivu Naredniku Jamesu Boydu.

287
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
Ko?

288
00:21:20,028 --> 00:21:25,033
Bili ste osumnjičeni za
njegovo ubistvo 1991.
u njegovoj kući u selu Keely.

289
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
- Ne znam o čemu pričate.
- Da, znaš.

290
00:21:27,619 --> 00:21:31,206
Automobil korišćen u napadu
pronađen je spaljen južno
od granice,

291
00:21:31,290 --> 00:21:33,041
blizu vaše kuće.

292
00:21:33,125 --> 00:21:36,295
Ispitivala vas je Garda, ali
ste pušteni bez optužbe, a
onda ste nestali.

293
00:21:36,378 --> 00:21:39,965
Ako me izvinite, moram da
odnesem ovu tortu mom ocu
pre spavanja.

294
00:21:40,048 --> 00:21:43,260
Bio sam tamo.
Nosili ste fantomku.

295
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Dakle, kako ste mogli znati
da sam to ja?

296
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
- Možete mi pokazati rame.
- Šta?

297
00:21:48,015 --> 00:21:52,269
Ako ste to bili vi, imali
biste ožiljak na desnom
ramenu gde vas je upucao moj otac.

298
00:21:52,352 --> 00:21:55,605
Tačno tamo.
Moja majka, ona je bila svedok.

299
00:21:55,689 --> 00:21:57,065
Nemam nikakav ožiljak.

300
00:21:57,441 --> 00:22:02,446
Čak i da imam, ne bih vam
ga pokazao. Sada se odmaknite
ili ću pozvati Gardu.

301
00:22:06,366 --> 00:22:09,953
Patrick? Molim te.

302
00:22:10,996 --> 00:22:13,707
Vidi, kad sam odrastao ovde

303
00:22:13,790 --> 00:22:16,835
znao sam ljude koji su bili
umešani u takve stvari.

304
00:22:16,918 --> 00:22:18,253
Svi smo znali.

305
00:22:18,337 --> 00:22:20,172
Stražari su me uvek
ispitivali mene
i moje prijatelje

306
00:22:20,255 --> 00:22:22,799
o sranjima sa kojima nismo
imali nikakve veze.

307
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
Zato sam napustio Irsku.

308
00:22:24,676 --> 00:22:28,013
Nisam želeo da budem uvučen
u taj svet.

309
00:22:29,681 --> 00:22:35,771
Žao mi je zbog tvog
gubitka, ali kunem se Bogom,
nisam ubio tvog oca.

310
00:22:46,990 --> 00:22:48,658
(UZDAH)

311
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
Pa?

312
00:22:51,370 --> 00:22:56,208
- Zakleo se da nije on.
- I ti mu veruješ?

313
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
Da.

314
00:22:59,586 --> 00:23:01,546
Činiš se veoma siguran.

315
00:23:01,630 --> 00:23:05,217
Veći deo svog života
verovao sam da je to on.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,346
Možda verovanje nije dovoljno.

317
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
Nemoj to reći svom Bogu.

318
00:23:58,186 --> 00:24:01,231
Ne skreći pažnju
na sebe.

319
00:24:09,823 --> 00:24:12,075
Šta želiš?

320
00:24:13,493 --> 00:24:18,373
Moraš da držiš jezik za zubima
kad policija pita
o Konoru Birnu.

321
00:24:18,915 --> 00:24:22,085
Imamo hotel pun zubara
da zabavimo,

322
00:24:22,169 --> 00:24:26,298
a Bog zna,
potrebna im je zabava
u njihovim životima.

323
00:24:27,174 --> 00:24:29,676
Zato, nemoj da zabrljaš.

324
00:24:30,051 --> 00:24:33,597
Jer sada znaš šta se
dešava ako to uradiš.

325
00:24:44,316 --> 00:24:46,568
ČOVEK: Debi?

326
00:26:10,026 --> 00:26:11,152
(VRATA SE OTVARAJU)

327
00:26:11,236 --> 00:26:14,114
(KOMENTAR UTAKMICE)

328
00:26:26,251 --> 00:26:28,503
(ZVONO NA VRATIMA)

329
00:26:30,213 --> 00:26:32,465
- Sve u redu, komšija?
- Zauzet sam.

330
00:26:32,549 --> 00:26:36,970
Dakle, nisi zainteresovan
da čuješ
o momku kojeg sam danas video

331
00:26:37,053 --> 00:26:40,473
kako sedi u kolima i posmatra
ovo mesto?

332
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
Uđi!

333
00:26:44,185 --> 00:26:46,688
(KOMENTAR SE NASTAVLJA)

334
00:26:47,522 --> 00:26:49,399
Ne bih to nazvao
domaćinskim, zar ne?

335
00:26:49,482 --> 00:26:54,779
- Dakle, taj čovek, kako
je izgledao?
- Da vidimo da li mogu da se setim.

336
00:26:54,863 --> 00:26:57,866
Malo viskija bi moglo
da pokrene staru sivu masu.

337
00:26:57,949 --> 00:27:03,163
- Znam šta bih voleo da šutnem.
- Nisam te smatrao
za fana GAA.

338
00:27:05,540 --> 00:27:07,208
Živeli.

339
00:27:08,335 --> 00:27:09,294
Pa?

340
00:27:09,878 --> 00:27:14,758
Da budem iskren sa tobom,
nisam mogao da ga vidim tako jasno
kroz vetrobransko staklo.

341
00:27:14,841 --> 00:27:17,427
Kada sam otišao da pogledam
bliže,
odvezao se.

342
00:27:17,510 --> 00:27:23,683
- O, Isuse Hriste!
- Međutim, dobio sam
njegovu registarsku tablicu.

343
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
Hvala ti.

344
00:27:34,319 --> 00:27:37,739
(♪ KLAVIRSKI AKORDI)

345
00:27:41,451 --> 00:27:46,790
- Danijel želi da
kaže laku noć.
- Naravno. Da.

346
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
Jesi li dobro?
Bio si vrlo tih za večerom.

347
00:27:51,002 --> 00:27:55,590
Da, dobro sam.
Samo sam malo umoran.

348
00:27:58,677 --> 00:28:01,638
Jesi li nam našao novu sofu?

349
00:28:03,264 --> 00:28:06,726
Znaš,
mislim da je ova ipak
sasvim u redu.

350
00:28:26,955 --> 00:28:29,082
Žao mi je, tata.

351
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
Stvarno sam mislio da imam
odgovor za tebe.

352
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Kakav sam ja to detektiv, a?

353
00:28:48,059 --> 00:28:50,854
BOYD: Otprilike u koje vreme
si otišao iz Džekovog bara?

354
00:28:50,937 --> 00:28:54,524
Pa... Rano, oko devet.

355
00:28:54,816 --> 00:28:57,277
Spremalo se zatvaranje,
a ja ne pijem.

356
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Ni ja. Biće devet godina
uskoro.

357
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
Zato ti postavljaš
pitanja.

358
00:29:02,073 --> 00:29:03,950
Znači, napustio si bar
pre Konora?

359
00:29:04,033 --> 00:29:09,497
Da, otišao kući, bio
u krevetu oko 9:00, 9:30.

360
00:29:09,581 --> 00:29:12,167
- Imaš li alibi? - Samo njega.

361
00:29:12,250 --> 00:29:16,755
- A on ne priča mnogo!
- (SE SMEJE) Ne. Kakav ti
se činio Konor?

362
00:29:16,838 --> 00:29:18,798
Kao i svi ostali, bio je
zadovoljan rezultatom.

363
00:29:18,882 --> 00:29:21,593
Da li su Džek Malen platio
tebi ili Konoru da se pridružite
Keriku?

364
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
Džek Malen nije platio
nikome od nas.

365
00:29:23,887 --> 00:29:28,183
Konor je dobijao troškove
za putovanje preko granice
za treninge i utakmice, to je sve.

366
00:29:28,266 --> 00:29:32,103
Samo najveća imena
u igri dobijaju
pogodnosti kao što su kola,

367
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
ali Konor nije bio ni blizu toga.

368
00:29:33,897 --> 00:29:37,358
U moje vreme, bio si srećan
ako ti neko kupi
kesu čipsa.

369
00:29:37,650 --> 00:29:42,655
Da li je bilo nekog lošeg
osećaja zbog stranca
sa Severa koji se pridružio Keriku?

370
00:29:42,739 --> 00:29:45,992
Nekoliko nosova je
bilo izbačeno iz zgloba
u njegovom starom klubu, St Mary's.

371
00:29:46,075 --> 00:29:50,121
- A šta je sa nosevima u Keriku?
- Trebalo je neko vreme da
ga Fin prihvati.

372
00:29:50,205 --> 00:29:53,792
Kada je Konor počeo
da postiže golove,
sve se to promenilo.

373
00:29:53,875 --> 00:29:59,005
Fin je lokalni momak
rođen i odrastao ovde,
pa mu je bilo teže.

374
00:29:59,380 --> 00:30:02,550
Ali, znaš, on nije ubica.

375
00:30:06,262 --> 00:30:08,389
Mislio sam da si rekao
da ja vodim intervju?

376
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
Promenio sam mišljenje
kada si počeo da lutaš.

377
00:30:10,350 --> 00:30:12,852
Nisam lutao.
Samo nisam tako direktan
kao ti.

378
00:30:12,936 --> 00:30:14,479
Upravo to. Lutanje.

379
00:30:14,562 --> 00:30:17,524
Nema ničega što jedan prost
seoski policajac
kao ja može da te nauči, zar ne?

380
00:30:17,607 --> 00:30:19,692
Ma ne! Ništa što ne mogu
da izguglam.

381
00:30:20,109 --> 00:30:21,945
(ZVONI TELEFON)

382
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
U redu, Brejdi, na spikerfonu
si.

383
00:30:23,988 --> 00:30:27,200
Gospođo, dr Mekena je poslao
još rezultata sa obdukcije.

384
00:30:27,283 --> 00:30:28,910
Kaže da je pronašao tragove drveta

385
00:30:28,993 --> 00:30:31,704
'u Konorovim ranama
koji su verovatno došli od
oružja ubistva.'

386
00:30:31,788 --> 00:30:34,207
- Koja vrsta drveta?
- Jasen?

387
00:30:34,582 --> 00:30:37,544
- U pravu ste, gospodine, jeste.
- Nešto drugo?

388
00:30:37,627 --> 00:30:41,548
Da, imamo neke snimke nadzornih
kamera koje treba da vidite.

389
00:30:41,631 --> 00:30:44,133
U redu, stižemo.

390
00:30:44,634 --> 00:30:46,427
Možeš da me pitaš, ako želiš.

391
00:30:46,511 --> 00:30:50,306
- Nema potrebe. Shvatiću.
- Naravno, ili možeš
samo da izguglaš.

392
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
Od čega se tradicionalno
prave hurlike?

393
00:30:56,062 --> 00:31:00,441
Od jasena. Sukob jasena.
Naše oružje ubistva je
hurli štap.

394
00:31:00,525 --> 00:31:01,651
Tačno.

395
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Problem je što u ovim krajevima
svako poseduje hurli.

396
00:31:30,972 --> 00:31:33,516
Hajde, dečko. Hajde.

397
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
Sve što imamo o
Džonsu, u redu? Što pre.

398
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
- REGAN: Gospođo, mogu
li da progovorim reč?
- Naravno.

399
00:31:40,189 --> 00:31:42,400
- Stići ću te.
- U redu.

400
00:31:42,984 --> 00:31:45,820
Juče je moja komšinica
videla čoveka u kolima
koji je posmatrao moj stan.

401
00:31:45,904 --> 00:31:50,575
Odvezao se pre nego što
ga je dobro video, ali
je zapamtio registraciju.

402
00:31:50,658 --> 00:31:55,079
- Proverio sam. Lažna je.
- U redu.

403
00:31:55,496 --> 00:31:59,375
U redu, staviću te na
listu za praćenje, ali
ne možemo mnogo priuštiti

404
00:31:59,459 --> 00:32:03,338
tako da ćeš morati da
pojačaš ličnu bezbednost.

405
00:32:03,755 --> 00:32:06,674
Možda da zamoliš komšiju
da ti pomogne.

406
00:32:06,758 --> 00:32:08,676
Da, gospođo.

407
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
U redu, šta imamo?

408
00:32:11,220 --> 00:32:14,182
Ovo je snimak sa CCTV-a
ispred klupske kuće posle
utakmice.

409
00:32:14,265 --> 00:32:18,227
Konor stavlja opremu u gepek,
dok Džek ulazi u svoj auto.

410
00:32:18,311 --> 00:32:21,397
Džekova žena Loti prilazi i
kratko razgovara sa Konorom

411
00:32:21,481 --> 00:32:24,484
pre nego što i ona uđe u
Džekov auto.

412
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
Džek se odveze.

413
00:32:28,196 --> 00:32:29,989
Onda se pojavljuje Fin Volš.

414
00:32:30,448 --> 00:32:34,661
- Fin takođe nešto kaže
Konoru. - RIGAN: Ne prijateljski,
sudeći po izgledu.

415
00:32:34,744 --> 00:32:37,080
BOJD: Monti je rekao da je
bilo tenzija između njih.

416
00:32:37,455 --> 00:32:40,291
Konor zaključa auto,
a onda peške krene za
njima do bara.

417
00:32:40,375 --> 00:32:44,879
Od ovog trenutka dok se Konor
ne vrati u deset do kući,
niko nije uhvaćen kamerom.

418
00:32:44,963 --> 00:32:48,549
Dakle, naš ubica je došao do
klupske kuće sa mesta
van domašaja kamere.

419
00:32:48,633 --> 00:32:51,844
Ili je čekao u klupskoj
kući svo vreme.

420
00:32:52,303 --> 00:32:55,056
Premotajte unapred
do trenutka kada se Konor
vraća po svoj auto.

421
00:33:00,687 --> 00:33:02,897
Šta on to stavlja
tamo? Novac?

422
00:33:02,981 --> 00:33:06,859
Ne znam šta stavlja, ali
znam šta vadi.

423
00:33:10,154 --> 00:33:11,781
Harli.

424
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
To je poslednja slika
Konora živog koju imamo.

425
00:33:16,995 --> 00:33:20,581
Dakle, naša žrtva ubistva je
donela oružje ubistva na
mesto ubistva?

426
00:33:20,665 --> 00:33:22,625
Moramo da pronađemo tu
harli palicu.

427
00:33:22,709 --> 00:33:24,669
Šta je sa CCTV-om iz Džekovog
bara?

428
00:33:24,752 --> 00:33:29,048
U redu, ovo je sa kamere
na zadnjoj strani bara.

429
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Konor razgovara sa Loti.

430
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
O čemu se oni raspravljaju?

431
00:33:35,054 --> 00:33:38,224
Onda se Fin vraća na drugu
rundu.

432
00:33:44,897 --> 00:33:47,233
Njih dvoje su izgledali
bliže nego što je ona rekla.

433
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Magejer, zamolite gospođicu
Mulen da dođe i razgovara
sa nama.

434
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
Da, šefe.

435
00:33:56,534 --> 00:34:01,330
To je Lijam O'Hagan,
video novinar od
pre neki dan.

436
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
Traži komentar.

437
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
BOJD: Izgleda kao bez komentara.

438
00:34:05,918 --> 00:34:09,047
BREJDI: Onda se, ubrzo
nakon toga, ovo desi.

439
00:34:11,090 --> 00:34:13,968
On ga upozorava
na nešto.

440
00:34:16,429 --> 00:34:17,805
Postoje li neki drugi izlazi?

441
00:34:17,889 --> 00:34:21,100
Vatrogasni izlaz pozadi,
ali nema CCTV.

442
00:34:21,184 --> 00:34:23,394
Samo ovaj ima.

443
00:34:23,686 --> 00:34:26,397
To je Fin koji ide kući.

444
00:34:26,814 --> 00:34:29,233
Samo što on ne živi tim putem.

445
00:34:29,317 --> 00:34:32,403
To je put do sportskog
kompleksa.

446
00:34:33,029 --> 00:34:34,947
Vratite unazad.

447
00:34:36,032 --> 00:34:37,533
Stop.

448
00:34:37,950 --> 00:34:41,829
Želim svaki poslednji komad
te odeće poslat
forenzici.

449
00:34:44,040 --> 00:34:46,125
RIGAN: Samo da se zabeleži,
niste uhapšeni.

450
00:34:46,209 --> 00:34:50,171
Upozoreni ste i odbili ste
usluge pravnog
zastupnika.

451
00:34:50,254 --> 00:34:52,673
Cenimo vašu saradnju.

452
00:34:53,091 --> 00:34:54,467
Nisam imao mnogo izbora.

453
00:34:54,550 --> 00:34:57,887
Vaši ljudi su došli i ukrali
pola moje odeće i moje
hurlije.

454
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Kako da igram?

455
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
Sve ćete dobiti nazad
nakon što se analizira.

456
00:35:01,516 --> 00:35:03,434
Pod pretpostavkom, naravno,
da govorite istinu.

457
00:35:03,518 --> 00:35:06,979
Rekao sam vam da se ne
sećam mnogo toga.
Bio sam pijan.

458
00:35:07,063 --> 00:35:09,857
O čemu ste se ti i Konor
raspravljali u
Džekovom baru?

459
00:35:09,941 --> 00:35:13,986
I nemoj da lažeš, Fine.
Imamo snimke nadzornih
kamera koje to potvrđuju.

460
00:35:14,529 --> 00:35:17,657
Optužio sam ga da nije
timski igrač.

461
00:35:17,740 --> 00:35:19,826
Konor je igrao samo za sebe.

462
00:35:19,909 --> 00:35:23,788
Niko ga u timu nije voleo,
osim kada je postizao
golove.

463
00:35:23,871 --> 00:35:26,499
Dakle, bili ste ljubomorni?

464
00:35:26,958 --> 00:35:30,211
Možda, ali ne dovoljno da
ga ubijem.

465
00:35:31,546 --> 00:35:36,884
- Sigurni u to?
- Šta se dogodilo nakon što
ste napustili bar?

466
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Otišao sam kući peške.

467
00:35:39,595 --> 00:35:45,852
A ipak... krenuli ste u
suprotnom smeru, prema
klupskoj kući.

468
00:35:47,353 --> 00:35:49,313
Jesam li? Ne sećam se.

469
00:35:49,397 --> 00:35:51,232
Možda se ne sećate, Fine,
ali ne brinite,

470
00:35:51,315 --> 00:35:54,902
forenzika često pomaže
ljudima da se sete šta su
radili.

471
00:35:57,655 --> 00:36:00,992
(VIDEO KEJTLIN I
REGAN KAKO ČAVRLJAJU)

472
00:36:07,874 --> 00:36:10,001
(VRATA SE ZATVARAJU)

473
00:36:25,725 --> 00:36:27,977
(TELEFON ZVONI)

474
00:36:28,895 --> 00:36:30,563
Imaš li nešto za mene?

475
00:36:30,646 --> 00:36:34,734
MUŠKARAC: "Čovek za nameštaj
za kojeg ste me pitali,
našao sam nešto."

476
00:36:43,409 --> 00:36:46,162
BOYD: Hvala vam što ste došli,
gospođo Mulen.

477
00:36:46,245 --> 00:36:47,830
Bilo šta da pomognem.

478
00:36:47,914 --> 00:36:51,876
Dakle, proverili smo snimke
nadzornih kamera i ne
vidimo kada ste napustili bar
te noći.

479
00:36:51,959 --> 00:36:55,171
- To je zato što nisam ni otišla.
- Molim?

480
00:36:55,254 --> 00:36:58,174
Džek i ja smo prespavali.

481
00:36:59,550 --> 00:37:01,219
Ima spavaća soba na spratu.

482
00:37:01,344 --> 00:37:07,058
Koristimo je ako je kasno ili
smo oboje previše
popili ili... znate.

483
00:37:08,017 --> 00:37:09,727
Ne znam.

484
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
Džek ima, da tako kažemo,
popriličan apetit.

485
00:37:13,314 --> 00:37:18,527
- Kakav je vaš apetit?
- Zavisi šta je na meniju.

486
00:37:18,611 --> 00:37:20,947
- Da li je Konor Birn bio na
meniju?
- Ha!

487
00:37:21,030 --> 00:37:25,409
Volela bih! Ne. Imao je
devojku.

488
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Ime?

489
00:37:27,203 --> 00:37:30,790
Nemam pojma.
Bio je vrlo tajnovit.

490
00:37:30,873 --> 00:37:34,210
- Dakle, kako znate da je
imao devojku?
- Rekao mi je.

491
00:37:34,293 --> 00:37:39,882
On i ja smo flertovali jedno
s drugim, ali ja flertujem sa
mnogo muškaraca.

492
00:37:42,635 --> 00:37:46,555
- Smeta li to Džeku?
- Veruje mi.

493
00:37:46,639 --> 00:37:49,016
Treba li mi da vam verujemo?

494
00:37:54,313 --> 00:37:55,856
Ona nešto krije.

495
00:37:55,940 --> 00:37:58,150
Kaže da je Konor bio tajnovit,
ali i ona je.

496
00:37:58,234 --> 00:38:00,194
Da, ali Fin je i dalje naš
glavni osumnjičeni.

497
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
Imao je više vremena da stigne
ovde, zna šifru,

498
00:38:02,446 --> 00:38:05,032
ima motiv, pojačan
alkoholom.

499
00:38:05,116 --> 00:38:07,410
Plus, zna kako se koristi
hurliejem.

500
00:38:07,493 --> 00:38:09,829
Ali bio je pijan, Konor je bio
potpuno trezan.

501
00:38:09,912 --> 00:38:12,123
Sigurno bi ga Konor
mogao savladati?

502
00:38:12,206 --> 00:38:15,584
Ne ako mu je prvi udarac
bio u metu.

503
00:38:17,712 --> 00:38:20,756
(DEČJI GLASOVI NAPOLJU)

504
00:38:22,300 --> 00:38:27,013
Ali ništa od toga nije bitno
jer se Fin ne pojavljuje
na snimku nadzora.

505
00:38:27,430 --> 00:38:30,349
Ne znamo kako je stigao ovde.

506
00:38:30,850 --> 00:38:32,601
Sada znamo.

507
00:38:34,770 --> 00:38:40,943
Vidi, izvan je vidokruga kamere.
Skriveno i od puta.

508
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
- Regan.
- Šta?

509
00:38:56,500 --> 00:39:00,254
Povraćanje. Idi po forenzički set.

510
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
U gepeku je mog auta.

511
00:39:02,631 --> 00:39:05,051
Ne, ti idi po njega, ja ću paziti.

512
00:39:05,551 --> 00:39:09,013
Južno smo od granice.
Ja sam sada šef.

513
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
Požuri! Pre nego što padne kiša.

514
00:39:11,182 --> 00:39:13,559
Od svih policajaca
na svetu,
ja zapnem s tobom.

515
00:39:13,642 --> 00:39:17,480
Pa, pokušaj da radiš sa
mentalno nestabilnim
fanatikom Biblije koji bi verovao u sve.

516
00:39:17,563 --> 00:39:20,691
Koji bi čak verovao Gormanu,
za ime Boga!

517
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Nešto znaš.

518
00:39:23,527 --> 00:39:27,239
- Ideš li po forenzički
set ili ne? - Ne, Regan,
reci mi šta znaš.

519
00:39:27,323 --> 00:39:28,491
Ništa.

520
00:39:28,574 --> 00:39:30,659
To kažu moja deca
kada nešto kriju.

521
00:39:30,743 --> 00:39:32,620
Verovao ili ne,
pokušavam da te zaštitim.

522
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
- Ti, da me zaštitiš? Od čega?
- Od istine.

523
00:39:34,622 --> 00:39:37,958
- Od istine?
- Zaista želiš da znaš?

524
00:39:38,042 --> 00:39:39,919
Da, Regan, zaista
želim da znam.

525
00:39:40,002 --> 00:39:43,047
Ukradeni automobil korišćen
noći kada je tvoj otac ubijen
pronađen je spaljen.

526
00:39:43,130 --> 00:39:46,133
Naš forenzički tim nije
pronašao otiske, zar ne?

527
00:39:46,217 --> 00:39:47,510
- Da.
- Ne.

528
00:39:47,593 --> 00:39:51,138
Bilo je otisaka na njemu,
ali nekako su izgubljeni.

529
00:39:51,222 --> 00:39:52,515
Izgubljeni?

530
00:39:52,598 --> 00:39:57,103
Ovi otisci,
da li pripadaju
Patriku Gormanu?

531
00:39:57,186 --> 00:39:59,188
Da.

532
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Lažljivi gad.

533
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
Daj mi ključeve, bićemo
ovde ceo dan.

534
00:40:14,787 --> 00:40:17,248
- Kada si mislila
da mi ovo kažeš?
- Nisam.

535
00:40:17,331 --> 00:40:20,793
Odlučio si o Gormanu, pa sam
odlučila da pustim
pasa koji spavaju.

536
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
Ne, moram da nateram
da mi prizna u lice.

537
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Mora da razume
šta je uradio meni i mojoj porodici.

538
00:40:26,090 --> 00:40:28,426
- Srećno s tim.
- Regan, moraš mi pomoći.

539
00:40:28,509 --> 00:40:31,887
Ne moram ništa da radim.
To je tvoj problem, ne moj.

540
00:40:32,221 --> 00:40:33,931
Znaš šta je smešno?

541
00:40:34,014 --> 00:40:36,725
Toliko smo različiti,
ali imamo jednu zajedničku stvar.

542
00:40:36,809 --> 00:40:40,354
Oboje živimo laž
i to nas oboje ubija.

543
00:40:41,522 --> 00:40:46,777
Pretvaram se da zaboravljam
šta mi se dogodilo kao detetu,
ali razmišljam o tome svaki dan.

544
00:40:47,319 --> 00:40:50,614
To me izjeda.
Zbog toga pijem.

545
00:40:51,198 --> 00:40:53,951
To me drži podalje od Rouzi
i dece.

546
00:40:54,410 --> 00:40:58,789
I samo dve osobe znaju za to.
Molim se jednoj i radim
s drugom.

547
00:40:58,873 --> 00:41:02,585
Ona je ljuta
detektivka iz Dablina čije pravo
ime ni ne znam.

548
00:41:02,668 --> 00:41:05,838
I bori se sa svojom
užasnom tajnom.

549
00:41:06,046 --> 00:41:11,719
Ali ako me pita, rado
ću joj pomoći.
Znaš zašto?

550
00:41:12,970 --> 00:41:16,515
Jer znam
kako je to biti sam.

551
00:41:19,101 --> 00:41:20,394
Ako ti pomognem,

552
00:41:20,686 --> 00:41:23,731
moraš da radiš kako ti kažem,
bilo da smo severno ili južno
od granice.

553
00:41:23,814 --> 00:41:26,775
- Šta god je potrebno.
- Na tvoju glavu.

554
00:41:31,030 --> 00:41:35,409
(♪ SVIRA ŠUBERT
SONATA BROJ 13)

555
00:41:59,099 --> 00:42:02,061
(♪ KLAVIR NASTAVLJA)

556
00:42:20,162 --> 00:42:22,498
Imam te, zlatni dečko.

557
00:42:24,875 --> 00:42:27,586
(♪ KLAVIR NASTAVLJA)

558
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
(KLAVIR SE ZAUSTAVLJA)

559
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
(♪ ROCK MUZIKA
SVIRA KROZ SLUŠALICE)

560
00:43:23,392 --> 00:43:25,519
(♪ MUZIKA SE POJAČAVA)

561
00:43:28,272 --> 00:43:30,399
Sranje!

562
00:43:32,610 --> 00:43:36,864
Gde su pare koje je tvoj
dečko ukrao od mog muža?

563
00:43:36,947 --> 00:43:38,616
Nemam ih!

564
00:43:38,699 --> 00:43:43,704
Slučaj protiv njega mora biti
nepobitan, tako da ti je bolje
da nastaviš sa tim.

565
00:43:43,787 --> 00:43:46,081
Ne želim ovo da radim.

566
00:43:47,041 --> 00:43:49,293
Imam isporuku za Niam.

567
00:43:49,376 --> 00:43:52,796
- Da li ti ličim na Niam?
- Ovo je adresa koju
sam dobio.

568
00:43:52,880 --> 00:43:57,426
BOYD: Da li si lud? U velikoj
smo nevolji. Ovo je kao u
stara, loša vremena, OK?

569
00:43:57,509 --> 00:44:00,346
To se više ne dešava.
Svet je krenuo dalje.

570
00:44:01,055 --> 00:44:03,349
Da li pokušavaš da
se ubiješ?
Powered by translatesubtitles.org