Borderline-2024-S01E05.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,837
S obzirom na novi svet u
kojem živimo, Belfast i
Dablin žele ovu istragu
2
00:00:03,920 --> 00:00:08,758
da prikaže pozitivnu
prekograničnu saradnju
između naše dve snage.
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,803
Slušaj, Regan, meni se ovo
ne sviđa više nego tebi, OK?
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
Ali što pre budemo sarađivali,
pre ćemo moći da krenemo
svako svojim putem.
5
00:00:14,973 --> 00:00:19,436
Svi samo želimo da znamo
kako će to da funkcioniše
s tvojim čovekom ovde.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,813
Da li on izdaje naređenja,
prima naređenja?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,440
Šta on, dođavola, uopšte
radi ovde?
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,400
Bar postoji jedna dobra stvar
u vezi s tvojim prisustvom.
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,652
- Koja?
- Mrze te više nego mene.
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,780
BOYD: Šta si uradio u Dablinu
što te je nateralo da budeš
prognan na granicu?
11
00:00:30,864 --> 00:00:33,950
Neko kome sam pomogao da
završi iza rešetaka je
izašao na uslovnu slobodu.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,786
Ta osoba želi da me ubije
i ima sredstva da to uradi.
13
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
Dakle, dok se ta osoba
ne vrati bezbedno u svoju
kutiju, zaglavljen sam ovde.
14
00:00:41,291 --> 00:00:47,172
Radi moje sigurnosti i
sigurnosti određenih ljudi
koji su mi bliski, prekinuo
15
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
sam sve veze.
- Ko je C?
- Niko.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
- Mogu li da dobijem tvoj broj?
- Ne.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
Šta znaš o Patriku Gormanu?
18
00:00:55,346 --> 00:00:57,432
Ubio ti je oca kad si bio
dete, tako se priča.
19
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
Da, tako se priča.
Nema dokaza.
20
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
- Pa, vratio se sada.
- Šta?
21
00:01:01,561 --> 00:01:05,356
Vratio se pre dve godine,
vodi prodavnicu nameštaja
u Castleblayneyu.
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,819
- (PUCNJAVA)
- Tata!
23
00:01:17,285 --> 00:01:21,039
- REGAN: Koliko dugo ovo
traje?
- Povremeno, nekoliko godina.
24
00:01:21,122 --> 00:01:23,500
Gore otkako si mi rekao
da se Gorman vratio.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,043
Moraš da rešiš to sranje
26
00:01:25,418 --> 00:01:30,090
pre nego što uradiš nešto
glupo kao što je da mu
razneseš mozak - ili svoj.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,683
(VRANE GRAKĆU)
28
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
(♪ MUZIKA PREKO AKCIJE)
29
00:01:51,945 --> 00:01:54,823
- Samo napred, Konore!
- Hajde!
30
00:01:55,907 --> 00:01:58,284
- Hajde, hajde!
- Ubaci se tamo!
31
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
Hajde!
32
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
- Samo napred, Konore!
- Hajde! Prođi ga!
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,210
Hajde, Konore!
34
00:02:08,878 --> 00:02:11,714
(NEČUJNO)
35
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
(GUŽVA UZDIŠE, ZVIŽDI)
36
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
Ubaci se tamo!
37
00:02:30,191 --> 00:02:34,362
- Probudi se! Hajde, momci.
- Samo napred, Konore!
38
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
Samo napred, uzmi je!
39
00:02:40,326 --> 00:02:41,870
Hajde!
40
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
- Samo napred!
- Konore!
41
00:02:46,457 --> 00:02:48,585
Baci je! Baci loptu!
42
00:02:51,171 --> 00:02:53,464
(PUBLIKA NAVIJA, APLAUDIRA)
43
00:02:53,756 --> 00:02:57,635
Hajde!
Vratite se, momci! Vratite se!
44
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
Da! Hajde!
45
00:03:22,160 --> 00:03:23,912
Uuu!
46
00:03:24,370 --> 00:03:26,706
Hajde, Karik!
47
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
(ZVUK IZOBILČEN)
48
00:03:39,093 --> 00:03:41,679
Hajde, Karik!
49
00:03:43,097 --> 00:03:45,350
(♪ ŽIVAHNI ROK)
50
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Muzika je malo sranje.
Hoćeš da izađemo napolje?
51
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
Zdravo, Konore.
52
00:04:12,293 --> 00:04:15,964
- Zdravo. Kako si?
- Spreman si za polufinale?
53
00:04:16,839 --> 00:04:19,550
...ako uđemo u finale...
54
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
(BEZ ZVUKA)
55
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
Obavezno idi da gledaš.
56
00:04:27,308 --> 00:04:29,769
(ZVUK SE GUBI)
57
00:04:46,202 --> 00:04:49,205
(JEČANJE)
58
00:04:50,623 --> 00:04:52,750
Vidimo se, ljudi.
59
00:05:04,345 --> 00:05:06,556
(KRAKANJE)
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,101
(OTKUCAJI SRCA)
61
00:05:12,103 --> 00:05:15,064
(OTKUCAJI SRCA SE USPORAVAJU)
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,325
(OTKUCAJI SRCA PRESTAJU)
63
00:05:26,034 --> 00:05:30,830
♪ Duh vrišti iznad reke
64
00:05:32,957 --> 00:05:38,463
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima
65
00:05:39,005 --> 00:05:45,261
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
66
00:05:45,887 --> 00:05:52,393
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo
67
00:05:52,727 --> 00:05:58,274
♪ Plati đavolu njegov dug
68
00:05:59,650 --> 00:06:05,865
♪ Plati đavolu njegov dug ♪
69
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
- (DETE UZDIŠE)
- (PUCNJAVA)
70
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
- (VRIŠTANJE)
- (PUCANJ)
71
00:06:18,002 --> 00:06:20,880
(UZDISANJE SE NASTAVLJA,
NESTANE)
72
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
ČOVEK: Filipe?
73
00:06:25,051 --> 00:06:26,427
Filipe?
74
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
Oprosti mi.
75
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
Samo da ti javim da je par
ovde da razgovara o muzici
za venčanje.
76
00:06:30,181 --> 00:06:33,184
- Nisam hteo da te ometam.
- Nema problema.
77
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
Samo sam ćaskao.
78
00:06:36,270 --> 00:06:40,775
- I kako su oni?
- Dobro su, hvala, Adame.
79
00:06:40,858 --> 00:06:43,694
Sada su na boljem mestu.
80
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
A ti?
81
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
Dobro. Ne mogu da se žalim.
82
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
(TELEFON ZVONI)
83
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
Izvinite, časni oče.
Biću za nekoliko minuta.
84
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
- Kad budete imali vremena.
- U redu.
85
00:07:00,211 --> 00:07:01,671
DCI Bojd.
86
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
(ZAVIJANJE SIRENE)
87
00:07:03,089 --> 00:07:04,924
- MAGVAJER: Dobro jutro, šefe.
- REGAN: Naslovi?
88
00:07:05,007 --> 00:07:07,385
Mrtav sportista u svlačionici,
lokalni heroj,
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
ali očigledno ga neko
nije voleo.
90
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
- Dr Mekena je unutra
sa svojim timom.
- O, Bože, ne Mekena.
91
00:07:12,265 --> 00:07:15,935
- Da, i još nije popio kafu.
- Uh. Ima li CCTV?
92
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
Da, samo ta jedna,
gleda na parking.
93
00:07:18,938 --> 00:07:21,482
Pripada opštini.
Podneli smo zahtev.
94
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
Ko je našao telo?
95
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
Domar, kada je jutros
otvorio.
96
00:07:24,861 --> 00:07:28,281
Identifikovao je pokojnika
kao Konora Birna,
igra za hokejaški tim.
97
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
- PSNI je obavešten.
- Ah, ne. Zašto?
98
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Konor je sa Severa.
Živi u Kulihani.
99
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
- Radi u hotelu odmah
izvan grada.
- Nemoj mi reći...!
100
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
Da. Bojd će biti ovde
za pola sata.
101
00:07:38,916 --> 00:07:42,295
Bićemo ovde ceo dan ako se on
umeša. Uđimo pre nego što on
stigne.
102
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
- Ne možemo.
- Zašto ne?
103
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
Već sam pitao dr. Mekenna.
104
00:07:45,256 --> 00:07:48,259
On zna da je Bojd na putu.
Kaže da moramo da čekamo jer...
105
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
(IMITIRA) "Neću da ponavljam
dva puta."
106
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
- (ZALUPANJE VRATA AUTOMOBILA)
- Polako.
107
00:08:02,440 --> 00:08:07,445
"Zdravo, Filipe. Kako si?"
"Dobro sam, hvala, Regan. Kako
si ti?"
108
00:08:07,528 --> 00:08:11,699
Kad završiš sa pričanjem
sam sa sobom, dr. Mekenna čeka.
109
00:08:19,207 --> 00:08:21,709
(KLIKTANJE ZATVARAČA)
110
00:08:24,212 --> 00:08:25,338
(KLIKOVI ZATVARAČA)
111
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
Ima tragova krvi po zidu,
112
00:08:27,381 --> 00:08:30,426
tako da je vrlo verovatno da
naš ubica ima DNK žrtve
na svojoj odeći.
113
00:08:30,510 --> 00:08:34,055
- REGAN: Ubistveno oružje?
- Tupo oruđe neke vrste, ali...
114
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
teško je reći šta tačno.
115
00:08:36,015 --> 00:08:39,644
- Znaćemo više posle obdukcije.
- Nema znakova provale.
116
00:08:39,727 --> 00:08:44,398
Vrata su bila zaključana,
tako da je ko god da je ušao
znao šifru.
117
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
REGAN: Koja je?
118
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
- 2012.
- REGAN: Kako bi ti to znao?
119
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
Trebalo bi ti to da znaš,
više nego neki Prod sa severa.
120
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
Nismo svi opsednuti sa GAA.
121
00:08:53,950 --> 00:08:57,745
2012. je godina kada su
Karik Šamroks zadnji put
osvojili ligu.
122
00:08:57,828 --> 00:09:02,083
Pretpostavljam da više od
nekoliko ljudi u ovom gradu
ima to tetovirano negde.
123
00:09:02,166 --> 00:09:06,087
Odlično!
Dakle, sada je ceo grad
osumnjičen.
124
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Šefe.
125
00:09:16,847 --> 00:09:19,517
U redu, Magvajer. Pomeri se.
126
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
BOJD: Malo sam više kopao o
Gormanu.
127
00:09:24,647 --> 00:09:28,067
Nisam našao ništa što već
nisam znao.
128
00:09:30,027 --> 00:09:32,572
Barem ne u PSNI bazi podataka.
129
00:09:32,655 --> 00:09:33,906
O, ne.
130
00:09:33,990 --> 00:09:35,825
- Nema šanse.
- Hajde, Regan.
131
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
Možda postoje vitalne
informacije koje se nisu
pojavile u Garda istrazi.
132
00:09:38,869 --> 00:09:41,789
- Ne, neću da se mešam.
- Ne ti, tvoj prijatelj.
133
00:09:41,872 --> 00:09:44,917
Dao mi je sve što je imao,
u redu?
134
00:09:46,127 --> 00:09:50,464
U redu. Samo ću morati da
se pouzdam u nekog drugog.
135
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
- Da? Ko je to?
- Naš Gospod.
136
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
- Isuse Hriste.
- O, Hriste Svemogući!
137
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
Da, on.
138
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Već je razgovarao sa mnom.
139
00:10:00,433 --> 00:10:03,894
Šta je rekao? "Zaboravi
Gormana i nađi život?"
140
00:10:04,478 --> 00:10:07,398
Rekao mi je da razgovaram sa
njim, a ne da mu pretim.
141
00:10:07,481 --> 00:10:09,775
Da apelujem na njegov osećaj
pristojnosti i čovečnosti.
142
00:10:09,859 --> 00:10:15,072
Ubistvo ti je oca sa
hladnokrvnošću. Šta te navodi
da misliš da je pristojan ili
human?
143
00:10:15,156 --> 00:10:19,160
- Možda je nevin.
- Mm.
144
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Misliš, kao Konor?
145
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
- Detektivi?
- O, sranje!
146
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
Ja ću da se pozabavim njom.
147
00:10:27,585 --> 00:10:31,505
Detektiv Bojd.
Meri Farel, Border
Njuz. Sećaš me se?
148
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
Da, naravno.
149
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
Možete li nam dati izjavu o
tragičnim događajima koji su
se ovde dogodili?
150
00:10:35,676 --> 00:10:39,513
Nažalost, kao PSNI oficir,
ne mogu dati zvaničnu izjavu
151
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
S ove strane granice, žao mi je -
ali to znate.
152
00:10:42,933 --> 00:10:46,937
Imam pitanje. Reč je da je žrtva
Konor Birn. Možete li to potvrditi?
153
00:10:47,021 --> 00:10:49,732
- A vi ste?
- Da, ko ste vi? Da li me pratite?
154
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
Liam O'Hagan, novinar i snimatelj.
155
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
- Sklonite tu kameru ili ću vas
uhapsiti.
- Po kom osnovu?
156
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
Ometanje službenog lica
u vršenju dužnosti.
157
00:10:57,657 --> 00:10:59,283
Ne raspravljajte se. Ona je loš policajac.
158
00:10:59,533 --> 00:11:03,829
Biće održana konferencija za
štampu u dogledno vreme gde možete
postaviti svoja pitanja.
159
00:11:03,996 --> 00:11:07,083
- Nije ona SKROZ loša.
- Čula sam to.
160
00:11:07,416 --> 00:11:10,544
- Za koga radite?
- Samo za sebe.
161
00:11:33,984 --> 00:11:36,654
Kako je mogao da priušti
ovakvo mesto sam?
162
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Nasledio ga je od majke.
163
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
Umrla je pre nekoliko godina,
od raka.
164
00:11:43,035 --> 00:11:48,499
Navodno, Konor se sam brinuo o njoj
ovde do njenih poslednjih nekoliko nedelja.
165
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
Hm. To mora da je ona.
166
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
Da.
167
00:11:55,256 --> 00:11:59,760
- Šta je sa njegovim ocem?
- Otišao je kad je Konor
imao tri godine.
168
00:12:01,887 --> 00:12:06,809
Većina ovoga je iz njegovog
starog kluba. Pitam se zašto je sve
to spakovao?
169
00:12:06,892 --> 00:12:09,103
Da ga proda, možda?
170
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Dakle, nije vam bilo dozvoljeno
da igrate GAA u školi?
171
00:12:11,480 --> 00:12:16,652
Ha! Nema šanse! Tada se to smatralo
sportskim krilom IRA.
172
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
- Ti?
- Previše sam cenio svoje prednje
zube.
173
00:12:21,490 --> 00:12:23,033
Zašto se Konor preselio u Karik?
174
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
Odavde je 30 milja
povratno preko granice.
175
00:12:25,202 --> 00:12:30,374@
Karik je bolji tim -
barem otkad je preuzeo treniranje.
176
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
Kijaran Montgomeri, zvani Monti.
177
00:12:33,377 --> 00:12:38,424
Bivši šampion cele Irske.
Jedan od najboljih dok piće
nije preuzelo kontrolu.
178
00:12:38,507 --> 00:12:43,304
- Kako su ga ubedili da trenira
Karik?
- Izazov, možda?
179
00:12:43,846 --> 00:12:46,682
Možda je Monti bio plaćen
da se pridruži Kariku.
180
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
Možda je i Konor bio?
To bi moglo objasniti novac.
181
00:12:49,101 --> 00:12:52,313
Ne, harling je strogo
amaterski sport.
182
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
Dok neko ne odluči da nije.
183
00:12:55,524 --> 00:12:57,860
Da li je Konor bio disleksičan?
184
00:13:02,114 --> 00:13:04,283
Ne, nije disleksičan.
185
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
Ogledalsko pisanje.
186
00:13:06,577 --> 00:13:08,287
Zaljubljen.
187
00:13:09,580 --> 00:13:11,916
Pitanje je, u koga?
188
00:13:26,514 --> 00:13:29,517
DCI Bojd, PSNI.
DI Regan, An Garda Šijokana.
189
00:13:29,600 --> 00:13:32,353
Želeli bismo da razgovaramo
sa vašim menadžerom, molim vas.
190
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
To sam ja, Sajmon Mejson.
Kako mogu da pomognem?
191
00:13:35,147 --> 00:13:38,692
Želimo da razgovaramo sa vama o
jednom od vaših zaposlenih,
Konoru Birnu.
192
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
Pa, on još nije ovde.
193
00:13:40,820 --> 00:13:42,988
Vratite se kasnije. Veoma smo zauzeti
ovom stomatološkom konferencijom.
194
00:13:43,072 --> 00:13:47,201
Ako želite, možemo da učinimo
ovo bolnijim za vas nego da vam
se radi kanal korena zuba.
195
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
MEJSON: Moja kancelarija?
196
00:14:08,389 --> 00:14:10,182
Bože moj!
197
00:14:11,350 --> 00:14:14,728
Pitao sam se zašto kasni
jutros.
198
00:14:14,812 --> 00:14:18,440
To nije kao on.
Probao sam da ga pozovem nekoliko puta.
199
00:14:18,941 --> 00:14:23,153
- Šta je Konor radio ovde?
- Um... po malo od svega.
200
00:14:23,237 --> 00:14:29,118
Radio je na recepciji, iza
recepcije, održavanje.
Svi će nam strašno nedostajati.
201
00:14:29,201 --> 00:14:31,579
- Još uvek ne mogu da verujem.
- Da.
202
00:14:31,662 --> 00:14:35,624
Da li je možda bio u vezi
sa nekim od zaposlenih?
203
00:14:36,166 --> 00:14:39,628
Koliko ja znam, nije.
Mi to ne podstičemo.
204
00:14:40,337 --> 00:14:44,717
- Koliko je Konor bio plaćen?
- Minimalac plus bakšiš.
205
00:14:45,259 --> 00:14:50,014
Pronašli smo 5.000 u gotovini
u njegovom autu.
To je mnogo bakšiša.
206
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
- Pet hiljada?
- BOJD: Da.
207
00:14:52,266 --> 00:14:57,021
Da li imate ideju kako je
Konor mogao doći do tolike
količine novca?
208
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
- Možda je uštedeo?
- Na minimalcu?
209
00:15:01,150 --> 00:15:06,363
Da li je moguće da je
Konor to ukrao odavde, možda?
210
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
Ne.
211
00:15:08,240 --> 00:15:13,245
Sav novac koji imamo ovde
se drži u sefu i Konor
ne bi znao kombinaciju.
212
00:15:13,329 --> 00:15:14,830
U redu.
213
00:15:15,789 --> 00:15:19,835
REGAN: Ako nije ukrao novac
odavde, gde je još mogao da ga
nabavi?
214
00:15:20,336 --> 00:15:23,756
Džek Malen podržava
Kerik Šamroks već
nekoliko sezona.
215
00:15:23,839 --> 00:15:26,634
On je kladioničar,
tako da mu gotovina
nije strana.
216
00:15:26,717 --> 00:15:29,929
- OK, pratimo novac.
- Da.
217
00:15:44,026 --> 00:15:46,487
(SPORTSKI KOMENTAR)
218
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
Hajde.
219
00:15:52,242 --> 00:15:56,163
- Da... Da...
- Džek Malen?
220
00:15:56,246 --> 00:15:57,957
Samo...
221
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Želeli bismo da razgovaramo
sa vama o Konoru Birnu.
222
00:16:02,169 --> 00:16:04,546
- 'Kakav gol!'
- Da! Da!
223
00:16:04,880 --> 00:16:08,008
Da, da, da!
Volim kada pobedim!
224
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Idemo u susednu sobu.
Tamo je tiše.
225
00:16:21,271 --> 00:16:24,191
MALEN: Posle utakmice,
pola grada je bilo
nagurano ovde.
226
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
Svi su bili uzbuđeni
i piće je teklo.
227
00:16:26,485 --> 00:16:30,030
Verovatno je jedina osoba
koja nije pila bio
Konor, jer je vozio.
228
00:16:30,114 --> 00:16:33,158
O, i Monti, jer
on ne pije.
229
00:16:33,242 --> 00:16:36,453
Poslednji put kada sam video
Konora, išao je sam
230
00:16:36,537 --> 00:16:40,666
- prema klupskoj kući
da uzme svoj auto. - REGAN: Koliko
bi to trajalo?
231
00:16:40,749 --> 00:16:42,376
Ne znam, deset minuta.
232
00:16:42,459 --> 00:16:43,961
Ne šetam često tuda.
233
00:16:44,086 --> 00:16:47,381
Moraćemo da vidimo
CCTV snimak
od te noći.
234
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
Da, nema problema.
235
00:16:48,966 --> 00:16:51,844
Zašto je Konor prešao
iz Sent Merija
da igra za Kerik?
236
00:16:51,927 --> 00:16:56,140
(UCKANJE) Jedna reč - Monti.
Kvalitet privlači kvalitet.
237
00:16:56,223 --> 00:17:00,978
On ga je idealizovao, znate.
Bio mu je kao očinska
figura koju nikada nije imao.
238
00:17:01,061 --> 00:17:06,233
- Da li ste mu platili da pređe?
- To je protiv pravila.
239
00:17:06,567 --> 00:17:08,152
To nisam pitao.
240
00:17:08,235 --> 00:17:11,947
OK, priznajem da su Konor
i Monti došli ovde jedne noći
241
00:17:12,031 --> 00:17:15,576
i kupio sam im ribu i pomfrit
i limenku Koka-Kole, to je sve.
242
00:17:15,659 --> 00:17:20,080
Što se tiče skandala,
to nije baš Wagatha
Christie, zar ne?
243
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
MALEN: Ho-ho! Kad smo kod WAGs.
244
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
Šta pričaš o
meni, budalo?
245
00:17:24,918 --> 00:17:29,423
(SMEH) Ništa
osim najslađih
reči, draga.
246
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
(BOJD SE PROČIŠĆAVA)
247
00:17:33,218 --> 00:17:38,140
Loti. Džekova žena
- ne devojka.
248
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
Koliko ste dobro poznavali Konora?
249
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Ne bih rekao da sam ga poznavao.
250
00:17:43,437 --> 00:17:48,984
Sreli smo se nekoliko puta
na utakmicama i društvenim
događajima ovde, ali ne više od toga.
251
00:17:49,359 --> 00:17:52,404
Bio je tako dobar dečko.
Baš je tužno.
252
00:17:52,488 --> 00:17:55,365
- Nisam mogao da spavam.
- Da.
253
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
I teško ćemo pobediti u
bilo kojoj utakmici bez njega.
254
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
Ali život ide dalje, zar ne?
255
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
Zaista. Zaista ide.
256
00:18:08,796 --> 00:18:12,633
Imao sam jednom prijatelja
kojem je bila potrebna
transplantacija srca.
257
00:18:12,716 --> 00:18:14,384
Imao je dve opcije donorskih
srca.
258
00:18:14,468 --> 00:18:17,846
Jedan je bio olimpijski
atletičar, a drugi
90-godišnji bukmeker.
259
00:18:17,930 --> 00:18:20,307
Na kraju, izabrao je
90-godišnjeg bukmekera
260
00:18:20,390 --> 00:18:24,394
jer je želeo srce koje
nikada ranije nije bilo
korišćeno.
261
00:18:27,439 --> 00:18:32,152
To je šala. Znate kako ljudi
koji rade zajedno pričaju
jedni drugima viceve?
262
00:18:32,236 --> 00:18:33,987
Oduševljavaš me.
263
00:18:34,071 --> 00:18:36,698
Zakažimo sastanak sa Montijem,
Monti se pobrini da mu se
plaća samo u ribi i pomfritu.
264
00:18:36,782 --> 00:18:39,201
- Moraće to da bude sutra.
- Da, to je dobra ideja.
265
00:18:39,284 --> 00:18:43,539
Južno smo od granice, ali
dozvoliću ti da vodiš
istragu.
266
00:18:43,622 --> 00:18:47,334
Hm. Čime sam zaslužio ovu
veliku čast?
267
00:18:47,417 --> 00:18:50,587
Obojica ste bili pijani.
Možda možeš da izvučeš
više od njega.
268
00:18:50,671 --> 00:18:51,797
Lepo.
269
00:18:52,339 --> 00:18:55,843
Pa, možemo li onda da idemo?
Moram da pokupim auto.
270
00:18:56,385 --> 00:18:58,637
- Ideš negde?
- Mm-hm. Kući.
271
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
Preko Gormanove prodavnice
nameštaja?
272
00:19:02,891 --> 00:19:07,437
Zapravo, da. I nemoj da
počinješ, OK?
Jer znam šta misliš.
273
00:19:07,521 --> 00:19:10,190
- Mislim da je to dobra ideja.
- Stvarno?
274
00:19:10,274 --> 00:19:14,361
Šalim se. Znaš, kako ljudi
koji rade zajedno pričaju
jedni drugima viceve?
275
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
Smešno.
276
00:19:16,071 --> 00:19:20,659
- Ja ću te odvesti tamo.
- Nema potrebe. Mogu sama
da stignem tamo.
277
00:19:20,742 --> 00:19:23,078
Ne dam ti izbor.
278
00:19:37,634 --> 00:19:39,344
(VRIŠTI)
279
00:19:45,350 --> 00:19:48,562
Dakle, ulaziš ili moram
da te uvučem?
280
00:19:48,645 --> 00:19:50,397
Idem.
281
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Čekaj.
282
00:20:59,841 --> 00:21:03,887
- Mogu li da vam pomognem?
- Lepa torta.
283
00:21:03,971 --> 00:21:07,266
To je rođendan mog oca.
Poznajete nekoga ovde?
284
00:21:07,683 --> 00:21:11,895
- Jeste li vi Patrick Gorman?
- Da. Da li vas poznajem?
285
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Moje ime je Philip Boyd.
286
00:21:13,689 --> 00:21:18,318
Želim da razgovaram sa vama
o mom ocu,
Detektivu Naredniku Jamesu Boydu.
287
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
Ko?
288
00:21:20,028 --> 00:21:25,033
Bili ste osumnjičeni za
njegovo ubistvo 1991.
u njegovoj kući u selu Keely.
289
00:21:25,117 --> 00:21:27,536
- Ne znam o čemu pričate.
- Da, znaš.
290
00:21:27,619 --> 00:21:31,206
Automobil korišćen u napadu
pronađen je spaljen južno
od granice,
291
00:21:31,290 --> 00:21:33,041
blizu vaše kuće.
292
00:21:33,125 --> 00:21:36,295
Ispitivala vas je Garda, ali
ste pušteni bez optužbe, a
onda ste nestali.
293
00:21:36,378 --> 00:21:39,965
Ako me izvinite, moram da
odnesem ovu tortu mom ocu
pre spavanja.
294
00:21:40,048 --> 00:21:43,260
Bio sam tamo.
Nosili ste fantomku.
295
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Dakle, kako ste mogli znati
da sam to ja?
296
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
- Možete mi pokazati rame.
- Šta?
297
00:21:48,015 --> 00:21:52,269
Ako ste to bili vi, imali
biste ožiljak na desnom
ramenu gde vas je upucao moj otac.
298
00:21:52,352 --> 00:21:55,605
Tačno tamo.
Moja majka, ona je bila svedok.
299
00:21:55,689 --> 00:21:57,065
Nemam nikakav ožiljak.
300
00:21:57,441 --> 00:22:02,446
Čak i da imam, ne bih vam
ga pokazao. Sada se odmaknite
ili ću pozvati Gardu.
301
00:22:06,366 --> 00:22:09,953
Patrick? Molim te.
302
00:22:10,996 --> 00:22:13,707
Vidi, kad sam odrastao ovde
303
00:22:13,790 --> 00:22:16,835
znao sam ljude koji su bili
umešani u takve stvari.
304
00:22:16,918 --> 00:22:18,253
Svi smo znali.
305
00:22:18,337 --> 00:22:20,172
Stražari su me uvek
ispitivali mene
i moje prijatelje
306
00:22:20,255 --> 00:22:22,799
o sranjima sa kojima nismo
imali nikakve veze.
307
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
Zato sam napustio Irsku.
308
00:22:24,676 --> 00:22:28,013
Nisam želeo da budem uvučen
u taj svet.
309
00:22:29,681 --> 00:22:35,771
Žao mi je zbog tvog
gubitka, ali kunem se Bogom,
nisam ubio tvog oca.
310
00:22:46,990 --> 00:22:48,658
(UZDAH)
311
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
Pa?
312
00:22:51,370 --> 00:22:56,208
- Zakleo se da nije on.
- I ti mu veruješ?
313
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
Da.
314
00:22:59,586 --> 00:23:01,546
Činiš se veoma siguran.
315
00:23:01,630 --> 00:23:05,217
Veći deo svog života
verovao sam da je to on.
316
00:23:06,176 --> 00:23:09,346
Možda verovanje nije dovoljno.
317
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
Nemoj to reći svom Bogu.
318
00:23:58,186 --> 00:24:01,231
Ne skreći pažnju
na sebe.
319
00:24:09,823 --> 00:24:12,075
Šta želiš?
320
00:24:13,493 --> 00:24:18,373
Moraš da držiš jezik za zubima
kad policija pita
o Konoru Birnu.
321
00:24:18,915 --> 00:24:22,085
Imamo hotel pun zubara
da zabavimo,
322
00:24:22,169 --> 00:24:26,298
a Bog zna,
potrebna im je zabava
u njihovim životima.
323
00:24:27,174 --> 00:24:29,676
Zato, nemoj da zabrljaš.
324
00:24:30,051 --> 00:24:33,597
Jer sada znaš šta se
dešava ako to uradiš.
325
00:24:44,316 --> 00:24:46,568
ČOVEK: Debi?
326
00:26:10,026 --> 00:26:11,152
(VRATA SE OTVARAJU)
327
00:26:11,236 --> 00:26:14,114
(KOMENTAR UTAKMICE)
328
00:26:26,251 --> 00:26:28,503
(ZVONO NA VRATIMA)
329
00:26:30,213 --> 00:26:32,465
- Sve u redu, komšija?
- Zauzet sam.
330
00:26:32,549 --> 00:26:36,970
Dakle, nisi zainteresovan
da čuješ
o momku kojeg sam danas video
331
00:26:37,053 --> 00:26:40,473
kako sedi u kolima i posmatra
ovo mesto?
332
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
Uđi!
333
00:26:44,185 --> 00:26:46,688
(KOMENTAR SE NASTAVLJA)
334
00:26:47,522 --> 00:26:49,399
Ne bih to nazvao
domaćinskim, zar ne?
335
00:26:49,482 --> 00:26:54,779
- Dakle, taj čovek, kako
je izgledao?
- Da vidimo da li mogu da se setim.
336
00:26:54,863 --> 00:26:57,866
Malo viskija bi moglo
da pokrene staru sivu masu.
337
00:26:57,949 --> 00:27:03,163
- Znam šta bih voleo da šutnem.
- Nisam te smatrao
za fana GAA.
338
00:27:05,540 --> 00:27:07,208
Živeli.
339
00:27:08,335 --> 00:27:09,294
Pa?
340
00:27:09,878 --> 00:27:14,758
Da budem iskren sa tobom,
nisam mogao da ga vidim tako jasno
kroz vetrobransko staklo.
341
00:27:14,841 --> 00:27:17,427
Kada sam otišao da pogledam
bliže,
odvezao se.
342
00:27:17,510 --> 00:27:23,683
- O, Isuse Hriste!
- Međutim, dobio sam
njegovu registarsku tablicu.
343
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
Hvala ti.
344
00:27:34,319 --> 00:27:37,739
(♪ KLAVIRSKI AKORDI)
345
00:27:41,451 --> 00:27:46,790
- Danijel želi da
kaže laku noć.
- Naravno. Da.
346
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
Jesi li dobro?
Bio si vrlo tih za večerom.
347
00:27:51,002 --> 00:27:55,590
Da, dobro sam.
Samo sam malo umoran.
348
00:27:58,677 --> 00:28:01,638
Jesi li nam našao novu sofu?
349
00:28:03,264 --> 00:28:06,726
Znaš,
mislim da je ova ipak
sasvim u redu.
350
00:28:26,955 --> 00:28:29,082
Žao mi je, tata.
351
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
Stvarno sam mislio da imam
odgovor za tebe.
352
00:28:34,921 --> 00:28:37,424
Kakav sam ja to detektiv, a?
353
00:28:48,059 --> 00:28:50,854
BOYD: Otprilike u koje vreme
si otišao iz Džekovog bara?
354
00:28:50,937 --> 00:28:54,524
Pa... Rano, oko devet.
355
00:28:54,816 --> 00:28:57,277
Spremalo se zatvaranje,
a ja ne pijem.
356
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
Ni ja. Biće devet godina
uskoro.
357
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
Zato ti postavljaš
pitanja.
358
00:29:02,073 --> 00:29:03,950
Znači, napustio si bar
pre Konora?
359
00:29:04,033 --> 00:29:09,497
Da, otišao kući, bio
u krevetu oko 9:00, 9:30.
360
00:29:09,581 --> 00:29:12,167
- Imaš li alibi? - Samo njega.
361
00:29:12,250 --> 00:29:16,755
- A on ne priča mnogo!
- (SE SMEJE) Ne. Kakav ti
se činio Konor?
362
00:29:16,838 --> 00:29:18,798
Kao i svi ostali, bio je
zadovoljan rezultatom.
363
00:29:18,882 --> 00:29:21,593
Da li su Džek Malen platio
tebi ili Konoru da se pridružite
Keriku?
364
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
Džek Malen nije platio
nikome od nas.
365
00:29:23,887 --> 00:29:28,183
Konor je dobijao troškove
za putovanje preko granice
za treninge i utakmice, to je sve.
366
00:29:28,266 --> 00:29:32,103
Samo najveća imena
u igri dobijaju
pogodnosti kao što su kola,
367
00:29:32,187 --> 00:29:33,813
ali Konor nije bio ni blizu toga.
368
00:29:33,897 --> 00:29:37,358
U moje vreme, bio si srećan
ako ti neko kupi
kesu čipsa.
369
00:29:37,650 --> 00:29:42,655
Da li je bilo nekog lošeg
osećaja zbog stranca
sa Severa koji se pridružio Keriku?
370
00:29:42,739 --> 00:29:45,992
Nekoliko nosova je
bilo izbačeno iz zgloba
u njegovom starom klubu, St Mary's.
371
00:29:46,075 --> 00:29:50,121
- A šta je sa nosevima u Keriku?
- Trebalo je neko vreme da
ga Fin prihvati.
372
00:29:50,205 --> 00:29:53,792
Kada je Konor počeo
da postiže golove,
sve se to promenilo.
373
00:29:53,875 --> 00:29:59,005
Fin je lokalni momak
rođen i odrastao ovde,
pa mu je bilo teže.
374
00:29:59,380 --> 00:30:02,550
Ali, znaš, on nije ubica.
375
00:30:06,262 --> 00:30:08,389
Mislio sam da si rekao
da ja vodim intervju?
376
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
Promenio sam mišljenje
kada si počeo da lutaš.
377
00:30:10,350 --> 00:30:12,852
Nisam lutao.
Samo nisam tako direktan
kao ti.
378
00:30:12,936 --> 00:30:14,479
Upravo to. Lutanje.
379
00:30:14,562 --> 00:30:17,524
Nema ničega što jedan prost
seoski policajac
kao ja može da te nauči, zar ne?
380
00:30:17,607 --> 00:30:19,692
Ma ne! Ništa što ne mogu
da izguglam.
381
00:30:20,109 --> 00:30:21,945
(ZVONI TELEFON)
382
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
U redu, Brejdi, na spikerfonu
si.
383
00:30:23,988 --> 00:30:27,200
Gospođo, dr Mekena je poslao
još rezultata sa obdukcije.
384
00:30:27,283 --> 00:30:28,910
Kaže da je pronašao tragove drveta
385
00:30:28,993 --> 00:30:31,704
'u Konorovim ranama
koji su verovatno došli od
oružja ubistva.'
386
00:30:31,788 --> 00:30:34,207
- Koja vrsta drveta?
- Jasen?
387
00:30:34,582 --> 00:30:37,544
- U pravu ste, gospodine, jeste.
- Nešto drugo?
388
00:30:37,627 --> 00:30:41,548
Da, imamo neke snimke nadzornih
kamera koje treba da vidite.
389
00:30:41,631 --> 00:30:44,133
U redu, stižemo.
390
00:30:44,634 --> 00:30:46,427
Možeš da me pitaš, ako želiš.
391
00:30:46,511 --> 00:30:50,306
- Nema potrebe. Shvatiću.
- Naravno, ili možeš
samo da izguglaš.
392
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
Od čega se tradicionalno
prave hurlike?
393
00:30:56,062 --> 00:31:00,441
Od jasena. Sukob jasena.
Naše oružje ubistva je
hurli štap.
394
00:31:00,525 --> 00:31:01,651
Tačno.
395
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Problem je što u ovim krajevima
svako poseduje hurli.
396
00:31:30,972 --> 00:31:33,516
Hajde, dečko. Hajde.
397
00:31:34,058 --> 00:31:36,728
Sve što imamo o
Džonsu, u redu? Što pre.
398
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
- REGAN: Gospođo, mogu
li da progovorim reč?
- Naravno.
399
00:31:40,189 --> 00:31:42,400
- Stići ću te.
- U redu.
400
00:31:42,984 --> 00:31:45,820
Juče je moja komšinica
videla čoveka u kolima
koji je posmatrao moj stan.
401
00:31:45,904 --> 00:31:50,575
Odvezao se pre nego što
ga je dobro video, ali
je zapamtio registraciju.
402
00:31:50,658 --> 00:31:55,079
- Proverio sam. Lažna je.
- U redu.
403
00:31:55,496 --> 00:31:59,375
U redu, staviću te na
listu za praćenje, ali
ne možemo mnogo priuštiti
404
00:31:59,459 --> 00:32:03,338
tako da ćeš morati da
pojačaš ličnu bezbednost.
405
00:32:03,755 --> 00:32:06,674
Možda da zamoliš komšiju
da ti pomogne.
406
00:32:06,758 --> 00:32:08,676
Da, gospođo.
407
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
U redu, šta imamo?
408
00:32:11,220 --> 00:32:14,182
Ovo je snimak sa CCTV-a
ispred klupske kuće posle
utakmice.
409
00:32:14,265 --> 00:32:18,227
Konor stavlja opremu u gepek,
dok Džek ulazi u svoj auto.
410
00:32:18,311 --> 00:32:21,397
Džekova žena Loti prilazi i
kratko razgovara sa Konorom
411
00:32:21,481 --> 00:32:24,484
pre nego što i ona uđe u
Džekov auto.
412
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
Džek se odveze.
413
00:32:28,196 --> 00:32:29,989
Onda se pojavljuje Fin Volš.
414
00:32:30,448 --> 00:32:34,661
- Fin takođe nešto kaže
Konoru. - RIGAN: Ne prijateljski,
sudeći po izgledu.
415
00:32:34,744 --> 00:32:37,080
BOJD: Monti je rekao da je
bilo tenzija između njih.
416
00:32:37,455 --> 00:32:40,291
Konor zaključa auto,
a onda peške krene za
njima do bara.
417
00:32:40,375 --> 00:32:44,879
Od ovog trenutka dok se Konor
ne vrati u deset do kući,
niko nije uhvaćen kamerom.
418
00:32:44,963 --> 00:32:48,549
Dakle, naš ubica je došao do
klupske kuće sa mesta
van domašaja kamere.
419
00:32:48,633 --> 00:32:51,844
Ili je čekao u klupskoj
kući svo vreme.
420
00:32:52,303 --> 00:32:55,056
Premotajte unapred
do trenutka kada se Konor
vraća po svoj auto.
421
00:33:00,687 --> 00:33:02,897
Šta on to stavlja
tamo? Novac?
422
00:33:02,981 --> 00:33:06,859
Ne znam šta stavlja, ali
znam šta vadi.
423
00:33:10,154 --> 00:33:11,781
Harli.
424
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
To je poslednja slika
Konora živog koju imamo.
425
00:33:16,995 --> 00:33:20,581
Dakle, naša žrtva ubistva je
donela oružje ubistva na
mesto ubistva?
426
00:33:20,665 --> 00:33:22,625
Moramo da pronađemo tu
harli palicu.
427
00:33:22,709 --> 00:33:24,669
Šta je sa CCTV-om iz Džekovog
bara?
428
00:33:24,752 --> 00:33:29,048
U redu, ovo je sa kamere
na zadnjoj strani bara.
429
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Konor razgovara sa Loti.
430
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
O čemu se oni raspravljaju?
431
00:33:35,054 --> 00:33:38,224
Onda se Fin vraća na drugu
rundu.
432
00:33:44,897 --> 00:33:47,233
Njih dvoje su izgledali
bliže nego što je ona rekla.
433
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Magejer, zamolite gospođicu
Mulen da dođe i razgovara
sa nama.
434
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
Da, šefe.
435
00:33:56,534 --> 00:34:01,330
To je Lijam O'Hagan,
video novinar od
pre neki dan.
436
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
Traži komentar.
437
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
BOJD: Izgleda kao bez komentara.
438
00:34:05,918 --> 00:34:09,047
BREJDI: Onda se, ubrzo
nakon toga, ovo desi.
439
00:34:11,090 --> 00:34:13,968
On ga upozorava
na nešto.
440
00:34:16,429 --> 00:34:17,805
Postoje li neki drugi izlazi?
441
00:34:17,889 --> 00:34:21,100
Vatrogasni izlaz pozadi,
ali nema CCTV.
442
00:34:21,184 --> 00:34:23,394
Samo ovaj ima.
443
00:34:23,686 --> 00:34:26,397
To je Fin koji ide kući.
444
00:34:26,814 --> 00:34:29,233
Samo što on ne živi tim putem.
445
00:34:29,317 --> 00:34:32,403
To je put do sportskog
kompleksa.
446
00:34:33,029 --> 00:34:34,947
Vratite unazad.
447
00:34:36,032 --> 00:34:37,533
Stop.
448
00:34:37,950 --> 00:34:41,829
Želim svaki poslednji komad
te odeće poslat
forenzici.
449
00:34:44,040 --> 00:34:46,125
RIGAN: Samo da se zabeleži,
niste uhapšeni.
450
00:34:46,209 --> 00:34:50,171
Upozoreni ste i odbili ste
usluge pravnog
zastupnika.
451
00:34:50,254 --> 00:34:52,673
Cenimo vašu saradnju.
452
00:34:53,091 --> 00:34:54,467
Nisam imao mnogo izbora.
453
00:34:54,550 --> 00:34:57,887
Vaši ljudi su došli i ukrali
pola moje odeće i moje
hurlije.
454
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Kako da igram?
455
00:34:59,430 --> 00:35:01,432
Sve ćete dobiti nazad
nakon što se analizira.
456
00:35:01,516 --> 00:35:03,434
Pod pretpostavkom, naravno,
da govorite istinu.
457
00:35:03,518 --> 00:35:06,979
Rekao sam vam da se ne
sećam mnogo toga.
Bio sam pijan.
458
00:35:07,063 --> 00:35:09,857
O čemu ste se ti i Konor
raspravljali u
Džekovom baru?
459
00:35:09,941 --> 00:35:13,986
I nemoj da lažeš, Fine.
Imamo snimke nadzornih
kamera koje to potvrđuju.
460
00:35:14,529 --> 00:35:17,657
Optužio sam ga da nije
timski igrač.
461
00:35:17,740 --> 00:35:19,826
Konor je igrao samo za sebe.
462
00:35:19,909 --> 00:35:23,788
Niko ga u timu nije voleo,
osim kada je postizao
golove.
463
00:35:23,871 --> 00:35:26,499
Dakle, bili ste ljubomorni?
464
00:35:26,958 --> 00:35:30,211
Možda, ali ne dovoljno da
ga ubijem.
465
00:35:31,546 --> 00:35:36,884
- Sigurni u to?
- Šta se dogodilo nakon što
ste napustili bar?
466
00:35:37,510 --> 00:35:39,095
Otišao sam kući peške.
467
00:35:39,595 --> 00:35:45,852
A ipak... krenuli ste u
suprotnom smeru, prema
klupskoj kući.
468
00:35:47,353 --> 00:35:49,313
Jesam li? Ne sećam se.
469
00:35:49,397 --> 00:35:51,232
Možda se ne sećate, Fine,
ali ne brinite,
470
00:35:51,315 --> 00:35:54,902
forenzika često pomaže
ljudima da se sete šta su
radili.
471
00:35:57,655 --> 00:36:00,992
(VIDEO KEJTLIN I
REGAN KAKO ČAVRLJAJU)
472
00:36:07,874 --> 00:36:10,001
(VRATA SE ZATVARAJU)
473
00:36:25,725 --> 00:36:27,977
(TELEFON ZVONI)
474
00:36:28,895 --> 00:36:30,563
Imaš li nešto za mene?
475
00:36:30,646 --> 00:36:34,734
MUŠKARAC: "Čovek za nameštaj
za kojeg ste me pitali,
našao sam nešto."
476
00:36:43,409 --> 00:36:46,162
BOYD: Hvala vam što ste došli,
gospođo Mulen.
477
00:36:46,245 --> 00:36:47,830
Bilo šta da pomognem.
478
00:36:47,914 --> 00:36:51,876
Dakle, proverili smo snimke
nadzornih kamera i ne
vidimo kada ste napustili bar
te noći.
479
00:36:51,959 --> 00:36:55,171
- To je zato što nisam ni otišla.
- Molim?
480
00:36:55,254 --> 00:36:58,174
Džek i ja smo prespavali.
481
00:36:59,550 --> 00:37:01,219
Ima spavaća soba na spratu.
482
00:37:01,344 --> 00:37:07,058
Koristimo je ako je kasno ili
smo oboje previše
popili ili... znate.
483
00:37:08,017 --> 00:37:09,727
Ne znam.
484
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
Džek ima, da tako kažemo,
popriličan apetit.
485
00:37:13,314 --> 00:37:18,527
- Kakav je vaš apetit?
- Zavisi šta je na meniju.
486
00:37:18,611 --> 00:37:20,947
- Da li je Konor Birn bio na
meniju?
- Ha!
487
00:37:21,030 --> 00:37:25,409
Volela bih! Ne. Imao je
devojku.
488
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Ime?
489
00:37:27,203 --> 00:37:30,790
Nemam pojma.
Bio je vrlo tajnovit.
490
00:37:30,873 --> 00:37:34,210
- Dakle, kako znate da je
imao devojku?
- Rekao mi je.
491
00:37:34,293 --> 00:37:39,882
On i ja smo flertovali jedno
s drugim, ali ja flertujem sa
mnogo muškaraca.
492
00:37:42,635 --> 00:37:46,555
- Smeta li to Džeku?
- Veruje mi.
493
00:37:46,639 --> 00:37:49,016
Treba li mi da vam verujemo?
494
00:37:54,313 --> 00:37:55,856
Ona nešto krije.
495
00:37:55,940 --> 00:37:58,150
Kaže da je Konor bio tajnovit,
ali i ona je.
496
00:37:58,234 --> 00:38:00,194
Da, ali Fin je i dalje naš
glavni osumnjičeni.
497
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
Imao je više vremena da stigne
ovde, zna šifru,
498
00:38:02,446 --> 00:38:05,032
ima motiv, pojačan
alkoholom.
499
00:38:05,116 --> 00:38:07,410
Plus, zna kako se koristi
hurliejem.
500
00:38:07,493 --> 00:38:09,829
Ali bio je pijan, Konor je bio
potpuno trezan.
501
00:38:09,912 --> 00:38:12,123
Sigurno bi ga Konor
mogao savladati?
502
00:38:12,206 --> 00:38:15,584
Ne ako mu je prvi udarac
bio u metu.
503
00:38:17,712 --> 00:38:20,756
(DEČJI GLASOVI NAPOLJU)
504
00:38:22,300 --> 00:38:27,013
Ali ništa od toga nije bitno
jer se Fin ne pojavljuje
na snimku nadzora.
505
00:38:27,430 --> 00:38:30,349
Ne znamo kako je stigao ovde.
506
00:38:30,850 --> 00:38:32,601
Sada znamo.
507
00:38:34,770 --> 00:38:40,943
Vidi, izvan je vidokruga kamere.
Skriveno i od puta.
508
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
- Regan.
- Šta?
509
00:38:56,500 --> 00:39:00,254
Povraćanje. Idi po forenzički set.
510
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
U gepeku je mog auta.
511
00:39:02,631 --> 00:39:05,051
Ne, ti idi po njega, ja ću paziti.
512
00:39:05,551 --> 00:39:09,013
Južno smo od granice.
Ja sam sada šef.
513
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
Požuri! Pre nego što padne kiša.
514
00:39:11,182 --> 00:39:13,559
Od svih policajaca
na svetu,
ja zapnem s tobom.
515
00:39:13,642 --> 00:39:17,480
Pa, pokušaj da radiš sa
mentalno nestabilnim
fanatikom Biblije koji bi verovao u sve.
516
00:39:17,563 --> 00:39:20,691
Koji bi čak verovao Gormanu,
za ime Boga!
517
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Nešto znaš.
518
00:39:23,527 --> 00:39:27,239
- Ideš li po forenzički
set ili ne? - Ne, Regan,
reci mi šta znaš.
519
00:39:27,323 --> 00:39:28,491
Ništa.
520
00:39:28,574 --> 00:39:30,659
To kažu moja deca
kada nešto kriju.
521
00:39:30,743 --> 00:39:32,620
Verovao ili ne,
pokušavam da te zaštitim.
522
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
- Ti, da me zaštitiš? Od čega?
- Od istine.
523
00:39:34,622 --> 00:39:37,958
- Od istine?
- Zaista želiš da znaš?
524
00:39:38,042 --> 00:39:39,919
Da, Regan, zaista
želim da znam.
525
00:39:40,002 --> 00:39:43,047
Ukradeni automobil korišćen
noći kada je tvoj otac ubijen
pronađen je spaljen.
526
00:39:43,130 --> 00:39:46,133
Naš forenzički tim nije
pronašao otiske, zar ne?
527
00:39:46,217 --> 00:39:47,510
- Da.
- Ne.
528
00:39:47,593 --> 00:39:51,138
Bilo je otisaka na njemu,
ali nekako su izgubljeni.
529
00:39:51,222 --> 00:39:52,515
Izgubljeni?
530
00:39:52,598 --> 00:39:57,103
Ovi otisci,
da li pripadaju
Patriku Gormanu?
531
00:39:57,186 --> 00:39:59,188
Da.
532
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Lažljivi gad.
533
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
Daj mi ključeve, bićemo
ovde ceo dan.
534
00:40:14,787 --> 00:40:17,248
- Kada si mislila
da mi ovo kažeš?
- Nisam.
535
00:40:17,331 --> 00:40:20,793
Odlučio si o Gormanu, pa sam
odlučila da pustim
pasa koji spavaju.
536
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
Ne, moram da nateram
da mi prizna u lice.
537
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Mora da razume
šta je uradio meni i mojoj porodici.
538
00:40:26,090 --> 00:40:28,426
- Srećno s tim.
- Regan, moraš mi pomoći.
539
00:40:28,509 --> 00:40:31,887
Ne moram ništa da radim.
To je tvoj problem, ne moj.
540
00:40:32,221 --> 00:40:33,931
Znaš šta je smešno?
541
00:40:34,014 --> 00:40:36,725
Toliko smo različiti,
ali imamo jednu zajedničku stvar.
542
00:40:36,809 --> 00:40:40,354
Oboje živimo laž
i to nas oboje ubija.
543
00:40:41,522 --> 00:40:46,777
Pretvaram se da zaboravljam
šta mi se dogodilo kao detetu,
ali razmišljam o tome svaki dan.
544
00:40:47,319 --> 00:40:50,614
To me izjeda.
Zbog toga pijem.
545
00:40:51,198 --> 00:40:53,951
To me drži podalje od Rouzi
i dece.
546
00:40:54,410 --> 00:40:58,789
I samo dve osobe znaju za to.
Molim se jednoj i radim
s drugom.
547
00:40:58,873 --> 00:41:02,585
Ona je ljuta
detektivka iz Dablina čije pravo
ime ni ne znam.
548
00:41:02,668 --> 00:41:05,838
I bori se sa svojom
užasnom tajnom.
549
00:41:06,046 --> 00:41:11,719
Ali ako me pita, rado
ću joj pomoći.
Znaš zašto?
550
00:41:12,970 --> 00:41:16,515
Jer znam
kako je to biti sam.
551
00:41:19,101 --> 00:41:20,394
Ako ti pomognem,
552
00:41:20,686 --> 00:41:23,731
moraš da radiš kako ti kažem,
bilo da smo severno ili južno
od granice.
553
00:41:23,814 --> 00:41:26,775
- Šta god je potrebno.
- Na tvoju glavu.
554
00:41:31,030 --> 00:41:35,409
(♪ SVIRA ŠUBERT
SONATA BROJ 13)
555
00:41:59,099 --> 00:42:02,061
(♪ KLAVIR NASTAVLJA)
556
00:42:20,162 --> 00:42:22,498
Imam te, zlatni dečko.
557
00:42:24,875 --> 00:42:27,586
(♪ KLAVIR NASTAVLJA)
558
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
(KLAVIR SE ZAUSTAVLJA)
559
00:42:53,612 --> 00:42:56,824
(♪ ROCK MUZIKA
SVIRA KROZ SLUŠALICE)
560
00:43:23,392 --> 00:43:25,519
(♪ MUZIKA SE POJAČAVA)
561
00:43:28,272 --> 00:43:30,399
Sranje!
562
00:43:32,610 --> 00:43:36,864
Gde su pare koje je tvoj
dečko ukrao od mog muža?
563
00:43:36,947 --> 00:43:38,616
Nemam ih!
564
00:43:38,699 --> 00:43:43,704
Slučaj protiv njega mora biti
nepobitan, tako da ti je bolje
da nastaviš sa tim.
565
00:43:43,787 --> 00:43:46,081
Ne želim ovo da radim.
566
00:43:47,041 --> 00:43:49,293
Imam isporuku za Niam.
567
00:43:49,376 --> 00:43:52,796
- Da li ti ličim na Niam?
- Ovo je adresa koju
sam dobio.
568
00:43:52,880 --> 00:43:57,426
BOYD: Da li si lud? U velikoj
smo nevolji. Ovo je kao u
stara, loša vremena, OK?
569
00:43:57,509 --> 00:44:00,346
To se više ne dešava.
Svet je krenuo dalje.
570
00:44:01,055 --> 00:44:03,349
Da li pokušavaš da
se ubiješ?