Remedy.S02E01_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,230
Prethodno u <i>Remedy...</i>
2
00:00:01,281 --> 00:00:03,359
Naš sin će biti optužen
za teški napad.
3
00:00:03,395 --> 00:00:04,169
Kao vršilac dužnosti šefa osoblja,
4
00:00:04,237 --> 00:00:06,404
siguran sam da mogu naći nešto
da te izvučem iz nevolje.
5
00:00:06,439 --> 00:00:09,675
On je zavisnik od droge. Ne govoriš
alkoholičaru da radi u baru.
6
00:00:09,743 --> 00:00:12,878
<i>Shvatam da sam i sa Brianom
bio sam.</i>
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,114
- Mislim da ne mogu da se udam za Briana.
<i>- Kada se ova beba rodi,</i>
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,416
Sandy više neće biti
ista Sandy.
9
00:00:18,451 --> 00:00:20,418
Tako da ni ti ne možeš biti isti Mel.
10
00:00:20,453 --> 00:00:22,720
Onda bolje da ne gubim
više vremena.
11
00:00:23,875 --> 00:00:25,679
Nije me briga da li si
doktor ili ne.
12
00:00:25,681 --> 00:00:26,758
Možda pripadam ovde.
13
00:00:26,792 --> 00:00:30,862
Oboje znamo da to neće trajati.
Moraš potražiti pomoć. I dok to ne uradiš,
14
00:00:30,896 --> 00:00:33,197
ne mislim da ćeš znati
gde pripadaš.
15
00:00:33,231 --> 00:00:36,868
Izgleda da si izgubio posao. Linda
Tuttle će biti novi šef osoblja.
16
00:00:36,902 --> 00:00:38,703
- Mora da se šališ.
- Voleo bih da je tako.
17
00:00:38,737 --> 00:00:41,072
Zdravo, moje ime je Linda,
i ja sam zavisnik.
18
00:00:41,106 --> 00:00:43,875
Izgubila sam posao danas
zbog tebe.
19
00:00:43,909 --> 00:00:47,944
Ti si licemer, tata. Sve se vrti oko
porodice, osim ako tvoja porodica nije medicinska sestra,
20
00:00:47,979 --> 00:00:50,013
- ili doktor...
- Da li je ovo zaista tvoja borba, Griffin,
21
00:00:50,048 --> 00:00:52,416
ili si samo ljut na mene?
22
00:00:52,450 --> 00:00:54,485
Pitam se da li ćeš mi dozvoliti
da budem
23
00:00:54,519 --> 00:00:56,554
tetka koja živi ovde.
Sandy, možemo mi to.
24
00:00:56,588 --> 00:00:59,890
- OK, hajde da to uradimo.
- Sada se bavimo krevetom.
25
00:01:05,830 --> 00:01:09,265
O, Bože.
Kako si postala tako smrdljiva?
26
00:01:09,300 --> 00:01:12,368
- Nisi joj dala meso, zar ne?
- <i>Ne, nisam dala Mayi meso.</i>
27
00:01:12,403 --> 00:01:15,072
Sa šest meseci, moraš uvesti
čvrstu hranu pravilnim redosledom...
28
00:01:15,106 --> 00:01:17,138
- Znam.
- <i>Slatki krompir, banana...</i>
29
00:01:17,140 --> 00:01:17,974
Mel, znam.
30
00:01:18,009 --> 00:01:19,605
Koristi aplikaciju, dobra je za praćenje.
31
00:01:19,607 --> 00:01:21,479
Pretvaraš se u Tigar tetku,
znaš to, zar ne?
32
00:01:21,545 --> 00:01:24,581
- Sandy, moramo se uskladiti...
- Čitala sam ovaj blog za mame;
33
00:01:24,615 --> 00:01:26,583
Tigar mame su "out".
Bolje je biti roditelj Delfin.
34
00:01:26,617 --> 00:01:28,248
Delfini su intuitivniji,
više fokusirani na kreativnost...
35
00:01:28,284 --> 00:01:29,151
Ko želi da bude Delfin?
36
00:01:29,220 --> 00:01:31,187
Bez ruku, bez nogu, jedu
ribu sve vreme...
37
00:01:31,222 --> 00:01:32,955
- Trauma za dva minuta.
- Sandy, moram da idem.
38
00:01:32,989 --> 00:01:35,625
- Ne zaboravi tortu za žurku.
- <i>Nije Mayin rođendan.</i>
39
00:01:35,659 --> 00:01:38,227
Bebe sada imaju polu-rođendane
da proslave prelazak na čvrstu hranu.
40
00:01:38,294 --> 00:01:40,329
- OK, OK.
- I nikada ne vidim nikoga.
41
00:01:40,363 --> 00:01:42,664
Kupiću tortu.
Poljubi Mayu. Ćao.
42
00:01:42,733 --> 00:01:45,634
- Kako je mala beba?
- Sjajno. Upravo smo nabavili novu aplikaciju.
43
00:01:45,702 --> 00:01:48,971
Beleži hranjenje, spavanje, raspoloženje,
lekove, fotografije i nuždu.
44
00:01:49,005 --> 00:01:51,573
- Izvini, beležiš bebinu kaku?
- Kada Maya bude starija,
45
00:01:51,641 --> 00:01:53,341
ona će zaista ceniti
sve te podatke.
46
00:01:53,377 --> 00:01:53,908
Izvinite,
47
00:01:53,976 --> 00:01:55,556
- vi ste dr. Conner?
- Jedan od njih.
48
00:01:55,558 --> 00:01:56,077
Pozvao sam vas
49
00:01:56,112 --> 00:01:58,179
- za hirurški konsult pre dva sata.
- Žao mi je. Ko ste vi?
50
00:01:58,248 --> 00:02:01,149
- Novi sam.
- Dva sata. Jesi li ti dobro sa tim?
51
00:02:01,217 --> 00:02:04,753
Ne, ali pet pacijenata pre operacije
koje sam jutros video jesu.
52
00:02:04,820 --> 00:02:08,423
Hajde, ljudi. Dr. Piter
Katler, dr. Melisa Koner.
53
00:02:08,458 --> 00:02:11,126
Peteu je prvi dan. Peti
rezident, prebačen ovde
54
00:02:11,193 --> 00:02:12,349
- sa U Saska.
- U Sask.
55
00:02:12,385 --> 00:02:13,762
Impresivno.
56
00:02:13,796 --> 00:02:15,964
Pete je obavio specijalizacije
u BC, Jukonu.
57
00:02:16,031 --> 00:02:16,715
Bio je na Haitiju.
58
00:02:16,751 --> 00:02:18,366
Mislio sam da svratim ovde
i steknem malo urbane medicine
59
00:02:18,433 --> 00:02:20,043
- pod svoju kontrolu.
- I dobru šoljicu kafe.
60
00:02:20,079 --> 00:02:20,977
Saobraćajna nesreća sa jednim vozilom
61
00:02:20,979 --> 00:02:22,712
sa aktiviranjem vazdušnog jastuka,
kombi je udario u drvo.
62
00:02:22,714 --> 00:02:24,633
Dva pacijenta... Ovaj.
Modrice, laceracije
63
00:02:24,635 --> 00:02:26,142
na glavi i rukama,
nedostatak daha.
64
00:02:26,144 --> 00:02:27,275
Ordinacija Dva.
65
00:02:27,309 --> 00:02:29,877
Nije bila moja krivica.
Ne mogu da se vratim...
66
00:02:29,944 --> 00:02:32,480
Povreda glave i moguće kičme.
Svestan na licu mesta
67
00:02:32,514 --> 00:02:34,782
ali je postao neodgovarajući
tokom transporta.
68
00:02:34,849 --> 00:02:38,286
Trauma Jedan. Idemo.
69
00:02:38,353 --> 00:02:42,289
Novi dečko, budi koristan
i započni ABC.
70
00:02:42,323 --> 00:02:46,693
Disajni put prohodan, plitko
disanje, opipljiva karotida.
71
00:02:46,727 --> 00:02:51,131
Hajde da ga podignemo za
okretanje. Jedan, dva, tri... gore.
72
00:02:51,166 --> 00:02:54,368
Imam malo otoka u njegovim
leđima, L3 i L4.
73
00:02:54,404 --> 00:02:55,470
I dole.
74
00:02:57,038 --> 00:02:58,971
Trebaju mi snimci. Pozovite CT,
recite im da smo na putu.
75
00:02:59,006 --> 00:03:01,541
Nema odgovora na stimulans
na bilo kom stopalu.
76
00:03:01,575 --> 00:03:03,543
- Da li je neuro ovde?
- Ponovo ću pozvati.
77
00:03:03,611 --> 00:03:06,379
- On je tahikardan.
- Zasićenost O2 na 94 i pada.
78
00:03:06,414 --> 00:03:08,381
- Hajde da povećamo protok kiseonika.
- Već radim na tome.
79
00:03:08,416 --> 00:03:11,651
- Prokletstvo, merač se lepi.
- Neobično je. Pokušajte da skrenete
80
00:03:11,686 --> 00:03:12,822
udesno, a zatim nazad ulevo.
81
00:03:12,858 --> 00:03:14,854
Žao mi je, momci. Upravo sam
se oprala sa Guerom. Šta mi...
82
00:03:14,888 --> 00:03:17,824
MVA. Zasićenost O2 opada. Treba
da obratite pažnju na disajne puteve.
83
00:03:17,891 --> 00:03:19,826
- Ko si ti? Ko je ovo?
- Smanjen unos vazduha
84
00:03:19,893 --> 00:03:20,651
na desnoj strani. Moguće...
85
00:03:20,687 --> 00:03:23,231
Pneumotoraks. Trebalo bi da
ubacimo cev u grudni koš. Razumem.
86
00:03:24,431 --> 00:03:27,033
- Ultrazvuk.
- Ovo je novi dečko. Piter Katler.
87
00:03:27,067 --> 00:03:28,393
Džeri Gordon.
88
00:03:28,429 --> 00:03:30,370
Zasićenost O2 i dalje pada. Da
li ćeš samo stajati tamo, Džeri?
89
00:03:30,403 --> 00:03:32,371
Treba mi malo svetla ovde.
90
00:03:32,405 --> 00:03:34,373
- Au!
- Izvinjavam se. Ova svetla su velika.
91
00:03:34,407 --> 00:03:37,108
- Šta je to dođavola bilo?
- Katler, fokusiraj se.
92
00:03:37,143 --> 00:03:41,413
OK, očistimo tu ranu na glavi,
pripremimo ga za snimanje.
93
00:03:41,448 --> 00:03:44,717
Prelepo.
94
00:03:44,751 --> 00:03:48,386
Vaša infekcija se poboljšava.
95
00:03:48,420 --> 00:03:51,223
Nisi mogao samo da mi
daš pilulu?
96
00:03:51,257 --> 00:03:54,059
Ovo nisu neke bezreceptne,
obične larve.
97
00:03:54,093 --> 00:03:57,128
Ovo su strogo regulisani
medicinski uređaji.
98
00:03:57,163 --> 00:03:59,497
Larve jedu bakterije
i mrtvo tkivo,
99
00:03:59,531 --> 00:04:01,699
i pomažu u zarastanju rana.
100
00:04:01,734 --> 00:04:05,970
Propisao sam i pijavice,
ali ovo je bio posao za larve.
101
00:04:06,004 --> 00:04:08,439
- Stvarno uživaš u ovome, zar ne?
- Volim svoj posao.
102
00:04:08,474 --> 00:04:10,850
- Dr. Koner?
- Da?
103
00:04:10,886 --> 00:04:12,377
Reč.
104
00:04:13,645 --> 00:04:17,248
Odbor je odlučio sinoć kasno.
Tvoja pozicija je ukinuta.
105
00:04:17,315 --> 00:04:20,050
- Da li si uopšte pokušao da je spasiš?
- Torontska zdravstvena mreža
106
00:04:20,085 --> 00:04:22,953
želi da se gradske bolnice
specijalizuju i svi smo se složili
107
00:04:22,988 --> 00:04:24,721
da je Memorijalna bolnica u
boljoj poziciji
108
00:04:24,756 --> 00:04:26,690
- da se bavi zaraznim bolestima.
- Dakle, nisi.
109
00:04:26,758 --> 00:04:29,159
ID laboratorija u Betunu se
zatvara. Žao mi je.
110
00:04:29,194 --> 00:04:30,928
Stajao si po strani dok su
me gasili.
111
00:04:30,996 --> 00:04:32,997
Šef osoblja nije
svemoguć, Alene.
112
00:04:33,031 --> 00:04:35,165
Trebalo bi to da znaš iz
svog kratkog vremena na poslu.
113
00:04:35,200 --> 00:04:37,801
- Šta je sa mojim specijalizantima?
- Razmenjeni. Za buduća razmatranja.
114
00:04:37,869 --> 00:04:40,537
- Dakle, treba mi novi posao.
- Nađi mesto na koje bi hteo da se prijaviš,
115
00:04:40,605 --> 00:04:43,139
- rado ću napisati pismo.
- Sve se vraća,
116
00:04:43,207 --> 00:04:47,511
- sve se plaća, Linda.
- Sigurna sam da ćeš se snaći, Alene.
117
00:05:02,226 --> 00:05:05,395
Evo ga, naš sopstveni
osipnik sa medicinskog fakulteta
118
00:05:05,462 --> 00:05:07,502
- koji radi svoj put do dna.
- Hej, Kleri.
119
00:05:07,504 --> 00:05:08,931
Danas mi je poslednji dan u Bet-H.
120
00:05:08,966 --> 00:05:11,901
- Pravim, znaš, oproštajni video.
- Dobro za tebe.
121
00:05:11,968 --> 00:05:14,336
Da. Petnaest godina dajem
ovoj bolnici, znaš, klinac.
122
00:05:14,404 --> 00:05:16,138
I bum. Smanjen broj zaposlenih.
123
00:05:16,205 --> 00:05:18,574
- Šta misliš o tome?
- Mislim da je sranje, čoveče, stvarno jeste.
124
00:05:18,642 --> 00:05:19,782
Da, pa, prokleta si u pravu
da je sranje, znaš?
125
00:05:19,818 --> 00:05:20,876
Stvarno moram da se presvučem.
126
00:05:20,944 --> 00:05:23,479
Pretpostavljam da si siguran od
smanjenja broja zaposlenih, zar ne, Koner?
127
00:05:23,547 --> 00:05:25,581
Imaš to prezime.
128
00:05:27,417 --> 00:05:30,352
- Šta? Zoi. Daj mi lošu stranu.
- Loni, prestani.
129
00:05:30,420 --> 00:05:31,487
Bićeš kresnuta svake noći.
130
00:05:31,523 --> 00:05:33,888
Tvoje dete je otišlo na dve
nedelje i sve o čemu možeš da razmišljaš
131
00:05:33,923 --> 00:05:35,659
- je seks?
- Pa, u čemu je problem?
132
00:05:35,661 --> 00:05:36,458
Nema problema.
133
00:05:36,492 --> 00:05:39,428
- Samo volim svoju nezavisnost.
- Nezavisnost je precenjena.
134
00:05:39,495 --> 00:05:41,696
Stvari idu dobro.
Ne želim da ureknem.
135
00:05:41,764 --> 00:05:44,766
Dakle, to nema nikakve veze sa tim
što je bivši narkoman koji se plaši vezivanja?
136
00:05:44,800 --> 00:05:46,334
- O, hej.
- Hej.
137
00:05:46,401 --> 00:05:49,003
Nedostajao si mi sinoć.
138
00:05:49,037 --> 00:05:52,306
- O, uzmite sobu.
- O, dajte im malo oduška, Frenk,
139
00:05:52,374 --> 00:05:54,676
- oni su zaljubljeni.
- Ne postoji tako nešto.
140
00:05:54,710 --> 00:05:57,345
Šefe, da li ćemo nešto uraditi
za Klarija posle smene? Danas mu je poslednji dan.
141
00:05:57,379 --> 00:05:59,413
Šta? Hoćeš da kupim
piće
142
00:05:59,482 --> 00:06:01,482
za svakog zaposlenog koji
izgubi posao? Sa mojom platom?
143
00:06:01,516 --> 00:06:01,958
Ne, ja...
144
00:06:01,994 --> 00:06:04,085
Šta, moram da upravljam ovim mestom
i budem Džuli direktor krstarenja
145
00:06:04,152 --> 00:06:04,862
- takođe?
- Ne, samo sam pitao...
146
00:06:04,898 --> 00:06:06,087
Dobro.
147
00:06:06,154 --> 00:06:08,089
Zato što nije
moja krivica.
148
00:06:08,123 --> 00:06:10,391
Znaš šta, idi nađi svog novog
najboljeg prijatelja Klarija Para, OK?
149
00:06:10,425 --> 00:06:13,260
Idi gore do hitne. Selidba opreme.
150
00:06:15,497 --> 00:06:18,431
Neko je pod stresom.
151
00:06:18,466 --> 00:06:21,368
- Da.
- Šta nije u redu?
152
00:06:21,402 --> 00:06:23,637
Ništa. Moj tata samo...
153
00:06:23,671 --> 00:06:25,639
Ništa.
154
00:06:25,673 --> 00:06:27,424
Hej, ja sam stavio prvu i
poslednju ratu za taj stan.
155
00:06:27,460 --> 00:06:28,008
Odlično.
156
00:06:28,042 --> 00:06:29,034
Još uvek tražim cimera.
157
00:06:29,070 --> 00:06:30,744
Raspitaću se, videti da li je
neko zainteresovan.
158
00:06:30,778 --> 00:06:31,387
Ozbiljno, Zoe...
159
00:06:31,423 --> 00:06:34,014
Zoe Rivera. Trebam te dole.
Opraću crevom
160
00:06:34,048 --> 00:06:36,249
neke bolničke krevete
u Sobi 474B.
161
00:06:36,283 --> 00:06:38,351
- Čujemo se kasnije.
- Važi.
162
00:06:40,354 --> 00:06:42,989
Rastanak je tako slatka tuga.
163
00:06:45,393 --> 00:06:47,727
Sad moram da radim
celu smenu ovde dole,
164
00:06:47,761 --> 00:06:49,795
bez prirodnog svetla, toga
imam dovoljno kod kuće.
165
00:06:49,863 --> 00:06:52,398
Useli se kod Grifa. Živi
iznad zemlje i budi ispunjen.
166
00:06:52,432 --> 00:06:55,234
- Moram da idem.
- Ja ću da operem krevete.
167
00:06:55,268 --> 00:06:57,065
- Lonnie. U redu je.
- Ne, ja ću ovo.
168
00:06:57,067 --> 00:06:57,937
Samo sam gnjavator.
169
00:06:57,971 --> 00:07:01,240
- Kupi mi kafu na pauzi.
- Ozbiljno, u redu je.
170
00:07:01,274 --> 00:07:05,177
- Kafa i kolač. Sredio sam.
- Zoe.
171
00:07:05,211 --> 00:07:07,679
- Dr. Conner.
- Frank. Tražim svog sina.
172
00:07:07,713 --> 00:07:09,915
- Trebalo bi da budeš... gde ode?
- Bio je kod...
173
00:07:09,949 --> 00:07:12,275
O da, traži Clary. Pođi za mnom.
174
00:07:12,311 --> 00:07:13,385
Vidimo se večeras?
175
00:07:13,420 --> 00:07:16,555
- Ne bih to propustio ni za šta.
- Dakle, ko će da drži
176
00:07:16,622 --> 00:07:19,958
seminar o pranju ruku za nove
šljamove... mislim spoljne radnike?
177
00:07:19,992 --> 00:07:23,895
- Pretpostavljam, Zdravlje i bezbed.
- Pogrešno. Tačan odgovor... niko.
178
00:07:23,930 --> 00:07:26,464
Zato što oni zapravo nisu zaposleni.
Tako da ne moraju da pohađaju seminar.
179
00:07:26,532 --> 00:07:27,124
U redu, Frank, u redu...
180
00:07:27,160 --> 00:07:28,900
Znaš, stopa unakrsne
infekcije u bolnicama
181
00:07:28,935 --> 00:07:31,202
će drastično pasti ako ovo
uradimo kako treba, ali oni ne znaju,
182
00:07:31,270 --> 00:07:33,638
tako da će na kraju bacati
Ebolu okolo i neće ni znati.
183
00:07:33,706 --> 00:07:36,775
Zato što smo upravo izgubili Vešeraj.
Znaš, ako imaš neke napredne informacije,
184
00:07:36,842 --> 00:07:40,078
jer smo prilično blizu
kosti ovde dole.
185
00:07:40,145 --> 00:07:42,213
Griffin Conner.
186
00:07:42,281 --> 00:07:44,348
Tvoj otac je rizikovao svoj život
prelazeći reku Stiks pokušavajući
187
00:07:44,383 --> 00:07:46,617
da te pronađe. Moraš
ga vratiti nazad.
188
00:07:46,651 --> 00:07:49,019
- Vidimo se, Dok.
- U redu, Frank.
189
00:07:51,490 --> 00:07:53,391
Pa gde živiš
ovih dana?
190
00:07:53,459 --> 00:07:55,526
- Spavam kod prijatelja.
- Dobrodošao si
191
00:07:55,594 --> 00:07:57,728
- da se vratiš kući.
- Sredio sam stan u centru grada.
192
00:07:57,796 --> 00:08:02,132
- Sa Zoe?
- O čemu želiš da pričaš, tata?
193
00:08:02,200 --> 00:08:04,316
Nećeš mi dati
nikakvu prednost, zar ne?
194
00:08:04,352 --> 00:08:05,335
Moram da idem gore...
195
00:08:05,403 --> 00:08:07,871
- Šta si čuo?
- Šta misliš,
196
00:08:07,939 --> 00:08:10,007
- šta sam čuo?
- Jutros. Tuttle i ja.
197
00:08:10,075 --> 00:08:12,109
Zvuči kao da si izgubio posao.
198
00:08:12,176 --> 00:08:14,444
Da, tako
zvuči.
199
00:08:14,512 --> 00:08:16,446
Gledaj, došao sam ovde dole...
200
00:08:16,514 --> 00:08:19,649
Neću ništa da kažem,
tata, to se ne tiče mene.
201
00:08:19,717 --> 00:08:21,818
- Tvoje sestre?
- Šta sam upravo rekao?
202
00:08:21,852 --> 00:08:23,452
OK, zato što želim da mogu sam
da im kažem.
203
00:08:23,454 --> 00:08:25,056
Razumem.
204
00:08:35,332 --> 00:08:37,967
♪
205
00:08:45,380 --> 00:08:50,380
Sinhronizacija i ispravke:
explosiveskull www.addic7ed.com
206
00:08:50,413 --> 00:08:54,383
Halo?
207
00:08:57,120 --> 00:09:00,156
Halo?
208
00:09:00,223 --> 00:09:02,157
Tata!
209
00:09:02,224 --> 00:09:04,526
- Tata!
- Griffin!
210
00:09:04,593 --> 00:09:05,744
- Jesi li OK?
- Da.
211
00:09:08,164 --> 00:09:10,666
Ja sam dr. Conner, kako se ti
zoveš?
212
00:09:10,733 --> 00:09:12,901
- Ja sam Paul.
- Paul.
213
00:09:12,969 --> 00:09:14,335
Kanaskie?
214
00:09:14,370 --> 00:09:17,572
- Hej, ne pomeraj se.
Ne pomeraj se.
- Šta?
215
00:09:17,640 --> 00:09:19,707
Osećaš li bol, Paul?
216
00:09:19,741 --> 00:09:22,243
- Ne, samo ovaj osećaj trnjenja.
- Dobro.
217
00:09:22,311 --> 00:09:24,546
Zvoni mi u ušima.
218
00:09:24,580 --> 00:09:27,114
Ne osećam ruku,
219
00:09:27,149 --> 00:09:29,217
- Ne mogu... AAARGH!
- Vau, vau, vau, Frank,
220
00:09:29,285 --> 00:09:31,719
ne pomeraj se! Ne pomeraj se!
Moramo stabilizovati ovu ruku.
221
00:09:31,787 --> 00:09:34,255
Je li svako OK?
222
00:09:36,024 --> 00:09:38,492
- Hej, je li svako OK?
- Paul, Paul...
223
00:09:38,526 --> 00:09:40,995
Možeš li... Potrebno je da
uradiš nešto za mene.
224
00:09:41,797 --> 00:09:44,364
Samo pogledaj niz taj
hodnik, javi mi
225
00:09:44,399 --> 00:09:47,234
- kada vidiš da ljudi dolaze, OK?
- Konjica?
226
00:09:47,302 --> 00:09:49,536
Da, konjica. Ti nastavi da
gledaš u tom pravcu.
227
00:09:49,571 --> 00:09:53,240
- OK.
- Potrebno je da držiš ovu ruku
228
00:09:53,274 --> 00:09:54,532
- veoma mirno...
- Moja žena me je izbacila!
229
00:09:54,568 --> 00:09:55,742
Šta?
230
00:09:55,810 --> 00:09:59,145
- Tvoja žena...
- Živim u kancelariji!
231
00:09:59,180 --> 00:10:02,482
- Lillian! Lillian je tamo nazad.
- Imam je. Izlazi odavde.
232
00:10:02,550 --> 00:10:06,119
- Imam te, Lillian.
- Izvadite ih! Izvadite ih iz mene...
233
00:10:06,187 --> 00:10:10,056
Moja majka stiže sutra.
Morate ih izvaditi...
234
00:10:10,124 --> 00:10:11,530
- Budi miran, OK, budi miran.
- Griff.
235
00:10:11,532 --> 00:10:12,291
Odmah ću biti tamo.
236
00:10:12,359 --> 00:10:16,162
Lillian, Lillian.
Zatvori oči i budi mirna.
237
00:10:16,197 --> 00:10:17,532
Misli na svoju majku koja
izlazi iz tog aviona.
238
00:10:17,568 --> 00:10:18,631
Mrzim svoju majku.
239
00:10:18,665 --> 00:10:20,934
Možemo li da zavrnemo
ovu vodu?
240
00:10:21,001 --> 00:10:23,103
Izvući ću te odavde, OK?
241
00:10:23,170 --> 00:10:26,372
Potrebna mi je
čaršav, gaza.
242
00:10:26,440 --> 00:10:28,933
- Nešto, bilo šta.
- Vraćam se odmah.
243
00:10:29,309 --> 00:10:31,810
Gde je dođavola ta
konjica, ha, Paul?
244
00:10:31,878 --> 00:10:34,413
Da, bez šale, ha?
245
00:10:36,983 --> 00:10:39,452
Vozač,
Lou, je li...
246
00:10:39,519 --> 00:10:41,486
je li on OK? Izgledao je
zaista loše.
247
00:10:41,520 --> 00:10:43,488
Još je u operacionoj sali.
Žao mi je, g. Perez.
248
00:10:43,522 --> 00:10:46,024
Teško je disati.
249
00:10:46,092 --> 00:10:48,093
Šalju me nazad danas.
250
00:10:48,161 --> 00:10:51,830
- To nije u redu.
- Samo pokušavam da ti podesim...
251
00:10:51,865 --> 00:10:55,533
- Možeš mi pomoći. Molim te?
- Izvolite, imam.
252
00:10:55,568 --> 00:10:59,271
- Ja sam iz Meksika. Radim u stakleniku.
- Gospodine Perez,
253
00:10:59,338 --> 00:11:01,105
vaše povrede od
nesreće nisu ozbiljne.
254
00:11:01,173 --> 00:11:03,107
To su hemikalije.
Od cveća.
255
00:11:03,175 --> 00:11:06,278
Da, razumem. Rendgenski snimci
pokazuju bronhitis i verovatno početak
256
00:11:06,345 --> 00:11:08,346
nečega što se zove Hronična
Opstruktivna Bolest Pluća.
257
00:11:08,381 --> 00:11:10,348
Moj rođak više ne može ni
da se popne uz stepenice.
258
00:11:10,383 --> 00:11:13,117
- HOBP. To je ozbiljna bolest.
<i>- Crveni Alarm na Servisnom Spratu,</i>
259
00:11:13,185 --> 00:11:15,319
- <i>Zona 7. Crveni Alarm.</i>
- Crveni Alarm?
260
00:11:15,387 --> 00:11:17,822
Požarni alarm u podrumu.
Verovatno je neko samo
261
00:11:17,890 --> 00:11:19,824
spržio kokice
u sobi za odmor.
262
00:11:19,892 --> 00:11:23,727
Žele da me stave u avion danas.
Molim vas, možete li mi pomoći?
263
00:11:23,796 --> 00:11:27,165
- Da me zadržite ovde? Molim vas?
- Žao mi je, ali moram...
264
00:11:27,232 --> 00:11:29,600
Spremni ste za putovanje. Daćemo
vam inhalator za put.
265
00:11:29,668 --> 00:11:31,602
Kada stignete kući, morate
odmah da odete kod lekara.
266
00:11:31,670 --> 00:11:33,870
<i>- Por favor,</i> molim vas...
- Vraćam se odmah.
267
00:11:33,938 --> 00:11:37,708
- Izvinite, doktore Cutler. Bruno Dias.
- Hej. Hvala na pomoći.
268
00:11:37,742 --> 00:11:40,177
- Taj čovek će umreti ako ode kući.
- Ima dobrih lekara
269
00:11:40,244 --> 00:11:42,513
- u Meksiku.
- Nikada neće imati priliku da vidi.
270
00:11:42,580 --> 00:11:45,215
Znam. Znam.
271
00:11:45,283 --> 00:11:47,217
Šta radiš ovde?
272
00:11:47,285 --> 00:11:50,320
Ovde? Nosač. U Kolumbiji?
Doktor. Povređen je ovde,
273
00:11:50,387 --> 00:11:52,923
- treba ga lečiti ovde.
- Ovo mi je prva smena,
274
00:11:52,957 --> 00:11:55,591
nemam s čime da radim.
275
00:11:55,659 --> 00:11:58,929
Mogu da mu pomognem. Ali treba
mi nekoliko dana, barem.
276
00:11:58,996 --> 00:12:01,664
Možda možete smisliti
nešto?
277
00:12:07,771 --> 00:12:09,939
Hej! Hej, da li su svi dobro?
278
00:12:09,973 --> 00:12:12,575
- Gde su lekari?
- Crveni Alarm je požar.
279
00:12:12,643 --> 00:12:14,377
Ne, nismo Crveni Alarm,
mi smo Crni Alarm,
280
00:12:14,411 --> 00:12:17,613
Crni Alarm. Vratite se,
dovedite sve.
281
00:12:17,681 --> 00:12:20,682
Samo se naslonite. Eto tako.
282
00:12:20,750 --> 00:12:22,751
Dakle, gde radite?
283
00:12:22,785 --> 00:12:25,554
- U službi hrane.
- U službi hrane. Dakle, supa je tvoja krivica?
284
00:12:25,621 --> 00:12:27,756
Da, nekada je bila.
Ali sada samo...
285
00:12:27,824 --> 00:12:30,192
dobijamo je upakovanu u vrećama,
286
00:12:30,260 --> 00:12:32,427
i samo je zagrejem, znaš?
287
00:12:32,495 --> 00:12:34,596
Uzmi ovo. Vraćam se odmah.
288
00:12:35,832 --> 00:12:39,634
- Ne želim da umrem u podrumu.
- Nemoj! Ne diraj to.
289
00:12:39,702 --> 00:12:42,371
- Moraš to ostaviti tu gde je.
- Pomoć...
290
00:12:42,438 --> 00:12:45,707
U redu. Izvući
ću te odavde, OK?
291
00:12:45,775 --> 00:12:47,809
Vraćam se odmah.
292
00:13:00,289 --> 00:13:03,657
O, Bože. Clary.
293
00:13:13,001 --> 00:13:15,068
Lonnie.
294
00:13:15,136 --> 00:13:18,305
Lonnie, treba mi
da me pogledaš. To sam ja, Griff.
295
00:13:18,373 --> 00:13:20,662
Pomoći
ćemo ti, OK?
296
00:13:27,481 --> 00:13:29,349
- Upravo sam uradio tvoju konsultaciju.
- Sjajno.
297
00:13:29,417 --> 00:13:33,120
- Akutni apendicitis, zar ne?
- Da, ne. Puknuta cista jajnika.
298
00:13:33,187 --> 00:13:36,390
Veoma bolno, gore nego
da te udarim u...
299
00:13:36,424 --> 00:13:39,960
Ambulantno lečenje, oralni...
lekovi protiv bolova i biće dobro.
300
00:13:40,028 --> 00:13:42,162
- Ko je bio onaj RT u traumi?
- Jerry?
301
00:13:42,230 --> 00:13:43,139
On je anesteziolog.
302
00:13:43,175 --> 00:13:45,065
Namerno me je udario lampom.
Trebalo bi da ga iznabadam.
303
00:13:45,098 --> 00:13:47,288
- On je moj dečko.
- Simpatičan momak.
304
00:13:47,324 --> 00:13:49,235
Krevet u hodniku 2.
305
00:13:49,269 --> 00:13:49,836
Šta se dešava?
306
00:13:49,872 --> 00:13:51,538
Hronični bronhitis, ali želim
da dobije konsultacije
307
00:13:51,605 --> 00:13:53,640
- sa specijalistom.
- Prepiši albuterol i uputi ga
308
00:13:53,674 --> 00:13:56,543
- na kliniku za plućne funkcije.
- Želeo bih da uradim CT.
309
00:13:56,610 --> 00:13:58,845
Trebamo krevet, pošaljite ga kući.
310
00:13:58,879 --> 00:14:00,912
- Crni kod?
- Eksplozija u podrumu.
311
00:14:00,948 --> 00:14:02,916
O, Bože... Griff.
312
00:14:10,290 --> 00:14:13,359
Navucite rukavice. I iznesite
ovo telo odavde, ne želim da se
313
00:14:13,393 --> 00:14:16,662
- neko saplete dok pokušavamo da
je izvučemo.
- Sveta kravo, je li ovo...
314
00:14:16,729 --> 00:14:18,864
Clary, da. Jesi li OK, PJ?
315
00:14:18,932 --> 00:14:20,999
Da. Da. Da.
316
00:14:21,033 --> 00:14:23,001
- Prvo navuci rukavice.
- OK.
317
00:14:23,035 --> 00:14:25,036
HIV pozitivan sam.
318
00:14:25,104 --> 00:14:28,139
- U redu je, nema rizika.
- Ne...
319
00:14:28,174 --> 00:14:30,576
pa znate koje lekove uzimam.
320
00:14:30,610 --> 00:14:33,178
Tamo je zalepljen spisak...
321
00:14:33,245 --> 00:14:36,014
Zoe.
322
00:14:36,048 --> 00:14:39,684
Ona ima kombinaciju...
323
00:14:42,021 --> 00:14:45,723
Gubi svest.
324
00:14:45,791 --> 00:14:47,625
Tata.
325
00:14:47,693 --> 00:14:50,094
Pogledaj iza nje.
326
00:14:53,866 --> 00:14:56,934
- Mi smo ovde!
- Cutler.
327
00:14:56,969 --> 00:14:59,696
Tata? Šta ti... šta radiš ovde?
328
00:14:59,698 --> 00:15:00,504
Allen?
329
00:15:00,572 --> 00:15:03,340
- OK, gde smo, šta ti treba?
- Četiri žrtve. Ova...
330
00:15:03,375 --> 00:15:06,176
- penetrirajuća povreda, gornji
levi kvadrant.
- OK, Mel, preuzmi.
331
00:15:06,244 --> 00:15:09,413
Evisceracija creva, labavo
umotana mokrom oblogom. Budna i
332
00:15:09,481 --> 00:15:12,216
Žena sa višestrukim
malim penetrirajućim traumama
333
00:15:12,283 --> 00:15:15,185
i muškarac sa slomljenom podlakticom
i verovatno probušenom bubnom opnom.
334
00:15:15,220 --> 00:15:18,288
- Samo ću da bacim pogled...
- OK.
335
00:15:20,625 --> 00:15:23,159
Zadnja vrata su ovde.
336
00:15:23,227 --> 00:15:26,095
Ti. Ovde odmah. On ide pravo
gore u operacionu salu.
337
00:15:26,163 --> 00:15:28,965
- Tako sam uplašena.
- U redu je.
338
00:15:29,000 --> 00:15:31,401
Gledaj, sada ćemo te pomeriti,
treba da držiš moju ruku
339
00:15:31,435 --> 00:15:33,603
- i nemoj da je puštaš, OK?
- Ja... Ne mogu. Svrbi me.
340
00:15:33,638 --> 00:15:35,872
Trebaju mi nosila ovde, HITNO.
341
00:15:37,241 --> 00:15:39,808
Krvarenje iz butne arterije! Dođavola!
342
00:15:39,843 --> 00:15:41,777
Slušaj me.
343
00:15:41,845 --> 00:15:43,946
Moram da ostaneš budna. OK?
344
00:15:43,980 --> 00:15:47,850
Hej. Hej! Budna! Čuješ li me?
Drži te prelepe oči širom otvorene.
345
00:15:47,918 --> 00:15:51,954
Na moj znak, polako gore.
Jedan, dva, tri, gore.
346
00:15:52,022 --> 00:15:53,856
Polako, polako, polako.
347
00:15:54,791 --> 00:15:58,493
Pokušaj da se ne pomeraš, Lonnie.
348
00:15:58,528 --> 00:16:02,230
- Osećam, oseća se.
- Znam, znam. Pomoći ćemo ti, OK?
349
00:16:03,533 --> 00:16:05,634
Hajde da je podignemo.
350
00:16:05,669 --> 00:16:08,971
- Mirno, mirno.
- Daska za leđa! Hajde da je odvedemo
u traumu.
351
00:16:09,039 --> 00:16:12,807
Idemo.
352
00:16:12,841 --> 00:16:15,777
Moji ljudi. Kako su moji ljudi?
353
00:16:25,154 --> 00:16:28,327
- O moj Bože... Lonni?
- Vode je na traumu.
354
00:16:28,329 --> 00:16:29,423
Treba mi spisak lekova.
355
00:16:29,491 --> 00:16:31,492
- OK, ima nešto u ormariću. Da li je...
- Mel će se pobrinuti za nju.
356
00:16:31,526 --> 00:16:34,228
Idi!
357
00:16:38,833 --> 00:16:40,967
Gde je
slatki mladi naslednik
358
00:16:41,034 --> 00:16:43,169
mog sve manjeg bogatstva?
359
00:16:43,237 --> 00:16:45,371
Došlo je do eksplozije u Betunu.
360
00:16:45,438 --> 00:16:48,941
- Kakva eksplozija?
- Ne znam. Ne mogu nikoga da dobijem.
361
00:16:48,976 --> 00:16:50,910
Da li pričamo o teroristima,
362
00:16:50,978 --> 00:16:52,129
- ili o puknutoj cevi?
- Mama, ne znam.
363
00:16:53,347 --> 00:16:55,414
- O Bože, slatki krompir. Drži ovo.
- O bože,
364
00:16:55,482 --> 00:16:57,716
- da li mama opet pokušava da kuva?
- Zovi tatu. Saznaj šta se dešava.
365
00:16:57,784 --> 00:16:59,818
Erik Rekel, molim. Rebeka Koner.
366
00:16:59,886 --> 00:17:02,254
Betunov novi šef
pravne službe. Čudo od žene,
367
00:17:02,321 --> 00:17:05,924
tri žene... Erik. Beka. Šta se,
dođavola, tamo dešava?
368
00:17:05,992 --> 00:17:08,360
U podrumu, da...
369
00:17:08,395 --> 00:17:11,397
- Pa, to je sreća. Ne sreća, ali...
- Reci mu da pita...
370
00:17:11,464 --> 00:17:13,335
Hvala, Eriče. Molim te, reci bilo
kom Koneru u zgradi
371
00:17:13,371 --> 00:17:15,166
da me pozove čim budu mogli.
372
00:17:15,234 --> 00:17:17,335
Slatka si. Ćao.
373
00:17:17,403 --> 00:17:19,004
Tut, tut.
374
00:17:19,071 --> 00:17:21,839
Ograničeno je na mali
skladišni deo podruma.
375
00:17:21,908 --> 00:17:23,408
Da li je neko povređen?
376
00:17:23,475 --> 00:17:26,177
On još ne zna. Mi ćemo ići
377
00:17:26,245 --> 00:17:29,414
- na ručak kao što je planirano.
- Mislim da bih trebala da siđem dole.
378
00:17:29,481 --> 00:17:33,350
I da radiš šta? Da dojiš?
Neko će pozvati.
379
00:17:33,419 --> 00:17:35,853
Najbolje je biti zauzet. Zar ne, Maja?
380
00:17:37,423 --> 00:17:40,291
Dr. Koner?
381
00:17:40,358 --> 00:17:42,293
- Da.
- Nil Kouan, šef vatrogasaca.
382
00:17:42,360 --> 00:17:44,224
- Dobar posao.
- Videćemo.
383
00:17:44,226 --> 00:17:45,062
Radim sa policijom
384
00:17:45,096 --> 00:17:47,064
da pokušam da utvrdim da li je
eksploziju izazvalo
385
00:17:47,098 --> 00:17:49,033
curenje gasa ili
neka vrsta uređaja.
386
00:17:49,100 --> 00:17:52,736
Pa, nisam osetila gas, ali se mnogo
toga dešavalo pa je teško reći.
387
00:17:52,804 --> 00:17:54,471
- Dobro, kad se očistiš...
- Bože, Alene,
388
00:17:54,505 --> 00:17:57,474
- jesi li dobro?
- Da, dobro sam. Izvinite, Nile?
389
00:17:57,542 --> 00:18:00,344
Ne mislite... ne mislite
da je to bila bomba?
390
00:18:00,378 --> 00:18:02,345
- Tek počinjemo istragu.
- To je bolnica.
391
00:18:02,379 --> 00:18:04,147
O čemu
pričamo?
392
00:18:04,214 --> 00:18:06,783
- Linda Tatl, načelnica štaba.
- Da. Da li je bilo pretnji ili sporova
393
00:18:06,851 --> 00:18:09,753
kojih se bilo ko od vas seća, a koji su
mogli da motivišu nekoga da to uradi?
394
00:18:09,787 --> 00:18:11,721
Restrukturiramo se.
Naše inicijative za eksternalizaciju
395
00:18:11,789 --> 00:18:13,957
- su uznemirile sindikate.
- Sindikati ne postavljaju bombe, Linda.
396
00:18:14,024 --> 00:18:15,959
Da li treba da idemo sa najgorim
slučajem dok ne saznate više?
397
00:18:15,993 --> 00:18:17,932
To bi značilo potpunu
proceduru evakuacije.
398
00:18:17,968 --> 00:18:19,329
Bio je to zabačeni ugao podruma.
399
00:18:19,363 --> 00:18:19,855
Alene...
400
00:18:19,891 --> 00:18:22,131
Linda, ne želiš da evakuišeš 950
pacijenata
401
00:18:22,199 --> 00:18:24,595
- plus osoblje. Još ne.
- Mogli bismo to zaključati?
402
00:18:24,597 --> 00:18:25,501
U redu, nema novih pacijenata,
403
00:18:25,535 --> 00:18:27,470
otkažite izborne operacije.
404
00:18:27,537 --> 00:18:29,118
- Mogu živjeti s tim za sada.
- Meni dobro.
405
00:18:29,120 --> 00:18:29,473
Allen,
406
00:18:29,539 --> 00:18:31,115
moraš otići do hitne i obaviti
pregled.
407
00:18:31,151 --> 00:18:31,640
Dobro sam.
408
00:18:31,708 --> 00:18:34,243
- Insistiram.
- Žao mi je,
409
00:18:34,311 --> 00:18:36,812
s kim bih ovdje trebala
razgovarati?
410
00:18:36,847 --> 00:18:38,514
Linda Tuttle. Ona odlučuje.
Izvinite me.
411
00:18:38,548 --> 00:18:41,917
Zaključavanje. Slažem se s tim.
412
00:18:41,985 --> 00:18:44,620
Gospođo, trenutno se nosimo s
krizom velikih razmjera.
413
00:18:44,688 --> 00:18:47,189
- Ali moja kći bi mogla biti jako bolesna.
- Vaša kći ima šmrcanje
414
00:18:47,256 --> 00:18:49,892
- i blagu temperaturu.
- Ali i ona ima pravo
415
00:18:49,926 --> 00:18:52,694
- na medicinsku pomoć...
- Ima pravo na maramicu. Gledajte,
416
00:18:52,761 --> 00:18:55,063
idite u Royal Elizabeth. Recite im
da vas je poslala sestra Devi Patel.
417
00:18:55,131 --> 00:18:57,432
To bi moglo pomoći, ali stvarno,
trebali biste ići kući.
418
00:18:59,502 --> 00:19:02,837
Dobar posao s tim
femoralnim krvarenjem,
419
00:19:02,905 --> 00:19:05,140
Cutler, ali što gospodin Perez
još radi ovdje?
420
00:19:05,174 --> 00:19:07,109
- On ima...
- Liječi ih i šalji ih dalje.
421
00:19:07,176 --> 00:19:09,611
Želim da se taj krevet oslobodi.
422
00:19:25,460 --> 00:19:28,829
- Kako je ona?
- Moramo je odvesti gore.
423
00:19:28,863 --> 00:19:31,032
Samo želim brzo pogledati
što se događa u tom trbuhu.
424
00:19:31,099 --> 00:19:34,468
- Ultrazvuk.
- Hej, Lonnie. Čuješ li me?
425
00:19:34,536 --> 00:19:37,438
- Znaš li gdje si?
- Što...
426
00:19:37,472 --> 00:19:39,140
što je bilo...
427
00:19:39,174 --> 00:19:41,975
što je bio onaj bljesak prije...
428
00:19:43,310 --> 00:19:45,779
Ima tahikardiju...
srčani ritam je 135.
429
00:19:45,813 --> 00:19:46,930
Što vidiš, Conner?
430
00:19:46,966 --> 00:19:49,716
Puno slobodne tekućine. Teško je
jasno očitati,
431
00:19:49,751 --> 00:19:51,227
ali izgleda kao da je prošlo
kroz cijelu slezenu.
432
00:19:51,263 --> 00:19:52,252
Imam to.
433
00:19:52,319 --> 00:19:55,756
Ona je na fiksnoj kombiniranoj
dozi tenofovira, uh,
434
00:19:55,823 --> 00:19:58,158
emtricitabina i efavirenza.
Plus suplementi
435
00:19:58,225 --> 00:20:01,861
- koenzima Q-10.
- Hvala ti, Zoe.
436
00:20:01,929 --> 00:20:04,664
- Što dovraga?
- Samo pokušavam očistiti put.
437
00:20:04,731 --> 00:20:06,119
- Čekaj vani. Netko...
- Zoe, hajde, zašto ne bismo...
438
00:20:06,155 --> 00:20:06,999
Ne ostavljam je!
439
00:20:07,068 --> 00:20:09,936
Srčani ritam je narastao
na 140, krvni tlak pada...
440
00:20:09,970 --> 00:20:12,011
- Lonnie...
- Izvedite je odavde!
441
00:20:12,013 --> 00:20:12,988
Bruno, imam je, imam je.
442
00:20:12,990 --> 00:20:16,895
Zoe, Zoe, Zoe. Moraš im dopustiti
da rade svoj posao, u redu?
443
00:20:23,249 --> 00:20:26,351
To su bile prilično ozbiljne
vještine trijaže za liječnika ID-a.
444
00:20:26,419 --> 00:20:29,755
Odradila sam četiri godine specijalizacije
u hitnoj medicini,
445
00:20:29,823 --> 00:20:32,558
ali troje male djece...
postalo je malo teško.
446
00:20:32,592 --> 00:20:36,695
Prebacila sam se na zarazne bolesti.
Stabilno radno vrijeme, manje stresa.
447
00:20:36,762 --> 00:20:38,914
Žena... ona... ona s oštrim
predmetima?
448
00:20:38,950 --> 00:20:39,631
Pogledajte ovdje.
449
00:20:39,699 --> 00:20:42,234
- Bilo je malo krvarenja.
- Ozbiljno?
450
00:20:42,268 --> 00:20:45,170
Ništa što nismo mogli
riješiti. Evo.
451
00:20:46,672 --> 00:20:48,607
Tvoj prvi dan u Bet-H.
452
00:20:48,674 --> 00:20:51,142
- Da.
- Svi se lepo ponašaju prema tebi?
453
00:20:51,210 --> 00:20:55,614
Da, za sada je dobro. Diši.
454
00:20:55,681 --> 00:20:58,717
Postoji hirurški stažista u
timu za traume koji je prava muka.
455
00:20:58,784 --> 00:21:01,086
Potpuni kontrol frik bez
ikakvih interpersonalnih veština.
456
00:21:01,153 --> 00:21:04,722
- O, da.
- Ipak, ima par iskupljujućih osobina.
457
00:21:04,789 --> 00:21:07,825
- Koje su to?
- Neverovatne oči
458
00:21:07,859 --> 00:21:10,438
- i neverovatno telo.
- Kako se zove?
459
00:21:10,440 --> 00:21:11,803
Dr. Melissa Conner.
460
00:21:12,797 --> 00:21:16,066
- O.
- Da.
461
00:21:16,135 --> 00:21:19,370
U redu. Spreman si.
462
00:21:22,173 --> 00:21:23,815
- To sam trebala biti ja.
- Zoe...
463
00:21:23,817 --> 00:21:24,742
Kanaski me je zadužio,
464
00:21:24,809 --> 00:21:26,517
- Lonnie je ponudio...
- Ne možeš to. Nemoj to raditi.
465
00:21:26,553 --> 00:21:27,678
Mogla bi umreti.
466
00:21:27,746 --> 00:21:31,515
Zoe, slušaj. Sada se moraš
usredotočiti na pomoć Lonnie.
467
00:21:31,582 --> 00:21:34,251
- Kako se zove njen sin?
- Jacob.
468
00:21:34,318 --> 00:21:36,620
- On je u Austinu sa njenom sestrom.
- U redu. Dakle, trebaš
469
00:21:36,654 --> 00:21:38,305
nazvati Lonnieinu sestru
i reći joj šta se događa
470
00:21:38,341 --> 00:21:39,856
kako bi mogla organizovati
da Jacob uđe u avion.
471
00:21:39,890 --> 00:21:42,325
- U redu.
- Saznaću kako je.
472
00:21:42,360 --> 00:21:45,662
- Zoe.
- Šta?
473
00:21:45,729 --> 00:21:47,897
Volim te.
474
00:22:09,786 --> 00:22:12,354
- Dobro si obavio posao tamo.
- Ti si odradio teški deo posla.
475
00:22:12,422 --> 00:22:15,558
Neverovatno je koliko se
život brzo menja.
476
00:22:15,625 --> 00:22:18,294
Griff, rešio si tu
krizu bolje nego
477
00:22:18,328 --> 00:22:19,404
- što bi većina doktora mogla...
- Tata, nemoj.
478
00:22:19,440 --> 00:22:20,629
Zašto se ne vratiš na medicinski?
479
00:22:20,697 --> 00:22:23,432
- Zašto si tako tvrdoglav oko toga?
- Vraćam se na medicinski fakultet.
480
00:22:23,466 --> 00:22:25,434
Već sam prihvatio.
481
00:22:25,502 --> 00:22:27,535
Zamolio sam sve
da ti ne govore.
482
00:22:27,603 --> 00:22:31,573
U redu. Semestar je
već počeo...
483
00:22:31,640 --> 00:22:34,409
Odgodio sam ga za godinu dana
kako bih si mogao priuštiti školarinu
484
00:22:36,679 --> 00:22:39,848
To je... to je... to je sjajno,
485
00:22:39,916 --> 00:22:42,017
ali ne moraš. Rado ću platiti.
486
00:22:42,085 --> 00:22:44,018
Tata, ne želim tvoju
pomoć ni za šta.
487
00:22:44,086 --> 00:22:46,254
Novac, saveti...
488
00:22:46,322 --> 00:22:48,356
Ništa.
489
00:22:57,165 --> 00:22:59,200
Možeš li verovati ovo?
490
00:22:59,234 --> 00:23:01,902
Upravo sam rekao tom tipu da
njegova ćerka ima lepu zadnjicu.
491
00:23:01,937 --> 00:23:04,605
Kako sam do vraga trebao
znati da su u rodu?
492
00:23:04,639 --> 00:23:07,674
Spremna je za transport. Možeš
li je odvesti gore sa Brunom?
493
00:23:07,743 --> 00:23:11,445
- Naravno, seko.
- Vas je troje?
494
00:23:11,479 --> 00:23:13,714
Četvoro ako računate Sandy,
ali ona je još na porodiljskom.
495
00:23:13,749 --> 00:23:17,417
Pritisak pada. Moramo je
odvesti u operacionu salu odmah.
496
00:23:25,983 --> 00:23:29,084
Imala je rupturiranu slezinu i
neke razderotine na bubregu,
497
00:23:29,152 --> 00:23:31,654
- ali uspeli smo popraviti.
- To su dobre vesti.
498
00:23:31,688 --> 00:23:34,824
Bez komplikacija,
pa držite fige.
499
00:23:34,858 --> 00:23:36,825
Šta je sa njenom porodicom?
500
00:23:36,859 --> 00:23:40,362
Razgovarao sam sa njenom sestrom.
Ona i Jacob sutra idu avionom.
501
00:23:40,430 --> 00:23:43,082
Intenzivista će doći da je
pregleda za koji minut.
502
00:23:43,118 --> 00:23:44,233
Hvala, Mel.
503
00:23:44,300 --> 00:23:47,636
- Da, hvala, Mel. Vidimo se kasnije?
- Naravno. I Grife,
504
00:23:47,670 --> 00:23:51,373
bio si sjajan danas tamo dole.
505
00:23:55,678 --> 00:23:58,746
- Mogu li ti nešto doneti? Jesi gladan?
- Ne, treba da se vratim na posao.
506
00:23:58,780 --> 00:24:00,148
Ne, ostani ovde. Snaći će se oni.
507
00:24:00,215 --> 00:24:02,950
Grife, u vezi sa ranije,
ono što si rekao, ja...
508
00:24:02,984 --> 00:24:04,485
Hej, izvini.
509
00:24:04,553 --> 00:24:06,654
Zadrži tu misao.
510
00:24:06,721 --> 00:24:09,123
Hej, Pi Džej.
511
00:24:09,158 --> 00:24:11,325
- Da li je Loni dobro?
- Biće.
512
00:24:11,360 --> 00:24:13,326
- Šta se dešava?
- Vidi, našao sam ovo
513
00:24:13,394 --> 00:24:16,063
kada sam premeštao Klarino telo.
Hteo sam da dam Kanaskiju, ali...
514
00:24:16,130 --> 00:24:18,265
pa, ne znam gde je.
Razmišljao sam da idem u policiju,
515
00:24:18,332 --> 00:24:20,701
ali će verovatno proveriti moj ormarić
a to nije dobro ni za koga.
516
00:24:20,769 --> 00:24:24,204
Ne poznajem ni doktore, sestre
koje znam će verovatno samo da ga prodaju.
517
00:24:24,272 --> 00:24:26,740
Dakle...
518
00:24:28,710 --> 00:24:32,045
- Postoji video o tome koji je on pravio.
- Kakav video?
519
00:24:32,113 --> 00:24:34,114
Trebalo bi da ga pogledaš.
520
00:24:34,182 --> 00:24:36,616
- Konere, imaš minut?
- Ne baš.
521
00:24:36,684 --> 00:24:37,863
A moje ime je Melisa.
522
00:24:37,899 --> 00:24:39,419
- Da li te iko zove tako?
- Ne.
523
00:24:39,487 --> 00:24:41,721
Moja majka.
Ako ti je potrebna konsultacija,
524
00:24:41,789 --> 00:24:42,166
prijavi zahtev kroz...
525
00:24:42,168 --> 00:24:44,391
Da li znaš nešto o stranim
poljoprivrednim radnicima?
526
00:24:44,459 --> 00:24:47,293
Ne. Da. Znam da je to radni program
527
00:24:47,327 --> 00:24:49,261
za strane...
poljoprivrednike.
528
00:24:49,329 --> 00:24:52,131
Fernando Perez. Predstavlja se
sa ranim stadijumima H.O.B.P.
529
00:24:52,199 --> 00:24:54,968
Razboleo se radeći sa pesticidima
u cvetnom stakleniku.
530
00:24:55,035 --> 00:24:58,004
Nije išao kod lekara jer se plašio
da će izgubiti posao. Sada ne može da radi
531
00:24:58,072 --> 00:24:59,843
tako da vraćaju njegovu
zadnjicu nazad u Meksiko. Danas.
532
00:24:59,879 --> 00:25:00,607
Mogu to da urade?
533
00:25:00,674 --> 00:25:03,775
Ima pravo na naknadu za povredu,
ali su šanse da će dobiti pristup
534
00:25:03,810 --> 00:25:06,312
papirima male, i to će...
Vidi, čak i ako stigne do njega,
535
00:25:06,379 --> 00:25:08,614
što je malo verovatno, neće biti
dovoljno da pokrije njegove troškove lečenja.
536
00:25:08,681 --> 00:25:11,183
Dakle, želiš da ja šta,
konsultujem o vladinoj politici?
537
00:25:11,218 --> 00:25:13,852
- Pronađi nešto drugo što mu fali.
- Izvinite?
538
00:25:13,886 --> 00:25:17,055
Nešto što bi odložilo njegov odlazak
dovoljno dugo da pronađe advokata,
539
00:25:17,090 --> 00:25:19,087
nekoga ko može pomoći oko
imigracije i radničke naknade.
540
00:25:19,123 --> 00:25:20,892
A ako ne pronađem ništa?
541
00:25:20,960 --> 00:25:22,614
- Izmisli nešto.
- Da, u pravu si.
542
00:25:22,616 --> 00:25:24,261
Zašto da ne?
543
00:25:24,329 --> 00:25:26,531
Igranje sistema
prvog dana.
544
00:25:26,599 --> 00:25:28,700
- Nije baš ono što radimo ovde, doktore.
- Ako pošaljemo Fernanda kući,
545
00:25:28,735 --> 00:25:31,903
umreće. Da li je to
ono što radimo?
546
00:25:33,640 --> 00:25:36,582
- Dr. Gordon.
- Dr. Koner. Novi momak.
547
00:25:38,210 --> 00:25:39,154
Kako su Grif i tvoj tata?
548
00:25:39,190 --> 00:25:41,078
Dobro su. Još uvek dolaziš
večeras, zar ne?
549
00:25:41,147 --> 00:25:43,080
Da. Šta se nosi
550
00:25:43,149 --> 00:25:44,774
na rođendan bebe od šest meseci?
Pola od svega?
551
00:25:44,810 --> 00:25:45,316
Ne zanima me,
552
00:25:45,384 --> 00:25:47,885
- samo bez prsluka.
- Idemo li kod mene posle?
553
00:25:47,919 --> 00:25:49,405
Mislio sam da ćeš spavati u
gradskoj kući?
554
00:25:49,441 --> 00:25:52,422
Niko ne spava u gradskoj kući.
Maya ima pluća kao Kid Rock.
555
00:25:52,490 --> 00:25:55,404
Vidimo se tamo. Melissa.
556
00:25:56,327 --> 00:25:58,395
Melissa?
557
00:25:58,463 --> 00:26:01,431
- Radim ER konsultacije za njega.
- Ah. To objašnjava.
558
00:26:01,466 --> 00:26:04,902
Gledaj, stvar sa Kid Rockom...
Nije da ne volim Mayu,
559
00:26:04,970 --> 00:26:06,904
Ja... Volim bebe,
560
00:26:06,972 --> 00:26:09,606
Bio bih srećan da gubim san
ako je to naša beba,
561
00:26:09,674 --> 00:26:13,544
- ali nije, tako da... Da.
- Da li ćeš to stvarno uraditi?
562
00:26:13,611 --> 00:26:14,178
Šta?
563
00:26:14,214 --> 00:26:17,080
Da uvedeš temu o
imati bebu ovde u hodniku?
564
00:26:17,148 --> 00:26:18,511
- Na poslu?
- Ne, bila je šala.
565
00:26:18,547 --> 00:26:20,819
Ah. To objašnjava.
566
00:26:29,894 --> 00:26:33,496
Hej.
567
00:26:33,530 --> 00:26:36,307
Zaista će ti trebati
taj odmor sada.
568
00:26:36,343 --> 00:26:37,233
Da.
569
00:26:37,301 --> 00:26:40,704
Ići ću sa tobom.
Nikada nisam bio u Austinu.
570
00:26:40,771 --> 00:26:43,573
Ni ja.
571
00:26:43,607 --> 00:26:46,108
Jacob je tamo.
572
00:26:46,142 --> 00:26:48,311
Sa tvojom sestrom.
573
00:26:48,378 --> 00:26:50,713
Izvinite, ko ste vi?
574
00:26:50,780 --> 00:26:54,717
- Ja sam Zoe.
- Zoe.
575
00:26:54,784 --> 00:26:57,653
- Radimo zajedno. Mi smo prijatelji.
- Da li sam ja...
576
00:26:57,721 --> 00:26:59,654
Zašto sam ja...
577
00:26:59,723 --> 00:27:01,690
Bio si
u eksploziji.
578
00:27:01,758 --> 00:27:05,360
- Lonnie...
- Ne mogu, to je...
579
00:27:05,428 --> 00:27:08,797
Da li imam...
580
00:27:08,865 --> 00:27:11,767
Ko ste vi?
581
00:27:16,372 --> 00:27:19,574
<i>Hej, svima, ovo...</i>
582
00:27:19,642 --> 00:27:23,245
<i>je nezvanični</i>
583
00:27:23,312 --> 00:27:25,813
<i>Porter Smoking Lounge.</i>
584
00:27:25,881 --> 00:27:28,116
<i>Znam gomilu momaka</i>
585
00:27:28,150 --> 00:27:30,118
<i>koji provode skoro
celu svoju smenu</i>
586
00:27:30,152 --> 00:27:31,953
<i>u ovoj sobi.</i>
587
00:27:32,020 --> 00:27:34,956
<i>Mislite da gube
svoje poslove?</i>
588
00:27:35,023 --> 00:27:38,259
<i>Ma jok. Nema šanse.
Svi su honorarci, zar ne,</i>
589
00:27:38,326 --> 00:27:40,694
<i>momci su previše jeftini da bi
ih otpustili.</i>
590
00:27:40,729 --> 00:27:43,430
<i>Seniori, stari momci,
oni koji žive za to, imaju više</i>
591
00:27:43,498 --> 00:27:46,433
<i>staža nego što iko može
da im se meša. Ne možete ih dirati.</i>
592
00:27:46,501 --> 00:27:49,836
<i>Onda sam tu ja.
Da, dobri stari Clary Parr.</i>
593
00:27:49,871 --> 00:27:52,640
<i>Da, padam pravo
u sredinu.</i>
594
00:27:52,707 --> 00:27:55,108
<i>Petnaest godina, tri meseca.</i>
595
00:27:55,176 --> 00:27:58,545
<i>Promašio sam za toliko.
Dobijam ništa.</i>
596
00:27:58,613 --> 00:28:01,282
<i>Ne dobijam ništa
da pokažem za to.</i>
597
00:28:01,349 --> 00:28:04,684
<i>Šta da se radi. Pa.</i>
598
00:28:04,752 --> 00:28:06,452
<i>Možda bi trebalo da
napravimo pauzu, ha?</i>
599
00:28:06,520 --> 00:28:09,122
<i>Ne budi kreten, Clary.
Iznesi to napolje.</i>
600
00:28:09,190 --> 00:28:11,792
<i>Šta će Kanaskie
uraditi? Otpustiti me?</i>
601
00:28:22,536 --> 00:28:24,804
Bila je to nesreća.
602
00:28:24,871 --> 00:28:26,806
Njegov upaljač, i...
603
00:28:26,873 --> 00:28:28,808
I šta, curenje gasa?
604
00:28:28,875 --> 00:28:32,412
O2 rezervoari su povezani sa
nekim od nosila i kreveta.
605
00:28:32,446 --> 00:28:34,880
Ako bi se jedan ili dva od njih
606
00:28:34,915 --> 00:28:37,249
zaglavili otvoreni... Znaš da smo
imali problema.
607
00:28:37,317 --> 00:28:39,218
Do đavola!
608
00:28:39,286 --> 00:28:41,420
Do đavola.
609
00:28:41,487 --> 00:28:43,755
Dr. Tuttle?
610
00:28:51,631 --> 00:28:54,766
Bili ste pod velikim pritiskom.
Da li imate nekoga koga možete pozvati ako...?
611
00:28:54,834 --> 00:28:57,402
Moram da razgovaram
sa vatrogasnim inspektorom.
612
00:28:57,470 --> 00:28:59,446
Nisam te video na
sastancima u poslednje vreme.
613
00:28:59,482 --> 00:29:00,105
Ne sada.
614
00:29:00,172 --> 00:29:01,586
Samo, znam koliko je teško, samo
sam mislio...
615
00:29:01,622 --> 00:29:02,307
Samo si mislio šta,
616
00:29:02,375 --> 00:29:04,676
- da ćeš se zainteresovati za moje dobro?
- Zašto bih inače...
617
00:29:04,711 --> 00:29:06,697
Pretnja da me razotkrijete neće
ništa postići.
618
00:29:06,733 --> 00:29:07,679
Ne pretim, samo...
619
00:29:07,714 --> 00:29:09,848
Sigurno neće spasiti posao
tvom ocu. Iako iskreno,
620
00:29:09,882 --> 00:29:12,317
mislila sam da ćeš biti srećan
kao i ja zbog prilike
621
00:29:12,351 --> 00:29:14,118
- da ga se rešimo.
- Šta bi to trebalo da znači?
622
00:29:14,186 --> 00:29:17,421
Plaćeni ste da gurate krevete
i opremu, što radite veoma dobro,
623
00:29:17,489 --> 00:29:20,624
pa hajde da se držimo
toga, zar ne?
624
00:29:20,692 --> 00:29:22,760
I sve ostalo,
625
00:29:22,828 --> 00:29:24,896
zadržite za sebe.
626
00:29:40,315 --> 00:29:43,884
- Kako je tvoja prijateljica?
- Lonnie, ona je, uh...
627
00:29:43,919 --> 00:29:46,153
Dobro je, stabilna je.
Trebalo bi da bude u redu.
628
00:29:46,187 --> 00:29:48,588
Dobro, dobro.
Tvoja sestra je dobar hirurg.
629
00:29:50,925 --> 00:29:54,027
- Šta mogu da učinim za tebe, Griffin?
- Trebalo bi da se boriš.
630
00:29:54,061 --> 00:29:57,163
- Ne mogu da pobedim.
- Tata, ti si u Bethune-u 25 godina.
631
00:29:57,197 --> 00:29:59,666
To je već neko vreme u pripremi,
nisam mislio da će se dogoditi, ali...
632
00:29:59,734 --> 00:30:00,551
Zato se bori.
633
00:30:00,587 --> 00:30:03,002
Griffin, jutros kažeš da ne želiš
da imaš ništa sa mnom,
634
00:30:03,070 --> 00:30:04,925
a sada ti... daješ mi savete
u vezi sa karijerom?
635
00:30:04,927 --> 00:30:07,340
Ne možeš samo da dozvoliš Tuttle
da te gura naokolo tako.
636
00:30:07,408 --> 00:30:07,965
Pretpostavio sam da ćeš biti srećan.
637
00:30:08,001 --> 00:30:09,642
Da, pa, ljudi previše toga
pretpostavljaju o meni.
638
00:30:09,709 --> 00:30:11,644
Pa, ne znam, možda se zasniva
na iskustvu.
639
00:30:11,711 --> 00:30:13,712
Šta, misliš da mi nije stalo
do tebe ili porodice?
640
00:30:13,747 --> 00:30:16,916
Beth-H je
tvoj dom,
641
00:30:16,951 --> 00:30:19,518
svi to znaju, tata.
Zato razmisli dvaput
642
00:30:19,586 --> 00:30:21,921
pre nego što joj dozvoliš da ti
to oduzme.
643
00:30:26,760 --> 00:30:30,062
Izvini ako je ovo hladno.
644
00:30:30,129 --> 00:30:32,197
Duboko udahni
za mene.
645
00:30:32,231 --> 00:30:34,633
I izdahni.
646
00:30:35,735 --> 00:30:39,037
- Dobro.
- Ti ćeš mi pomoći.
647
00:30:39,072 --> 00:30:41,506
Prvo moram da pronađem nešto
pogrešno kod tebe.
648
00:30:42,775 --> 00:30:45,344
Nikada to ne ponavljaj.
649
00:30:45,411 --> 00:30:47,112
Peter?
650
00:30:52,485 --> 00:30:54,652
Tražila sam od tebe da otpustiš
ovog pacijenta pre nekoliko sati.
651
00:30:54,720 --> 00:30:56,788
Pa, mislio sam da nam treba
hirurški konsultant.
652
00:30:56,822 --> 00:30:57,209
Hteo sam prvo da razgovaram
s tobom...
653
00:30:57,211 --> 00:30:59,757
Počinjem da mislim da imaš
problem sa hijerarhijom.
654
00:30:59,792 --> 00:31:01,726
- Ja? Ne. Dobar sam.
- Jer sam siguran da razumeš
655
00:31:01,760 --> 00:31:04,428
da ja, i bilo koji lekar
koji nadgleda
656
00:31:04,463 --> 00:31:07,732
poslednju godinu tvoje specijalizacije,
možemo da ti zagorčamo život.
657
00:31:07,800 --> 00:31:09,734
Ozbiljno smanjena
plućna funkcija
658
00:31:09,802 --> 00:31:11,803
i neki dokazi
zatajenja desne strane srca.
659
00:31:11,837 --> 00:31:14,571
Osećao bih se bolje da uradimo još
neke testove... eho i CT grudnog koša.
660
00:31:14,639 --> 00:31:17,004
Dr. Samers?
661
00:31:18,776 --> 00:31:20,544
Samo napred.
662
00:31:20,612 --> 00:31:22,746
Sve dok niko ne počne
da peva
663
00:31:22,814 --> 00:31:25,466
uzbudljiv refren
<i>Internacionale.</i>
664
00:31:28,953 --> 00:31:32,155
Bila je tako zbunjena. Nije
znala šta se dogodilo,
665
00:31:32,223 --> 00:31:34,324
nije znala...
666
00:31:38,128 --> 00:31:40,796
Moglo je biti nuspojava
anestetika. Sačekajmo.
667
00:31:40,864 --> 00:31:43,833
Kad sam prvi put počeo
da radim ovde, Loni...
668
00:31:43,867 --> 00:31:46,235
Rekla mi je nešto.
669
00:31:46,302 --> 00:31:49,572
Rekla je da su bolnice mesta
670
00:31:49,640 --> 00:31:53,808
gde se životi ljudi
menjaju zauvek.
671
00:31:53,876 --> 00:31:56,445
I morali smo to da zapamtimo.
672
00:32:01,484 --> 00:32:04,353
- Jesi li gladan?
- Ne.
673
00:32:04,421 --> 00:32:07,822
Možda. Ne.
674
00:32:07,890 --> 00:32:09,947
- Rekao si "Volim te".
- Da.
675
00:32:09,949 --> 00:32:11,478
- Nikad to nisi rekao pre.
- Ne.
676
00:32:11,514 --> 00:32:13,930
Rekao si to jer sam bio
uznemiren, da se osećam bolje...
677
00:32:13,963 --> 00:32:16,297
Ne. Rekao sam to jer sam bio
uznemiren. Jer sam to mislio.
678
00:32:16,365 --> 00:32:18,600
- Grifine...
- Bio sam tamo dole
679
00:32:18,634 --> 00:32:22,571
i bio sam uplašen, i video sam onaj
bljesak narandžaste ispod svog tog metala i...
680
00:32:24,674 --> 00:32:28,409
Pomislio sam, sveto,
nikad to nisam rekao.
681
00:32:45,460 --> 00:32:48,361
Ne moramo sada
da pričamo o tome.
682
00:33:00,808 --> 00:33:02,909
Oporavili smo
telefon g. Para.
683
00:33:02,943 --> 00:33:05,645
Na njemu smo pronašli video
koji snažno sugeriše
684
00:33:05,679 --> 00:33:07,880
da su njegove akcije izazvale
eksploziju.
685
00:33:07,915 --> 00:33:11,551
Njegove... šta?
Ne razumem.
686
00:33:11,586 --> 00:33:13,553
Zapalio je cigaretu
u prostoru za nepušače
687
00:33:13,621 --> 00:33:16,122
koji je nazvao "Porter
Pušački salon"?
688
00:33:18,592 --> 00:33:21,861
Ja... Ja im kažem da ne rade.
Oni su kao tinejdžeri.
689
00:33:21,895 --> 00:33:25,364
Frenk, ako si ti, kao
nadzornik, bio svestan da tvoji
690
00:33:25,432 --> 00:33:26,017
ljudi koriste tu prostoriju...
691
00:33:26,053 --> 00:33:27,366
Linda, ta cigareta
nije eksplodirala sama od sebe!
692
00:33:27,434 --> 00:33:30,069
A policija i vatrogasna služba
to istražuju,
693
00:33:30,104 --> 00:33:32,204
ali ostaje činjenica da se ništa
od ovoga ne bi dogodilo
694
00:33:32,239 --> 00:33:34,221
da Kleri Par nije osetio da ima
pravo da zapali...
695
00:33:34,257 --> 00:33:34,973
On je tamo!
696
00:33:35,008 --> 00:33:38,177
On je tamo
ispod te plahte!
697
00:33:38,211 --> 00:33:41,147
Već pokušavaš da
pokriješ svoju guzicu?
698
00:33:42,349 --> 00:33:45,551
Mesecima boce sa O2 dolaze
ovde napola pune,
699
00:33:45,585 --> 00:33:48,120
napola prazne, tesni ventili,
labavi ventili,
700
00:33:48,187 --> 00:33:50,255
neispravni ventili.
Moji momci su to prijavili,
701
00:33:50,289 --> 00:33:52,217
Vaše medicinske sestre su se žalile.
Ignorisali ste to.
702
00:33:52,219 --> 00:33:54,348
Ja sam šef osoblja, nisam tehnički
direktor za...
703
00:33:54,351 --> 00:33:56,457
I u vašem naporu za "efikasnost",
izvođači opreme su promenjeni...
704
00:33:56,459 --> 00:33:57,924
Već smo vodili ovu diskusiju, Frank.
705
00:33:57,926 --> 00:33:59,848
Ovi rezervoari, oni nemaju
nadzor vlade,
706
00:33:59,884 --> 00:34:02,567
nema potrebnih bezbednosnih propisa.
Bili bi sigurniji
707
00:34:02,601 --> 00:34:03,368
- da su ispali iz kamiona...
- Ja sam doktor,
708
00:34:03,404 --> 00:34:04,902
misliš da ja to ne razumem?
709
00:34:04,970 --> 00:34:06,904
- Kako se usuđuješ da me optužiš
za...? - Svi u ovoj zgradi
710
00:34:06,972 --> 00:34:09,940
pružaju negu,
ne samo doktori!
711
00:34:09,975 --> 00:34:12,210
Ignorisali ste nas.
712
00:34:12,278 --> 00:34:14,912
Ovo se dogodilo.
713
00:34:18,384 --> 00:34:22,063
Znaš, postoje veći problemi u ovoj
bolnici od nekoga ko puši cigaretu.
714
00:34:23,321 --> 00:34:27,124
- Ko je to?
- Tvoj sin.
715
00:34:27,192 --> 00:34:30,494
- Dobro izgleda dete.
- Povukao na mamu.
716
00:34:30,562 --> 00:34:32,596
Ugh... Glavobolja.
717
00:34:32,630 --> 00:34:36,901
- Ići ću da pozovem sestru.
- Ne, nemoj. Dobro sam.
718
00:34:39,504 --> 00:34:42,205
Jake.
719
00:34:43,208 --> 00:34:46,510
- Tako je.
- Kada je slomio ruku,
720
00:34:46,578 --> 00:34:49,145
njegova učiteljica je rekla
da je bio tako uzbuđen.
721
00:34:49,180 --> 00:34:52,783
Jake će konačno videti
svoju mamu dok radi.
722
00:34:55,552 --> 00:34:59,622
- Gde je on?
- On je u avionu. Vraća se kući.
723
00:35:01,225 --> 00:35:02,994
Šta se dešava?
724
00:35:02,996 --> 00:35:04,026
- Ima napad.
- Lonnie!
725
00:35:04,095 --> 00:35:06,196
- Ima napad.
- Lonnie!
726
00:35:10,667 --> 00:35:13,033
- Uradi nešto!
- Ne mogu, samo moraju da čekaju.
727
00:35:32,558 --> 00:35:36,160
CT je otkrio epiduralni hematom.
Ima krvi koja se skuplja
728
00:35:36,228 --> 00:35:38,396
u delu njene lobanje,
što vrši pritisak na mozak.
729
00:35:38,464 --> 00:35:41,032
Uradiće "upitnik rez"
730
00:35:41,100 --> 00:35:43,267
da bi došli do temporalnih
i parijetalnih regiona mozga,
731
00:35:43,335 --> 00:35:45,815
a zatim će koristiti sukciju
i irigaciju da uklone ugrušak.
732
00:36:08,626 --> 00:36:10,593
Hajde, Lonnie...
733
00:36:47,674 --> 00:36:51,133
Znao sam da će ovaj posao imati
svoje izazove, ali...
734
00:36:51,201 --> 00:36:53,169
Kako ste se nosili sa stresom?
735
00:36:53,203 --> 00:36:56,004
Nikada nisam morao da se nosim
sa nečim ovakvim.
736
00:36:56,073 --> 00:36:58,674
U lošim danima, jeo bih.
737
00:36:58,741 --> 00:37:01,342
Ušao bih u auto
i otišao u Dangerous Dan's
738
00:37:01,377 --> 00:37:03,812
i pojeo burger koji se zove
"The Big Kevorkian".
739
00:37:06,015 --> 00:37:08,884
Imam sastanak za nekoliko
minuta. Sa advokatima.
740
00:37:08,952 --> 00:37:11,687
- Želim da ostanem.
- Nema odeljenja za tebe, Allen.
741
00:37:11,754 --> 00:37:13,689
Postoji otvorena pozicija
u hitnoj pomoći.
742
00:37:13,756 --> 00:37:16,191
- Ne budi smešan.
- Osvežiću neke stvari,
743
00:37:16,258 --> 00:37:19,127
- da se uverim da sam u toku...
- Ne. Vreme je da ideš.
744
00:37:19,195 --> 00:37:21,862
Imam uslove za specijalizaciju.
To je bila moja originalna specijalnost.
745
00:37:21,930 --> 00:37:23,965
Hitna je igra za mlade,
Allen.
746
00:37:24,033 --> 00:37:26,358
Da li je to ono što ćete
reći odboru, Linda,
747
00:37:26,394 --> 00:37:28,836
kada se žalim na vašu odluku?
Zato što ću se žaliti,
748
00:37:28,904 --> 00:37:31,338
i pobediću.
749
00:37:31,372 --> 00:37:34,475
Ne želiš ovu borbu, Linda.
750
00:37:34,542 --> 00:37:37,845
Ne sada.
751
00:37:40,281 --> 00:37:42,449
ER. Isuse.
752
00:37:42,484 --> 00:37:45,219
Jedan minut ste prekriveni
povraćkom pijanog klinca,
753
00:37:45,286 --> 00:37:47,921
a sledeći držite
odsečenu nogu od kosilice.
754
00:37:47,989 --> 00:37:50,224
Znaš šta, Alene?
755
00:37:50,258 --> 00:37:52,626
Sve je tvoje.
756
00:37:57,032 --> 00:37:59,333
Fernando, imamo dobre
vesti i loše vesti.
757
00:37:59,400 --> 00:38:02,035
Loša vest je da smo otkrili
malu masu na vašem pluću.
758
00:38:02,103 --> 00:38:04,904
Nije neuobičajena
komplikacija HOPB-a.
759
00:38:04,972 --> 00:38:08,908
- A dobra vest?
- Dovoljno je da odloži vaše putovanje.
760
00:38:08,976 --> 00:38:12,045
Bićete primljeni, uradićemo
biopsiju, i verovatno preporučiti
761
00:38:12,113 --> 00:38:14,580
proceduru koja bi trebalo da vas
zadrži ovde neko vreme.
762
00:38:14,649 --> 00:38:16,916
I za to vreme, ja ću
kontaktirati grupu za zastupanje
763
00:38:16,951 --> 00:38:19,819
koja će razmotriti
vaš slučaj.
764
00:38:19,887 --> 00:38:22,688
<i>- Le puedo dar un abrazo?
- Šta to?</i>
765
00:38:22,756 --> 00:38:26,225
- Izvinite, šta to znači?
- Pita... želi da vas zagrli.
766
00:38:26,293 --> 00:38:29,395
Nisam baš osoba za grljenje.
767
00:38:29,463 --> 00:38:32,798
<i>Creo que
lo necesita.</i>
768
00:38:33,700 --> 00:38:36,035
<i>Gracias.</i>
769
00:38:36,102 --> 00:38:38,170
<i>Gracias. Gracias.</i>
770
00:38:38,972 --> 00:38:41,974
- Šta si rekao?
- Rekao sam da ti je potreban zagrljaj.
771
00:38:48,815 --> 00:38:51,040
- Da ti kupim piće?
- Imam dečka.
772
00:38:51,042 --> 00:38:52,552
Džeri.
773
00:38:52,554 --> 00:38:54,219
Ali ako želiš da mi
kupiđ flašu vina
774
00:38:54,287 --> 00:38:56,621
da pijem sa njim,
to bi bilo u redu.
775
00:38:56,689 --> 00:38:59,624
Ne? Dobro onda.
776
00:38:59,692 --> 00:39:02,126
Da nisi našla nešto,
mislim da bi lagala.
777
00:39:02,161 --> 00:39:04,729
Nikada nećemo saznati, zar ne?
778
00:39:20,878 --> 00:39:23,499
Ne ide mi se na
rođendansku žurku.
779
00:39:23,535 --> 00:39:24,247
Pola rođendana.
780
00:39:24,315 --> 00:39:26,232
Šta god.
781
00:39:26,268 --> 00:39:28,384
Čini se kao dobro vreme
da budeš sa drugim ljudima.
782
00:39:28,452 --> 00:39:31,722
- Kaže tip koji je pobegao na Tajland.
- Zoe, moja porodica je tvoja porodica.
783
00:39:31,789 --> 00:39:34,824
- Potrebna ti je porodica sada. Svima.
- Grifine, ja...
784
00:39:34,858 --> 00:39:38,027
Ne moraš biti
ništa, niti raditi ništa.
785
00:39:38,061 --> 00:39:41,097
Ne moraš biti pametna ili
smešna, možeš da pričaš, ne pričaš...
786
00:39:44,201 --> 00:39:46,669
Trebalo bi da budemo zajedno.
787
00:39:46,737 --> 00:39:50,106
Volim te.
788
00:39:50,173 --> 00:39:52,608
Ali neću se useliti
kod tebe.
789
00:39:52,675 --> 00:39:55,644
Dan po dan.
790
00:40:00,917 --> 00:40:03,485
Idemo.
791
00:40:07,923 --> 00:40:09,991
O, Bože, to je Loni.
792
00:40:42,933 --> 00:40:44,871
Ti i tvoj otac,
radite rame uz rame
793
00:40:44,905 --> 00:40:47,140
u rovovima, spasavajući živote.
794
00:40:47,208 --> 00:40:50,110
Tako je kinematografski.
Znatiželjne misli žele da znaju:
795
00:40:50,177 --> 00:40:53,246
- Kakav je bio osećaj?
- Nisam... imala mnogo vremena da razmišljam.
796
00:40:53,280 --> 00:40:55,048
Kako si se osećala?
797
00:40:55,116 --> 00:40:57,450
Ne znam, bilo je ludo.
798
00:40:57,517 --> 00:41:01,621
Besmislica. Sve ove priče o
medicinskoj školi, morala si nešto osetiti.
799
00:41:03,357 --> 00:41:05,725
- Žedna, možda?
- Šta?
800
00:41:05,793 --> 00:41:08,427
Držiš živote u svojim rukama.
801
00:41:08,495 --> 00:41:10,796
Kladim se da te je to nateralo
da poželiš nešto malo.
802
00:41:10,864 --> 00:41:13,999
- Da skineš ivicu.
- Zašto bi mi to uopšte rekla?
803
00:41:14,067 --> 00:41:17,803
Zato što sam zabrinuta za tebe,
Grifi. Hej, ti.
804
00:41:17,871 --> 00:41:20,172
Napuni mi to, hoćeš li, molim te?
805
00:41:24,344 --> 00:41:26,544
- Jesi li čula šta sam rekla?
- Šališ se.
806
00:41:26,612 --> 00:41:28,747
- Ne šalim se.
- Da li treba da zamrznemo
807
00:41:28,815 --> 00:41:31,516
- njegove račune da ga sprečimo
da kupi sportski auto?
- Što se tiče krize srednjih godina,
808
00:41:31,584 --> 00:41:33,786
ova je prilično pitoma. Tata je
rekao da je vreme za promenu,
809
00:41:33,853 --> 00:41:35,788
a rad u hitnoj službi je kao povratak
njegovim korenima.
810
00:41:35,855 --> 00:41:39,191
Radićemo zajedno. Kada sam
dežurna... konsultacije...
811
00:41:39,259 --> 00:41:41,760
u traumama.
812
00:41:41,795 --> 00:41:44,629
- Vrati je. Sada.
- Kome?
813
00:41:44,697 --> 00:41:46,665
Ja ću je uzeti.
814
00:41:46,699 --> 00:41:49,734
Hajde, Maja. Hoćeš da vidiš
tetku Zo-Zo?
815
00:41:54,840 --> 00:41:58,276
- Hej Zoe, kako ide?
- Dobro.
816
00:41:58,344 --> 00:42:00,778
Mogu li da ti pomognem da
počistiš, ili...?
817
00:42:00,813 --> 00:42:02,947
Hvala, Mel ima rutinu.
818
00:42:02,981 --> 00:42:05,233
Bolje za sve ako je samo
pustimo da to uradi.
819
00:42:05,269 --> 00:42:06,250
U redu.
820
00:42:06,318 --> 00:42:09,187
Oh, sve teža svaki dan.
821
00:42:09,254 --> 00:42:11,189
Želiš da je držiš?
822
00:42:11,256 --> 00:42:14,358
- Naravno.
- Izvoli.
823
00:42:16,961 --> 00:42:18,995
- Vratiću se.
- Hvala.
824
00:42:21,766 --> 00:42:25,502
U redu, u redu, u redu.
825
00:42:28,206 --> 00:42:31,174
- Žao mi je zbog tvog gubitka.
- Hvala ti.
826
00:42:31,242 --> 00:42:34,010
Nismo bili u rodu ili bilo šta.
827
00:42:34,045 --> 00:42:35,979
Ne, ali ipak. Bili ste bliski.
828
00:42:36,047 --> 00:42:39,983
- Da.
- Loš dan.
829
00:42:40,017 --> 00:42:42,853
- Da.
- Da.
830
00:42:44,788 --> 00:42:47,557
Pomiriši joj glavu.
831
00:42:47,624 --> 00:42:50,059
- To je čudno.
- Ma ne.
832
00:42:50,126 --> 00:42:52,194
Glava bebe je najbolji miris na
svetu.
833
00:43:00,003 --> 00:43:03,105
Čini da bude malo lakše.
834
00:43:03,173 --> 00:43:06,675
Malo.
835
00:43:06,743 --> 00:43:09,578
Drago mi je
što si ovde, Zoe.
836
00:43:21,400 --> 00:43:26,400
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com