TranslateSubtitles.org

Remedy.S01E09_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,004 --> 00:00:01,000
Prethodno u seriji "Remedy".

2
00:00:01,041 --> 00:00:03,508
Ko želi nesavršenog hirurga?

3
00:00:03,509 --> 00:00:05,677
Niko. Ali svaki pacijent ga dobije.

4
00:00:05,678 --> 00:00:07,845
Grifine? Šta radiš?

5
00:00:07,846 --> 00:00:10,014
- Grifine, nemoj.
- Šta radiš? Opusti se.

6
00:00:10,015 --> 00:00:13,851
Grifine, nemoj! Neću ponovo
prolaziti kroz to, Grifine. Neću.

7
00:00:13,852 --> 00:00:15,738
To nisi ti.

8
00:00:15,739 --> 00:00:17,055
- Ne znaš ko sam ja.
- Znam.

9
00:00:17,056 --> 00:00:21,058
- Mislim da ne znam ko si.
- Sendi...

10
00:00:28,767 --> 00:00:30,802
- Pažljivo, pažljivo.
- Ja sam hirurg.

11
00:00:30,803 --> 00:00:32,804
- Znam šta radim.
- Preseći ćeš liniju...

12
00:00:32,805 --> 00:00:36,207
Hoću, ako nastaviš da pričaš, tata.

13
00:00:38,106 --> 00:00:40,010
Mogao si da prepustiš
pisanje po torti pekaru.

14
00:00:40,011 --> 00:00:42,513
Nisam mu verovao. Kratki prsti.

15
00:00:42,514 --> 00:00:45,182
Ne brini zbog sitnica, Mel.
Imamo većih stvari za brigu.

16
00:00:45,183 --> 00:00:47,150
Male stvari su bitne. Sendi
me je zamolila da organizujem

17
00:00:47,151 --> 00:00:50,321
večeru dobrodošlice za Dekerove.
Ja organizujem. Ketering kasni.

18
00:00:50,322 --> 00:00:52,323
Više me brine tvoje...

19
00:00:52,324 --> 00:00:55,425
Lopte! Izvini. Moja
greška, izvini.

20
00:00:57,528 --> 00:00:59,796
Neko je razbio jednu od tvojih
kristalnih čaša za vino, draga.

21
00:00:59,797 --> 00:01:01,664
O!

22
00:01:01,665 --> 00:01:03,766
Žao mi je.

23
00:01:10,641 --> 00:01:12,675
Ako proveravaš moje roditelje,

24
00:01:12,676 --> 00:01:15,645
- sleteli su pre sat vremena.
- Nisam proveravao tvoje roditelje.

25
00:01:15,646 --> 00:01:17,847
Šta je sa tvojom tetkom?
Kako ona dolazi ovde?

26
00:01:17,848 --> 00:01:20,650
Opusti se, oni je dovoze.
O, i hvala ti još jednom za danas.

27
00:01:20,651 --> 00:01:23,352
Siguran sam da nije bilo lako.

28
00:01:24,988 --> 00:01:26,756
Moram da se presvučem.

29
00:01:26,757 --> 00:01:30,592
Šta? Zašto? Izgledaš sjajno.

30
00:01:32,996 --> 00:01:34,997
I pokušavam da dobijem
Masima ceo dan,

31
00:01:34,998 --> 00:01:36,999
a sada hrana kasni,
i uskoro ću se naljutiti.

32
00:01:37,000 --> 00:01:39,334
Nisam te video ovako
nervoznu od našeg venčanja.

33
00:01:39,335 --> 00:01:41,503
- Ne brini, biće dobro.
- Nisam nervozna. Ja sam...

34
00:01:41,504 --> 00:01:43,672
Upoznajemo ove ljude
prvi put, Rebeka.

35
00:01:43,673 --> 00:01:45,674
Bilo bi lepo da smo svi...

36
00:01:45,675 --> 00:01:47,676
Ovo? Ovo sam ja u prijatnom
izdanju, druže. Upravo tako!

37
00:01:47,677 --> 00:01:49,678
Možda samo ne toliko
krvarenja i vikanja!

38
00:01:51,847 --> 00:01:54,349
Sendi, Brajane!

39
00:01:54,350 --> 00:01:57,185
- Jasmina.
- Da, zdravo.

40
00:01:57,186 --> 00:01:59,788
- O.
- Kurtise, konačno se upoznajemo.

41
00:01:59,789 --> 00:02:01,790
Dr. Koner. Zadovoljstvo i čast.

42
00:02:01,791 --> 00:02:05,026
A ti mora da si Rebeka.
Čuli smo toliko toga... O.

43
00:02:05,027 --> 00:02:07,461
Šta se desilo sa tvojom rukom?

44
00:02:07,462 --> 00:02:10,631
To je samo Alen. On se
uzbudi, i baca noževe okolo.

45
00:02:10,632 --> 00:02:13,534
- Ne, ne baca. Samo šala. Ha ha.
- Ne, on to ne radi. Samo šala. Ha ha.

46
00:02:13,535 --> 00:02:15,603
A ovo je moja draga sestra, Prisila.

47
00:02:15,604 --> 00:02:17,438
Možete me zvati "Tetka". Svi to rade.

48
00:02:17,439 --> 00:02:19,440
- Bila bi mi čast.
- Počastvovali biste me više

49
00:02:19,441 --> 00:02:22,643
kada bi vaša deca imala
pravu versku ceremoniju.

50
00:02:22,644 --> 00:02:25,879
Pa, znate šta kažu
o... religiji i politici.

51
00:02:25,880 --> 00:02:29,216
- Na venčanju? Šta je to?
- Dugo sam putovala,

52
00:02:29,217 --> 00:02:32,252
- Tetka. Sigurno ste umorni.
- Nisam umorna,

53
00:02:32,253 --> 00:02:35,455
a stigla sam jutros. Bila
sam u bolnici ceo dan, i...

54
00:02:35,456 --> 00:02:38,091
Oh.

55
00:02:38,092 --> 00:02:40,160
Nosila si je?

56
00:02:40,161 --> 00:02:43,330
O, draga, nosila si je. O.

57
00:02:43,331 --> 00:02:45,498
Da li još neko ovde nešto propušta?

58
00:02:45,499 --> 00:02:48,001
Kako to misliš da si "propao",

59
00:02:48,002 --> 00:02:51,838
Masimo? Masimo, nije me briga za...
Izvinite?

60
00:02:51,839 --> 00:02:54,040
Zašto su ti vrata zaključana?

61
00:02:54,041 --> 00:02:57,777
- Pa, onda. Piće?
- Nije me briga

62
00:02:57,778 --> 00:03:00,180
ako nisi platio gazdi. Ja sam
ti platila za

63
00:03:00,206 --> 00:03:02,482
hranu za koju pokušavam da te
dobijem...

64
00:03:02,483 --> 00:03:05,385
Masimo, da ti ispričam o svom danu.

65
00:03:05,386 --> 00:03:08,287
Melisa Koner. Razgovarala sam
sa Masimom svakog dana ove nedelje.

66
00:03:08,288 --> 00:03:10,323
Samo treba da potvrdim svoju porudžbinu.

67
00:03:10,324 --> 00:03:12,191
Da, opet.

68
00:03:16,363 --> 00:03:18,364
Gospodine Turnbule.

69
00:03:18,365 --> 00:03:21,167
- Rekli su da je...
- Morala sam da razgovaram sa tobom.

70
00:03:21,168 --> 00:03:23,169
Ne znam da li je to dobar znak ili...

71
00:03:23,170 --> 00:03:26,137
Nije onako kako smo se nadali.
Rak tvoje žene se proširio

72
00:03:26,138 --> 00:03:28,306
toliko, da operacija nije opcija.

73
00:03:28,307 --> 00:03:30,308
Moraćeš da razgovaraš sa svojim
onkologom

74
00:03:30,309 --> 00:03:32,277
da odlučite koji su vaši sledeći koraci.

75
00:03:32,278 --> 00:03:34,713
- Sledeći koraci? Da li će umreti?
- Samo...

76
00:03:34,714 --> 00:03:36,882
treba da razgovaraš sa svojim onkologom.

77
00:03:36,883 --> 00:03:39,751
Doktore, da li će moja žena umreti?

78
00:03:41,387 --> 00:03:45,323
Iskreno, verovatnoća je da će
tvoja žena umreti od ovoga.

79
00:03:47,726 --> 00:03:51,997
Ali ako sam nešto naučio, nikada
ne smeš odustati.

80
00:03:51,998 --> 00:03:53,999
Gde ima...

81
00:03:54,000 --> 00:03:57,501
gde ima života, ima nade.

82
00:04:14,485 --> 00:04:16,620
O, ovaj je bio loš.

83
00:04:16,621 --> 00:04:18,122
Izvini što sam smrdljiva.

84
00:04:18,123 --> 00:04:20,190
Koliko dugo imaš IBS, Helga?

85
00:04:20,191 --> 00:04:22,759
Oko godinu dana. Pogoršalo
se pre par nedelja.

86
00:04:22,760 --> 00:04:24,261
Otišla sam u St. Jude's,

87
00:04:24,262 --> 00:04:26,696
a doktor u hitnoj pomoći je rekao
da ako se pogorša,

88
00:04:26,697 --> 00:04:28,799
- trebam opet doći.
- Hmm.

89
00:04:28,800 --> 00:04:31,301
Da, to bi bilo gore.

90
00:04:31,302 --> 00:04:33,437
Ako me Masimo ne pozove
u roku od sat vremena,

91
00:04:33,438 --> 00:04:35,772
naći ću ga.

92
00:04:35,773 --> 00:04:38,909
Zdravo, ja sam Dr. Koner, generalni
hirurg

93
00:04:38,910 --> 00:04:42,345
- koji je danas dežuran.
- Hirurg? Mislila sam da ste

94
00:04:42,346 --> 00:04:45,348
- pozvali lekara za infekcije.
- I njega sam pozvala. Dr. Koner,

95
00:04:45,349 --> 00:04:47,683
Helga je na antibioticima
dve nedelje.

96
00:04:47,684 --> 00:04:50,053
Zadnjih pet dana, ima jake grčeve,

97
00:04:50,054 --> 00:04:52,255
krvavu dijareju, ali bez gasova.

98
00:04:52,256 --> 00:04:55,058
Mislila sam da bismo trebali
razmotriti C. difficile.

99
00:04:55,059 --> 00:04:58,127
Obično idem u St. Jude's, ali ste vi
bliže mestu moje ćerke.

100
00:04:58,128 --> 00:05:00,430
Joj.

101
00:05:00,431 --> 00:05:02,765
Oseća se definitivno...

102
00:05:02,766 --> 00:05:05,734
C. diff. Ali trebaju mi snimci...
spreda, otpozadi, sa strane.

103
00:05:05,735 --> 00:05:08,303
Želim da vidim debelo crevo. Kakav dan.

104
00:05:08,304 --> 00:05:10,439
Mislio sam. Loše jutro?

105
00:05:10,440 --> 00:05:12,775
Otvoren i zatvoren slučaj
u operacionoj sali. Rak svuda.

106
00:05:12,776 --> 00:05:15,444
Upravo sam rekao mužu. Ne mogu
da dobijem ketering.

107
00:05:15,445 --> 00:05:17,613
Oh, dobijaš one mini
jorkširske pudinge, zar ne?

108
00:05:17,614 --> 00:05:19,982
- Moj otac ih obožava.
- Dr. Koner je svestan toga.

109
00:05:19,983 --> 00:05:23,085
Zašto se Sendi udaje
umesto da organizuje ovu zabavu

110
00:05:23,086 --> 00:05:25,753
kao što obično radi?
Kad smo već kod gospođice Sebične...

111
00:05:25,754 --> 00:05:29,024
Brajane, dušo, da li si
možda nešto zaboravio?

112
00:05:29,025 --> 00:05:31,259
Kao ko je danas doleteo?

113
00:05:31,260 --> 00:05:33,962
- Iz Gane?
- Šta? Ne. O, ne. To nije...

114
00:05:33,963 --> 00:05:36,831
- Uh, zdravo tetka. Sendi...
- Zapravo imam

115
00:05:36,832 --> 00:05:39,400
stvari koje moram da radim danas,
Brajane. Proba venčanice, ketering...

116
00:05:39,401 --> 00:05:42,069
- Keteringe, zar ne?
- Zašto si je doveo ovde?

117
00:05:42,070 --> 00:05:44,305
Pojavila se na našim vratima
u 9 ujutru, jer si očigledno

118
00:05:44,306 --> 00:05:46,641
- obećao da ćeš...
- Vau. Vesti se brzo šire,

119
00:05:46,642 --> 00:05:49,511
ha? Već si čula za DeLormer?

120
00:05:49,512 --> 00:05:51,679
Doktorka Tatl. Dobila je
odobrenje da sledi

121
00:05:51,680 --> 00:05:55,116
direktivu danas.

122
00:05:55,117 --> 00:05:57,518
- Nisi znao?
- O, Sendi, čekaj.

123
00:05:57,519 --> 00:06:00,354
Brajane, idi razgovaraj sa tetkom.

124
00:06:04,893 --> 00:06:06,894
O, Brajane.

125
00:06:06,895 --> 00:06:10,797
Ohhh. Nisi zaboravio svoju
omiljenu tetku, zar ne?

126
00:06:10,798 --> 00:06:13,400
- Ne, ja... Kada si ti... Ne.
- Oh, obećao si!

127
00:06:13,401 --> 00:06:16,036
Kada sam stigla u Toronto,
prvo što si mi obećao je

128
00:06:16,037 --> 00:06:18,371
obilazak tvoje bolnice. Pa, evo me.

129
00:06:18,372 --> 00:06:21,608
- Tetka, veoma sam zauzet...
- Da li da naručim snimke sama?

130
00:06:21,609 --> 00:06:24,878
Hej, stranče. Ne javljaš se
na telefonske pozive nedelju dana?

131
00:06:24,879 --> 00:06:27,213
- Dobro jutro i tebi, Mel. Brajane.
- Brajane, ko je ovo?

132
00:06:27,214 --> 00:06:29,456
- Grifin. Ali, tetka...
- O, Grifin, narkoman.

133
00:06:29,457 --> 00:06:30,716
Verovatno bih trebao da idem.

134
00:06:30,717 --> 00:06:33,853
- Grif, moramo da pričamo o zabavi.
- Hej, doktore, imaš li ideju koliko se čeka?

135
00:06:33,854 --> 00:06:36,196
Šalter je tamo.
Tetka, slušaj me.

136
00:06:36,197 --> 00:06:37,223
Mogu da sedim ovde.

137
00:06:37,224 --> 00:06:40,360
Neću smetati. Nećeš
čuti ni reč od mene.

138
00:06:40,361 --> 00:06:43,095
Mislim da neću izdržati.

139
00:06:47,734 --> 00:06:49,869
Pošaljite nekoga ovde odmah.

140
00:07:02,166 --> 00:07:05,167
sinhronizovano i ispravljeno od strane awaqeded
www.addic7ed.com

141
00:07:06,586 --> 00:07:08,753
Želeo bih da pozovem ID. Velika mogućnost

142
00:07:08,754 --> 00:07:10,755
nekrotizirajućeg fasciitisa.

143
00:07:10,756 --> 00:07:13,892
Da li ste ikada videli bolest
koja jede meso?

144
00:07:13,893 --> 00:07:16,661
- Ne, ovo će mi biti prvi put.
- Pokušaj da ne izgledaš toliko uzbuđeno,

145
00:07:16,662 --> 00:07:19,831
Deker. I reši tu ličnu
situaciju tamo napolju,

146
00:07:19,832 --> 00:07:21,699
je l' da?

147
00:07:25,437 --> 00:07:26,938
Tetka.

148
00:07:26,939 --> 00:07:28,940
Brajane, ne možeš me ostaviti ovde.

149
00:07:28,941 --> 00:07:31,275
Tetka, žao mi je, imam
važan slučaj kojem moram da prisustvujem...

150
00:07:31,276 --> 00:07:34,745
Ali obećao si. Sada sam ovde, Brajane.

151
00:07:34,746 --> 00:07:37,114
Šta bi trebalo da radim?

152
00:07:38,750 --> 00:07:41,218
Znaš, imam ideju.

153
00:07:42,854 --> 00:07:44,855
Ne razumem. Moja mama je
bila u St. Jude-u.

154
00:07:44,856 --> 00:07:47,225
- Dali su joj pilule.
- Da leče njen IBS.

155
00:07:47,226 --> 00:07:51,061
Ali antibiotici su ubili
toliko dobrih bakterija,

156
00:07:51,062 --> 00:07:53,463
učinili su je podložnom onome
što sada ima... C. difficile.

157
00:07:53,464 --> 00:07:56,100
Dakle, samo mi dajte neke pilule
da to popravim.

158
00:07:56,101 --> 00:07:58,535
Ovo je otišlo daleko izvan onoga
što mogu da lečim pilulama, Helga.

159
00:07:58,536 --> 00:08:00,738
Imaš ono što mi zovemo toksični
megakolon.

160
00:08:00,739 --> 00:08:03,073
C. diff je stvorio
blokadu koja je pretvorila

161
00:08:03,074 --> 00:08:06,776
majin kolon u masivnu
vremensku bombu napunjenu gasom.

162
00:08:06,777 --> 00:08:09,412
Samo pokušavam da stvorim sliku ovde.

163
00:08:09,413 --> 00:08:12,649
- Moramo da operišemo. Brzo.
- Mama, pročitaj ovo.

164
00:08:12,650 --> 00:08:14,884
Ne razumem kako je ovo
promaklo, ovaj mega...

165
00:08:14,885 --> 00:08:16,886
Ovo nije o tome da je
nešto promaklo. To je samo

166
00:08:16,887 --> 00:08:18,888
nuspojava lečenja antibioticima.

167
00:08:18,889 --> 00:08:20,957
"Glavni rizici operacije
uključuju srčani udar, moždani udar,

168
00:08:20,958 --> 00:08:22,558
infekciju, veliko krvarenje..."

169
00:08:22,559 --> 00:08:25,261
- Koliko je "veliko" veliko?
- Ako ne operišemo,

170
00:08:25,262 --> 00:08:28,264
tvoj kolon može da pukne
i ubije te za nekoliko minuta.

171
00:08:30,100 --> 00:08:32,468
Hej, Grifine.

172
00:08:34,738 --> 00:08:36,973
Hej.

173
00:08:36,974 --> 00:08:39,375
Vidi...

174
00:08:39,376 --> 00:08:42,110
- Šta je sa večeras?
- Šta sa njom?

175
00:08:42,111 --> 00:08:44,280
Zabava na koju sam trebao da dođem?

176
00:08:44,281 --> 00:08:47,483
- Kupila sam haljinu i sve.
- O, da.

177
00:08:47,484 --> 00:08:49,485
Dakle, imaš li nešto
da mi kažeš, Grife?

178
00:08:49,486 --> 00:08:52,254
Kao "Žao mi je što sam poludeo
na tebe" ili

179
00:08:52,255 --> 00:08:54,455
- "Evo šta se dešava" ili...
- Gledaj, slušaj, u redu?

180
00:08:54,456 --> 00:08:56,357
Možemo li da pričamo o
ovome drugi put? Mislim,

181
00:08:56,358 --> 00:08:58,459
- razumem da si ljuta.
- Ljuta?

182
00:08:58,460 --> 00:09:00,562
Misliš da se o tome radi?

183
00:09:00,563 --> 00:09:02,564
Grife, ne treba mi ovo.

184
00:09:02,565 --> 00:09:05,400
- Ne treba mi ovo u životu sada.
- Ovo ja volim da zovem

185
00:09:05,401 --> 00:09:08,070
mesto za oporavak. Srce, duša...

186
00:09:08,071 --> 00:09:10,505
Šteta. To je vraška haljina.

187
00:09:10,506 --> 00:09:12,873
- Zoe, čekaj.
- Koneru. Ovo je Filip

188
00:09:12,874 --> 00:09:15,843
- Štaufer iz... Koja je kompanija?
- Iron Wine Produkcija.

189
00:09:15,844 --> 00:09:19,547
Rijaliti TV. Moja kuhinja, moj kuvar?

190
00:09:19,548 --> 00:09:22,383
Žao mi je, File. Nisam neki TV tip.

191
00:09:22,384 --> 00:09:24,352
Dobio sam poziv od
Samante iz Medija Odnosa.

192
00:09:24,353 --> 00:09:26,387
Gospodin Štaufer joj je poslao
e-mail u vezi sa zahtevom za pristup...

193
00:09:26,388 --> 00:09:28,889
Ne, ne, hajde sada.
File, molim te. Ako je Frenk u redu...

194
00:09:28,890 --> 00:09:31,058
Dovoljno je dobro za
sve ostale. Ne i za tebe.

195
00:09:31,059 --> 00:09:34,428
U svakom slučaju, poslednji sat sam
pokazivao Filu okolo

196
00:09:34,429 --> 00:09:36,597
- naše skromno mesto lečenja.
- Razmišljamo o

197
00:09:36,598 --> 00:09:38,398
novoj emisiji, smeštenoj u
bolnici kao što je ova.

198
00:09:38,399 --> 00:09:41,235
- Da, onda te vidi u mestu za oporavak.
- Samo sam pomislio,

199
00:09:41,236 --> 00:09:44,938
znaš, "Evo čoveka... mlad,
dobrog izgleda,

200
00:09:44,939 --> 00:09:47,207
znaš, lice oko kojeg bi mogao
da izgradiš seriju."

201
00:09:47,208 --> 00:09:49,276
- Kladim se da imaš puno pristupa.
- Ne baš, File,

202
00:09:49,277 --> 00:09:51,278
ali šta kažeš da odemo razgovarati o
tome?

203
00:09:51,279 --> 00:09:53,280
Ako želiš pristup, niko ga nema više
od mene

204
00:09:53,281 --> 00:09:55,582
ovde. Znaš, osim možda šefa osoblja,

205
00:09:55,583 --> 00:09:57,851
- i direktora i obezbeđenja...
- Nećemo dugo, Frenk.

206
00:09:57,852 --> 00:10:00,586
Šta sam ti upravo rekao
o tome? Šta sam upravo rekao?

207
00:10:12,299 --> 00:10:15,034
- "Filip Štaufer?"
- "Ajron Vajn Produkšn?"

208
00:10:15,035 --> 00:10:17,202
Bili biste zapanjeni šta možete
dobiti od ljudi

209
00:10:17,203 --> 00:10:19,838
kada kažete da ste na TV-u. Zapanjeni.

210
00:10:19,839 --> 00:10:21,840
Hju Mekejb.

211
00:10:21,841 --> 00:10:25,311
Grifin Koner. Nedostajao si mi, druže.

212
00:10:25,312 --> 00:10:27,179
Dođi ovamo.

213
00:10:29,115 --> 00:10:31,784
- Brajane, ne mogu. Zauzet sam.
- Znam, razumem.

214
00:10:31,785 --> 00:10:34,787
- Pa zašto uopšte pitaš?
- Zato što ne znam šta drugo da radim.

215
00:10:34,788 --> 00:10:37,055
Mislim da imam prvi
slučaj nek faska u hitnoj,

216
00:10:37,056 --> 00:10:39,057
nemamo puno vremena da ga
zaustavimo, a imam tetku

217
00:10:39,058 --> 00:10:41,693
- iz Gane koja neće da ode.
- Zbog obećanja koje si dao.

218
00:10:41,694 --> 00:10:45,164
A ja imam verenicu koja nije ni u
smjeni, pa šta misliš šta da radim?

219
00:10:45,165 --> 00:10:47,833
Zašto bih ti ja to
rekao? Možda i nisam na dužnosti,

220
00:10:47,834 --> 00:10:49,734
ali to ne znači da nisam
zauzet nečim.

221
00:10:49,735 --> 00:10:53,405
Gospođo DeLormer, možda će je
uskoro skinuti sa aparata. Mislim da

222
00:10:53,406 --> 00:10:55,727
ima rođaka u Velikoj Britaniji, i
moram da vidim da li može da stigne...

223
00:10:55,728 --> 00:10:57,975
Hajde, Sendi. Imam živog momka u hitnoj.

224
00:10:57,976 --> 00:11:00,578
Ti imaš ženu sa mrtvim mozgom na ICU.
Mislim, stvarno?

225
00:11:05,884 --> 00:11:09,053
U redu. U redu. Ostavi je sa mnom.

226
00:11:09,054 --> 00:11:11,054
Vidiš? Zato sam pitao.

227
00:11:13,992 --> 00:11:17,628
Tetka. Moram da idem. Vidimo se večeras.

228
00:11:19,264 --> 00:11:21,799
Opet zdravo, tetka. Zašto
ne dođeš da sediš sa mnom,

229
00:11:21,800 --> 00:11:23,801
a onda te mogu povesti u obilazak?

230
00:11:23,802 --> 00:11:26,470
- Ti? Ali zašto ne Brajan?
- O, on je...

231
00:11:26,471 --> 00:11:28,238
zaista bi želeo,

232
00:11:28,239 --> 00:11:31,575
ali je jednostavno toliko zauzet. I
mislila sam da bi bilo zabavno

233
00:11:31,576 --> 00:11:34,911
da se mi devojke samo družimo.

234
00:11:34,912 --> 00:11:38,081
Dobro sam.

235
00:11:38,082 --> 00:11:40,150
Pristupite srednjoj
količnoj žili oprezno,

236
00:11:40,151 --> 00:11:43,253
jer će biti izuzetno
osetljiva zbog toksičnog megakolona.

237
00:11:43,254 --> 00:11:45,655
Pacijent je spreman, Koner.

238
00:11:45,656 --> 00:11:47,824
Dobro. Gurni ruku u moj džep.

239
00:11:47,825 --> 00:11:49,826
Upozorio sam te na ovo.
Zvaću HR zbog tebe.

240
00:11:49,827 --> 00:11:53,429
U tvojim snovima, Gordone. Treba mi
tvoja pomoć u vrlo važnoj stvari.

241
00:11:57,434 --> 00:12:00,670
Da, buketi "Lagani i živahni". Samo
potvrđujem.

242
00:12:00,671 --> 00:12:03,673
Izvinite, šta? Da li ste već zvali
ove ljude danas? Dva puta?

243
00:12:03,674 --> 00:12:05,675
Više usisavanja. Volim da budem temeljan.

244
00:12:05,676 --> 00:12:07,677
I dvaput provjerite
talasastu arhitekturu.

245
00:12:07,678 --> 00:12:10,212
Šta je dođavola talasasta arhitektura?

246
00:12:10,213 --> 00:12:12,681
Prošli put sam ti dozvolio da
potvrdiš moje narudžbine cveća. Kauterizuj.

247
00:12:12,682 --> 00:12:14,750
"Umesto da izoluje jedan
cvet, lišće podupire... " OK,

248
00:12:14,751 --> 00:12:17,086
prilazim srednjoj
količnoj žili sada. Budi oprezan.

249
00:12:17,087 --> 00:12:19,521
Helgin kolon je učinio
tkivo izuzetno osjetljivim.

250
00:12:19,522 --> 00:12:22,224
"...podupire središnji
dio u talasastoj arhitekturi."

251
00:12:22,225 --> 00:12:24,260
Jesi li studirala teoriju aranžiranja
cveća?

252
00:12:24,261 --> 00:12:26,896
Ova večera dobrodošlice je bitna.
Volim da znam detalje.

253
00:12:26,897 --> 00:12:28,864
Vau, imam puno krvi ovde.

254
00:12:28,865 --> 00:12:30,732
BP pada.

255
00:12:30,733 --> 00:12:34,135
Ova maramica je kao papir. Srednji
količni sud je pukao,

256
00:12:34,136 --> 00:12:36,562
izbacuje krv svuda. Stegnuću
i popraviti.

257
00:12:36,563 --> 00:12:37,364
BP i dalje pada.

258
00:12:37,375 --> 00:12:40,270
Hajde da vodimo evidenciju
sunđera da pratimo gubitak krvi.

259
00:12:40,271 --> 00:12:43,077
Ako ne popravimo ovaj sud brzo,
biće mnogo gore.

260
00:12:43,078 --> 00:12:47,596
Pošaljite stat CBC i INR u lab,
donesite mi četiri jedinice, još četiri FFP.

261
00:12:47,597 --> 00:12:49,457
Već razmišljaš o mogućem DIC-u?

262
00:12:49,458 --> 00:12:50,644
Brzina i količina krvarenja?

263
00:12:50,645 --> 00:12:51,787
Nije li to najgori
mogući scenario?

264
00:12:51,788 --> 00:12:55,857
Uvek se pripremam za najgore,
Gordon. Tako se nikad ne razočaram.

265
00:12:59,687 --> 00:13:02,055
Samo sam hteo da kažem, u ovom životu,

266
00:13:02,056 --> 00:13:04,424
tako je lako izgubiti iz vida
važne stvari...

267
00:13:04,425 --> 00:13:06,392
Siguran sam da je tvoj rođak
veoma fin, Masimo,

268
00:13:06,393 --> 00:13:08,996
ali nisam planirao ovu večeru
da ima picu.

269
00:13:08,997 --> 00:13:13,266
Često propuštamo važne
stvari. Ali događaji

270
00:13:13,267 --> 00:13:15,835
poput ovog nas podsećaju na
ono što je najvažnije od svega.

271
00:13:15,836 --> 00:13:18,671
- Bože.
- Porodica, Prisila.

272
00:13:18,672 --> 00:13:20,640
- Za porodicu.
- Dobro rečeno.

273
00:13:20,641 --> 00:13:23,976
- Masimo, ja...
- Dobro. Moram da idem.

274
00:13:23,977 --> 00:13:25,711
- Za porodicu.
- Za porodicu i Boga.

275
00:13:25,712 --> 00:13:27,380
Sendi.

276
00:13:27,381 --> 00:13:29,516
Živeli.

277
00:13:29,517 --> 00:13:31,517
Šta je tvoj problem?

278
00:13:31,518 --> 00:13:34,887
Kasniš, prvo. I imaš ogromnu
modricu, drugo.

279
00:13:34,888 --> 00:13:36,889
- Kako da reagujem?
- Bio je težak dan, Mel.

280
00:13:36,890 --> 00:13:38,924
Mislim, i tebi, izgleda, sa onim
FFP što sam dostavio u operacionu salu.

281
00:13:38,925 --> 00:13:40,926
- O čemu se radilo?
- Prekini.

282
00:13:40,927 --> 00:13:44,697
Trebalo je da budeš ovde ranije.
A sad i hrana. Mama je već pijana,

283
00:13:44,698 --> 00:13:46,765
- Tata je nervozan...
- Šta je novo?

284
00:13:46,766 --> 00:13:50,969
Reci mi, Grife. Mislio sam
da si rekao da si dobro.

285
00:13:52,705 --> 00:13:55,106
Hoćeš da ti pogledam oko? Šta se desilo?

286
00:13:55,107 --> 00:13:58,177
Daj da te pogledam, čoveče.

287
00:13:58,178 --> 00:14:01,112
- Zašto si stvarno ovde, Hju?
- Da te vidim.

288
00:14:01,113 --> 00:14:03,481
Moja mala sestra je rekla da je
naletela na tebe prošlog meseca.

289
00:14:03,482 --> 00:14:05,483
Možeš li da veruješ da je u bendu?

290
00:14:05,484 --> 00:14:07,652
Čak ni zbog droge. Mislim... Vau, hej.

291
00:14:07,653 --> 00:14:09,654
Ozbiljno, druže. Zašto si ovde?

292
00:14:09,655 --> 00:14:12,657
Zar stari drug ne može da poseti
starog druga? Šta te toliko brine? Opusti se.

293
00:14:12,658 --> 00:14:14,659
Brinem se da si ovde zbog još
nekih pilula, "stari druže".

294
00:14:14,660 --> 00:14:16,661
- Šta, ne...
- Jer sam završio s tim.

295
00:14:16,662 --> 00:14:18,663
Nema više krađe jastučića i
pisanja lažnih recepata.

296
00:14:18,664 --> 00:14:20,665
O, pa šta, ne smem da
smrzavam dupe

297
00:14:20,666 --> 00:14:22,667
obilazeći radnje i popunjavajući
ih za tebe, je l' tako?

298
00:14:22,668 --> 00:14:24,669
Nisi se žalio tada.

299
00:14:24,670 --> 00:14:27,405
Bio sam drogiran tada. Sada sam čist.

300
00:14:27,406 --> 00:14:31,008
Da, dve godine i brojim. Hej,
ona TV stvar,

301
00:14:31,009 --> 00:14:33,010
Samo ulazim ovde, pokušavam
da napravim ulaz.

302
00:14:33,011 --> 00:14:35,379
Zabavljam se, kao što smo radili.

303
00:14:37,582 --> 00:14:40,584
Moja sestra je rekla da dobro
izgledaš. Hteo sam da se uverim,

304
00:14:40,585 --> 00:14:43,153
mislio sam da bi možda i ti
htela da vidiš mene.

305
00:14:43,154 --> 00:14:46,590
Pretpostavljam da sam pogrešio.
Lepo što te vidim.

306
00:14:46,591 --> 00:14:48,726
Dve godine?

307
00:14:48,727 --> 00:14:51,628
- Kako ti se čini?
- Teško.

308
00:14:51,629 --> 00:14:54,497
Dosadno.

309
00:14:54,498 --> 00:14:56,799
Bože, ni blizu zabavno kao
krađa uložaka

310
00:14:56,800 --> 00:15:00,136
i gutanje tableta. Ali,
hej, znaš, ja sam... dobro.

311
00:15:00,137 --> 00:15:02,972
Trebalo bi da dođeš ponekad.
Sastanci pomažu.

312
00:15:02,973 --> 00:15:04,974
Da, ne, ne funkcioniše za mene.

313
00:15:04,975 --> 00:15:07,043
Šta funkcioniše za Grifa?

314
00:15:07,044 --> 00:15:10,012
Znaš šta ti treba? Treba ti
da se malo zabaviš.

315
00:15:10,013 --> 00:15:12,514
Da, hajde da se zabavimo.

316
00:15:12,515 --> 00:15:14,117
Ha?

317
00:15:14,118 --> 00:15:16,119
Pokušavam da ga dobijem već
više od sat vremena,

318
00:15:16,120 --> 00:15:18,221
ali me stalno prebacuju.

319
00:15:18,222 --> 00:15:21,523
Da, Sandy Conner. Ja sam sestra
u bolnici Bethune u Torontu,

320
00:15:21,524 --> 00:15:24,593
i mislim da je u rodu sa
pacijentom ovde.

321
00:15:24,594 --> 00:15:26,428
Da, sačekaću. Opet.

322
00:15:26,429 --> 00:15:28,864
Sestro Conner. Zar se ne udajete
ovog vikenda?

323
00:15:28,865 --> 00:15:32,534
Ja sam ovde samo zbog gđe.
DeLormer. Ako smetam...

324
00:15:34,203 --> 00:15:36,171
Znate da je potpisala direktivu?

325
00:15:36,172 --> 00:15:39,174
Dr. Tuttle, da li ste
upoznali... Ovo je Brianova tetka

326
00:15:39,175 --> 00:15:41,577
Priscilla, sve do ovde iz
Gane za venčanje.

327
00:15:41,578 --> 00:15:45,513
Pa, zdravo. To je moralo biti
prilično dugo putovanje.

328
00:15:45,514 --> 00:15:47,348
- Da, vrlo dugo.
- I da li uživate

329
00:15:47,349 --> 00:15:50,919
- u vašem vremenu do sada?
- Ne, ne baš.

330
00:15:50,920 --> 00:15:54,189
Ah... OK.

331
00:15:54,190 --> 00:15:57,325
OK, hvala vam. Samo, molim vas,
neka me pozove nazad.

332
00:15:57,326 --> 00:16:02,129
U svakom slučaju, prošlo je
nedelju dana otkako je izgubila

333
00:16:02,130 --> 00:16:04,565
funkciju mozga. U nekom trenutku...
Pa, možda ima rođaka u Velikoj

334
00:16:04,566 --> 00:16:07,968
Britaniji, ako samo mogu da dobijem...
U nekom trenutku, ako ne uradimo

335
00:16:07,969 --> 00:16:10,905
ovo, ne radimo ono što ona želi.
- Ne znamo šta ona želi.
- Da, znamo.

336
00:16:19,380 --> 00:16:21,381
Uh-huh. Uh-huh.
Ne, razumem.

337
00:16:21,382 --> 00:16:24,418
Pokušavam ponovo da šijem.
Tkivo je izuzetno vlažno.

338
00:16:24,419 --> 00:16:26,386
Mnogo krvarenja. Gde je dođavola
moja FFP?

339
00:16:26,387 --> 00:16:29,389
Banka krvi kaže da će poslati
dve jedinice, zadržati još dve u rezervi.

340
00:16:29,390 --> 00:16:31,391
Stavite ih na spikerfon. Kako se
zove?

341
00:16:31,392 --> 00:16:33,393
- Tom. Ali, Conner, budi fin...
- Spikerfon. Zdravo, Tom.

342
00:16:33,394 --> 00:16:36,162
Imam pacijenta koji jako krvari
na mom stolu upravo sada.

343
00:16:36,163 --> 00:16:38,765
- Razumem to, doktore...
- I postoji magično vreme

344
00:16:38,766 --> 00:16:40,168
kada bi mogla da pređe sa
obilnog krvarenja na

345
00:16:40,194 --> 00:16:41,668
nemogućnost zgrušavanja,
inače poznato

346
00:16:41,669 --> 00:16:45,205
kao Diseminovana intravaskularna
koagulacija, ili DIC. Radije

347
00:16:45,206 --> 00:16:47,207
- ne bih propustila to vreme.
- Da, doktore,

348
00:16:47,208 --> 00:16:50,143
- ali sveža smrznuta plazma...
- Je najbolji način za preokret DIC

349
00:16:50,144 --> 00:16:52,145
- ako se dogodi.
- To je takođe

350
00:16:52,146 --> 00:16:54,413
ograničen resurs koji ne možemo
ponovo da koristimo nakon što ga otopite.

351
00:16:54,414 --> 00:16:57,183
Kada laboratorija potvrdi
da je to DIC...

352
00:16:57,184 --> 00:16:59,185
Moj pacijent bi mogao da bude
u totalnom otkazivanju organa.

353
00:16:59,186 --> 00:17:01,754
I onda više neću tražiti FFP;
tražiću tvoj posao, Tome.

354
00:17:01,755 --> 00:17:03,756
za tvoj posao, Tome.

355
00:17:03,757 --> 00:17:06,859
Poslaću četiri jedinice
odmah dole.

356
00:17:06,860 --> 00:17:10,095
- Zbogom, doktore Koner.
- Dovoljno lepo za tebe, Gordone?

357
00:17:19,539 --> 00:17:22,040
Je li ovaj morfin razblažen
vodom, ili šta?

358
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
Još uvek ga ne osećam.

359
00:17:23,542 --> 00:17:25,610
Još dvadeset miligrama
za gospodina Sivera.

360
00:17:25,611 --> 00:17:27,612
Dakle, videla si. Šta misliš?

361
00:17:27,613 --> 00:17:29,714
Mislim da je nekrotizirajući
fasciitis dobar poziv.

362
00:17:29,715 --> 00:17:33,267
- Lep ulov, Brajane.
- Bilo kada, ljudi. Bilo kada.

363
00:17:33,268 --> 00:17:35,921
Stvarno, Deker? Moja zadnja
rotacija i ovo mi daješ?

364
00:17:35,922 --> 00:17:38,155
- Livija. Žao mi je. Dr. Fung.
- Vas dvoje se znate?

365
00:17:38,156 --> 00:17:41,158
Pustila sam ga da prepiše moje
beleške tokom cele medicinske škole.

366
00:17:41,159 --> 00:17:44,996
Prilično sam siguran da je bilo
obrnuto. Dakle, još uvek plastika, ha?

367
00:17:44,997 --> 00:17:46,998
Tako je. Prošle nedelje, ali da.

368
00:17:46,999 --> 00:17:49,000
Ko ti je danas starešina, Velski?

369
00:17:49,001 --> 00:17:51,936
On je trenutno u operacionoj sali.
Poslao me je dole da pogledam.

370
00:17:51,937 --> 00:17:53,971
Pacijent je Dejv Siver,
43 godine, muško, advokat.

371
00:17:53,972 --> 00:17:56,324
Nemoj da budeš škrt, dušo.
Ne mogu da podnesem; ja sam veliki.

372
00:17:56,350 --> 00:17:57,674
Ogrebao je nogu sinoć

373
00:17:57,675 --> 00:17:59,676
isprobavajući opremu za skijanje,
kompanijsko putovanje.

374
00:17:59,677 --> 00:18:02,679
Jutros je imao velike crne
gnojne rane oko cele rane.

375
00:18:02,680 --> 00:18:04,815
- Sve za 12 sati?
- Da. Povukla sam liniju

376
00:18:04,816 --> 00:18:06,817
oko područja da pratim
dalji napredak.

377
00:18:06,818 --> 00:18:09,053
Dobro. Uradiću STAT biopsiju.
A do ovog vremena sledećeg meseca

378
00:18:09,054 --> 00:18:11,321
biću duboko u operacijama
smanjenja stomaka i martinijima.

379
00:18:11,322 --> 00:18:13,323
Privatna praksa? Dobro za tebe.

380
00:18:13,324 --> 00:18:15,893
- Jedini način da se ima život.
- Ali estetska hirurgija?

381
00:18:15,894 --> 00:18:19,463
Mislila sam da si uvek želela
nešto više od jurnjave za platom,

382
00:18:19,464 --> 00:18:21,498
Izvini, da li ti radiš
svoj posao besplatno, Deker?

383
00:18:21,499 --> 00:18:23,834
Hajde, ono što ja radim, ono
što mi radimo, to je zapravo nužno.

384
00:18:23,835 --> 00:18:25,803
Sigurna sam da su C korpe i botoks

385
00:18:25,804 --> 00:18:28,972
važni za tvoje pacijente.
I, znaš, spašavanje njihovih života

386
00:18:28,973 --> 00:18:30,974
Zašto ne nastavimo
ovu raspravu nakon što smo

387
00:18:30,975 --> 00:18:33,176
se pobrinuli za gospodina Sivera,
u redu, doktore Deker?

388
00:18:33,177 --> 00:18:35,511
Hvala na beleškama, Livija.

389
00:18:37,148 --> 00:18:39,682
Očigledno poznaješ Brajana.
Njegov smisao za humor može biti...

390
00:18:39,683 --> 00:18:43,253
Premestiću pacijenta
u traumu, tamo ću uraditi biopsiju.

391
00:18:45,593 --> 00:18:48,057
Malo ljudi shvata koliko je
važno biti nadzornik za održavanje

392
00:18:48,058 --> 00:18:50,426
čistoće i transporta.

393
00:18:53,664 --> 00:18:56,499
Ja sam na prvoj liniji rata.

394
00:18:56,500 --> 00:18:59,234
Rata protiv...

395
00:18:59,235 --> 00:19:02,237
- Neispravnih kartica?
- Neefikasnosti.

396
00:19:02,238 --> 00:19:04,006
Neefikasnosti, Koner.

397
00:19:04,007 --> 00:19:06,608
U bilo kojoj smeni,

398
00:19:06,609 --> 00:19:10,079
pobrinuću se da 52 osobe odu
na operaciju; 38 na hemoterapiju;

399
00:19:10,080 --> 00:19:12,747
da ne spominjemo 300 tona opreme

400
00:19:12,748 --> 00:19:14,749
koja se kotrlja kroz ove
hodnike svaki dan.

401
00:19:14,750 --> 00:19:16,751
Vau. Heh.

402
00:19:16,752 --> 00:19:19,754
Ti si kao general, Frenk. Mislim, čak
i heroj.

403
00:19:19,755 --> 00:19:22,423
Ahhh.

404
00:19:22,424 --> 00:19:25,727
Ja sam samo jedan tip. O, kad smo
kod toga,

405
00:19:25,728 --> 00:19:27,696
evo Zoe Rivera, jedna od naših
najboljih PSA.

406
00:19:27,697 --> 00:19:28,297
Šta je ovo?

407
00:19:28,323 --> 00:19:30,699
OK, ljudi, mislim da imamo sve
što nam treba.

408
00:19:30,700 --> 00:19:32,701
- Kako ide rat, gđice Rivera?
- Rat?

409
00:19:32,702 --> 00:19:36,070
Protiv neefikasnosti. I bakterija.
Naši PSA su na prvim linijama.

410
00:19:36,071 --> 00:19:38,072
Mislio sam da si ti na prvoj liniji.

411
00:19:38,073 --> 00:19:41,150
- Jesam. Svi smo. Je l' tako, Rivera?
- Sprdaš li se sa mnom?

412
00:19:41,176 --> 00:19:42,176
Ne, ne. Daj, molim te.

413
00:19:42,177 --> 00:19:44,512
Moram ići. Moram požuriti gomilu
FFP do operacione sale.

414
00:19:44,513 --> 00:19:48,916
- Onda bolje idi.
- Izvini, g. Stauffer? Sigurna sam da Frank...

415
00:19:48,917 --> 00:19:52,452
Gospodin Kanaski... ima hrpu posla
koji mora da obavi, pa šta kažeš da te
ispratim?

416
00:19:52,453 --> 00:19:54,722
Uh, Konere, zašto se jednostavno
ne brineš o svom poslu, OK?

417
00:19:54,723 --> 00:19:57,825
Kao što sam rekao, File...

418
00:19:59,628 --> 00:20:02,563
Hej, Grife.

419
00:20:02,564 --> 00:20:05,232
BP i dalje pada. Gotovo da nemam
izlučivanja urina.

420
00:20:05,233 --> 00:20:07,800
- Prokletstvo.
- Kako si ti tamo, Mel?

421
00:20:07,801 --> 00:20:10,803
Samo još jedan dan u kancelariji. O,
trebam te rano večeras na zabavi,

422
00:20:10,804 --> 00:20:13,806
- drži mamu... stabilnom, tatu smirenog.
- Da. Naravno, Mel.

423
00:20:13,807 --> 00:20:17,911
OK, ko ima velike grudi? Kad jednom
popravim ovu pukotinu, radije ne bih
šokirao

424
00:20:17,912 --> 00:20:20,080
pacijenta masovnim prilivom
hladne plazme.

425
00:20:20,081 --> 00:20:24,116
Počnimo da ga zagrevamo. Grudi,
pazuh, šta god imate.

426
00:20:24,117 --> 00:20:27,053
OK. Krećemo.

427
00:20:27,054 --> 00:20:30,089
Ooh, to je hladno.

428
00:20:30,090 --> 00:20:31,958
Mislim da sam ga dobio.

429
00:20:31,959 --> 00:20:34,961
BP?

430
00:20:34,962 --> 00:20:36,963
- Stabilizuje se.
- OK.

431
00:20:36,964 --> 00:20:39,898
Pukotina je popravljena. Počni
transfuziju sa FFP.

432
00:20:39,899 --> 00:20:42,268
Nadam se da će se zgrušati kao
normalno i da ćemo biti OK.

433
00:20:42,269 --> 00:20:45,838
Hajde da se spakujemo... i molimo.

434
00:20:56,015 --> 00:20:58,149
Nije prestala da krvari.

435
00:20:58,150 --> 00:20:59,918
FFP ne radi.

436
00:20:59,919 --> 00:21:01,920
Naručiću još četiri jedinice FFP.

437
00:21:01,921 --> 00:21:03,181
- Predugo sam čekao.
- Nisi.

438
00:21:03,182 --> 00:21:04,493
- Nešto sam propustio.
- Dobio si pukotinu,

439
00:21:04,494 --> 00:21:06,728
naručio si FFP, njen BP je stabilan.

440
00:21:10,229 --> 00:21:12,864
Gledaj, Gordone.

441
00:21:15,634 --> 00:21:17,202
Pogledaj joj oči.

442
00:21:17,203 --> 00:21:20,505
Pogledaj Helgine oči. Ne zgrušava se.

443
00:21:20,506 --> 00:21:21,867
Krvari obilno i nekontrolisano.

444
00:21:21,868 --> 00:21:23,598
Verovatnoća je potpuni DIC.

445
00:21:26,212 --> 00:21:28,546
Biće mrtva u roku od sat vremena.

446
00:21:39,312 --> 00:21:41,091
- Kurtise.
- Rekao sam to naglas, zar ne?

447
00:21:41,092 --> 00:21:44,700
- I proveri svoju verenicu.
- Tetka, molim te. Sendi je dobro.

448
00:21:44,770 --> 00:21:46,771
Onda zašto je još uvek na tom telefonu?

449
00:21:46,772 --> 00:21:48,973
- Ne znam.
- I kada ćemo jesti?

450
00:21:48,974 --> 00:21:52,843
Znaš da imam nizak nivo šećera u
krvi, Brajane. Ne da se žalim.

451
00:21:52,844 --> 00:21:56,012
O, Rebeka, ti si prava zlobnica.

452
00:21:56,013 --> 00:21:58,782
Nemaš pojma, ali Alen ima.

453
00:21:58,783 --> 00:22:02,119
Zašto još uvek niste venčani?
Čini se da ste stvoreni jedno za drugo.

454
00:22:02,120 --> 00:22:04,921
- Stare navike teško umiru.
- A šta je sa sestrama

455
00:22:04,922 --> 00:22:06,957
- iz Gane?
- Kertis.

456
00:22:06,958 --> 00:22:08,397
Stigla je pica.

457
00:22:08,423 --> 00:22:09,926
Evo, tetka, večera je tu.

458
00:22:09,927 --> 00:22:12,361
O, dobro. I proveri verenicu.

459
00:22:12,362 --> 00:22:14,931
Sendi, da li silaziš na našu
zabavu?

460
00:22:40,590 --> 00:22:44,093
Dr Roman psihijatriji.
Dr Roman psihijatriji.

461
00:22:44,094 --> 00:22:47,262
- Dakle, dr Fung, preporuke?
- Na osnovu

462
00:22:47,263 --> 00:22:49,598
brzine napredovanja infekcije,
preporučiću

463
00:22:49,599 --> 00:22:51,966
agresivno uklanjanje tkiva...
amputaciju iznad kolena.

464
00:22:51,967 --> 00:22:54,269
To je... agresivno.

465
00:22:54,270 --> 00:22:56,871
Da li je prešlo oznake dr Dekera?

466
00:22:56,872 --> 00:22:59,007
Dr Deker... nije plastični hirurg.

467
00:22:59,008 --> 00:23:01,843
- Nisam to pitao.
- Ne. To je...

468
00:23:01,844 --> 00:23:03,845
Ako ne napreduje, onda zar
ne mislite da treba da sačekamo

469
00:23:03,846 --> 00:23:06,147
da se vrati biopsija?

470
00:23:06,148 --> 00:23:08,449
Mogao bi biti mrtav dok se biopsija
ne vrati.

471
00:23:08,450 --> 00:23:10,451
Takođe bi mogao imati nešto drugo.

472
00:23:10,452 --> 00:23:12,954
Da li želimo da odsečemo čoveku
nogu pre nego što budemo sigurni?

473
00:23:12,955 --> 00:23:16,390
Ne ŽELIM da mu odsečem nogu;
Želim da radim svoj posao.

474
00:23:16,391 --> 00:23:19,293
Ali to je Velskijev poziv, i tvoj.

475
00:23:19,294 --> 00:23:21,295
To je samo moja preporuka

476
00:23:21,296 --> 00:23:23,129
kao doktora.

477
00:23:30,972 --> 00:23:33,140
- Hej. Hej, prijatelju.
- Drago mi je da si ostao, čoveče.

478
00:23:33,141 --> 00:23:35,142
Hteo sam da razgovaram sa tobom
o tim sastancima.

479
00:23:35,143 --> 00:23:37,744
Da, da. Ali prvo, pogledaj šta tvoj
šef ostavlja

480
00:23:37,745 --> 00:23:42,015
- otključano u fioci njegovog stola.
- Ukrao si Kanaskijevu karticu.

481
00:23:42,016 --> 00:23:45,018
Pa, to je jedna od kopija.
I pozajmio sam je bez pitanja.

482
00:23:45,019 --> 00:23:47,187
Znaš, ako se to danas zove krađa...

483
00:23:47,188 --> 00:23:49,222
- Čoveče. Ne, ne, ne, ne.
- Hajde.

484
00:23:49,223 --> 00:23:51,224
Hajde, čoveče, znam da se
samo zabavljaš, ali hajde.

485
00:23:51,225 --> 00:23:53,347
Hej imaš li 10.000 dolara za mene?
To bi bilo zabavno.

486
00:23:53,373 --> 00:23:54,927
O čemu ti pričaš?

487
00:23:54,928 --> 00:23:56,896
Dugujem neki novac. Pa, šta je novo?

488
00:23:56,897 --> 00:23:59,131
- Kome duguješ?
- Nekim ljudima

489
00:23:59,132 --> 00:24:01,568
kojima ne želiš da duguješ. Ali
nekoliko flaša

490
00:24:01,569 --> 00:24:03,570
pilula, možda neka nova oprema...

491
00:24:03,571 --> 00:24:06,138
Nova oprema...

492
00:24:06,139 --> 00:24:08,140
Samo si hteo da svratiš?

493
00:24:08,141 --> 00:24:10,576
Tačno. Zabavi se, pomozi starom
prijatelju.

494
00:24:10,577 --> 00:24:11,614
Daj mi karticu, čoveče.

495
00:24:11,615 --> 00:24:13,579
Znaš, nisam jedini koji duguje
ljudima, Grifine.

496
00:24:13,580 --> 00:24:16,075
- Šta to dovraga znači?
- Ti i ja, imali smo dobru stvar,

497
00:24:16,076 --> 00:24:17,613
a onda te nema,
i ja sam ništa!

498
00:24:17,614 --> 00:24:19,218
Bio sam u haosu. Iskoristio si me.

499
00:24:19,319 --> 00:24:22,921
- Bio sam ti prijatelj i sada te trebam!
- Daj mi karticu!

500
00:24:25,425 --> 00:24:29,498
Grifine, stani! Ne znam ko dovraga
misliš da jesi.

501
00:24:29,499 --> 00:24:32,331
Tip koji je poznavao Grifa,
htio on to ili ne.

502
00:24:32,332 --> 00:24:34,333
Ne zaboravi to, Grife.

503
00:24:34,334 --> 00:24:36,468
Neću.

504
00:24:36,469 --> 00:24:39,538
- Izvolite karticu.
- Dakle, ne misliš da je

505
00:24:39,539 --> 00:24:41,473
- to neophodno?
- Ne, ne kažem to.

506
00:24:41,474 --> 00:24:43,474
Samo nisam siguran da
moramo biti toliko agresivni.

507
00:24:43,475 --> 00:24:46,144
- Razgovaraću sa Velskim.
- Naravno, u redu.

508
00:24:47,813 --> 00:24:50,782
Livia je donela pravu
odluku što je otišla privatno, zar ne?

509
00:24:50,783 --> 00:24:52,928
Kakve to ima veze sa bilo čim?

510
00:24:52,929 --> 00:24:55,646
Pa, ako donosi lošu odluku,
misliš da ne može da podnese pritisak?

511
00:24:55,647 --> 00:24:58,623
Mislim da ju je tvoja šala
uzdrmala, Brajane.

512
00:24:58,624 --> 00:25:00,591
Možda bi trebalo da se
izviniš kada se ovo...

513
00:25:00,592 --> 00:25:02,893
Izvinim? Za šta, malu šalu?

514
00:25:02,894 --> 00:25:06,264
Male stvari su bitne,
posebno kada utiču na

515
00:25:06,265 --> 00:25:08,766
sposobnost tvoje koleginice
da postavi jasnu dijagnozu.

516
00:25:08,767 --> 00:25:10,697
Hej, nisam ja taj koji donosi
lošu odluku. Bio sam u pravu.

517
00:25:10,723 --> 00:25:11,935
Ne pričam o tome...

518
00:25:11,936 --> 00:25:14,438
- Ali bio sam u pravu.
- Biti u pravu nije dovoljno!

519
00:25:16,407 --> 00:25:18,408
Takođe moraš biti svestan šta kažeš

520
00:25:18,409 --> 00:25:20,410
i kome to kažeš, jer trenutno

521
00:25:20,411 --> 00:25:23,947
ne pomažeš sebi, svojoj
koleginici, ni svom pacijentu.

522
00:25:23,948 --> 00:25:26,049
Razumeš?

523
00:25:28,686 --> 00:25:30,720
Da.

524
00:25:33,624 --> 00:25:36,293
Livia, ako imaš nešto
da mi kažeš...

525
00:25:36,294 --> 00:25:38,295
Izvini, tražila sam dr. Fung.

526
00:25:38,296 --> 00:25:41,097
Bila je ovde. O, Bože. Vi ljudi, čoveče.

527
00:25:41,098 --> 00:25:43,230
- Ne mogu ni da zaustavim svrab.
- Hej, ne čupaj to...

528
00:25:43,231 --> 00:25:45,101
Ah! Boli. Ubija me.

529
00:25:45,102 --> 00:25:47,570
Gospodine Siver, na dovoljno ste
morfijuma da zaustavite konja.

530
00:25:47,571 --> 00:25:52,108
Ja... Da li ste na nekim drugim drogama?

531
00:25:52,109 --> 00:25:55,148
Hej, prijatelju, ne želim da
upotrebljavam reč "tužba". Ne zaboravi, ja sam advokat.

532
00:25:55,149 --> 00:25:57,880
Zato što je vaš prag za narkotike
visok, i pre nego što amputiramo

533
00:25:57,881 --> 00:26:00,139
- moramo da budemo sigurni...
- Vau! Amputirate?

534
00:26:00,165 --> 00:26:03,352
Prošlo je 12 sati otkako je
vaša infekcija počela da se širi.

535
00:26:03,353 --> 00:26:05,821
Ovako, ako ne amputiramo,
možete umreti.

536
00:26:10,493 --> 00:26:12,494
U redu.

537
00:26:12,495 --> 00:26:14,930
Bio sam na pijanci prošle nedelje.

538
00:26:14,931 --> 00:26:17,199
Završio sam u kući za koju se zna
da je posećuju korisnici droga.

539
00:26:17,200 --> 00:26:19,501
Stanovnik kuće me je
"popravio" iza kolena.

540
00:26:19,502 --> 00:26:21,236
Sutradan su se pojavile rane.

541
00:26:21,237 --> 00:26:23,638
Zašto mi to jednostavno nisi rekao?

542
00:26:23,639 --> 00:26:25,640
"Zdravo, ja sam veliki
advokat koji se drogira heroinom

543
00:26:25,641 --> 00:26:27,642
iza kolena da niko ne vidi
tragove uboda"?

544
00:26:27,643 --> 00:26:32,514
- Ja sam doktor. Nije me briga šta radiš.
- Znam ljude. Oni osuđuju.

545
00:26:35,784 --> 00:26:37,785
Još četiri jedinice
FFP se žure dole,

546
00:26:37,786 --> 00:26:40,154
ali brzinom kojom krvari... Konere...

547
00:26:40,155 --> 00:26:43,758
- šta želiš da uradiš?
- Jedino što mogu.

548
00:26:45,394 --> 00:26:47,762
Obavestiću ćerku.

549
00:26:52,401 --> 00:26:54,602
Heroin obično ne
izaziva takvu vrstu oštećenja.

550
00:26:54,603 --> 00:26:57,271
Upravo sam dobio laboratorijske nalaze.
Mešavina opijata i...

551
00:26:57,272 --> 00:26:59,273
razređivač za farbu. Zovu ga krokodil.

552
00:26:59,274 --> 00:27:01,275
Uglavnom se koristi u Istočnoj Evropi.

553
00:27:01,276 --> 00:27:04,111
Poznati neželjeni efekti krokodila
uključuju gnojne apscese

554
00:27:04,112 --> 00:27:06,046
oko mesta uboda, koji izgledaju kao

555
00:27:06,047 --> 00:27:08,382
- nekrotizirajući fasciitis...
- Ali nije.

556
00:27:08,383 --> 00:27:11,385
Upravo, i ako je ovo počelo prošle
nedelje, to je mnogo sporiji vremenski tok.

557
00:27:11,386 --> 00:27:13,920
Dakle, možemo da sačekamo
biopsiju, možda čak i spasemo nogu.

558
00:27:13,921 --> 00:27:17,290
- Hvala.
- Livia.

559
00:27:21,896 --> 00:27:24,765
Ponekad kažem stvari...
glupe stvari...

560
00:27:24,766 --> 00:27:28,101
i tek kada ih kažem, znam
šta one rade.

561
00:27:30,604 --> 00:27:32,938
Žao mi je. Ti si sjajan doktor.

562
00:27:35,009 --> 00:27:38,344
Svratite ako ikada budete želeli
da zaradite pravi novac.

563
00:27:43,617 --> 00:27:47,119
On je tako pametan...
kada nije idiot.

564
00:27:47,120 --> 00:27:48,721
Da. On će biti

565
00:27:48,722 --> 00:27:51,824
jedan od mojih idiota,
ipak. I on uči.

566
00:27:51,825 --> 00:27:54,794
Znam da ovo nije rezultat koji smo želeli.

567
00:27:54,795 --> 00:27:59,565
Ali po svoj prilici tvoja majka...

568
00:27:59,566 --> 00:28:01,699
Ali ako sam nešto naučio,

569
00:28:01,700 --> 00:28:05,002
gde ima života...

570
00:28:06,639 --> 00:28:09,274
Hej, Sandy. Malo sam zauzeta.

571
00:28:09,275 --> 00:28:11,276
Znam. Griff mi je rekao.

572
00:28:11,277 --> 00:28:13,812
Ako ti stvari idu loše danas,

573
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
ne brini za večeru večeras.

574
00:28:15,815 --> 00:28:17,816
- Mogu da preuzmem...
- Srediću to, Sandy.

575
00:28:17,817 --> 00:28:20,351
Za jednu noć ne moraš...
Srediću to.

576
00:28:20,352 --> 00:28:22,386
- U redu.
- Samo... jutros

577
00:28:22,387 --> 00:28:24,021
sa mužem sa rakom,

578
00:28:24,022 --> 00:28:27,291
A sada moram da razgovaram sa
pacijentovom ćerkom, i...

579
00:28:28,961 --> 00:28:30,929
Imam ovaj glupi govor,

580
00:28:30,930 --> 00:28:33,631
ali izgleda da ništa ne popravlja.

581
00:28:33,632 --> 00:28:36,100
Šta oni žele da kažem, Sandy?

582
00:28:36,101 --> 00:28:39,470
Samo... reci mi šta da kažem. Molim te.

583
00:28:39,471 --> 00:28:42,506
- Samo... istinu.
- Šta? Da je njena majka

584
00:28:42,507 --> 00:28:45,709
u DIC-u i krvari do
smrti zato što sam ja zeznula?

585
00:28:45,710 --> 00:28:48,012
Zato što nisam bila dovoljno dobra da...

586
00:28:48,013 --> 00:28:51,882
Da li je to istina, Mel?

587
00:28:51,883 --> 00:28:54,384
Ili je to da si uradila sve što si mogla

588
00:28:54,385 --> 00:28:56,386
i to ipak nije uspelo?

589
00:28:56,387 --> 00:28:58,388
Možda je to gore, ali...

590
00:28:58,389 --> 00:29:00,557
to je ipak istina.

591
00:29:00,558 --> 00:29:05,028
Conner, moraš da vidiš ovo.

592
00:29:05,029 --> 00:29:06,530
Moram da idem, Sandy.

593
00:29:06,531 --> 00:29:09,231
- Ali hvala.
- Uvek, Mel.

594
00:29:21,210 --> 00:29:23,978
Ali zašto večeras? Mislila sam...

595
00:29:23,979 --> 00:29:26,147
Ne, ne mogu, na žurci sam.

596
00:29:26,148 --> 00:29:31,285
Ali može li ona da me pozove nazad?
Da, na ovaj broj. Hvala ti.

597
00:29:31,286 --> 00:29:33,553
- Sve u redu?
- Velika trauma

598
00:29:33,554 --> 00:29:35,555
dolazi. Bore se za krevete,

599
00:29:35,556 --> 00:29:36,965
- skidaju gospođu DeLormer.
- Koga?

600
00:29:36,966 --> 00:29:39,927
Samo... Hej, gde je
Zoe? Zar ona ne dolazi?

601
00:29:39,928 --> 00:29:41,013
Rekao sam ti da nije. Sačekaj.

602
00:29:41,039 --> 00:29:42,930
Ali zašto ne dolazi, Grife?
Šta se desilo?

603
00:29:42,931 --> 00:29:44,932
Duga priča. Samo prestani to da radiš.

604
00:29:44,933 --> 00:29:45,540
Šta?

605
00:29:45,566 --> 00:29:47,967
Menjaš temu svaki put kad te pitam...

606
00:29:47,968 --> 00:29:50,837
Moram da se javim. Dr. Tatl.
Da, da, mogu da pričam.

607
00:29:53,441 --> 00:29:55,935
Dakle, sestro Koner, ima li
sreće sa tim rođakom u Velikoj Britaniji?

608
00:29:55,961 --> 00:29:57,477
Još uvek pokušavam, doktore Tatl.

609
00:29:57,478 --> 00:29:59,679
Jer ako nam trebaju kreveti
za večeras, bojim se...

610
00:29:59,680 --> 00:30:02,649
Još uvek pokušavam!

611
00:30:02,650 --> 00:30:04,716
Doktore.

612
00:30:12,492 --> 00:30:16,062
Samo sam pogledao, i... eto ga.

613
00:30:16,063 --> 00:30:17,696
Kao čudo.

614
00:30:17,697 --> 00:30:20,599
- Čudo? Stvarno?
- Uzbuđen sam. Ne diraj to.

615
00:30:20,600 --> 00:30:22,868
Ja sam hirurg, Gordone.
Trudim se da ne diram ugruške.

616
00:30:22,869 --> 00:30:25,637
Jednog minuta umire, sledećeg...
ova sitnica

617
00:30:25,638 --> 00:30:28,340
- je spasava. Mi smo je spasili.
- Ne, imali smo sreće.

618
00:30:28,341 --> 00:30:30,227
Dobro. Zašto moraš da zvučiš
ljuto kad to kažeš?

619
00:30:30,253 --> 00:30:31,243
Zato što sam ja hirurg.

620
00:30:31,244 --> 00:30:34,880
Ne volim... ne volim stvari
koje ne mogu da kontrolišem.

621
00:30:36,649 --> 00:30:40,551
Nisi u operacionoj sali.
Hoćeš zagrljaj ili nešto?

622
00:30:40,552 --> 00:30:43,388
Nemoj da me teraš da zovem HR, Gordone.

623
00:30:43,389 --> 00:30:45,790
Još uvek moramo da uklonimo debelo crevo.

624
00:30:45,791 --> 00:30:47,659
Idem da se pripremim za operaciju.

625
00:30:58,169 --> 00:31:00,170
Čim završim ovaj
telefonski poziv,

626
00:31:00,171 --> 00:31:03,674
- odvešću te na tu turu...
- Dobro sam.

627
00:31:03,675 --> 00:31:06,677
Čini se da si veoma zauzet.

628
00:31:06,678 --> 00:31:10,014
Samo sam iznenađen što si toliko
zauzet planiranjem venčanja.

629
00:31:10,015 --> 00:31:12,516
Tvoja haljina, tvoja crkva.

630
00:31:12,517 --> 00:31:15,519
O, nećemo imati
versku ceremoniju.

631
00:31:15,520 --> 00:31:17,521
Brian ti nije rekao?

632
00:31:20,025 --> 00:31:23,760
Ne, nije.

633
00:31:23,761 --> 00:31:27,564
Ona žena sa leptirom na vratima
kojom si toliko zauzet, ko je ona?

634
00:31:27,565 --> 00:31:29,566
Zove se Iris DeLormer.

635
00:31:29,567 --> 00:31:32,001
Ona je loše pala

636
00:31:32,002 --> 00:31:34,671
- prošlog meseca i udarila glavu.
- Pa, gde je njena porodica?

637
00:31:34,672 --> 00:31:36,172
Nema muža, nema dece.

638
00:31:36,173 --> 00:31:38,174
Samo direktiva koju je napisala pre
mnogo godina.

639
00:31:38,175 --> 00:31:40,510
- Direktiva?
- To je pismo

640
00:31:40,511 --> 00:31:42,913
u kom se kaže da ako joj mozak
ikada prestane da radi

641
00:31:42,914 --> 00:31:45,748
samo je skinite sa aparata za održavanje.

642
00:31:45,749 --> 00:31:49,385
Zato pokušavam da nađem nekoga,
bilo koga, samo da bude sa njom.

643
00:31:49,386 --> 00:31:53,289
Samo da ne umre sama.

644
00:31:53,290 --> 00:31:54,824
Žao mi je.

645
00:31:54,825 --> 00:31:57,493
Ne želiš to da čuješ. Bože, Sendi.

646
00:31:57,494 --> 00:31:59,295
Ne, ne. Ja...

647
00:31:59,296 --> 00:32:03,132
Žao mi je. Zaista mi je žao.

648
00:32:08,037 --> 00:32:10,038
Um, dakle, reci mi, šta je

649
00:32:10,039 --> 00:32:11,841
u kutiji? Molim te?

650
00:32:11,842 --> 00:32:13,876
Oh...

651
00:32:16,512 --> 00:32:19,046
- Bilo je za tebe.
- O.

652
00:32:21,451 --> 00:32:23,285
O.

653
00:32:28,858 --> 00:32:31,626
Prelepo je.

654
00:32:31,627 --> 00:32:34,629
Šara znači "sike fre moga".

655
00:32:34,630 --> 00:32:36,798
Za jake porodice.

656
00:32:36,799 --> 00:32:38,800
Nosila sam je na bratovljevoj svadbi.

657
00:32:38,801 --> 00:32:41,469
Ali ti ne želiš haljinu neke...
neke ljute starice

658
00:32:41,470 --> 00:32:45,639
- koja se nikad nije udala.
- Nisi stara. Ti si...

659
00:32:50,012 --> 00:32:52,680
Zašto se nikad nisi udala?

660
00:32:56,718 --> 00:32:59,152
Jednostavno nije bio deo Božjeg plana.

661
00:33:01,923 --> 00:33:04,858
Nije li ponekad teško...

662
00:33:04,859 --> 00:33:07,194
biti sam tako?

663
00:33:10,031 --> 00:33:12,165
Ponekad.

664
00:33:12,166 --> 00:33:15,035
Ali postoje gore stvari
od toga da si sam.

665
00:33:28,582 --> 00:33:30,517
Grife, siđi ovamo!

666
00:33:30,518 --> 00:33:32,018
Jesi li doneo hranu?

667
00:33:32,019 --> 00:33:34,654
Izvinite?

668
00:33:40,326 --> 00:33:42,762
- Došao si.
- Da.

669
00:33:42,763 --> 00:33:45,831
Pa, već sam imala haljinu, tako da...

670
00:33:59,812 --> 00:34:01,513
Dozvolite da vas upoznam.

671
00:34:01,514 --> 00:34:04,216
Svi, želeo bih da upoznate

672
00:34:04,217 --> 00:34:06,685
Zoi Rivera. Tata, ti je poznaješ.

673
00:34:06,686 --> 00:34:09,621
Sendi, tu si.

674
00:34:09,622 --> 00:34:11,590
Moja tetka je pitala jesi li dobro.

675
00:34:11,591 --> 00:34:15,060
Moram da idem, Brajane. Isključuju
gospođu DeLormer sa aparata.

676
00:34:15,061 --> 00:34:17,261
Sendi, šta? Večera, moji roditelji...

677
00:34:17,262 --> 00:34:19,263
Samo mi se skloni s puta,
Brajane. Moram da idem.

678
00:34:19,264 --> 00:34:21,199
OK, želiš da ideš, u redu.
Ja ću uzeti auto,

679
00:34:21,200 --> 00:34:23,201
- odvešću te tamo...
- Ne, ne želim da me

680
00:34:23,202 --> 00:34:26,004
voziš. Želim da me ostaviš na miru!

681
00:34:26,005 --> 00:34:28,339
Sendi, ne razumem...

682
00:34:28,340 --> 00:34:30,207
Da, znam.

683
00:34:34,746 --> 00:34:37,681
Brajane, šta si uradio?

684
00:34:37,682 --> 00:34:41,385
Nisam, ja... Radi se o nekoj ženi,
DeLormer.

685
00:34:41,386 --> 00:34:43,454
Ko je DeLormer? Šta se dešava?

686
00:34:48,259 --> 00:34:50,260
Da, ja to zovem. Samo napred,

687
00:34:50,261 --> 00:34:53,263
možete početi sa isključivanjem.

688
00:34:53,264 --> 00:34:55,265
U redu je, Iris.

689
00:34:55,266 --> 00:34:58,102
U redu je.

690
00:34:58,103 --> 00:35:00,470
Samo se opusti.

691
00:36:11,760 --> 00:36:13,594
Da li je to Brajan?

692
00:36:16,631 --> 00:36:19,966
Hteo je da dođe. Mislila
sam da bi možda bilo bolje

693
00:36:19,967 --> 00:36:21,868
da ja to uradim.

694
00:36:21,869 --> 00:36:25,004
Kad god želiš da se vratiš na
žurku, Sendi, nema žurbe.

695
00:36:25,005 --> 00:36:26,208
Ne vraćam se, Grife.

696
00:36:26,234 --> 00:36:28,475
Ne vraćaš se večeras, ili ti...

697
00:36:28,476 --> 00:36:29,725
Šta to govoriš?

698
00:36:29,751 --> 00:36:32,871
Govorim da mislim da ne mogu
da se udam za Brajana.

699
00:36:36,083 --> 00:36:38,184
Niko od vas ne zna

700
00:36:38,185 --> 00:36:40,486
- šta je ona radila danas.
- Tetka, sada nije vreme.

701
00:36:40,487 --> 00:36:43,456
- To je to. Idem po nju.
- To nije dobra ideja.

702
00:36:43,457 --> 00:36:45,458
Brajane. Brajane, samo sedi.

703
00:36:45,459 --> 00:36:47,533
On će je vratiti.
Grifin će je vratiti.

704
00:36:47,559 --> 00:36:48,861
Grifin. To sam ja.

705
00:36:48,862 --> 00:36:52,431
- Moram da se oslonim na...
- Na šta tačno?

706
00:36:52,432 --> 00:36:56,068
Svi, molim vas, samo... Molim.

707
00:37:01,508 --> 00:37:03,509
Kada si to odlučila?

708
00:37:03,510 --> 00:37:05,210
Ne znam.

709
00:37:05,211 --> 00:37:08,746
Pretpostavljam, um...

710
00:37:08,747 --> 00:37:11,082
Pretpostavljam da je to bilo danas.

711
00:37:12,986 --> 00:37:18,656
Ovde sam i pokušavam da nađem
nekoga da bude sa ovom ženom,

712
00:37:18,657 --> 00:37:21,226
a sve što Brajan može da kaže je,

713
00:37:21,227 --> 00:37:24,545
"Imam živog momka u hitnoj, a ti
ženu sa mrtvim mozgom na intenzivnoj."

714
00:37:24,546 --> 00:37:26,297
Pa, to je Brajan.

715
00:37:26,298 --> 00:37:29,050
- Ali, Sendi, to je uvek bio Brajan.
- Možda sam se samo umorila od toga.

716
00:37:29,051 --> 00:37:30,942
Tri dana su do tvog venčanja.

717
00:37:30,943 --> 00:37:35,373
Možda sam samo... trebala da budem ovde.

718
00:37:35,374 --> 00:37:39,076
Ali... zašto, Sendi?

719
00:37:41,380 --> 00:37:44,815
Rekla je da ima gorih stvari od
toga da budeš sama.

720
00:37:44,816 --> 00:37:46,817
- Ko?
- Brajanova tetka.

721
00:37:46,818 --> 00:37:49,353
I ja sam samo... Mislim, nisam mogla
da verujem u to,

722
00:37:49,354 --> 00:37:51,989
jer se toliko plašim da ću biti sama,
Grif,

723
00:37:51,990 --> 00:37:55,226
da to samo... Ne mogu da dišem.

724
00:37:55,227 --> 00:37:59,029
To je razlog zašto planiram svaku
žurku, zašto upućujem svaki poziv...

725
00:37:59,030 --> 00:38:01,698
- I radim svaki test urina.
- Zato što se plašim

726
00:38:01,699 --> 00:38:05,135
da ću jednog dana biti neka
stara žena,

727
00:38:05,136 --> 00:38:07,538
sama u sobi,

728
00:38:07,539 --> 00:38:11,274
bez nekoga da me... vidi.

729
00:38:11,275 --> 00:38:14,310
I danas sam shvatila...

730
00:38:15,946 --> 00:38:18,915
...u poslednjih nekoliko meseci, čak
i sa Brajanom, bila sam sama.

731
00:38:18,916 --> 00:38:21,584
Bila je to jedna mala stvar koju je rekao.
Mislim, bila je to glupa stvar, ali...

732
00:38:21,585 --> 00:38:25,021
Ne, nije to bila samo
jedna mala stvar, Grif.

733
00:38:25,022 --> 00:38:27,190
To je neko ko ne može da mi kaže

734
00:38:27,191 --> 00:38:29,892
da je njihov san da odu u Afriku,

735
00:38:29,893 --> 00:38:32,929
ko misli da sam "samo medicinska
sestra,"

736
00:38:32,930 --> 00:38:35,898
ko me neće poljubiti u javnosti.

737
00:38:35,899 --> 00:38:39,468
- Pa, to je mnogo malih stvari.
- I sve to samo...

738
00:38:39,469 --> 00:38:42,538
- Se nagomilava.
- I onda

739
00:38:42,539 --> 00:38:45,507
večeras sam samo morala da dođem
ovde,

740
00:38:45,508 --> 00:38:48,610
da budem sa ovom ženom dok je umirala.

741
00:38:51,281 --> 00:38:53,282
I kada su je izveli,

742
00:38:53,283 --> 00:38:58,253
mislim da je to zapravo bio
prvi put da sam bila sama

743
00:38:58,254 --> 00:39:00,622
otkad pamtim.

744
00:39:04,927 --> 00:39:07,028
Kako si se osećala?

745
00:39:10,099 --> 00:39:11,933
Osećala sam se...

746
00:39:18,107 --> 00:39:20,107
...OK.

747
00:39:27,483 --> 00:39:31,084
Ali nisam sama. I nikada neću biti.

748
00:39:38,627 --> 00:39:42,062
Ali šta ću ja sada da radim, Grife?

749
00:39:49,804 --> 00:39:52,939
OK, vratila se.

750
00:39:52,940 --> 00:39:54,941
- Hej, mogu li da razgovaram sa tobom?
- Gde je ona?

751
00:39:54,942 --> 00:39:57,577
- Ona je još u bolnici.
- OK, idem u bolnicu.

752
00:39:57,578 --> 00:40:00,547
- Samo da popričam s tobom.
- Gledaj, ne želim da pričam s tobom!

753
00:40:00,548 --> 00:40:02,782
- Hej, hej, hej.
- Ne diraj mog sina.

754
00:40:02,783 --> 00:40:04,317
Neću. Molim te.

755
00:40:04,318 --> 00:40:06,219
Šta nije u redu sa tvojom ćerkom?

756
00:40:06,220 --> 00:40:08,221
Naša ćerka nije ovde da se
brani, pa hajde samo da...

757
00:40:08,222 --> 00:40:12,059
- Tako je, nije.
- Iskreno, molim vas, opustimo se.

758
00:40:12,060 --> 00:40:15,228
- Gledaj, idem po ženu.
- Ona nije tvoja žena.

759
00:40:15,829 --> 00:40:17,830
Ona to ne želi da bude.

760
00:40:17,831 --> 00:40:20,866
Izvini, čoveče.

761
00:40:33,313 --> 00:40:35,648
Idem da odvedem moju
porodicu u njihov hotel.

762
00:40:35,649 --> 00:40:39,151
- Brajane, ne idi.
- Ne idem u bolnicu.

763
00:40:39,152 --> 00:40:43,021
Ako je Sendi potrebno više vremena,
neka ga ima.

764
00:40:45,491 --> 00:40:48,426
Vratiće se kad bude spremna.

765
00:40:48,427 --> 00:40:51,863
I za tri dana ćemo se venčati,

766
00:40:51,864 --> 00:40:53,899
i...

767
00:40:53,900 --> 00:40:56,901
imaćemo dete, i, uh...

768
00:41:09,204 --> 00:41:10,670
Ne znamo.

769
00:41:10,732 --> 00:41:12,012
Šta misliš pod tim ne znamo?

770
00:41:12,013 --> 00:41:14,266
- Dušo, Peni...
- Svaki put kad postoji masivni

771
00:41:14,267 --> 00:41:16,268
gubitak krvi, pacijent je u riziku
od DIK-a (Diseminovana intravaskularna

772
00:41:16,269 --> 00:41:19,371
koagulacija). Ali zašto neki uđu u to,
a drugi ne, to ne znamo.

773
00:41:19,372 --> 00:41:22,441
- OK, ali kako to popravljate onda?
- Pokušavamo da predvidimo,

774
00:41:22,442 --> 00:41:23,909
da kontrolišemo.

775
00:41:23,910 --> 00:41:26,545
Ponekad ne možemo, ali
ponekad uspe,

776
00:41:26,546 --> 00:41:30,483
kao ovog puta. Znam da želiš bolji
odgovor od toga,

777
00:41:30,484 --> 00:41:33,752
i voleo bih da ti ga dam,
veruj mi.

778
00:41:33,753 --> 00:41:35,453
Ali tvoja majka, ona je...

779
00:41:35,454 --> 00:41:36,989
sada će biti dobro.

780
00:41:36,990 --> 00:41:38,991
Dušo. To je sve što je bitno, zar ne?

781
00:41:38,992 --> 00:41:40,875
OK, mama, samo... Bez uvrede,

782
00:41:40,901 --> 00:41:43,028
nije baš najinspirativniji
govor, doktore.

783
00:41:43,029 --> 00:41:45,630
Radim na tome.

784
00:41:47,299 --> 00:41:49,167
Hej. Imaš li ideju gde je ona?

785
00:41:49,168 --> 00:41:51,169
- Ne javlja se.
- Ovo nije kao...

786
00:41:51,170 --> 00:41:53,471
Sendi jednostavno ne nestaje.
Moramo nešto da uradimo,

787
00:41:53,472 --> 00:41:55,806
da počnemo da zovemo hotele.
Ne znam, nešto.

788
00:41:55,807 --> 00:41:59,477
- Mel. Mel, zvaću te kasnije.
- Ali, tata... OK, ćao.

789
00:42:06,952 --> 00:42:08,986
Provela si celu noć ovde?

790
00:42:08,987 --> 00:42:12,089
Nisam znala gde drugde da odem.

791
00:42:12,090 --> 00:42:14,692
Želiš da... Da li želiš... Da li si gladna?

792
00:42:14,693 --> 00:42:16,994
Želiš poslužavnik sa hranom?

793
00:42:16,995 --> 00:42:18,963
Onaj sladoled koji se nikad ne topi

794
00:42:18,964 --> 00:42:21,532
koji voliš?

795
00:42:21,533 --> 00:42:23,534
Šta mogu

796
00:42:23,535 --> 00:42:25,302
da uradim za tebe, Sendi?

797
00:42:25,303 --> 00:42:26,803
Ne...

798
00:42:26,804 --> 00:42:32,509
Ne mislim da bilo šta
bilo ko može da uradi, tata.

799
00:42:32,510 --> 00:42:35,745
Ne više.

800
00:42:35,746 --> 00:42:38,314
Ne znači da ne duguješ nekim ljudima

801
00:42:38,315 --> 00:42:40,784
Objašnjenje, barem.

802
00:42:40,785 --> 00:42:42,786
Znam.

803
00:42:52,129 --> 00:42:54,797
Ne još.

804
00:42:54,798 --> 00:42:57,300
Ja samo...

805
00:42:57,301 --> 00:43:00,102
treba mi da budem sam.

806
00:43:00,103 --> 00:43:01,603
Za sada.

807
00:43:05,941 --> 00:43:07,942
Idem da ti uzmem taj sladoled.

808
00:43:07,943 --> 00:43:10,212
Samo mala stvar, ali...

809
00:43:28,480 --> 00:43:34,181
sinhronizovano i ispravljeno od awaqeded
www.addic7ed.com
Powered by translatesubtitles.org