TranslateSubtitles.org

Remedy.S02E08_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,018 --> 00:00:01,205
Prethodno u seriji "Remedy"...

2
00:00:01,237 --> 00:00:02,205
Pođi sa mnom u Dalas.

3
00:00:02,325 --> 00:00:04,162
Imam porodicu kojoj sam potreban!

4
00:00:04,523 --> 00:00:06,343
Kada si poslednji put uradio nešto,

5
00:00:06,463 --> 00:00:07,450
bilo šta,

6
00:00:07,651 --> 00:00:09,832
bez razmišljanja o tome kako bi
tvoja porodica mogla da reaguje?

7
00:00:10,275 --> 00:00:13,327
- Mislim da je Grif u nevolji.
- Rekao sam ti, drogira se!

8
00:00:13,342 --> 00:00:15,719
Reci mi da misliš da se naš brat
ne drogira.

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,270
- Nataša!
- Zvala sam te, glupane,

10
00:00:18,311 --> 00:00:21,466
mesec dana. Nije valjda zbog one
cele noći sa kokainom, zar ne?

11
00:00:21,708 --> 00:00:23,642
- Imali smo dobru stvar.
- Bio sam iskorišćen!

12
00:00:23,652 --> 00:00:25,214
Sada mi trebaš!

13
00:00:28,845 --> 00:00:31,286
Alene, otpustio sam ga. Gotovo je.

14
00:00:38,647 --> 00:00:40,085
Hajde da razgovaramo.

15
00:00:42,131 --> 00:00:44,172
Bože, ona je policajac. Šta se dogodilo?

16
00:00:44,208 --> 00:00:47,172
Propala je kroz pod u napuštenoj
fabrici jureći nekog kretena.

17
00:00:47,192 --> 00:00:49,311
- Kakav joj je disajni put?
- Izgleda prohodno, ali su joj
saturacije niske, 93 procenta.

18
00:00:49,331 --> 00:00:51,429
Podižem joj na 10 litara O2...
daj da ubacimo ***.

19
00:00:51,444 --> 00:00:54,088
Tahipneja je, ali su joj udasi
plitki. Gde su drenažne cevi?

20
00:00:54,315 --> 00:00:56,898
- Laringoskop?
- Keli klemp, odmah.

21
00:00:57,018 --> 00:00:59,933
Ne osećam radijalni femoralni puls.

22
00:01:02,351 --> 00:01:04,643
- Već je na karotidi.
- To nije dobar znak.

23
00:01:05,196 --> 00:01:08,949
- Kako je ona?
- Desna cev... je postavljena.

24
00:01:10,108 --> 00:01:12,432
- Moraš da nađeš njenog muža.
- Zvaću dispečera, da im javim.

25
00:01:12,552 --> 00:01:14,865
Hajde da stavimo još jednu cev,
nastavite da pumpate fiziološki.

26
00:01:14,891 --> 00:01:16,030
Moramo da joj podignemo krvni pritisak.

27
00:01:16,071 --> 00:01:18,242
- Šta mogu da im kažem?
- Ništa, ne govori ništa!

28
00:01:18,262 --> 00:01:19,535
Samo ga dovedi ovde, brzo.

29
00:01:19,602 --> 00:01:21,299
Spremni za umetanje leve cevi.

30
00:01:21,419 --> 00:01:24,954
Nema reakcije na stimulus ni na
jednom od ekstremiteta.

31
00:01:26,134 --> 00:01:27,485
Desna zenica je proširena,

32
00:01:27,511 --> 00:01:29,490
leva sporo reaguje. Moramo da je...

33
00:01:29,516 --> 00:01:31,186
- U V-tahu je.
- Prokletstvo!

34
00:01:31,428 --> 00:01:33,680
Koga je ona jurila, uostalom?

35
00:01:35,206 --> 00:01:37,633
Lanagan Pajk; upao je u plitak
bazen vode

36
00:01:37,664 --> 00:01:40,082
i natrijum hidrohlorida.
Opekotine na desnoj strani,

37
00:01:40,102 --> 00:01:41,802
duboka laceracija na levoj butini.

38
00:01:41,823 --> 00:01:43,828
Prokletstvo, brate, to peče!

39
00:01:44,539 --> 00:01:45,952
Treba mi taj za ispitivanje.

40
00:01:45,983 --> 00:01:48,426
- Možeš ga dobiti kad završim.
- Policajac je povređen.

41
00:01:48,447 --> 00:01:51,817
1, 2, 3, gore.

42
00:01:59,956 --> 00:02:01,786
Iza scene je zabranjeno!

43
00:02:01,837 --> 00:02:03,775
Slušaj, brate, samo nađi Janika.
Janik je poznaje, čoveče!

44
00:02:03,780 --> 00:02:04,878
Zove se Nataša,

45
00:02:04,912 --> 00:02:06,972
ima smeđe oči,
ona je plesačica tamo,

46
00:02:07,008 --> 00:02:09,033
- Janik je poznaje, ona je totalno slatka...
- Hej, hej!

47
00:02:09,084 --> 00:02:10,770
- Odšetaj malo.
- Brate, slušaj me.

48
00:02:10,816 --> 00:02:13,321
Žao mi je zbog onoga što sam rekao
za tvoj nedostatak vrata, bilo je uvredljivo, OK?

49
00:02:13,347 --> 00:02:17,032
Ali moram da je pronađem, brate,
moraš da mi pomogneš! Brate, hajde!

50
00:02:19,594 --> 00:02:20,883
Veruj mi, bolje ti je ovako.

51
00:02:22,552 --> 00:02:23,413
Ti?

52
00:02:23,596 --> 00:02:24,552
Hej, druže.

53
00:02:24,943 --> 00:02:26,505
Ovo mesto je totalno propalo.

54
00:02:27,325 --> 00:02:28,695
Hej, druže, odakle ti?

55
00:02:29,035 --> 00:02:30,407
Video sam te unutra, pravio si haos.

56
00:02:30,422 --> 00:02:32,649
Da, taj šmokljan mi je uzeo ranac!

57
00:02:33,922 --> 00:02:35,294
Dakle, Nataša...

58
00:02:36,742 --> 00:02:38,758
Da. Čoveče, šta je sa njom?
Jesi li je video?

59
00:02:38,878 --> 00:02:41,036
Odavno je otišla, brate. Ona ne
igra ovde već mesecima.

60
00:02:41,046 --> 00:02:41,938
Znaš li gde je ona?

61
00:02:42,108 --> 00:02:45,108
Poslednji put kad sam te video, hteo
si da me udariš u lice. Sećaš se toga?

62
00:02:45,149 --> 00:02:47,154
- Maglovito.
- Bila je to ona riba.

63
00:02:47,190 --> 00:02:47,762
Zoe.

64
00:02:47,763 --> 00:02:49,118
- Van igre?
- Van igre.

65
00:02:49,144 --> 00:02:51,500
- Imaš nešto belo?
- Ne, čoveče. Zašto bih imao belo?

66
00:02:52,139 --> 00:02:53,304
Nataša...

67
00:02:53,933 --> 00:02:55,804
Imam par ideja gde bi mogla biti.

68
00:03:00,671 --> 00:03:02,310
Evo ga!

69
00:03:03,480 --> 00:03:05,154
Dobrodošao nazad, Koneru!

70
00:03:05,515 --> 00:03:09,592
- Ah! To stvarno boli, čoveče!
- Hemijske opekotine će to uraditi.

71
00:03:09,712 --> 00:03:12,766
Nije previše ozbiljno. Izgleda da su
lekari hitne pomoći dobro isprali.

72
00:03:12,771 --> 00:03:15,178
Da li je onaj momak iz ambulante
doneo moju kameru? Moram da je nađem.

73
00:03:15,204 --> 00:03:15,941
Može da sačeka.

74
00:03:15,961 --> 00:03:17,426
Te slike su važne!

75
00:03:17,498 --> 00:03:19,796
Moram da uradim još jednu rundu
ispiranja tvoje opekotine pre nego što je

76
00:03:19,812 --> 00:03:21,265
zavijem, onda ću očistiti šavove.
Ne, slušaj!

77
00:03:21,286 --> 00:03:22,951
Ta zgrada je toksična, OK?

78
00:03:23,126 --> 00:03:24,734
Nisam rizikovao svoj život tamo da bi

79
00:03:24,750 --> 00:03:26,255
policajci mogli da kažu da sam se
zabavljao.

80
00:03:26,276 --> 00:03:28,523
- Ako si znao da je toliko opasno, zašto si...
- To je moj posao. To radim.

81
00:03:28,554 --> 00:03:29,379
A šta je to?

82
00:03:29,380 --> 00:03:31,295
Urbani istraživač i ekološki aktivista.

83
00:03:31,310 --> 00:03:33,119
Lepo. Ideš u školu za to?

84
00:03:34,717 --> 00:03:36,299
Počeo sam da se penjem po zgradama,

85
00:03:36,333 --> 00:03:38,732
da pravim slike, postavljam
ih na internet, šta god.

86
00:03:39,129 --> 00:03:41,005
Onda sam počeo da hakujem ove
napuštene fabrike,

87
00:03:41,067 --> 00:03:42,933
video sam sva ova toksična sranja, je l' tako?

88
00:03:42,995 --> 00:03:45,350
Pa sam počeo da pravim slike i postavljam

89
00:03:45,470 --> 00:03:46,943
ih da vlasnici budu odgovorni.

90
00:03:46,977 --> 00:03:49,767
- Da li si ikada razmišljao o riziku?
- To dolazi sa teritorijom.

91
00:03:49,948 --> 00:03:51,195
Mislim na druge.

92
00:03:51,494 --> 00:03:52,576
Rizik za druge.

93
00:03:52,622 --> 00:03:55,539
Ne, ta mesta su prazna.
Samo smo ja i slepi miševi.

94
00:03:56,209 --> 00:03:57,524
Ne ovaj put.

95
00:03:59,219 --> 00:04:01,027
Čisto.

96
00:04:04,479 --> 00:04:05,589
300.

97
00:04:06,739 --> 00:04:08,239
Čisto.

98
00:04:12,547 --> 00:04:14,547
Još jednom. Puni na 300.

99
00:04:15,129 --> 00:04:17,572
Čisto.

100
00:04:32,793 --> 00:04:34,659
Vreme smrti, 20:37.

101
00:04:46,367 --> 00:04:47,630
Kako je ona?

102
00:04:48,909 --> 00:04:50,466
Nismo uspeli da je povratimo.

103
00:04:50,985 --> 00:04:52,563
Ona je...

104
00:04:53,114 --> 00:04:54,995
Znam da je izgledala loše,
ali vi obično...

105
00:04:55,011 --> 00:04:57,278
Stefanine povrede su bile prevelike.

106
00:05:00,067 --> 00:05:01,629
Učinili smo sve što smo mogli.

107
00:05:02,340 --> 00:05:04,428
Biće on OK, samo je, um, teško.

108
00:05:04,794 --> 00:05:06,201
Žao mi je.

109
00:05:13,323 --> 00:05:15,070
- OK, doktore, vreme je isteklo.
- Skloni se od mene.

110
00:05:15,111 --> 00:05:16,994
- Hajde, ustaj.
- Nisam završio sa lečenjem.

111
00:05:16,995 --> 00:05:17,605
... Ona je umrla!

112
00:05:17,616 --> 00:05:19,905
Policajac je mrtav i moramo da ga
ispitamo.

113
00:05:20,261 --> 00:05:21,182
Samo se odmakni, odmah.

114
00:05:21,230 --> 00:05:23,942
Baci neke zavoje na njega. Ovaj
kreten mora da bude optužen!

115
00:05:23,983 --> 00:05:25,024
Hajde!

116
00:05:25,086 --> 00:05:26,710
Hajde, ustaj!

117
00:05:26,746 --> 00:05:28,968
Hajde, ustaj!

118
00:05:30,561 --> 00:05:32,312
OK, OK!

119
00:05:45,243 --> 00:05:49,423
- sinhronizovano i ispravljeno od
strane chamallow -
- www.addic7ed.com -

120
00:05:50,263 --> 00:05:52,211
Moramo ga odvesti u stanicu
pre nego što njegov advokat stigne.

121
00:05:52,258 --> 00:05:53,758
- OK, smiri se.
- Ja sam smiren!

122
00:05:54,747 --> 00:05:56,201
Pozovi okružnog detektiva,

123
00:05:56,211 --> 00:05:57,072
reci joj šta se dogodilo

124
00:05:57,108 --> 00:05:58,567
- da može da pozove ubistva, OK?
- Šta je sa Pajkom?

125
00:05:58,593 --> 00:06:00,516
Dr. Konor neće dozvoliti da
se izvuče odavde.

126
00:06:00,696 --> 00:06:02,129
- Zar ne, dr. Konor?
- Ne, neću.

127
00:06:02,784 --> 00:06:05,078
Stefani je imala 34 godine.

128
00:06:05,562 --> 00:06:06,711
Kakvo rasipanje.

129
00:06:07,320 --> 00:06:08,947
Kakvo prokleto rasipanje.

130
00:06:11,767 --> 00:06:13,718
Želim Lanagana Pajka u zadnjem delu
mog auta.

131
00:06:13,753 --> 00:06:15,266
Što je pre moguće.

132
00:06:17,513 --> 00:06:18,693
Oni će me ubiti!

133
00:06:19,925 --> 00:06:21,751
- Smiri se, gospodine Pajk...
- Da li se ti šališ?

134
00:06:22,218 --> 00:06:24,419
Kačenje protesta ispred dimnjaka
fabrike uglja,

135
00:06:24,430 --> 00:06:26,852
Udaren sam tako jako da nisam
mogao da vidim na ovo oko 3 dana.

136
00:06:26,865 --> 00:06:28,584
- Samo diši.
- Pogledaj šta ti je uradio,

137
00:06:28,610 --> 00:06:29,646
a ti si doktor!

138
00:06:30,409 --> 00:06:31,239
Budi miran.

139
00:06:31,620 --> 00:06:34,202
Rekao sam joj da silazim, ona je
ipak krenula za mnom.

140
00:06:34,259 --> 00:06:36,589
Nije znala šta radi, kako da
se popne tamo.

141
00:06:36,709 --> 00:06:38,816
Oboje smo propali kroz pod.

142
00:06:39,913 --> 00:06:41,238
Nije trebalo da bude tamo.

143
00:06:41,851 --> 00:06:43,197
Vi ste neovlašćeno ulazili.

144
00:06:43,423 --> 00:06:45,011
I ona je radila svoj posao.

145
00:06:45,470 --> 00:06:46,609
OK, savij koleno.

146
00:06:47,078 --> 00:06:48,918
To je bila nesreća.

147
00:06:50,068 --> 00:06:52,623
Zadržaću te ovde nekoliko sati da
te pratim,

148
00:06:52,691 --> 00:06:55,011
proveriću toksičnost u tvojoj krvi.
OK?

149
00:06:56,223 --> 00:06:57,294
OK.

150
00:07:01,110 --> 00:07:04,579
Dr. Jang na neonatologiju. Dr. Jang
na neonatologiju.

151
00:07:05,095 --> 00:07:06,935
Moramo početi da ga ispitujemo.

152
00:07:09,142 --> 00:07:10,240
I moram biti siguran

153
00:07:10,251 --> 00:07:12,342
da je medicinski čist pre nego što ga
pustim.

154
00:07:12,689 --> 00:07:13,849
Izvinite.

155
00:07:15,545 --> 00:07:17,246
Šta se dešava s tim kretenom?

156
00:07:17,275 --> 00:07:19,401
- Izvinite?
- Klincem koji je sve ovo izazvao.

157
00:07:19,427 --> 00:07:22,004
Dobro je. Mislim, nije, ali
njegove povrede jesu.

158
00:07:22,124 --> 00:07:23,303
- Biće on dobro.
- Kreten!

159
00:07:23,320 --> 00:07:25,534
- Prestanite da ga tako zovete.
- Penjanje po takvim mestima?

160
00:07:25,545 --> 00:07:27,390
- Zbog njega je dobra osoba poginula!
- Bio je to nesrećan slučaj.

161
00:07:27,431 --> 00:07:29,220
Peter... policajac je poginuo!

162
00:07:29,259 --> 00:07:32,128
Nije bilo namere. U stvari,
pokušao je da je zaustavi.

163
00:07:32,772 --> 00:07:33,823
Braniš ga.

164
00:07:33,859 --> 00:07:36,503
Samo je neovlašćeno ušao. To je
bila tužna i tragična nesreća.

165
00:07:36,523 --> 00:07:38,657
Mislim da malo umanjuješ.

166
00:07:39,204 --> 00:07:40,240
Moram da idem na posao.

167
00:07:40,803 --> 00:07:41,594
Možemo li razgovarati o ovome kasnije?

168
00:07:41,610 --> 00:07:43,506
- Ili uopšte ne moramo razgovarati o
  tome.
- Mel...

169
00:07:43,702 --> 00:07:45,868
Ne. Samo sam iznenađena što se tako
osećaš.

170
00:07:50,353 --> 00:07:53,223
Dobro, druže, koliko god voleo da
provodim vreme s tobom,

171
00:07:53,239 --> 00:07:55,031
gde je dođavola taj bar? Gde je
Nataša?

172
00:07:55,058 --> 00:07:56,037
Um...

173
00:07:56,888 --> 00:07:59,000
Ona radi u tom baru...

174
00:07:59,660 --> 00:08:02,165
Ona radi... Bar je, uh...

175
00:08:02,528 --> 00:08:03,562
... negde.

176
00:08:04,191 --> 00:08:05,314
Hej, ti i Nataša,

177
00:08:05,335 --> 00:08:06,722
- jesi li siguran da će hteti da te
  vidi?
- Brate, ona me voli.

178
00:08:06,742 --> 00:08:07,933
Nikad me nije osuđivala.

179
00:08:07,974 --> 00:08:09,432
- Najgore što sam ikad uradio...
- Ostavio je?

180
00:08:09,447 --> 00:08:11,324
Da. Moraš me poslušati: imam
viziju.

181
00:08:11,370 --> 00:08:13,386
- Važno je.
- Dobro. ... Hej!

182
00:08:14,215 --> 00:08:15,184
Uau!

183
00:08:15,406 --> 00:08:17,451
- Da.
- Šta je ovo, Dan zahvalnosti?

184
00:08:17,506 --> 00:08:19,162
- Misliš Noć veštica?
- Tako je.

185
00:08:19,282 --> 00:08:21,332
- Hej, deco!
- Nemojte ih plašiti!

186
00:08:21,507 --> 00:08:23,673
- Imate li još toga?
- Da.

187
00:08:23,719 --> 00:08:24,987
Potrebna su nam samo dva.

188
00:08:25,750 --> 00:08:26,626
Koliko košta?

189
00:08:26,668 --> 00:08:27,730
- Daj mi malo novca.
- Šta?

190
00:08:27,741 --> 00:08:29,441
Hajde, izgubio sam novčanik.

191
00:08:29,710 --> 00:08:30,713
20 dolara?

192
00:08:30,931 --> 00:08:31,580
Da, to će biti dovoljno.

193
00:08:31,590 --> 00:08:33,332
Evo, 20 dolara.

194
00:08:33,333 --> 00:08:35,173
Moraš nas upaliti, ipak, ha?

195
00:08:38,456 --> 00:08:39,261
Izvolite.

196
00:08:39,962 --> 00:08:42,683
- Dobro. Ostanite u školi!
- Hvala.

197
00:08:45,500 --> 00:08:46,837
Dobro, druže,

198
00:08:47,183 --> 00:08:51,095
evo šta mislim, evo moje vizije:
Mislim na jednostavnost.

199
00:08:51,138 --> 00:08:52,657
- Droga!
- Medicinski fakultet.

200
00:08:52,843 --> 00:08:54,513
- Medicinski fakultet!
- Nabaviću farmu,

201
00:08:54,554 --> 00:08:56,276
Možda nešto jednostavno,

202
00:08:56,312 --> 00:08:58,090
Počeću praksu, kliniku
za plodnost.

203
00:08:58,131 --> 00:09:00,389
Dr. Koner, pomaže da se
donese svetlost na svet.

204
00:09:01,018 --> 00:09:03,151
Jedino što mi treba je Nataša.

205
00:09:04,780 --> 00:09:07,507
Ah! Sećam se gde je, tuda je!

206
00:09:08,826 --> 00:09:10,089
Hajde da popijemo piće.

207
00:09:11,229 --> 00:09:12,873
Sada sam totalno čudan.

208
00:09:12,914 --> 00:09:15,507
- Bilo je tako čudno!
- Oh, hajde, dešava se.

209
00:09:15,527 --> 00:09:17,058
- Piter ga je branio!
- Koga?

210
00:09:17,084 --> 00:09:18,806
- Kretena.
- Oh, kretena.

211
00:09:18,822 --> 00:09:20,038
Rekao je da je to bila "nesreća".

212
00:09:20,074 --> 00:09:22,049
Pa, to je jedan način gledanja na to, ili

213
00:09:22,169 --> 00:09:23,879
je to krivični nemar koji uzrokuje smrt.

214
00:09:23,915 --> 00:09:25,162
Tačno.

215
00:09:25,497 --> 00:09:26,528
Zašto to nisam rekla?

216
00:09:26,538 --> 00:09:29,422
Pa, pretpostavljam da će
biti još mnogo čudnih stvari.

217
00:09:30,264 --> 00:09:31,182
Šta?

218
00:09:31,656 --> 00:09:34,027
Seliš se u Dalas sa
čovekom koga jedva poznaješ.

219
00:09:34,043 --> 00:09:36,115
To će sigurno biti put
otkrića.

220
00:09:39,460 --> 00:09:40,641
Moram da siđem dole.

221
00:09:40,646 --> 00:09:43,460
Pokušaću da vratim posao tvog
brata za njega. Da li se neko čuo sa njim?

222
00:09:43,485 --> 00:09:46,058
Sandi se nije čula sa
njim, ni Zoi.

223
00:09:46,125 --> 00:09:49,053
OK, prošlo je samo par
dana, daj mu malo vremena da se smiri,

224
00:09:49,089 --> 00:09:51,326
- onda ako mogu samo...
- On se ne smiruje, tata.

225
00:09:51,341 --> 00:09:52,779
On je negde u jazbini narkomana.

226
00:09:53,264 --> 00:09:55,470
Ti to ne znaš. Niko od nas to ne zna.

227
00:09:56,948 --> 00:09:58,180
Laku noć, dušo.

228
00:10:07,056 --> 00:10:07,840
Izvini!

229
00:10:07,891 --> 00:10:10,056
- Trauma.
- Nema problema, samo moram da požurim.

230
00:10:10,082 --> 00:10:10,994
Kako to?

231
00:10:11,020 --> 00:10:12,958
- Nemoj da se nerviraš.
- Zašto bih se nervirala?

232
00:10:13,078 --> 00:10:14,803
Moram da čistim za...

233
00:10:15,736 --> 00:10:16,540
Sandi?

234
00:10:16,968 --> 00:10:19,308
Agent za nekretnine dolazi
prvo ujutru.

235
00:10:19,334 --> 00:10:20,292
Treba mi još mleka.

236
00:10:21,879 --> 00:10:25,243
Agent za nekretnine... OK, predajem se. Zašto?

237
00:10:25,363 --> 00:10:27,384
Htela sam da ti kažem na putu kući.

238
00:10:27,415 --> 00:10:28,740
Da proceni kuću.

239
00:10:29,308 --> 00:10:30,297
Proceni?

240
00:10:30,559 --> 00:10:31,902
Samo želim da vidim koliko vredi.

241
00:10:31,969 --> 00:10:34,306
- Znam šta znači procena.
- Ne prodajem,

242
00:10:34,307 --> 00:10:35,899
bilo bi dobro znati u slučaju da...

243
00:10:35,907 --> 00:10:38,591
- Bićeš u Dalasu...
- Rekla sam ti da ću platiti svoj deo!

244
00:10:38,600 --> 00:10:41,344
- Prevelika je za mene i Maju.
- To je samo ugovor!

245
00:10:41,412 --> 00:10:42,764
To ne znaš!

246
00:10:44,315 --> 00:10:46,167
I možda bi bilo lepo biti blizu mame.

247
00:10:46,550 --> 00:10:47,368
Mama?

248
00:10:47,729 --> 00:10:48,945
Da, za slučaj da mi treba pomoć.

249
00:10:48,966 --> 00:10:50,564
Sandi, mama je ispustila Maju na glavu.

250
00:10:50,589 --> 00:10:53,986
Bila je to nesreća. Mel, ne možeš
samo tako da praviš promene...

251
00:10:54,024 --> 00:10:56,847
- Ne možeš da prodaš kuću!
- ...i ne očekuješ da drugi ne prave
 promene.

252
00:10:59,082 --> 00:11:00,232
Idem ja.

253
00:11:02,314 --> 00:11:03,377
Dr. Koner?

254
00:11:03,699 --> 00:11:04,709
Dr. Koner...

255
00:11:06,194 --> 00:11:08,103
Ja... Mogu li... Izvini na...

256
00:11:08,138 --> 00:11:09,089
Moram da...

257
00:11:09,592 --> 00:11:10,456
Mogu li da razgovaram sa tobom?

258
00:11:11,855 --> 00:11:13,642
- Nikol, jesi li dobro?
- Stefani.

259
00:11:13,710 --> 00:11:16,101
Bila si sa Stefani?
Policajkom?

260
00:11:16,221 --> 00:11:18,794
- Da. Izvini, jesi li ti...
- Ona je bila moja žena.

261
00:11:19,710 --> 00:11:21,850
Oh, Nikol, ne znam šta da kažem...

262
00:11:21,870 --> 00:11:23,504
- Da.
- Žao mi je.

263
00:11:23,677 --> 00:11:26,452
Ja... Želim da... Moram da je vidim.

264
00:11:26,756 --> 00:11:29,453
Mislim da bi bilo dobro
ako bi malo sačekala.

265
00:11:29,486 --> 00:11:31,400
Da, ne, moram da...

266
00:11:31,420 --> 00:11:33,725
- Stefanine povrede...
- Ja sam bolničar!

267
00:11:33,746 --> 00:11:36,262
U redu? Sigurna sam da sam videla
gore. Molim te.

268
00:11:36,382 --> 00:11:38,340
Moram da vidim svoju ženu.

269
00:11:40,563 --> 00:11:41,812
Molim te...

270
00:11:47,042 --> 00:11:48,014
Imaš minut?

271
00:11:50,199 --> 00:11:51,414
Ne radim.

272
00:11:52,278 --> 00:11:54,015
Želim da vratiš Grifu posao.

273
00:11:54,682 --> 00:11:57,643
- Ne. Eto, manje od minuta!
- Pa, hajde da pričamo o tome.

274
00:11:58,269 --> 00:12:00,451
- On je umalo ubio pacijenta.
- Bio je to nesrećan slučaj!

275
00:12:00,978 --> 00:12:02,036
I dalje je ne.

276
00:12:02,156 --> 00:12:03,914
- Tek tako?
- Da.

277
00:12:03,939 --> 00:12:05,911
- Nema rasprave?
- Ne.

278
00:12:07,250 --> 00:12:09,931
U redu. Ne odlazim dok ne
razgovaramo o ovome.

279
00:12:19,335 --> 00:12:20,531
Zatvori vrata kad budeš izlazio.

280
00:12:21,018 --> 00:12:22,309
Moram da jedem.

281
00:12:26,131 --> 00:12:27,438
Frenk, čekaj!

282
00:12:34,522 --> 00:12:35,755
Nikol...

283
00:12:36,349 --> 00:12:37,236
U redu je, samo,

284
00:12:37,256 --> 00:12:38,934
Samo želim da sedim sa njom malo,
u redu?

285
00:12:39,842 --> 00:12:40,782
U redu.

286
00:12:55,976 --> 00:12:57,468
Vikala sam niz stepenice.

287
00:12:57,951 --> 00:13:01,026
- Šta?
- Kad je otišla na posao, bila sam
 preumorna

288
00:13:01,146 --> 00:13:02,894
da siđem i poljubim je za zbogom.

289
00:13:02,906 --> 00:13:03,883
Nisi znala.

290
00:13:04,518 --> 00:13:05,463
Niko ne zna.

291
00:13:26,669 --> 00:13:28,075
Nikada nisam ni pomislila

292
00:13:28,298 --> 00:13:29,572
da ću se udati za ženu.

293
00:13:30,142 --> 00:13:32,777
Imala sam dečka, bili smo ozbiljni,
i...

294
00:13:34,891 --> 00:13:37,224
Upoznala sam Stefani na nekom
skupu spasilaca,

295
00:13:38,205 --> 00:13:39,542
prikupljanju sredstava, i...

296
00:13:41,117 --> 00:13:43,514
... sve moje se okrenulo naglavačke.

297
00:13:52,821 --> 00:13:54,132
Da.

298
00:13:57,770 --> 00:13:58,686
Da,

299
00:14:00,281 --> 00:14:01,543
Da.

300
00:14:01,869 --> 00:14:03,695
Da...

301
00:14:07,081 --> 00:14:07,873
Nicole?

302
00:14:07,993 --> 00:14:10,315
Nicole! Nicole...

303
00:14:24,102 --> 00:14:27,095
- Bolje da je ovo dobro, Konere.
- Imam pacijenta sa srčanom insuf.

304
00:14:27,215 --> 00:14:29,549
- Video si moje lice, zar ne?
- Izvinite?

305
00:14:29,669 --> 00:14:30,700
Ulepšavajući san.

306
00:14:30,820 --> 00:14:32,337
To je jedina šansa koju imam, Konere.

307
00:14:32,356 --> 00:14:34,341
Imala je gubitak i ona...

308
00:14:34,510 --> 00:14:35,603
Samo se srušila.

309
00:14:35,640 --> 00:14:37,775
Nedostatak daha, žali se
na bol u grudima.

310
00:14:37,990 --> 00:14:40,468
STAT ehokardiogram sugeriše
akutnu srčanu insuficijenciju,

311
00:14:40,472 --> 00:14:42,381
izbacivanje frakcije je 20 posto.

312
00:14:42,422 --> 00:14:44,974
Oh, i dobio sam tvoj email o Dalasu.

313
00:14:45,555 --> 00:14:47,618
- Uvukli su te, zar ne?
- Izgleda da jesu.

314
00:14:47,638 --> 00:14:49,303
- Ovaj pacijent, ona je...
- Da, vidi:

315
00:14:49,423 --> 00:14:51,233
ti i Piter Katler,

316
00:14:51,472 --> 00:14:52,820
osuđeni ste, Konere.

317
00:14:52,869 --> 00:14:55,715
A onda gde ćeš biti? Bićeš u Dalasu,

318
00:14:55,760 --> 00:14:57,349
okružen čudnim,

319
00:14:57,364 --> 00:15:00,172
ljudima sličnim Dalasu koji
te ne razumeju.

320
00:15:00,209 --> 00:15:02,766
Gospodine, pacijent je EMT
i njena supruga je umrla

321
00:15:02,786 --> 00:15:05,104
- i sada mislim da je imala srčani udar.
- EMT?

322
00:15:06,151 --> 00:15:08,652
- Nikol Foster.
- Zakažite angiogram. Odmah dolazim.

323
00:15:08,683 --> 00:15:10,431
Mel, moramo da razgovaramo.

324
00:15:12,134 --> 00:15:13,050
Jesmo li dobro?

325
00:15:13,813 --> 00:15:14,964
Zapravo, nisam baš siguran.

326
00:15:15,536 --> 00:15:17,474
Dozvoljeno nam je da imamo
malo drugačije mišljenje.

327
00:15:17,494 --> 00:15:18,897
Reci mi da ne žurimo u Dalas.

328
00:15:19,144 --> 00:15:20,331
Ne žurimo u Dalas.

329
00:15:20,348 --> 00:15:22,158
Znaš o čemu pričam, zar ne?

330
00:15:22,533 --> 00:15:23,853
Ne, ne baš.

331
00:15:24,648 --> 00:15:26,216
Mel, Dalas se dešava. Imam posao

332
00:15:26,220 --> 00:15:27,222
i izgleda da i ti imaš posao,

333
00:15:27,255 --> 00:15:28,843
- ako ga želiš.
- Možda ga ne želim.

334
00:15:29,795 --> 00:15:30,769
Rekla si da želiš.

335
00:15:30,810 --> 00:15:32,534
Stvari se menjaju. Ljudi se menjaju.

336
00:15:32,826 --> 00:15:34,579
- Dakle, ne dolaziš?
- To ne govorim.

337
00:15:34,632 --> 00:15:36,900
- Šta govoriš?
- Kažem da sam nervozna.

338
00:15:37,654 --> 00:15:39,238
- Počinjem da se plašim.
- Doktore?

339
00:15:39,287 --> 00:15:39,942
Žao mi je...

340
00:15:40,098 --> 00:15:41,488
Samo sačekaj sekundu.

341
00:15:42,713 --> 00:15:44,716
- Mel...
- Moram da se vratim Nikoli.

342
00:15:49,183 --> 00:15:51,210
Doktore, sestra kaže da imamo zeleno
svetlo.

343
00:15:56,906 --> 00:15:57,795
Sav je vaš.

344
00:15:57,808 --> 00:15:58,865
- Hvala.
- I oficire?

345
00:15:58,878 --> 00:16:01,557
Napravio sam striktan inventar
povreda gospodina Pajka.

346
00:16:01,603 --> 00:16:04,174
Postoje detaljne beleške o svakoj
modrici, ogrebotini i posekotini.

347
00:16:04,213 --> 00:16:04,631
OK...

348
00:16:04,651 --> 00:16:07,544
Dakle, ako se vrati ovde sa novom
povredom, znaću odakle je došla.

349
00:16:08,581 --> 00:16:10,372
Izvedite ga odavde.

350
00:16:18,282 --> 00:16:19,146
Ne vidim je.

351
00:16:19,266 --> 00:16:21,356
Ona radi ovde. Siguran sam.

352
00:16:21,968 --> 00:16:23,624
Ona je konobarica, barmen, kao, šta...

353
00:16:23,643 --> 00:16:25,254
Ona je konobarica.

354
00:16:26,620 --> 00:16:27,867
Poznajem menadžera.

355
00:16:27,901 --> 00:16:29,902
Otići ću da razgovaram s njim,
da vidim da li radi večeras.

356
00:16:29,937 --> 00:16:31,382
Daj mi nešto novca, kupiću piće.

357
00:16:31,563 --> 00:16:33,065
Je li to Marla?

358
00:16:33,129 --> 00:16:34,572
- Hajde!
- ♪ Umoran i iscrpljen ♪

359
00:16:34,611 --> 00:16:38,296
♪ Tamo ću biti ♪

360
00:16:38,512 --> 00:16:40,571
Gledaj, odmah se vraćam.

361
00:16:42,007 --> 00:16:45,126
♪ Umoran i iscrpljen ♪

362
00:16:45,246 --> 00:16:49,243
♪ Tamo ću biti ♪

363
00:16:52,471 --> 00:16:55,047
♪ Zvezde koje samo ♪

364
00:16:55,167 --> 00:16:57,348
♪ Pevaju meni ♪

365
00:16:58,164 --> 00:17:00,399
♪ Očaj ♪

366
00:17:00,653 --> 00:17:05,079
♪ Pronađen na tvojoj ulici ♪

367
00:17:06,906 --> 00:17:09,783
Donna je bila kuvarica.
Antoine je bio njen zamenik.

368
00:17:09,847 --> 00:17:11,934
Tamo pozadi su bili Ray i César,

369
00:17:11,940 --> 00:17:13,760
oni su bili kuhinjsko osoblje.

370
00:17:13,880 --> 00:17:15,271
Gunther je bio menadžer keteringa,

371
00:17:15,278 --> 00:17:18,339
Candace je bila njegova asistentkinja.
Mnogo drugih ljudi. Dobri ljudi.

372
00:17:18,584 --> 00:17:20,297
Bili su ovde, a onda su nestali,

373
00:17:20,319 --> 00:17:21,650
i niko nije došao da kaže,

374
00:17:21,682 --> 00:17:23,108
"Možemo li ih zadržati?"

375
00:17:23,129 --> 00:17:24,147
Nije bilo fer.

376
00:17:24,180 --> 00:17:24,828
Ti misliš?

377
00:17:24,861 --> 00:17:26,892
- Ali Griff je drugačiji.
- O, da, jeste.

378
00:17:27,108 --> 00:17:29,441
Zato što nisu uradili ništa
što zaslužuje da budu izbačeni.

379
00:17:29,727 --> 00:17:31,915
To je bila odluka odbora
o celom odeljenju.

380
00:17:31,916 --> 00:17:34,011
Griff je jedna osoba koja je pogrešila.

381
00:17:34,032 --> 00:17:36,316
- Zovemo to greška?
- Posao je struktura.

382
00:17:36,328 --> 00:17:37,729
To je sistem podrške, Frank.

383
00:17:37,783 --> 00:17:40,520
- Zaposleni, kada se spotaknu, očajnički trebaju...
- O, sad je spoticanje?

384
00:17:40,539 --> 00:17:41,897
Ne vodim program rehabilitacije.

385
00:17:41,926 --> 00:17:44,046
Relaps je neizbežan,
ako se to dogodilo.

386
00:17:44,058 --> 00:17:45,316
O, to se dogodilo.

387
00:17:46,153 --> 00:17:48,066
Griff je imao jednu, dve loše nedelje.

388
00:17:48,129 --> 00:17:50,628
Pre toga, godinu dana
gde nije bio problem.

389
00:17:50,665 --> 00:17:52,248
Hej, upozorio sam ga, Allen!

390
00:17:52,784 --> 00:17:54,371
Razmislite o stresu pod kojim je bio

391
00:17:54,400 --> 00:17:56,820
- eksplozija, samoubistvo...
- I dalje je ne.

392
00:17:56,854 --> 00:17:59,994
- Samo mu treba još jedna šansa.
- Allen, stani! Ne može.

393
00:18:03,297 --> 00:18:04,675
Jednu za put?

394
00:18:06,700 --> 00:18:08,630
- Jesi gladan?
- Mogao bih nešto pojesti.

395
00:18:11,125 --> 00:18:12,498
Čuo sam da si dobio otkaz.

396
00:18:14,205 --> 00:18:14,898
Je li?

397
00:18:15,855 --> 00:18:16,650
Svejedno,

398
00:18:16,770 --> 00:18:18,089
Nisam mogao da podnesem tamo, da budem iskren.

399
00:18:18,353 --> 00:18:19,376
Da.

400
00:18:19,454 --> 00:18:20,794
Cela moja porodica radi tamo.

401
00:18:20,827 --> 00:18:22,345
- Noćna mora.
- Totalna noćna mora.

402
00:18:22,950 --> 00:18:24,242
U slobodu.

403
00:18:30,871 --> 00:18:32,331
Dakle, ti i Zoe, ha?

404
00:18:32,653 --> 00:18:33,251
Da.

405
00:18:34,583 --> 00:18:35,902
- Mogu li ti nešto reći?
- Šta?

406
00:18:35,926 --> 00:18:37,551
Nemoj ovo pogrešno shvatiti.

407
00:18:38,116 --> 00:18:39,340
Nikada nisam to shvatio.

408
00:18:40,313 --> 00:18:41,878
Nikada nisam mislio da je prava za
tebe.

409
00:18:42,376 --> 00:18:43,508
Ti si previše...

410
00:18:45,322 --> 00:18:47,375
divlji, previše živ.

411
00:18:50,607 --> 00:18:54,913
Pitao sam se da li ti je možda
potreban smeštaj večeras.

412
00:18:56,616 --> 00:18:57,362
Grife!

413
00:18:58,941 --> 00:19:00,520
Nataše nema, ali ne paniči.

414
00:19:00,524 --> 00:19:02,450
Dobio sam adresu od menadžera za
20 dolara.

415
00:19:02,503 --> 00:19:03,134
Hju,

416
00:19:03,551 --> 00:19:05,546
razmišljali smo da možda prekinemo
za večeras...

417
00:19:05,558 --> 00:19:06,395
Ne!

418
00:19:06,453 --> 00:19:08,342
Nema šanse. Mi smo u potrazi. On
je u potrazi!

419
00:19:08,524 --> 00:19:09,348
Sa vizijom.

420
00:19:09,670 --> 00:19:10,729
To nisam znao.

421
00:19:11,422 --> 00:19:13,195
- Imaš viziju?
- Da, ima.

422
00:19:13,252 --> 00:19:15,065
To uključuje kliniku za plodnost
i striptizetu.

423
00:19:15,223 --> 00:19:15,998
Prelepo je.

424
00:19:16,381 --> 00:19:18,674
Zvuči odvratno, zapravo.

425
00:19:18,682 --> 00:19:20,014
- Možeš i ti da dođeš.
- Ne,

426
00:19:20,134 --> 00:19:22,715
ne možeš. Ti nisi u viziji. Ona
nije u viziji.

427
00:19:26,970 --> 00:19:28,982
Marla. Bilo mi je drago da te vidim.

428
00:19:29,353 --> 00:19:30,281
I meni tebe, Grife.

429
00:19:30,830 --> 00:19:31,926
Srećno.

430
00:19:41,554 --> 00:19:42,523
Jesi li dobro, dušo?

431
00:19:42,590 --> 00:19:44,045
Uh, um...

432
00:19:44,490 --> 00:19:47,042
U redu. Obavio sam kateterizaciju.

433
00:19:47,075 --> 00:19:48,562
Da, ne, nisam razgovarao sa tobom.

434
00:19:49,215 --> 00:19:50,246
Hej, Sem.

435
00:19:50,460 --> 00:19:51,598
Vas dvoje se poznajete.

436
00:19:51,718 --> 00:19:52,307
Da,

437
00:19:52,427 --> 00:19:53,870
tako je. Čak i biblijski.

438
00:19:53,891 --> 00:19:54,893
Izlazili smo.

439
00:19:55,013 --> 00:19:56,699
Nismo izlazili. Bili smo zaljubljeni.

440
00:19:57,075 --> 00:19:58,860
Ili sam bar ja bio.

441
00:20:00,200 --> 00:20:01,754
Žao mi je zbog Stefani.

442
00:20:01,874 --> 00:20:03,053
Sem...

443
00:20:03,502 --> 00:20:04,385
Hej, dušo.

444
00:20:05,250 --> 00:20:07,473
- Ne želim. Ne mogu.
- Znam.

445
00:20:07,481 --> 00:20:09,430
- Ne bez Stefani...
- Znam.

446
00:20:09,436 --> 00:20:10,680
Ne želim da nastavim dalje.

447
00:20:10,709 --> 00:20:12,008
Znam, slušaj: Moram da ti kažem,

448
00:20:12,053 --> 00:20:14,370
nikada se nisam plašio ničega

449
00:20:14,638 --> 00:20:15,842
u celom svom životu,

450
00:20:16,242 --> 00:20:17,738
osim tvog oca.

451
00:20:17,755 --> 00:20:20,172
Dakle, moram da uđem unutra
i tražim blokade.

452
00:20:20,184 --> 00:20:21,132
I pokušam da ih popravim.

453
00:20:21,327 --> 00:20:22,860
Da me ne ubije, OK?

454
00:20:25,421 --> 00:20:26,629
OK, da to uradimo.

455
00:20:31,448 --> 00:20:32,191
U redu...

456
00:20:34,785 --> 00:20:38,315
OK, doktore Koner, gledate
savršeno zdrave arterije.

457
00:20:38,435 --> 00:20:40,425
Ovde nema blokada.

458
00:20:40,433 --> 00:20:41,435
Dakle, nije srčani udar.

459
00:20:41,448 --> 00:20:44,011
Ne. OK, da proverimo komore.

460
00:20:44,337 --> 00:20:45,409
Hvala.

461
00:20:45,829 --> 00:20:46,906
Ubrizgavam još boje.

462
00:20:49,730 --> 00:20:51,940
O da, evo ga. Pogledaj
oblik tamo.

463
00:20:51,960 --> 00:20:53,935
Sve spljošteno kao Takotsubo vaza.

464
00:20:54,405 --> 00:20:55,592
Kao Takotsubo vaza.

465
00:20:55,712 --> 00:20:58,207
Vidiš to, to je školski primer.
Um, Nik...

466
00:20:59,048 --> 00:21:01,109
Šta imaš dušo, imaš slomljeno srce.

467
00:21:01,324 --> 00:21:03,171
- O, Sem, nemoj...
- Ne, dušo.

468
00:21:03,175 --> 00:21:06,235
Ne, ozbiljan sam, dušo. Imaš
stresnu kardiomiopatiju.

469
00:21:06,313 --> 00:21:08,235
Da, to se takođe zove sindrom
slomljenog srca.

470
00:21:08,240 --> 00:21:11,014
Povezan je sa iznenadnim,
intenzivnim emocionalnim ili fizičkim stresom.

471
00:21:11,047 --> 00:21:13,439
Mišići oko tvog srca su pretrpeli
takve udarce kada si...

472
00:21:13,451 --> 00:21:15,244
Dobila vesti o Stefani, da sada
jednostavno teško uspevaju da nastave.

473
00:21:15,599 --> 00:21:17,137
Zaista imaš slomljeno srce.

474
00:21:17,162 --> 00:21:19,442
Ali ovo možemo da lečimo.

475
00:21:20,040 --> 00:21:21,236
Ne mogu da te lažem, moramo
proći kroz celu ovu noć bez incidenata.

476
00:21:21,520 --> 00:21:24,852
Ako to možemo da uradimo,

477
00:21:24,902 --> 00:21:25,825
bićeš dobro.

478
00:21:26,460 --> 00:21:27,516
Hej! Treba nam doktor!

479
00:21:29,107 --> 00:21:30,642
Šta se dođavola desilo?

480
00:21:31,800 --> 00:21:32,963
Dete je počelo da se žali na
upalu grla u kolima.

481
00:21:32,998 --> 00:21:35,063
- Počeo je da svira, da se guši...
- Stavimo ga na krevet.

482
00:21:35,082 --> 00:21:37,441
Pajk!

483
00:21:43,800 --> 00:21:44,805
Nema verbalnih ili motornih reakcija.

484
00:21:46,834 --> 00:21:48,677
Šta je dođavola... To su modrice
oko njegovog vrata!

485
00:21:49,418 --> 00:21:51,996
Izgleda sveže. Zasićenost na 90 i pada.

486
00:21:52,014 --> 00:21:53,543
Ima malo cijanoze u njegovim prstima.

487
00:21:53,568 --> 00:21:54,790
- Puls...
- 185.

488
00:21:54,800 --> 00:21:56,063
Moram da ga intubiram. Skopu!

489
00:21:56,094 --> 00:21:57,305
- Tu sam, šta se dešava?
- Iznenadni akutni respiratorni distres.

490
00:21:57,336 --> 00:21:59,702
Izgleda kao trauma na vratu.
Opstruisani disajni put.

491
00:21:59,728 --> 00:22:01,506
- Klincu curi vreme.
- Treba mi endoskop.

492
00:22:01,516 --> 00:22:03,207
- Šta? Zašto?
- Ovaj privremeni disajni put koji su
policajci stavili,

493
00:22:03,226 --> 00:22:05,464
ne mogu da ga izvadim. Moram da
intubiram kroz njega.

494
00:22:05,485 --> 00:22:07,305
Prokletstvo!

495
00:22:13,396 --> 00:22:14,537
- Šta ti vidiš?
- Ne mogu... Nema orijentira.

496
00:22:14,798 --> 00:22:16,984
- Zasićenje O2 palo na 88.
- Požuri, Džeri!

497
00:22:17,006 --> 00:22:18,907
- Ima previše otoka!
- Nemamo vremena.

498
00:22:18,917 --> 00:22:21,021
OK, sačekajte, mislim da sam ga
našao. ET tuba.

499
00:22:21,044 --> 00:22:23,128
- OK, odlično. Pripremimo se...
- Ne, izvini.

500
00:22:23,170 --> 00:22:24,975

501
00:22:25,021 --> 00:22:26,392
Potpuno je zatvoreno.

502
00:22:26,392 --> 00:22:28,598
- Puls do 190.
- Sada mu treba disajni put.

503
00:22:28,629 --> 00:22:30,176
- Seći ću.
- Pripremite područje.

504
00:22:34,943 --> 00:22:36,141
Evo ga...

505
00:22:46,051 --> 00:22:47,101
Tuba!

506
00:22:53,957 --> 00:22:55,612
Imamo disajni put.

507
00:23:00,914 --> 00:23:03,564
Tražio sam prstenje, pokušavao
sam da se ulizujem njenim roditeljima.

508
00:23:04,022 --> 00:23:05,347
Upravo sam ih zvao,

509
00:23:05,467 --> 00:23:06,924
usput. Doći će ovde ujutru.

510
00:23:08,115 --> 00:23:09,254
Teško je zamisliti.

511
00:23:09,836 --> 00:23:11,707
Izgubiti partnera tako.

512
00:23:13,506 --> 00:23:15,160
Da. Dakle, Dalas.

513
00:23:15,887 --> 00:23:17,618
To je sjajna prilika.

514
00:23:17,776 --> 00:23:19,540
Imaš sve vrste prilika ovde.

515
00:23:19,576 --> 00:23:22,345
- Vrhunska ustanova.
- Hajde, ti si hirurg.

516
00:23:22,814 --> 00:23:25,417
Sve što ti treba je oštar
nož i malo konca.

517
00:23:25,778 --> 00:23:28,354
"Vrhunska"! Ne ideš tamo
zbog bilo kakve prilike.

518
00:23:28,386 --> 00:23:30,335
- Pratiš nekog tipa.
- Ne pratim...

519
00:23:31,030 --> 00:23:32,748
Peter i ja idemo zajedno.

520
00:23:33,227 --> 00:23:34,835
Šta god te tera kroz noć.

521
00:23:37,886 --> 00:23:39,134
Znaš, ona...

522
00:23:40,285 --> 00:23:44,004
Rekla mi je na vratima
portugalske pekare u Montrealu.

523
00:23:46,370 --> 00:23:48,081
Bila je zaljubljena u ženu.

524
00:23:51,045 --> 00:23:52,288
I bila je srećna,

525
00:23:54,251 --> 00:23:57,860
znaš? Mislim, plakala je kad mi
je rekla, ali je bila srećna.

526
00:24:00,839 --> 00:24:03,122
Trebalo je puno hrabrosti,
zaljubiti se tako.

527
00:24:04,679 --> 00:24:06,427
Da li ste ostali prijatelji?

528
00:24:07,004 --> 00:24:08,400
Da, uglavnom.

529
00:24:09,061 --> 00:24:10,819
Uglavnom. Trebalo je vremena.

530
00:24:12,385 --> 00:24:13,803
Hoće li ona biti dobro?

531
00:24:15,288 --> 00:24:16,457
Ne znam.

532
00:24:17,189 --> 00:24:19,303
Njeno srce će biti slabo neko vreme.

533
00:24:19,349 --> 00:24:20,828
Možda zauvek,

534
00:24:21,122 --> 00:24:22,153
ne znam.

535
00:24:24,323 --> 00:24:27,300
Znaš da je dr. Jerry
Gordon pravi čovek za tebe.

536
00:24:29,011 --> 00:24:30,582
Znaš to, zar ne?

537
00:24:36,300 --> 00:24:37,830
Hvala ti na pomoći.

538
00:24:37,950 --> 00:24:40,524
- Nisam mogao da uđem.
- To se dešava.

539
00:24:41,230 --> 00:24:43,579
I Dalas. Uzbudljivo.

540
00:24:43,831 --> 00:24:45,548
Veliki trauma centar...

541
00:24:45,616 --> 00:24:47,366
Čestitam. To je sjajno.

542
00:24:48,211 --> 00:24:50,241
Ne misliš to, zar ne, Jerry?

543
00:24:50,483 --> 00:24:51,490
Naravno da mislim.

544
00:24:51,610 --> 00:24:54,056
Oduševljen sam što ćeš biti
hiljadama kilometara daleko.

545
00:24:56,523 --> 00:24:57,960
Doktore?

546
00:24:57,994 --> 00:24:59,951
- Nisam dodirnuo tog čoveka.
- Ne,

547
00:25:00,071 --> 00:25:02,442
te modrice oko njegovog vrata
su se samo pojavile kao magija.

548
00:25:02,684 --> 00:25:05,290
Šta je bilo, davljenje pre nego
što si ga ubacio u auto, ili posle?

549
00:25:05,340 --> 00:25:07,186
Ne bih iznosio takve optužbe, doktore.

550
00:25:07,196 --> 00:25:08,578
Radiću šta god hoću. Umalo je umro.

551
00:25:08,598 --> 00:25:10,093
Što bi bila prava tragedija.

552
00:25:10,213 --> 00:25:11,706
Još uvek moramo razgovarati sa g. Pajkom.

553
00:25:11,721 --> 00:25:12,927
Biće malo zauzet,

554
00:25:12,968 --> 00:25:15,509
sa CT skeniranjima i odlaskom na ICU.

555
00:25:15,921 --> 00:25:16,968
Pa, samo ćemo čekati.

556
00:25:20,415 --> 00:25:22,802
Evo ga. Casa Natasha.

557
00:25:23,420 --> 00:25:26,966
- Hajde da ostvarimo našu viziju, čoveče.
- Da, ne, moju viziju.

558
00:25:27,137 --> 00:25:30,022
- Da, znam, ali je delimo.
- Da, ne. Ne delimo. Gubi se odavde.

559
00:25:32,321 --> 00:25:33,661
Da li uopšte znaš šta je prijateljstvo?

560
00:25:33,687 --> 00:25:34,962
Da li to ima veze sa
uzimanjem svog mog novca,

561
00:25:34,995 --> 00:25:36,871
mojih droga, i očigledno pokušajem
da podeliš moju devojku?

562
00:25:36,891 --> 00:25:39,193
- Ona nije tvoja devojka.
- Idi.

563
00:25:40,162 --> 00:25:41,221
Gubi se odavde.

564
00:25:43,303 --> 00:25:45,377
- Idi, idi. Gubi se odavde!
- Do sledećeg puta, Konere.

565
00:25:45,389 --> 00:25:46,119
Potrebna ti je pomoć.

566
00:25:50,239 --> 00:25:50,964
Hej.

567
00:25:52,927 --> 00:25:55,570
Grife, gubi se odavde!

568
00:25:56,139 --> 00:25:57,000
Grife!

569
00:25:58,547 --> 00:26:00,047
- Grife, šta...
- Nataša, slušaj me.

570
00:26:00,324 --> 00:26:02,364
Jedno od najvećih žaljenja
u mom životu je što ti i ja...

571
00:26:02,385 --> 00:26:04,912
- Ne!
- Nataša, imam toliko toga da ti kažem.

572
00:26:04,949 --> 00:26:07,868
- Grife, moj dečko je gore.
- Pa, ostavi ga gore.

573
00:26:08,429 --> 00:26:11,679
- Ti si drogiran!
- Imam važne vesti. Nisam više čist.

574
00:26:12,911 --> 00:26:14,771
- Slušaj me...
- Grife, nisam koristila mesecima.

575
00:26:14,808 --> 00:26:16,561
Izbacuješ reciklažu
usred noći u pidžami.

576
00:26:16,594 --> 00:26:18,411
Mislim, šta se desilo?

577
00:26:18,436 --> 00:26:20,527
- Život se promenio. Postao je...
- Dosadan?

578
00:26:21,339 --> 00:26:22,270
Ne mora da bude.

579
00:26:28,298 --> 00:26:29,350
Hajde.

580
00:26:30,145 --> 00:26:31,312
O, moj Bože...

581
00:26:34,880 --> 00:26:36,537
Poznaješ Kendis, iz keteringa?

582
00:26:37,040 --> 00:26:38,409
- Moja prva žena.
- Nisam to znao.

583
00:26:38,422 --> 00:26:39,960
Da. Kendi Kanaski.

584
00:26:40,834 --> 00:26:42,046
Nije ni čudo što me je ostavila.

585
00:26:43,736 --> 00:26:46,074
Omleti. Naravno, bakalaureatov oslonac.

586
00:26:46,194 --> 00:26:47,216
O, ja sam oženjen.

587
00:26:47,905 --> 00:26:49,298
O da, rekao si prva žena.

588
00:26:49,319 --> 00:26:51,117
Pretpostavio sam da to znači da
postoji druga.

589
00:26:51,237 --> 00:26:52,051
I treća.

590
00:26:52,171 --> 00:26:55,233
Pričao sam o sebi. Omleti
su moj oslonac.

591
00:26:55,438 --> 00:26:56,374
Kobasica?

592
00:26:56,572 --> 00:26:57,768
Kielbasa!

593
00:26:58,357 --> 00:27:00,106
Dakle, šta, posle advokata koji je gej,

594
00:27:00,127 --> 00:27:01,493
pretpostavljaš, šta, jedan pa gotovo?

595
00:27:02,160 --> 00:27:04,131
Pa, posao, deca, postalo je teško

596
00:27:04,168 --> 00:27:05,690
naći ozbiljnu...

597
00:27:05,727 --> 00:27:07,787
- Bez sira?
- Ne. Ne, ne, ne.

598
00:27:07,789 --> 00:27:09,038
Dakle, to nije klasik, onda.

599
00:27:09,285 --> 00:27:10,494
Kanaski klasik.

600
00:27:12,337 --> 00:27:14,254
Da, moje bivše, one su krivile i posao.

601
00:27:14,626 --> 00:27:15,779
Ne, nemam dece,

602
00:27:15,849 --> 00:27:18,113
osim ako ne računaš one koje ovde nadgledam.

603
00:27:18,550 --> 00:27:20,699
Mnogo je to, ali oni jednostavno nisu
razumeli šta je potrebno.

604
00:27:20,744 --> 00:27:22,241
- Vaše žene.
- Da.

605
00:27:23,531 --> 00:27:24,629
Posvećenost.

606
00:27:25,862 --> 00:27:27,103
Moraš da ti je stalo.

607
00:27:29,700 --> 00:27:31,024
Nećeš da promešaš?

608
00:27:31,440 --> 00:27:33,024
- Promešam?
- Da, pomešaš ga

609
00:27:33,037 --> 00:27:36,280
- brzo dok se kuva. Evo.
- Ne, ne, ne, ne. Moj omlet, na moj način.

610
00:27:36,314 --> 00:27:37,633
U redu.

611
00:27:38,282 --> 00:27:40,612
Tvoji PSA, tvoji nosači,
oni su tvoja porodica.

612
00:27:40,648 --> 00:27:42,322
Zašto nikom od njih ne daš predah?

613
00:27:42,395 --> 00:27:44,910
- Hajde, Alene...
- Svi grešimo. Ti si pogrešio u braku.

614
00:27:44,918 --> 00:27:47,735
- Dva puta. Neko ti je dao treću šansu.
- Nisam se drogirao.

615
00:27:48,020 --> 00:27:51,109
Frenk, sve što te pitam, kao
kolega, kao prijatelj...

616
00:27:53,290 --> 00:27:54,931
I dalje je ne.

617
00:27:59,763 --> 00:28:01,521
Šta radiš ovde? Nisi u noćnoj smeni.

618
00:28:02,304 --> 00:28:04,914
Primljen je prijatelj, pa sam
mislio da ostanem.

619
00:28:05,929 --> 00:28:06,956
Je li sve u redu?

620
00:28:07,677 --> 00:28:08,716
Mislim da jeste.

621
00:28:09,372 --> 00:28:10,398
Nadam se.

622
00:28:15,297 --> 00:28:17,479
- Šolju čaja?
- Zeleni. Hvala.

623
00:28:20,802 --> 00:28:22,092
Hvala...

624
00:28:22,299 --> 00:28:24,125
Prljavo je, nešto je u...

625
00:28:27,358 --> 00:28:28,430
- Džeri.
- Šta?

626
00:28:28,783 --> 00:28:29,500
Šta radiš?

627
00:28:29,529 --> 00:28:30,391
Primoran sam da radim brzo.

628
00:28:30,403 --> 00:28:31,971
- Inače bih bio mnogo šarmantniji.
- Vrati to!

629
00:28:32,024 --> 00:28:33,860
To je bila najveća greška
koju sam ikada napravio, u životu,

630
00:28:33,889 --> 00:28:35,727
- što ti to nisam dao.
- Ne... ne...

631
00:28:35,847 --> 00:28:38,169
- Ne radi to.
- Situacija zahteva veliki gest.

632
00:28:38,362 --> 00:28:39,384
To je sve što imam.

633
00:28:39,932 --> 00:28:40,840
Volim te, Mel.

634
00:28:41,640 --> 00:28:43,239
I što nisam s tobom, boli.

635
00:28:43,701 --> 00:28:44,460
Svaki dan.

636
00:28:44,706 --> 00:28:46,881
- I to je moja greška, upropastio sam.
- Prestani.

637
00:28:47,718 --> 00:28:49,334
U pravu si, treba da prestanem.

638
00:28:57,729 --> 00:28:58,850
Džeri ovo...

639
00:28:58,861 --> 00:29:01,318
- ...neće uspeti.
- Moglo bi. Uspelo je.

640
00:29:01,324 --> 00:29:02,314
A onda nije.

641
00:29:08,981 --> 00:29:10,070
Zadrži to.

642
00:29:10,395 --> 00:29:11,761
Ne želim da ga bacim.

643
00:29:18,887 --> 00:29:21,233
U redu. Dakle, ovako,

644
00:29:21,353 --> 00:29:24,193
hmm, ja sam... Ja sam, pa...

645
00:29:24,193 --> 00:29:26,528
Moj dečko, Luk, ćao Luke,

646
00:29:26,648 --> 00:29:29,075
on.. on je rekao da on...

647
00:29:29,112 --> 00:29:30,811
on želi da ja ovo uradim,

648
00:29:30,827 --> 00:29:33,686
i rekao mi je da ne misli
da ću to uraditi.

649
00:29:34,419 --> 00:29:37,850
Ja, Stejsi Ragota, ovim prihvatam

650
00:29:37,874 --> 00:29:39,662
izazov sa cimetom.

651
00:29:39,951 --> 00:29:42,464
OK. Whoo. (Uf!)

652
00:29:53,118 --> 00:29:54,691
Kakav kreten!

653
00:29:54,811 --> 00:29:57,529
Pa, verovatno ti nije
bio najbolji trenutak, Stacey, ali...

654
00:29:57,542 --> 00:29:58,960
Ne, on.

655
00:29:59,320 --> 00:30:00,796
Nisam htela.

656
00:30:01,298 --> 00:30:02,774
Luk me izazvao.

657
00:30:02,799 --> 00:30:05,344
Tvoj dečko te je izazvao,
pa je on kriv?

658
00:30:05,866 --> 00:30:07,805
Šta je trebalo da uradim?

659
00:30:07,925 --> 00:30:10,492
Stacey, samo zato što te je
zamolio, ne znači da si morala,

660
00:30:10,521 --> 00:30:12,419
ti si odgovorna za sebe, i...

661
00:30:12,450 --> 00:30:14,301
Mi smo u vezi

662
00:30:14,507 --> 00:30:16,563
i ti nisi moj savetnik.

663
00:30:16,683 --> 00:30:17,599
OK.

664
00:30:19,104 --> 00:30:20,316
Gde je Luk trenutno?

665
00:30:20,531 --> 00:30:21,682
Kod njegove mame.

666
00:30:22,712 --> 00:30:23,996
Mislio je da sam smešna.

667
00:30:24,364 --> 00:30:27,011
Pa, Stacey, sada imaš
aspiracionu pneumoniju.

668
00:30:27,197 --> 00:30:28,578
Koliko je to smešno?

669
00:30:29,047 --> 00:30:29,820
Nije.

670
00:30:30,387 --> 00:30:33,072
Možda si takođe trajno
oštetila svoj respiratorni sistem.

671
00:30:34,165 --> 00:30:37,891
- Čekaj, stvarno?
- Da, stvarno.

672
00:30:39,527 --> 00:30:40,872
Stacey...

673
00:30:41,648 --> 00:30:43,522
Luk zvuči kao loš dečko.

674
00:30:44,872 --> 00:30:46,269
Volim ga

675
00:30:47,299 --> 00:30:48,814
toliko.

676
00:30:49,515 --> 00:30:51,561
Samo sam htela da ga usrećim.

677
00:30:56,205 --> 00:30:57,792
Hmm, zanimljivo.

678
00:30:58,390 --> 00:30:59,601
To je to, to je sve što imaš?

679
00:30:59,638 --> 00:31:01,947
- Jaja su smeđa. Ako ti...
- Treba da budu smeđa!

680
00:31:01,983 --> 00:31:03,565
- Ne baš.
- To je seoski omlet!

681
00:31:03,586 --> 00:31:05,833
Šta bi bilo potrebno da
preispitaš svoju odluku?

682
00:31:05,854 --> 00:31:07,452
Malo uvažavanja moje kuhinje!

683
00:31:07,741 --> 00:31:11,261
Želim da radimo zajedno na
uklanjanju prepreka za ponovno

684
00:31:11,332 --> 00:31:12,673
zapošljavanje Grifa.
Alene, ja sam prepreka.

685
00:31:12,977 --> 00:31:14,817
- Zadnja reč?
- Zadnja reč.

686
00:31:17,213 --> 00:31:18,549
Sviđa ti se kobasica?

687
00:31:21,538 --> 00:31:23,770
- Novi šef je došao da me vidi.
- Gillray.

688
00:31:26,683 --> 00:31:28,424
Planira da eliminiše

689
00:31:28,450 --> 00:31:31,728
nadzorne i pozicije
srednjeg menadžmenta, tako da...

690
00:31:33,955 --> 00:31:35,599
Ja sam nadzornik.

691
00:31:36,181 --> 00:31:38,302
Alene, moraš dati sve od
sebe da me zaštitiš, ja...

692
00:31:43,841 --> 00:31:45,646
Ovo nije Alen Koner koga znam.

693
00:31:45,662 --> 00:31:47,626
- On je moj sin.
- Mm-hmm.

694
00:31:47,796 --> 00:31:50,002
Zar se ni malo ne stidiš možda?
Malo?

695
00:31:50,022 --> 00:31:52,495
On je u nevolji, Frenk,
znam to i ti znaš,

696
00:31:52,615 --> 00:31:53,800
i ja samo, ja...

697
00:31:58,093 --> 00:31:59,753
Samo moram da ga držim blizu.

698
00:32:00,367 --> 00:32:02,794
Ako mogu, ako to možemo da
uradimo, onda mogu...

699
00:32:02,827 --> 00:32:05,892
Imam šansu da mu pomognem.
Inače, ne znam

700
00:32:06,012 --> 00:32:07,702
gde je, ili...

701
00:32:07,763 --> 00:32:10,257
- Kako da ga nađemo, možda je mrtav...
- Dobro, dobro.

702
00:32:10,294 --> 00:32:11,731
- Dobro? Šta to znači?
- Dobro.

703
00:32:12,293 --> 00:32:14,912
Grif vraća svoj posao, a ja zadržavam svoj.

704
00:32:16,747 --> 00:32:18,009
Neću ti ovo zaboraviti, Frenk.

705
00:32:18,035 --> 00:32:19,838
Da, pa, pokušaću.

706
00:32:20,838 --> 00:32:23,348
Samo, kad sam počela sa ovim
časovima, imala sam osećaj

707
00:32:23,368 --> 00:32:25,548
da je to sve deo moje
sudbine, ali nisam znala kako,

708
00:32:25,569 --> 00:32:28,507
- ali sada znam.
- Sjajno je što si se vratila u školu, Taš.

709
00:32:28,548 --> 00:32:29,816
Obećavam ti, kada dobijem dozvolu

710
00:32:29,842 --> 00:32:30,970
možeš da daš otkaz i vratiš se.

711
00:32:31,424 --> 00:32:32,403
Već sam dala otkaz.

712
00:32:35,109 --> 00:32:37,654
Da, OK, ali možeš da plešeš

713
00:32:37,655 --> 00:32:39,454
- i ideš u školu, zar ne?
- Ne baš.

714
00:32:39,660 --> 00:32:41,412
U redu, ali je malo skupo
za oboje da idemo

715
00:32:41,428 --> 00:32:42,592
u školu, pa, znaš...

716
00:32:43,077 --> 00:32:45,731
To se neće desiti. Droga, medicina.

717
00:32:45,851 --> 00:32:46,690
Da.

718
00:32:47,628 --> 00:32:48,757
U redu, ali mogu, ja...

719
00:32:48,877 --> 00:32:51,396
Ja ovo imam. Mogu da kontrolišem drogu. Da!

720
00:32:53,343 --> 00:32:54,498
Ne, u redu je.

721
00:32:54,618 --> 00:32:56,967
Slušaj, ti ćeš plesati,
ti ćeš nas izdržavati,

722
00:32:57,008 --> 00:32:58,870
- i onda ću ja...
- Odlučiti da sam previše dobra za tebe?

723
00:32:58,890 --> 00:33:00,282
Neće trajati zauvek, dušo.

724
00:33:00,292 --> 00:33:02,478
Prestaćeš da pričaš i nadati se da ću shvatiti?

725
00:33:03,787 --> 00:33:05,957
Šta kažeš da ja budem doktor,
a ti striptizeta.

726
00:33:10,205 --> 00:33:13,194
- Gde ideš?
- Moram da piškim.

727
00:33:13,544 --> 00:33:14,543
Smiri se.

728
00:33:16,766 --> 00:33:18,333
- Kul, da. Tačno.
- U redu.

729
00:33:18,600 --> 00:33:20,281
Kada se vratiš, uzećemo
još malo kokaina.

730
00:33:20,302 --> 00:33:21,115
Izaći ćemo odavde.

731
00:33:21,235 --> 00:33:23,533
- Sve ćemo ovo rešiti. Obećavam.
- Da... Da.

732
00:33:37,492 --> 00:33:38,621
Doneo sam ti nešto.

733
00:33:38,741 --> 00:33:40,770
- Da li je čokolada?
- Nije.

734
00:33:42,141 --> 00:33:43,311
Oh, čekaj...

735
00:33:44,007 --> 00:33:45,101
ipak je čokolada.

736
00:33:47,873 --> 00:33:49,146
Kako je ona?

737
00:33:49,765 --> 00:33:51,997
Još par sati i trebalo bi
da bude van opasnosti.

738
00:33:53,899 --> 00:33:54,935
Mel...

739
00:33:55,739 --> 00:33:57,470
Mislim da ne bi trebalo da ideš u Dalas.

740
00:33:59,069 --> 00:34:01,608
Rekla sam da se plašim. Nisam
rekla da ne želim da idem.

741
00:34:01,642 --> 00:34:02,431
Znam, ali...

742
00:34:02,472 --> 00:34:03,208
Hvata te panika.

743
00:34:03,239 --> 00:34:04,718
- Ne, stopala su mi dobro...
- Lažljivice.

744
00:34:04,729 --> 00:34:06,394
Mislim da ideš iz pogrešnog razloga.

745
00:34:07,950 --> 00:34:09,007
Je l' to tvoja stvar?

746
00:34:09,466 --> 00:34:11,723
Uzbuđenje lova, a onda izgubiš interesovanje?

747
00:34:13,853 --> 00:34:15,822
Ja sam loš dečko koga želiš
da usrećiš.

748
00:34:15,842 --> 00:34:18,057
- Piter, šta dođavola?
- A ti to ni ne znaš.

749
00:34:18,058 --> 00:34:20,285
- Idem u Dalas.
- Mislim da ne bi trebalo.

750
00:34:20,342 --> 00:34:21,213
Žao mi je!

751
00:34:21,497 --> 00:34:24,007
Sam si je kriv, sad ćeš
spavati u tom krevetu... sa mnom.

752
00:34:28,444 --> 00:34:30,088
Video sam te kako se ljubiš sa Džerijem.

753
00:34:33,758 --> 00:34:36,294
- To nije bilo... Nisam se ljubila...
- Izgledalo je da jesi.

754
00:34:36,310 --> 00:34:37,980
On je mene ljubio.

755
00:34:38,542 --> 00:34:41,021
- Zapravo sam došla da vidim pacijenta.
- Magarca?

756
00:34:41,062 --> 00:34:42,748
- Nemoj...
- U susednoj je sobi.

757
00:34:43,454 --> 00:34:45,052
- Dakle, čokolada je bila za njega?
- Mel...

758
00:34:45,083 --> 00:34:47,470
- Bio je to retrofaringealni hematom.
- Šta?

759
00:34:47,706 --> 00:34:49,633
Krišom sam pogledala njegove CT rezultate.

760
00:34:49,753 --> 00:34:51,417
- Dakle, nije se ugušio.
- Ne.

761
00:34:52,262 --> 00:34:54,390
To se dogodilo ranije.
Verovatno od pada.

762
00:34:54,844 --> 00:34:56,122
Moram da idem.

763
00:34:58,267 --> 00:35:00,143
Kod mene posle smene?

764
00:35:00,159 --> 00:35:02,179
Naravno. Zašto da ne?

765
00:35:13,355 --> 00:35:16,145
- Počela sam da brinem.
- Ne mogu ovo da radim.

766
00:35:16,916 --> 00:35:19,370
- Šta? Teš, stani...
- Grife, samo stani.

767
00:35:20,890 --> 00:35:22,818
Ovo je moj sponzor. Pisala sam joj.

768
00:35:23,174 --> 00:35:25,102
- Šta, odjednom si u programu?
- Da, jesam.

769
00:35:25,674 --> 00:35:26,607
Hajde!

770
00:35:26,787 --> 00:35:28,271
Bila sam trezna 8 meseci

771
00:35:28,297 --> 00:35:30,880
- pre nego što si se pojavio na vratima.
- Teš, slušaj.

772
00:35:30,916 --> 00:35:32,282
Možemo da rešimo celu striptiz stvar,

773
00:35:32,293 --> 00:35:34,751
bio sam idiot, OK? Ne odlazi!

774
00:35:37,375 --> 00:35:38,844
Ako odeš, neću imati ništa.

775
00:35:40,731 --> 00:35:43,219
Imamo budućnost. Imamo viziju.

776
00:35:43,339 --> 00:35:44,242
Ugh...

777
00:35:44,571 --> 00:35:46,169
Hej, hajde, ne idi!

778
00:35:47,272 --> 00:35:48,499
Nataša, hajde.

779
00:36:01,818 --> 00:36:04,210
- Policajac Skot.
- Doktorka.

780
00:36:04,447 --> 00:36:08,339
Dakle... Lanagan Pajk je imao
retrofaringealni hematom.

781
00:36:08,597 --> 00:36:11,865
Krv se skupila u vratu, najverovatnije
kao posledica pada.

782
00:36:11,906 --> 00:36:12,879
OK.

783
00:36:12,999 --> 00:36:14,447
Dakle, moramo ga zadržati ovde nekoliko dana.

784
00:36:14,468 --> 00:36:16,782
- Da budem jasna, nisam ga zadavila.
- Ne.

785
00:36:17,076 --> 00:36:18,416
Pa to je dobro, to je stvarno dobro,

786
00:36:18,416 --> 00:36:20,400
jer sam se zabrinula da sam se zanela.

787
00:36:21,333 --> 00:36:22,430
Prešla sam granicu.

788
00:36:22,631 --> 00:36:25,409
- Izvinjavam se.
- Hvala. Znači mi puno.

789
00:36:25,457 --> 00:36:27,883
- Namere gospodina Pajka su bile...
- Namere?

790
00:36:28,127 --> 00:36:31,011
Ne zanimaju me namere Lanagana Pajka.

791
00:36:31,078 --> 00:36:33,166
Nije razbio prozor.
Policajac je mrtav.

792
00:36:33,192 --> 00:36:34,387
Ne kažem da nije odgovoran

793
00:36:34,418 --> 00:36:35,398
- za svoje postupke...
- Hej, hej

794
00:36:35,717 --> 00:36:38,424
sledeći put kada doktor sa
hitne pogine na dužnosti,

795
00:36:38,626 --> 00:36:40,136
pozovi me.

796
00:37:01,707 --> 00:37:03,737
Lepa, lepa blanka, kako je naručeno.

797
00:37:03,762 --> 00:37:06,121
To je sjajno čoveče, to je stvarno sjajno.

798
00:37:08,150 --> 00:37:11,295
Vidi, upao sam u male probleme večeras.

799
00:37:11,415 --> 00:37:12,757
O da? To je loše.

800
00:37:12,782 --> 00:37:15,514
- Nemam novca.
- Ti si urnebesan.

801
00:37:17,724 --> 00:37:19,618
- Znaš da ću vratiti.
- Hej, Grifine,

802
00:37:19,663 --> 00:37:20,848
dolazim ovde kasno noću,

803
00:37:20,848 --> 00:37:22,787
moja trinaestogodišnjakinja
čuva bebu...

804
00:37:22,847 --> 00:37:24,553
Cenim to, čoveče, zaista.

805
00:37:24,572 --> 00:37:28,057
Ne očekujem zahvalnost, brate.
Očekujem da imaš novac.

806
00:37:38,991 --> 00:37:40,479
Idi kući, Konere.

807
00:37:40,697 --> 00:37:41,684
Ja ću ovo.

808
00:37:42,129 --> 00:37:43,739
A tvoj odmor za lepotu?

809
00:37:44,700 --> 00:37:46,916
Napraviću piling, biću dobro.

810
00:37:48,276 --> 00:37:50,054
Plus, njoj je sve bolje.

811
00:37:50,174 --> 00:37:52,908
- Zovi me kad se probudi?
- Mm.

812
00:37:55,073 --> 00:37:57,794
Hej...

813
00:37:58,481 --> 00:37:59,789
Hej, Nik.

814
00:38:00,369 --> 00:38:01,200
Kako si?

815
00:38:01,993 --> 00:38:03,836
- Zdravo.
- Hej, Nikol.

816
00:38:04,125 --> 00:38:05,453
Hej.

817
00:38:06,007 --> 00:38:07,923
Dobre vesti. Vitalni znaci su jaki.

818
00:38:08,590 --> 00:38:10,525
Tata će mi dozvoliti da živim.

819
00:38:11,315 --> 00:38:13,361
- Ti si mi popravio srce.
- Da.

820
00:38:13,396 --> 00:38:15,096
Znaš, većinu.

821
00:38:20,586 --> 00:38:22,744
- Hvala.
- Vidimo se sutra.

822
00:38:23,917 --> 00:38:26,842
Da...

823
00:38:27,142 --> 00:38:28,510
Nedostaje mi.

824
00:38:29,135 --> 00:38:30,353
U redu je,

825
00:38:31,951 --> 00:38:33,651
u redu je.

826
00:38:35,783 --> 00:38:37,761
U redu je.

827
00:38:37,793 --> 00:38:39,630
Dobro, dobro!

828
00:38:42,652 --> 00:38:44,875
- Grifine... O, Bože!
- Hej, Sendi.

829
00:38:44,939 --> 00:38:46,550
Šta se desilo?

830
00:38:47,072 --> 00:38:48,200
Pozvaću 911.

831
00:38:48,225 --> 00:38:51,111
- Ne, ne, ne... nemoj.
- OK, doneću led.

832
00:38:51,131 --> 00:38:53,128
Ne, nemam vremena za to, samo sedi.

833
00:38:53,167 --> 00:38:55,168
- Šta? Grif...
- Sendi, samo sedi.

834
00:38:55,492 --> 00:38:56,961
Sedi.

835
00:39:02,754 --> 00:39:03,743
Treba mi novac.

836
00:39:05,034 --> 00:39:07,296
Upao sam u nevolje sa
nekim likovima večeras,

837
00:39:07,515 --> 00:39:10,530
i, uh, kažu da ako im
ne platim večeras, ja...

838
00:39:11,001 --> 00:39:12,901
- Moramo zvati policiju.
- Ne, nemoj.

839
00:39:12,907 --> 00:39:15,298
Sendi, policija neće, samo...

840
00:39:16,122 --> 00:39:17,907
Bolje je ako...

841
00:39:19,995 --> 00:39:21,361
Mrzim da pitam.

842
00:39:24,164 --> 00:39:25,505
Želiš da te molim?

843
00:39:26,780 --> 00:39:28,167
Želiš da te molim?

844
00:39:28,686 --> 00:39:30,181
- OK.
- Ne...

845
00:39:30,181 --> 00:39:33,512
OK, Sendi, molim te. Molim te
Sendi.

846
00:39:33,570 --> 00:39:36,109
Treba mi novac, pa te molim,
možeš li mi dati malo novca?

847
00:39:36,142 --> 00:39:38,196
Sendi, uplašen sam, uplašen sam,

848
00:39:38,196 --> 00:39:40,187
- i molim te za novac...
- Koliko?

849
00:39:40,960 --> 00:39:43,524
- Hiljadu.
- 1000 dolara?

850
00:39:44,245 --> 00:39:45,517
Hej...

851
00:39:46,610 --> 00:39:48,150
Vratiću ovim momcima, vratiću se ovde

852
00:39:48,176 --> 00:39:49,688
- za sat vremena, najviše.
- Grifin...

853
00:39:49,903 --> 00:39:52,104
Vratiću se ovde, Sendi, zvaćemo tatu.

854
00:39:52,112 --> 00:39:55,608
Rešićemo ovo kao porodica, OK?
Obećavam ti.

855
00:40:03,195 --> 00:40:04,903
Hej, ovde Grif. Znaš proceduru.

856
00:40:04,916 --> 00:40:06,688
Hej, Grifine.

857
00:40:06,907 --> 00:40:08,517
Ovde tvoj otac.

858
00:40:08,865 --> 00:40:10,772
Samo želim da znaš da te volim.

859
00:40:11,641 --> 00:40:13,284
I da svi pravimo greške.

860
00:40:15,823 --> 00:40:18,555
Ti si odgovoran za svoje postupke,
ne kažem da nisi, ali

861
00:40:18,675 --> 00:40:21,280
želim da znaš da nisi sam; imaš mene

862
00:40:21,298 --> 00:40:23,470
i tvoje sestre, pa čak i tvoju mamu.

863
00:40:24,778 --> 00:40:26,490
Vratio sam ti posao.

864
00:40:26,558 --> 00:40:28,940
Znam da nije... Nije najbolji,

865
00:40:29,733 --> 00:40:31,459
ali znaš, možda

866
00:40:31,496 --> 00:40:35,731
tamo činiš nešto dobro i mi smo tu
za tebe,

867
00:40:36,279 --> 00:40:38,623
i... um, možeš...

868
00:40:39,337 --> 00:40:41,576
Samo me pozovi, OK, samo me pozovi,
molim te.

869
00:40:41,591 --> 00:40:43,220
Hoćeš li to uraditi, molim te?

870
00:40:44,065 --> 00:40:46,057
I nisi sam, Grifine.

871
00:40:46,080 --> 00:40:47,962
Nisi sam.

872
00:41:01,561 --> 00:41:03,231
- Duga noć?
- Da.

873
00:41:03,288 --> 00:41:05,891
- Trebalo bi da spavamo. Pričaćemo
kasnije. - Ne. Pričaj sada.

874
00:41:05,963 --> 00:41:06,947
OK.

875
00:41:07,231 --> 00:41:08,741
Džeri me je poljubio.

876
00:41:09,334 --> 00:41:11,921
Bio je to "Hail Mary" i nije uspelo.

877
00:41:12,128 --> 00:41:13,797
Potpuni neuspeh.

878
00:41:14,957 --> 00:41:16,964
- Veruješ mi?
- Da.

879
00:41:17,214 --> 00:41:19,729
- Jadni stvor.
- Džeri je dobar momak, tako da nemoj...

880
00:41:19,740 --> 00:41:21,595
Ne, nisam. Samo što,

881
00:41:21,970 --> 00:41:23,492
mislim, čoveče, to mora da boli.

882
00:41:23,612 --> 00:41:25,506
Jednom sam poljubio devojku u koju sam

883
00:41:25,769 --> 00:41:28,553
- bio ludo zaljubljen...
- Ne treba to da slušam.

884
00:41:28,574 --> 00:41:30,789
- Morao sam da gledam kako ljubiš
Džerija. - Da, ali to nije...

885
00:41:30,810 --> 00:41:32,444
U svakom slučaju, uradio sam taj
"Hail Mary" potez,

886
00:41:32,521 --> 00:41:35,063
i bilo je sjajno, mislio sam,
i posle poljupca sam bio kao,

887
00:41:35,183 --> 00:41:36,955
to je to, ovo će se desiti.

888
00:41:36,981 --> 00:41:40,083
- OK.
- Da, OK, to sam mislio. "OK."

889
00:41:40,644 --> 00:41:42,000
Osim što je rekla,

890
00:41:43,253 --> 00:41:45,757
oh, ljubiti mene je kao ljubiti

891
00:41:45,814 --> 00:41:48,391
čekaj... njenog brata.

892
00:41:48,448 --> 00:41:51,423
- Oh, to je tako odvratno.
- Zar ne?

893
00:41:52,176 --> 00:41:54,165
Nije kao da ljubiš Džerija.

894
00:41:55,639 --> 00:41:56,426
Šta?

895
00:41:56,546 --> 00:41:59,272
On se dobro ljubi. Samo sam iskrena.

896
00:42:00,169 --> 00:42:01,731
Ali ne tako dobro kao ja.

897
00:42:02,912 --> 00:42:04,133
Zaboravljam.

898
00:42:12,901 --> 00:42:13,986
Mm...

899
00:42:14,106 --> 00:42:17,060
Još uvek nisam siguran...

900
00:42:29,622 --> 00:42:30,622
Pobedio si.

901
00:42:40,061 --> 00:42:42,917
Idem u Dalas jer te volim.

902
00:42:46,953 --> 00:42:48,160
Da li ti mene voliš?

903
00:42:49,907 --> 00:42:52,924
Ne mogu da verujem da moram da pitam,
ali...

904
00:42:53,319 --> 00:42:55,185
Da, volim te.

905
00:42:56,849 --> 00:42:57,932
Volim te.

906
00:42:59,623 --> 00:43:01,118
Znala sam to.

907
00:43:02,360 --> 00:43:05,014
Dakle, idemo u Dalas.

908
00:43:05,756 --> 00:43:07,338
Zajedno.

909
00:43:07,678 --> 00:43:09,848
Ali prvo...

910
00:43:11,708 --> 00:43:13,683
... spavamo.

911
00:43:18,778 --> 00:43:21,314
- sinhronizovao i ispravio chamallow -
- www.addic7ed.com -

912
00:43:21,434 --> 00:43:23,309
Gledajte finalnu epizodu sezone
serije Remedy

913
00:43:23,319 --> 00:43:25,886
u poseban dan, utorak,
19. maja na Global.
Powered by translatesubtitles.org