TranslateSubtitles.org

Happy.Valley.S02E01_en.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,014 --> 00:00:02,734
CATHERINE: Krađa ovaca?
CLARE: Da.

2
00:00:02,814 --> 00:00:04,614
- <i>Krađa ovaca?</i>
-Da.

3
00:00:04,694 --> 00:00:07,334
Kao "ji-ha"?

4
00:00:07,414 --> 00:00:09,014
Ne, nije bilo kauboja.

5
00:00:09,094 --> 00:00:11,694
Ne. Dobra poenta.
To bi bila krađa stoke.

6
00:00:11,774 --> 00:00:14,174
Ne, ovo je krađa ovaca
u stilu Severnog Halifaksa,

7
00:00:14,254 --> 00:00:17,654
znači samo jedna ovca,
i tri momka nadrogirana kiselinom.

8
00:00:18,094 --> 00:00:19,174
-OVČIJE BLEJANJE
-PSEĆE LAJANJE

9
00:00:19,254 --> 00:00:20,254
Sranje.

10
00:00:22,854 --> 00:00:23,854
Mmm, da.

11
00:00:24,694 --> 00:00:25,734
O, pogledaj ovo.

12
00:00:25,814 --> 00:00:28,454
OLV AN W T ETe Yo
da ih oteraju, psi.

13
00:00:29,174 --> 00:00:31,494
-Želite li šolju čaja?
-OVČIJE DAHTANJE

14
00:00:32,614 --> 00:00:34,654
Da. Čaj. Savršeno. Hvala.

15
00:00:36,134 --> 00:00:37,214
UZDAH

16
00:00:37,294 --> 00:00:38,934
OVČIJE CVILJENJE

17
00:00:47,134 --> 00:00:48,334
ŠMRCANJE

18
00:00:54,334 --> 00:00:55,454
Nisi valjda...

19
00:00:55,534 --> 00:00:57,934
Šta? Rastrgli su je, psi su je
rastrgli. Morala sam.

20
00:00:58,014 --> 00:00:59,294
Nije bilo šanse
da preživi,

21
00:00:59,374 --> 00:01:01,014
i bila je očigledno u nevolji.

22
00:01:01,534 --> 00:01:03,174
Piješ li sa mlekom i šećerom?

23
00:01:03,694 --> 00:01:06,374
Er, ne. Da, mleko. Hvala.

24
00:01:06,974 --> 00:01:08,534
I da, hajde, šećer. Dve kašičice.

25
00:01:09,614 --> 00:01:12,014
Jedna kašičica. Hvala.

26
00:01:17,134 --> 00:01:19,014
Oh, i ispuštala je taj zvuk.
Bilo je kao...

27
00:01:20,334 --> 00:01:24,094
Bog zna. Onda sam morala opet.
Jer je još bila živa. I onda...

28
00:01:25,214 --> 00:01:26,294
Činilo se da je nakon toga dobro.

29
00:01:26,374 --> 00:01:27,934
Dobro, kao mrtva?

30
00:01:28,014 --> 00:01:29,534
Tako mi je drago
što ti je ovo smešno.

31
00:01:29,614 --> 00:01:30,814
Ne znam kako to radiš.

32
00:01:30,894 --> 00:01:32,494
-Farmeru nije bilo smešno.
-Pa, njima nikad nije, zar ne?

33
00:01:32,574 --> 00:01:33,614
Prema tebi.

34
00:01:34,214 --> 00:01:35,494
ALISON: Nije prvi put.

35
00:01:36,254 --> 00:01:39,334
Momci dolaze sa imanja,
nadrogirani Bog zna čime

36
00:01:40,014 --> 00:01:41,934
-i onda uzmu jednu.
-Stvarno?

37
00:01:42,974 --> 00:01:45,814
I šta misliš da rade
s njima kad ih se dokopaju?

38
00:01:45,894 --> 00:01:47,414
Prodaju ih. Pojedu ih.

39
00:01:47,494 --> 00:01:49,534
-Bog zna kako.
-To su jagnjad, nisu šilježad.

40
00:01:49,614 --> 00:01:51,414
ALISON: One su za rasplod,
gl X=E1le

41
00:01:51,494 --> 00:01:52,974
Meso će biti tvrdo kao stari opanak.

42
00:01:53,094 --> 00:01:55,454
Oni to ne bi znali,
zar ne? Oni su glupi.

43
00:01:55,494 --> 00:01:57,614
CATHERINE: Ono što se sledeće
dogodilo je bilo stvarno komično.

44
00:01:57,694 --> 00:01:58,894
Pa, ja kažem "komično".

45
00:01:59,534 --> 00:02:02,294
Vratila sam se u stanicu možda pre
sat vremena, sat i po,

46
00:02:03,174 --> 00:02:04,374
i stiže još jedan poziv.

47
00:02:04,454 --> 00:02:06,054
-JOYCE: Catherine!
-Joyce!

48
00:02:07,534 --> 00:02:10,214
RO QR VA VR G
Zona sumraka.

49
00:02:11,574 --> 00:02:13,014
UZDISANJE

50
00:02:13,414 --> 00:02:15,734
Ovo je neko ludo čudno sranje, čoveče.

51
00:02:15,814 --> 00:02:17,774
KETRIN: Nema spoljašnjih povreda.

52
00:02:18,894 --> 00:02:20,534
Možda su otrovane.

53
00:02:20,614 --> 00:02:22,494
KETRIN: Dobro, okej.
Nisam mislila baš komično.

54
00:02:22,574 --> 00:02:25,214
Mislila sam više ironično,
kako se ispostavilo.

55
00:02:25,294 --> 00:02:27,094
Niki Bakster, veterinar iz Bolton
Braua, uspeo je da stigne tamo

56
00:02:27,894 --> 00:02:30,134
ranije nego što je očekivao,
pa je ovci dao smrtonosnu injekciju.

57
00:02:30,214 --> 00:02:32,934
Dao je ovci smrtonosnu injekciju.

58
00:02:33,894 --> 00:02:37,454
Mislila sam da sam završila sa
jadnom životinjom, ali ko zna,

59
00:02:37,534 --> 00:02:41,054
izgleda da nisam. Ovca ima
pentobarbital koji tiho teče kroz

60
00:02:41,134 --> 00:02:42,334
vene. I pogodi šta?

61
00:02:42,854 --> 00:02:43,894
Psi.

62
00:02:45,134 --> 00:02:47,214
Bilo da su to isti oni koji su je
izmasakrirali u početku,

63
00:02:47,294 --> 00:02:48,374
ili potpuno novo čopor,

64
00:02:48,894 --> 00:02:50,454
odluče da je ponovo napadnu.

65
00:02:50,534 --> 00:02:52,374
A u ovci ima dovoljno hemikalija

66
00:02:52,454 --> 00:02:54,894
u ovoj fazi pantomime da obori
pola Hadersfilda,

67
00:02:54,974 --> 00:02:57,174
a kamoli šačicu divljih mešanaca
tamo u Ovendenu.

68
00:02:57,254 --> 00:02:58,414
O, Bože!

69
00:02:58,494 --> 00:03:00,894
U svakom slučaju, tada sam dobila
dojavu o par momaka

70
00:03:00,974 --> 00:03:02,534
koji su u prvom redu ukrali ovcu.

71
00:03:02,614 --> 00:03:04,014
Zar nemate ni malo ljudskosti?

72
00:03:04,454 --> 00:03:05,614
Su Vo
-Da li pričaš sa mnom?

73
00:03:05,694 --> 00:03:07,174
ČOVEK 2: Samo smo hteli malo
nedeljnog ručka.

74
00:03:07,254 --> 00:03:08,294
Sreda je.

75
00:03:08,374 --> 00:03:11,174
Za njegovu mamu! Kreće sa hemo
u ponedeljak, kučko.

76
00:03:11,974 --> 00:03:13,014
CIV/IRS

77
00:03:13,094 --> 00:03:15,054
Slušaj, idiote.

78
00:03:15,134 --> 00:03:17,494
Ja sam morala da izbavim tu ovcu
iz njenih muka zbog vas,

79
00:03:17,574 --> 00:03:19,134
tako da nemojte meni pričati
o ljudskosti.

80
00:03:19,214 --> 00:03:20,454
Skloni se od mene!

81
00:03:20,534 --> 00:03:21,614
KETRIN: Mogla sam da im oprostim

82
00:03:21,694 --> 00:03:23,054
uz strogu reč i rešenje u zajednici,

83
00:03:23,134 --> 00:03:26,534
tako pomažući gospodinu Kamerunu
i gospođi Mej da ulepšaju svoje

84
00:03:26,614 --> 00:03:28,814
brojke kriminala, ali su loše
prošli na testu stava.

85
00:03:28,894 --> 00:03:29,894
I to

86
00:03:30,654 --> 00:03:32,054
je bilo kada sam osetila ovaj...

87
00:03:33,654 --> 00:03:35,374
Pa, htela sam da kažem "miris",

88
00:03:35,454 --> 00:03:37,134
ali ta reč ne počinje da mu
daje pravdu.

89
00:03:37,214 --> 00:03:41,014
Moglo je biti bilo šta, riba,
živina, šta god,

90
00:03:41,094 --> 00:03:44,334
ali šta god da je bilo,
bilo je pokvareno.

91
00:03:46,414 --> 00:03:47,494
UZVIKUJE

92
00:03:50,094 --> 00:03:52,454
MUVE ZUJE

93
00:04:34,174 --> 00:04:35,934
AMANDA: Nemoj opet da igraš na
tom Plejstejšnu, Bene!

94
00:04:36,054 --> 00:04:37,054
Večera ti je skoro gotova.

95
00:04:37,134 --> 00:04:39,254
BEN: Moj je red! Nije "opet".

96
00:04:39,414 --> 00:04:41,494
DŽEK: O, plače li on?
BEN: Odjebi.

97
00:04:41,574 --> 00:04:43,614
Džone, možeš li da mu kažeš da
ga ne uključuje opet?

98
00:04:43,694 --> 00:04:45,134
I nemoj da psuješ.

99
00:04:45,214 --> 00:04:46,614
Ovo neće da se otvori!

100
00:04:46,694 --> 00:04:48,814
PROČIŠĆAVA GRLO
Čuo si šta je rekla tvoja majka.

101
00:04:49,494 --> 00:04:52,214
O, ne grickaš taj ormarić,
pet minuta pre večere.

102
00:04:52,294 --> 00:04:53,694
-MOBILNI ZVONI
-BEN: Da je sišao kad je trebao,

103
00:04:53,774 --> 00:04:55,254
sad bih ja bio na redu
i ne bih morao da psujem!

104
00:04:55,334 --> 00:04:56,694
i ne bih morao da psujem!

105
00:04:56,774 --> 00:04:58,014
AMANDA: I nije samo
"ono što tvoja majka kaže".

106
00:04:58,094 --> 00:04:59,134
I tvoj tata to kaže!

107
00:04:59,214 --> 00:05:01,854
-BEN: Ovo je sranje, živeti ovde.
-Šta sam rekla o psovanju?

108
00:05:01,934 --> 00:05:03,814
AMBER: Oduzmi mu džeparac!

109
00:05:03,894 --> 00:05:05,814
BEN: Samo si dosadna.
Ti ni ne postojiš.

110
00:05:05,894 --> 00:05:07,414
AMANDA: Ne znam zašto
ne možete da se smenjujete!

111
00:05:07,494 --> 00:05:10,254
Imali smo pravi sistem,
i kad su ga se ljudi pridržavali,

112
00:05:10,334 --> 00:05:13,014
radio je.
BEN: Još uvek ga imamo!
DŽEK: Nikad nije radio, mama.

113
00:05:13,494 --> 00:05:14,734
BEN: Meni se ni ne pije čaj.

114
00:05:30,214 --> 00:05:31,214
Šta radiš ovde?

115
00:05:31,294 --> 00:05:34,414
Zvao sam te 16 puta
u poslednjih pet dana.

116
00:05:34,494 --> 00:05:36,934
-Ostavljao sam poruke,
ostavljao sam...
IR 0 pa N1 =

117
00:05:37,014 --> 00:05:40,454
Mislio sam da si umro.
Mislio sam da si imao nesreću.

118
00:05:40,534 --> 00:05:42,574
Znaš, ne volim ovo, Džone.

119
00:05:42,654 --> 00:05:45,054
Ne volim da dolazim ovde
i pretim da ću ti kucati na vrata,

120
00:05:45,134 --> 00:05:48,134
ali ako ne uzvraćaš pozive ili
ne odgovaraš na poruke, šta očekuješ?

121
00:05:48,214 --> 00:05:49,694
Ljudi će čitati
stvari u stvarima, znaš.

122
00:05:49,774 --> 00:05:51,854
-Ljudi nisu glupi.
-Gledaj, posao je ludnica.

123
00:05:51,934 --> 00:05:53,494
YR EIES ik

124
00:05:53,574 --> 00:05:55,974
Radim posao 15 ljudi.
Ne znam ni koja je nedelja.

125
00:05:56,054 --> 00:05:57,454
Ali ne možeš da budeš ovde.

126
00:05:57,534 --> 00:06:00,334
Nisam te video tri nedelje!
Kako treba.

127
00:06:00,414 --> 00:06:03,454
A onda ništa!
Ništa pet dana.

128
00:06:03,534 --> 00:06:06,134
UZDAH Preteruješ.
Previše čitaš u stvarima.

129
00:06:06,214 --> 00:06:08,174
-Ali ljudi hoće.
-Koji ljudi?

130
00:06:08,254 --> 00:06:09,294
Ja.

131
00:06:13,854 --> 00:06:15,214
UZDAH

132
00:06:15,294 --> 00:06:17,894
Trebalo je da pozovem,
trebalo je da pošaljem poruku.

133
00:06:19,814 --> 00:06:21,254
Žao mi je.
Samo da si dobro.

134
00:06:22,334 --> 00:06:23,494
Samo da se nešto ne dešava.

135
00:06:23,574 --> 00:06:25,934
Dobro sam. Ništa se ne dešava.
Samo sam zatrpan, to je sve.

136
00:06:26,454 --> 00:06:28,014
Zvaću te ujutru. Važi?

137
00:06:28,494 --> 00:06:30,694
Prvo što...
Pa, verovatno će biti popodne.

138
00:06:30,774 --> 00:06:32,134
Nedostaješ mi, to je sve.

139
00:06:33,814 --> 00:06:34,934
Volim te.

140
00:06:36,134 --> 00:06:37,614
Da. Zvaću te.

141
00:06:40,054 --> 00:06:41,214
MOTOR SE POKREĆE

142
00:06:59,294 --> 00:07:01,534
Naša Ketrin je imala
uzbudljiv dan na poslu.

143
00:07:02,214 --> 00:07:04,134
-Je li?
-Da, ona je, hm,

144
00:07:05,334 --> 00:07:06,534
TIHO pronašla leš.

145
00:07:07,734 --> 00:07:08,734
o104

146
00:07:09,454 --> 00:07:10,854
Pronašla je leš.

147
00:07:10,934 --> 00:07:13,254
Pa, je li to neobično za policajca?

148
00:07:13,334 --> 00:07:14,974
Nije li to nešto
što oni rade svaki dan?

149
00:07:15,054 --> 00:07:16,574
Ne, ne baš.

150
00:07:17,334 --> 00:07:18,734
Da zapravo pronađu jedan.

151
00:07:19,774 --> 00:07:22,734
Ne mislim da je ikada
ranije pronašla neki leš.

152
00:07:22,934 --> 00:07:24,054
(MUMBA)

153
00:07:24,134 --> 00:07:25,654
Osim kad je naša Beki umrla.

154
00:07:26,374 --> 00:07:28,734
Čak i tada, Ričard ju je
zapravo pronašao.

155
00:07:31,174 --> 00:07:32,174
Ko je to bio?

156
00:07:33,574 --> 00:07:36,574
Mislim da je telo bilo toliko
raspadnuto da nisu mogli ni da utvrde pol.

157
00:07:36,574 --> 00:07:38,174
Mislim da je telo bilo toliko
raspadnuto da nisu mogli ni da utvrde pol.

158
00:07:41,414 --> 00:07:42,934
Da li si razmišljala još o sutra?

159
00:07:43,014 --> 00:07:45,454
-Mislim da praviš grešku.
-Znamo šta misliš.

160
00:07:45,534 --> 00:07:48,174
Počinješ novi posao,
želiš da ti misli budu na tome.

161
00:07:48,254 --> 00:07:49,894
Ovo je momak koji nije želeo
da se priključim.

162
00:07:50,654 --> 00:07:51,934
Treniram poslednjih 12 nedelja,

163
00:07:52,014 --> 00:07:53,694
samo želim da nastavim sa tim.

164
00:07:53,774 --> 00:07:55,494
Zaboravi sve što su te učili
u školi za obuku

165
00:07:55,574 --> 00:07:57,814
jer ništa od toga ne funkcioniše
u stvarnom svetu.

166
00:07:57,894 --> 00:08:01,214
Ne zovi me "Ketrin" pred drugima.
"Narednice", ne "gospođo".

167
00:08:01,294 --> 00:08:03,854
Inspektor Tejlor je "gospodine"
dok se ne snađeš,

168
00:08:03,934 --> 00:08:05,574
onda možeš pokušati
da ga zoveš šefe.

169
00:08:06,254 --> 00:08:09,094
Ako se nađeš na pogrešnoj strani,
voli limun bombone.

170
00:08:09,174 --> 00:08:11,414
Sledž zamišlja da je zavodnik,

171
00:08:11,494 --> 00:08:14,174
ali ako postane previše uporan,
pokušaj da ga odbiješ nežno.

172
00:08:14,254 --> 00:08:16,494
Budi dobra sa Džojs,
ona zna sve i svakoga,

173
00:08:16,574 --> 00:08:18,054
i nikada te neće prevariti.

174
00:08:18,134 --> 00:08:21,214
Ako nešto ne razumeš, pitaj mene,
nju, pitaj bilo koga.

175
00:08:21,294 --> 00:08:23,934
Ali ako dobiješ odgovor koji ti se
ne sviđa, ne pitaj još 20 ljudi.

176
00:08:24,014 --> 00:08:25,054
IR V@ Sl 6

177
00:08:25,134 --> 00:08:27,614
Po meni, postoje dva instinkta,
bežanje ili borba.

178
00:08:27,694 --> 00:08:28,774
I znam koji ti imaš

179
00:08:28,854 --> 00:08:31,614
po načinu na koji si odbila da
napustiš taj podrum bez mene pre 18 meseci,

180
00:08:31,694 --> 00:08:33,254
zato veruj u sebe.

181
00:08:33,334 --> 00:08:34,574
Jesi li ponela svoju pametnu knjigu?

182
00:08:34,654 --> 00:08:36,974
Ili svoju ne-tako-pametnu knjigu,
kako je mi od milja zovemo.

183
00:08:37,054 --> 00:08:39,414
-NERAZGOVETNI RAZGOVORI
-Dobro jutro, srećnici.

184
00:08:39,494 --> 00:08:42,654
Danas nam je dodeljen novi
policajac u zajednici. Ovo je En Galager.

185
00:08:42,734 --> 00:08:44,014
Neki od vas je već poznaju.

186
00:08:44,094 --> 00:08:46,014
Želim da se potrudite
da se oseća dobrodošlom.

187
00:08:46,094 --> 00:08:47,334
MUŠKARAC: Zdravo, dušo.
ŽENA: Zdravo.

188
00:08:47,854 --> 00:08:49,854
-Šafe, sparujem En sa tobom danas.
-A šta je sa mnom?

189
00:08:49,934 --> 00:08:51,974
Veži svoje pantalone,
pa ćeš saznati.

190
00:08:52,054 --> 00:08:53,054
Volim te i ostavljam te.

191
00:08:53,174 --> 00:08:54,654
-MUMBA
-Oh!

192
00:08:54,814 --> 00:08:57,334
Oh, uvek postoji jedan!
Dobar dan, gospodine Tekeli.

193
00:08:57,414 --> 00:08:59,854
-Izvinite, narednice. Beba raste zube.
-SVI UZVIKUJU

194
00:09:00,134 --> 00:09:02,974
Prvo, primetili ste da nema gde
da se parkira jutros

195
00:09:03,054 --> 00:09:04,214
jer nam je HMET u zgradi...

196
00:09:04,294 --> 00:09:05,294
ČOVEK: Ooh!

197
00:09:05,374 --> 00:09:08,814
...i to je zbog tela koje je pronađeno,
koje sam ja pronašla, juče.

198
00:09:08,894 --> 00:09:12,334
Dakle, vaše raspoređivanje
danas, možda sutra, možda cele nedelje,

199
00:09:12,414 --> 00:09:14,214
će verovatno biti poremećeno
jer su šanse

200
00:09:14,294 --> 00:09:16,294
da će od nas biti zatraženo
da se pridružimo OSU od kuće do kuće.

201
00:09:16,374 --> 00:09:17,694
(SVI ZAJEDNO UZDIŠU)

202
00:09:17,774 --> 00:09:18,974
Sviđa mi se vaš entuzijazam.

203
00:09:21,414 --> 00:09:24,814
ANDI: Dakle, danas je CCTV prioritet.

204
00:09:25,374 --> 00:09:28,374
Kamere lokalnih vlasti i sve privatne
sigurnosne kamere u neposrednoj blizini.

205
00:09:28,374 --> 00:09:29,614
Kamere lokalnih vlasti i sve privatne
sigurnosne kamere u neposrednoj blizini.

206
00:09:29,694 --> 00:09:33,014
Želim od kuće do kuće,
koncentrišući se pre svega na sve stanove,

207
00:09:33,094 --> 00:09:36,214
sve kuće, sa pogledom na garažu
gde je telo otkriveno.

208
00:09:36,294 --> 00:09:37,294
Džone!

209
00:09:37,374 --> 00:09:39,374
Da li koristiš božansko nadahnuće
tamo

210
00:09:39,454 --> 00:09:40,974
ili ćeš početi da praviš beleške?

211
00:09:41,054 --> 00:09:43,854
-Izvini.
-U redu, imamo identifikaciju DNK.

212
00:09:44,614 --> 00:09:46,814
Žrtva je Lin Devhast.

213
00:09:46,894 --> 00:09:50,734
45 godina.
Adresa, ulica Betmen 10, King Kros.

214
00:09:51,454 --> 00:09:55,214
Presude za podvođenje, krađu u prodavnici
i prevaru sa socijalnom pomoći.

215
00:09:55,294 --> 00:09:57,934
Majk, možemo li da pošaljemo tvoj tim
na tu adresu odmah i da je osiguramo?

216
00:09:58,014 --> 00:09:59,494
Onda ću dovesti tim za pretragu tamo.

217
00:09:59,974 --> 00:10:02,934
Rl WV
Znaš ko je to, zar ne?

218
00:10:04,934 --> 00:10:06,374
O, Bože moj!

219
00:10:10,094 --> 00:10:11,254
-Dobro jutro.
S ¢

220
00:10:13,494 --> 00:10:15,734
-Dobro jutro. Dobro jutro.
ael

221
00:10:15,814 --> 00:10:17,214
-Dobro jutro.
-Kasniš.

222
00:10:17,294 --> 00:10:19,134
-Ono telo što ste našli juče.
-Da.

223
00:10:20,174 --> 00:10:22,054
To je majka Tomija Lija Rojsa.

224
00:10:24,214 --> 00:10:25,414
Nema šanse.

225
00:10:26,014 --> 00:10:28,934
Neko iz HMET-a će hteti da prođe kroz
tvoj prvi izveštaj sa tobom

226
00:10:29,014 --> 00:10:31,134
detaljnije danas u nekom trenutku.

227
00:10:31,214 --> 00:10:33,854
Tako da bi trebalo da im staviš do
znanja da si je poznavao.

228
00:10:33,934 --> 00:10:35,054
Da.

229
00:10:41,814 --> 00:10:44,054
Koliko dugo je mrtva, da li znaju?

230
00:10:44,134 --> 00:10:46,374
Poslednji put viđena pre pet ili šest
nedelja.

231
00:10:46,454 --> 00:10:48,494
Vreme smrti, u ovom trenutku,
ne mogu da budu precizniji

232
00:10:48,574 --> 00:10:50,494
nego između tri i pet nedelja.

233
00:10:50,574 --> 00:10:54,254
Dovode tim za pretragu u njenu kuću
sada, da vide šta će iskočiti.

234
00:11:07,774 --> 00:11:09,774
(ŠAPUĆE) U redu, ljudi. Unutra sam.

235
00:11:10,854 --> 00:11:13,774
Unutar prljavog, smrdljivog čajnika,
tako se osećam.

236
00:11:13,854 --> 00:11:16,094
Pogledaj ovo mesto, Lili!

237
00:11:16,334 --> 00:11:17,614
Oh...

238
00:11:17,694 --> 00:11:21,134
Tako je mračno i depresivno.
Kako uspevaš?

239
00:11:21,214 --> 00:11:22,614
LILI: Pa, kad smo se prvi put doselili,

240
00:11:22,694 --> 00:11:24,014
ovo je bila prva soba koju smo
hteli da uredimo,

241
00:11:24,094 --> 00:11:26,534
-ali se jednostavno nije dogodilo.
-ŽENA: Nije se dogodilo.

242
00:11:26,614 --> 00:11:28,694
LILI: Tri godine kasnije,
i još uvek smo u istoj situaciji,

243
00:11:28,774 --> 00:11:29,934
samo sa više stvari.

244
00:11:30,534 --> 00:11:34,534
ŽENA: Čuli ste to i ranije.
Miris sveže kafe...

245
00:11:34,614 --> 00:11:35,694
VRATA SE OTVARAJU

246
00:11:38,334 --> 00:11:39,334
Tomi.

247
00:11:40,934 --> 00:11:42,094
Ne ustajte.

248
00:11:43,894 --> 00:11:44,894
ŽENA 1: Ima li koga?

249
00:11:44,974 --> 00:11:46,974
ŽENA 2: Ne, izvini, to je bila loša šala.

250
00:11:47,054 --> 00:11:48,374
ŽENA 1: Ali pre nego što je otišao,

251
00:11:48,454 --> 00:11:51,654
on je ovo uradio
prilično lepo kupatilo, Lily.

252
00:11:51,734 --> 00:11:53,214
ŽENA 1: Da, oduševljena sam ovim.
ŽENA 2: Da.

253
00:11:53,294 --> 00:11:54,454
Šta gledaš?

254
00:11:59,094 --> 00:12:00,534
UZDIŠE Samo gluposti.

255
00:12:03,054 --> 00:12:04,654
Je l' u redu ako ja, ovaj...

256
00:12:04,734 --> 00:12:06,414
ŽENA 2: Novi ormarići, fantastično.

257
00:12:09,974 --> 00:12:11,014
...sednem?

258
00:12:15,134 --> 00:12:17,414
ŽENA 2: Sviđalo mi se, sada ga prezirem.

259
00:12:18,534 --> 00:12:20,894
Mogu li, uh, da smanjim zvuk?

260
00:12:20,974 --> 00:12:23,134
ŽENA 2: Sviđa mi se,
jer mi se sviđa ovaj kamin.

261
00:12:24,454 --> 00:12:26,014
Nešto u stilu Džejn Ostin o...

262
00:12:33,174 --> 00:12:34,454
Izgledaš uznemireno.

263
00:12:35,814 --> 00:12:36,934
U redu.

264
00:12:38,934 --> 00:12:39,974
Dakle...

265
00:12:44,894 --> 00:12:47,894
Juče popodne, telo žene je pronađeno
u oblasti za otpad

266
00:12:47,894 --> 00:12:49,614
Juče popodne, telo žene je pronađeno
u oblasti za otpad

267
00:12:49,694 --> 00:12:51,814
pored nekih stanova u Severnom
Halifaksu.

268
00:12:53,494 --> 00:12:54,814
Bila je zadavljena.

269
00:12:55,414 --> 00:12:57,254
I bila je seksualno napadnuta.

270
00:13:01,334 --> 00:13:02,854
I šta to ima veze sa mnom?

271
00:13:04,814 --> 00:13:05,934
Erm...

272
00:13:07,574 --> 00:13:10,574
DNK bris uzet na obdukciji
je pokazao da je preminula žena

273
00:13:10,574 --> 00:13:12,174
DNK bris uzet na obdukciji
je pokazao da je preminula žena

274
00:13:16,054 --> 00:13:17,094
tvoja mama.

275
00:13:28,694 --> 00:13:32,334
Tako da će neki detektivi
doći da razgovaraju sa tobom.

276
00:13:32,414 --> 00:13:33,814
Lažeš. Lažeš.

277
00:13:35,174 --> 00:13:36,214
Žao mi je.

278
00:13:37,054 --> 00:13:38,174
Volio bih da je tako.

279
00:13:40,614 --> 00:13:41,894
Neki detektivi

280
00:13:43,534 --> 00:13:46,614
će doći da razgovaraju sa tobom
kasnije u toku dana.

281
00:13:47,654 --> 00:13:50,814
-A u međuvremenu...
-CVILJENJE Zašto?

282
00:13:52,094 --> 00:13:53,454
Da ti postave neka pitanja.

283
00:13:54,854 --> 00:13:56,454
O njoj, pretpostavljam.

284
00:13:57,894 --> 00:13:59,174
Njen stil života,

285
00:14:00,294 --> 00:14:01,414
ljudi sa kojima je provodila vreme,

286
00:14:01,494 --> 00:14:04,574
bilo kome kome je dugovala novac,
bilo kome sa kim se nije slagala.

287
00:14:05,614 --> 00:14:09,294
Bilo šta što bi moglo da ukaže
na to ko bi joj uradio tako nešto.

288
00:14:09,374 --> 00:14:11,774
Bilo šta što možeš da im kažeš
što bi moglo da pomogne.

289
00:14:17,294 --> 00:14:18,614
A u međuvremenu,

290
00:14:21,334 --> 00:14:22,694
ako treba da razgovaraš sa nekim,

291
00:14:25,494 --> 00:14:28,934
zato sam ja ovde,
i znaš gde sam.

292
00:14:29,174 --> 00:14:30,374
ŠMRCANJE

293
00:14:41,734 --> 00:14:42,774
Jesi li dobro?

294
00:14:53,534 --> 00:14:57,254
CLARE: Znaš, telefonski poziv,
to je samo stvar manira, to kažem.

295
00:14:57,774 --> 00:14:59,014
Da, i ti.

296
00:15:06,254 --> 00:15:07,414
Clare?

297
00:15:08,094 --> 00:15:11,614
Ja sam, Neil Ackroyd.
Zajedno smo išli u Sowerby Bridge.

298
00:15:11,694 --> 00:15:12,934
Neil!

299
00:15:13,934 --> 00:15:14,934
Kako si?

300
00:15:16,614 --> 00:15:17,654
Kako si?

301
00:15:18,854 --> 00:15:19,894
Nisam ja tako loš. (ZAHIHOĆE SE)

302
00:15:21,214 --> 00:15:24,694
Bože, znaš da bih prošao pored tebe
i ne bih te prepoznao.

303
00:15:25,014 --> 00:15:27,894
-Kako si?
-Ma, znaš.

304
00:15:28,694 --> 00:15:29,774
Živiš li ovde negde u blizini?

305
00:15:29,854 --> 00:15:31,534
Da, imam mali stan u ulici
Rawson Lane.

306
00:15:31,614 --> 00:15:33,254
Nisam dugo tamo, samo nekoliko
meseci.

307
00:15:33,334 --> 00:15:35,574
Zar nisi živela kod Queensburyja?

308
00:15:35,654 --> 00:15:36,694
Da, razvela sam se.

309
00:15:36,774 --> 00:15:39,494
-O, žao mi je.
-Da. Da. Ipak.

310
00:15:39,574 --> 00:15:42,654
-A ti? Jesi li oženjen?
-Ne! Ne.

311
00:15:42,974 --> 00:15:46,534
Uh, imao sam nekoliko veza,

312
00:15:46,614 --> 00:15:49,774
ali ne.
Živim sa sestrom, Catherine.

313
00:15:49,854 --> 00:15:51,094
Sećaš li se naše Catherine?

314
00:15:51,174 --> 00:15:53,494
-Sećam se tvoje Catherine.
-Dve godine iznad nas.

315
00:15:54,694 --> 00:15:56,894
-Uvek sam je se plašio.
-OBOJE SE ZAHIHOĆU

316
00:15:56,974 --> 00:15:58,774
Da, znam šta misliš.

317
00:16:00,654 --> 00:16:04,454
Divno je što sam te sreo.
Često sam mislio na tebe.

318
00:16:04,934 --> 00:16:06,334
-Jesi li?
-Da!

319
00:16:07,334 --> 00:16:09,454
Povremeno sam se pitao
šta radiš.

320
00:16:12,974 --> 00:16:15,974
Mi smo u ulici Hangingroyd,
ja i naša Catherine. Broj 29.

321
00:16:15,974 --> 00:16:18,094
Mi smo u ulici Hangingroyd,
ja i naša Catherine. Broj 29.

322
00:16:18,174 --> 00:16:21,574
Ako si ikada slobodan i želiš
šolju čaja...

323
00:16:21,654 --> 00:16:23,814
Radim do 4:00, ali bih mogao da
svratim.

324
00:16:23,894 --> 00:16:25,174
-Danas?

325
00:16:26,094 --> 00:16:27,294
Očigledno, ne ako si zauzet.

326
00:16:27,374 --> 00:16:30,014
Ne! Ne, to bi bilo divno.

327
00:16:31,094 --> 00:16:32,094
oy 8

328
00:16:34,894 --> 00:16:35,974
Bolje da se vratim.

329
00:16:44,774 --> 00:16:47,454
ŽENA NA RADIJU: Broj jedan, 12-15
čuvar.

330
00:16:47,534 --> 00:16:50,534
Samo da znate, gospodin Shepherd
dolazi na vašu lokaciju.

331
00:16:50,534 --> 00:16:53,294
Samo da znate, gospodin Shepherd
dolazi na vašu lokaciju.

332
00:16:53,374 --> 00:16:54,974
Šta ste do sada naučili?

333
00:16:58,454 --> 00:17:01,174
Zašto ne volimo da idemo od
vrata do vrata, mi, policajci?

334
00:17:01,254 --> 00:17:03,254
Zašto su svi stenjali kada je to
objavila?

335
00:17:03,334 --> 00:17:04,374
Zato što.

336
00:17:05,014 --> 00:17:08,134
Kada oni dođu da nam pomognu
sa našim poslom, ha? Neće.

337
00:17:08,214 --> 00:17:10,774
Misle da smo mi tu samo da ih
podržimo, a nismo.

338
00:17:11,414 --> 00:17:14,894
Sede na svojim debelim guzicama
ceo dan, savijajući spajalice.

339
00:17:15,254 --> 00:17:17,934
To je istina.
Isti čin kao mi, ista plata kao mi.

340
00:17:18,014 --> 00:17:20,414
Mi radimo sav posao, oni dobijaju
svu slavu.

341
00:17:20,494 --> 00:17:22,214
Samo se setite ko je uhvatio
Ripera.

342
00:17:22,734 --> 00:17:23,974
Dve uniforme.

343
00:17:24,974 --> 00:17:26,774
I nisi ti policajac, usput.

344
00:17:26,854 --> 00:17:29,854
Ja sam policajac.
Ti si plastični policajac.

345
00:17:30,374 --> 00:17:31,454
Onh.

346
00:17:32,214 --> 00:17:33,414
U redu.

347
00:17:39,134 --> 00:17:40,534
MOBILNI ZVONI

348
00:17:43,854 --> 00:17:46,494
-VICKY: Zdravo.
-Ćao. Izvini, ja sam.

349
00:17:47,054 --> 00:17:49,454
Iskrenost je od zida do zida.
Nisam imala dva minuta za sebe.

350
00:17:49,534 --> 00:17:50,574
U redu.

351
00:17:51,254 --> 00:17:52,294
Pa, ovaj...

352
00:17:54,574 --> 00:17:55,614
oY @

353
00:17:56,094 --> 00:17:58,934
Nisam zato se nisam javljao.

354
00:18:00,614 --> 00:18:03,614
Jednostavno mislim da ovo nije ono
što je iko od nas mislio da će biti

355
00:18:03,614 --> 00:18:05,814
Jednostavno mislim da ovo nije ono
što je iko od nas mislio da će biti

356
00:18:05,894 --> 00:18:07,254
kad je počelo.

357
00:18:08,694 --> 00:18:09,854
Znao sam da se nešto dešava.

358
00:18:11,254 --> 00:18:13,134
Ne želim više ovo da radim.

359
00:18:15,214 --> 00:18:16,254
Viki?

360
00:18:17,934 --> 00:18:19,014
Valjda sam to shvatio.

361
00:18:19,094 --> 00:18:21,574
U poslednjih nekoliko dana,
počelo mi je da se javlja.

362
00:18:21,654 --> 00:18:23,854
-Žao mi je.
-Da, pa,

363
00:18:25,494 --> 00:18:26,534
i meni.

364
00:18:27,174 --> 00:18:28,214
Jesi li dobro?

365
00:18:29,454 --> 00:18:30,534
Hm.

366
00:18:32,254 --> 00:18:34,774
-Dobro, pa...
-Imam još neke tvoje stvari.

367
00:18:34,854 --> 00:18:37,814
-Koje stvari?
-Sitnice, stvari koje si ostavila.

368
00:18:38,334 --> 00:18:39,494
Imam tvoju službenu legitimaciju.

369
00:18:40,694 --> 00:18:43,214
Onu koju si izgubila.
Našao sam je ispod kreveta pre par dana.

370
00:18:43,694 --> 00:18:45,854
-Hoćeš je nazad?
-Da, da. Da, ako... Da.

371
00:18:45,894 --> 00:18:48,094
Biću u Wills O' Nats u 7:00.

372
00:18:48,614 --> 00:18:49,934
Ne znam da li ću moći večeras,

373
00:18:50,014 --> 00:18:51,854
zavisi u koliko sati će
nas šef pustiti.

374
00:18:51,934 --> 00:18:53,614
Ako te ne bude, neću čekati.

375
00:18:53,894 --> 00:18:55,174
PREKID VEZE

376
00:18:57,854 --> 00:18:59,014
UZDIŠE

377
00:19:11,654 --> 00:19:13,214
Dobro sam razmislio o ovome
i žao mi je,

378
00:19:13,294 --> 00:19:15,854
ali poenta je
da ću morati da te otpustim.

379
00:19:15,934 --> 00:19:18,254
Davao sam ti šansu za šansom,
a sada i ovo.

380
00:19:18,334 --> 00:19:20,134
Proveo sam poslednji sat
izvinjavajući se.

381
00:19:20,214 --> 00:19:22,454
Oni su prvi počeli da budu
bezobrazni i da psuju, ne ja!

382
00:19:22,534 --> 00:19:25,294
Oštetio si im zid, izorao si im
baštu kamionom od 7 tona!

383
00:19:25,374 --> 00:19:27,614
Da li očekuješ da izađu
i kažu "hvala"?

384
00:19:27,774 --> 00:19:31,054
TEŠKO DIŠE Znaš,
samo malo poniznosti,

385
00:19:31,134 --> 00:19:33,214
kada si uradio tako nešto,

386
00:19:33,294 --> 00:19:34,894
to je sve što je potrebno.

387
00:19:35,734 --> 00:19:37,454
Oni su obični ljudi,
oni su fini ljudi.

388
00:19:37,534 --> 00:19:39,894
Samo su hteli da se neko izvini.
Da li me uopšte slušaš?

389
00:19:40,294 --> 00:19:44,174
Dobro. U redu. Svratite u računovodstvo.
Uzmite svoj P45 od Janice.

390
00:19:44,614 --> 00:19:45,734
Hajde.

391
00:19:47,134 --> 00:19:48,214
Hajde.

392
00:20:05,334 --> 00:20:06,934
Kako je gospođa Gallagher?

393
00:20:10,654 --> 00:20:11,974
NI

394
00:20:13,294 --> 00:20:14,334
UZDIŠE

395
00:20:22,614 --> 00:20:23,814
Da li ste je prepoznali?

396
00:20:24,894 --> 00:20:26,014
Na mestu zločina, ne.

397
00:20:27,574 --> 00:20:30,054
Lice je nestalo.
Mogao je biti momak, koliko sam znao.

398
00:20:31,414 --> 00:20:32,734
Čim sam shvatio
šta gledam,

399
00:20:32,814 --> 00:20:34,654
izašao sam odatle i osigurao.

400
00:20:35,774 --> 00:20:37,574
Ali poznavali ste Lynn Dewhurst?

401
00:20:39,814 --> 00:20:40,894
Da, poznavao sam Lin.

402
00:20:42,494 --> 00:20:44,734
Da, ona je bila majka Tomija Lija Rojsa.

403
00:20:48,694 --> 00:20:50,614
Kakav ste kontakt imali s njom?

404
00:20:51,454 --> 00:20:52,494
TN\

405
00:20:56,094 --> 00:20:58,654
U redu. Pa, nedavno sam imao razlog
da je upozorim

406
00:20:58,734 --> 00:21:00,694
da se drži podalje od mog unuka.

407
00:21:02,814 --> 00:21:04,574
To je Beki, moja ćerka.

408
00:21:05,734 --> 00:21:08,494
Ona je mrtva.
Umrla je, oduzela sebi život, ali...

409
00:21:09,414 --> 00:21:11,014
Tomi Li Rojs je bio...

410
00:21:14,774 --> 00:21:16,934
On nije bio otac.
Silovao ju je, silovao je moju ćerku.

411
00:21:17,014 --> 00:21:19,614
Nije osuđen za to,
ali to se dogodilo, tako da...

412
00:21:21,414 --> 00:21:23,894
U svakom slučaju, Lin je saznala za to
pre oko 18 meseci

413
00:21:23,974 --> 00:21:26,734
da je Rojs Rajanov biološki...

414
00:21:27,854 --> 00:21:29,014
Erm...

415
00:21:30,174 --> 00:21:32,534
A onda pre četiri, pet, šest nedelja
dole u Hebdenu,

416
00:21:32,614 --> 00:21:35,934
Rajan je došao kući i rekao da je
upoznao ovu ženu, ovu pijanu ženu,

417
00:21:36,534 --> 00:21:39,614
ispred prodavnice, govoreći mu da
mu je ona baka.

418
00:21:40,214 --> 00:21:42,734
Nije uradila ništa,
ali poenta je bila

419
00:21:44,294 --> 00:21:45,614
da postoji sudska zabrana

420
00:21:46,574 --> 00:21:48,894
protiv Rojsa da ostvaruje bilo kakav
kontakt sa Rajanom,

421
00:21:48,974 --> 00:21:50,694
bilo direktno ili indirektno.

422
00:21:51,614 --> 00:21:54,374
Pa sam pokucao na njenu adresu
s namerom da je upozorim,

423
00:21:54,454 --> 00:21:57,574
ali je nije bilo,
ili nije otvarala vrata.

424
00:21:59,694 --> 00:22:01,654
Tako da sam ostavio nekoliko poruka
na njenoj telefonskoj sekretarici.

425
00:22:01,734 --> 00:22:04,094
Poruke koje su možda
zvučale preteće,

426
00:22:04,894 --> 00:22:06,694
i za koje pretpostavljam da ste
ih se dokopali.

427
00:22:08,614 --> 00:22:10,294
Što je pretpostavljam razlog
zašto smo ovde.

428
00:22:11,934 --> 00:22:13,814
Šta ste rekli u tim porukama?

429
00:22:15,094 --> 00:22:16,414
Upozorio sam je da se drži podalje
od njega.

430
00:22:16,494 --> 00:22:18,854
Rekao sam da će se pokajati
ako se ne bude držala podalje od njega.

431
00:22:19,494 --> 00:22:22,174
Rekao sam da ako se ponovo približi
našem Rajanu, biće posledica.

432
00:22:22,254 --> 00:22:24,774
Što bi ih i bilo.
Kao što rekoh, postoji sudska zabrana.

433
00:22:24,854 --> 00:22:28,454
Da li ste posle ostavljanja tih poruka
ponovo videli Lin?

434
00:22:28,534 --> 00:22:29,574
Ne.

435
00:22:30,774 --> 00:22:33,614
-Sa kog telefona ste je zvali?
-Sa kućnog fiksnog telefona.

436
00:22:34,574 --> 00:22:35,614
Blokiran je.

437
00:22:35,694 --> 00:22:38,334
Kada ste tačno ostavili
te poruke?

438
00:22:38,774 --> 00:22:39,974
Kada se to dogodilo.

439
00:22:41,134 --> 00:22:43,054
Pre četiri, pet, šest nedelja.

440
00:22:43,134 --> 00:22:44,814
Možete li biti precizniji?

441
00:22:48,014 --> 00:22:49,134
UZDAH

442
00:22:51,134 --> 00:22:53,374
Bila je sreda kada je razgovarala
s njim, jer je zakasnio.

443
00:22:53,454 --> 00:22:54,814
Sredom ima fudbal posle škole,

444
00:22:54,894 --> 00:22:57,814
tako da sam pokucao na njena vrata
sledećeg dana. Bio sam u Bradfordu.

445
00:22:59,974 --> 00:23:01,014
Bio sam

446
00:23:04,174 --> 00:23:06,974
na seminaru o seksualnoj eksploataciji
dece u Bradfordu,

447
00:23:07,054 --> 00:23:09,774
i bio sam na povratku
i prolazio sam, pa sam pokucao.

448
00:23:09,854 --> 00:23:12,614
Eto. Četvrtak, 14. jul.

449
00:23:13,254 --> 00:23:16,254
A onda sam je nazvao nedugo
nakon što sam ušao, oko pola šest.

450
00:23:16,254 --> 00:23:17,974
A onda sam je nazvao nedugo
nakon što sam ušao, oko pola šest.

451
00:23:18,054 --> 00:23:20,214
I onda opet

452
00:23:21,934 --> 00:23:23,254
nakon otprilike sat vremena.

453
00:23:27,614 --> 00:23:29,254
I niste imali
nikakav naknadni kontakt s njom?

454
00:23:29,334 --> 00:23:30,814
Već ste me to pitali, gospođo.

455
00:23:32,494 --> 00:23:34,494
Ne, nije bilo naknadnog kontakta.

456
00:23:38,054 --> 00:23:39,094
U redu.

457
00:23:42,694 --> 00:23:43,734
Slušaj, Catherine.

458
00:23:45,014 --> 00:23:48,054
Radila si u HMET-u,
znaš proceduru.

459
00:23:48,134 --> 00:23:51,094
Ostavila si preteće poruke
na njenoj sekretarici,

460
00:23:51,174 --> 00:23:53,094
i pronašla si telo, tako da...

461
00:23:53,694 --> 00:23:55,534
Moramo te eliminisati, to je sve.

462
00:23:56,894 --> 00:23:59,894
Ono što želim da uradiš je da odeš
i pogledaš svoj pametni telefon,

463
00:23:59,894 --> 00:24:01,694
Ono što želim da uradiš je da odeš
i pogledaš svoj pametni telefon,

464
00:24:01,774 --> 00:24:05,254
svoj dnevnik, svoju beležnicu,
pogledaj svoj raspored rada.

465
00:24:06,014 --> 00:24:09,974
Proveri svoj kalendar kod kuće i
vrati nam se sa što tačnijim izveštajem,

466
00:24:11,494 --> 00:24:14,294
hronološkim izveštajem,
o tome šta si radila

467
00:24:15,054 --> 00:24:18,054
u subotu, 23. jula do subote,
6. avgusta.

468
00:24:18,054 --> 00:24:19,494
u subotu, 23. jula do subote,
6. avgusta.

469
00:24:22,694 --> 00:24:23,974
Nisi osumnjičena.

470
00:24:25,974 --> 00:24:28,334
Svi su bili osumnjičeni
dok sam ja bila u HMET-u.

471
00:24:38,494 --> 00:24:40,014
Hvala ti na tvom vremenu, Catherine.

472
00:24:58,494 --> 00:25:01,574
Owen je u šestom razredu.
On je u Huddersfield New College-u.

473
00:25:02,174 --> 00:25:05,534
Ide mu prilično dobro. Čini se da je
angažovan u svemu tome u svakom slučaju.

474
00:25:05,614 --> 00:25:08,174
Samantha je sada usred
svojih GCSE-a.

475
00:25:09,334 --> 00:25:11,574
Mislim da je više zainteresovana
za momke, između tebe i mene.

476
00:25:11,654 --> 00:25:13,334
Ali znaš, živimo u nadi.

477
00:25:13,814 --> 00:25:17,094
-Koliko često ih viđaš?
-Svaki drugi vikend, tehnički.

478
00:25:17,174 --> 00:25:18,174
O, pretpostavljam da dođu u te godine

479
00:25:18,254 --> 00:25:19,814
i žele da ugađaju sebi,
zar ne?

480
00:25:19,894 --> 00:25:20,934
Znam da sam ja to radila.

481
00:25:21,494 --> 00:25:22,814
Da. Bila si buntovnik.

482
00:25:23,094 --> 00:25:26,374
Uh... HRČE
Pa, nekako. Pokušala sam biti.

483
00:25:26,734 --> 00:25:27,774
-VRATA SE OTVARAJU
-CATHERINE: Ako ti budem morala reći

484
00:25:27,854 --> 00:25:29,694
još jednom da ne rastavljaš taj
bicikl na trotoaru,

485
00:25:29,774 --> 00:25:32,774
uradiću stvari sa tim svećicama
koje će ti naterati suze na oči.

486
00:25:32,854 --> 00:25:35,014
Postoji li nešto što sam rekla, a
što ti je teško razumeti? Dobro.

487
00:25:35,094 --> 00:25:36,094
-Hej.
-VRATA SE ZATVARAJU

488
00:25:38,694 --> 00:25:40,134
CLARE: Catherine. Možeš li biti draga?

489
00:25:40,214 --> 00:25:43,094
Sećaš li se Neila Ackroyda?
Išli smo zajedno u školu.

490
00:25:43,174 --> 00:25:44,174
Kako si?

491
00:25:44,254 --> 00:25:47,454
Opet rastavlja taj bicikl po celom
trotoaru, predzadnja kuća.

492
00:25:47,894 --> 00:25:49,574
CLARE: Sreli smo se u Hebdenu.

493
00:25:49,654 --> 00:25:51,854
Nismo se videli
od petog razreda.

494
00:25:52,334 --> 00:25:53,494
O, vrlo dobro.

495
00:25:55,974 --> 00:25:59,174
Je li on... Rekla sam mu da ne udara
loptom o Winniein zid.

496
00:25:59,254 --> 00:26:00,334
Ryan.

497
00:26:00,414 --> 00:26:02,894
Šta sam rekla o tome da ne udaraš
loptom o Winniein zid?

498
00:26:02,974 --> 00:26:04,734
-Bolje da idem.
-U redu.

499
00:26:07,014 --> 00:26:09,654
-Pa, bilo mi je drago da te vidim.
-Da.

500
00:26:09,734 --> 00:26:11,174
Ako bi mogla da se setiš
da upišeš moje ime

501
00:26:11,254 --> 00:26:13,174
na toj listi za parcelu,
to bi mi se svidelo.

502
00:26:13,254 --> 00:26:14,694
Hoću. Definitivno, da.

503
00:26:14,774 --> 00:26:17,614
I nabaviću nam karte
za Bioskop Paradizo. Ove je nedelje,

504
00:26:17,694 --> 00:26:19,774
-odmah iza ugla.
-Da, to bi bilo super.

505
00:26:19,854 --> 00:26:20,854
Ketrin!

506
00:26:21,534 --> 00:26:22,694
Nil ide.

507
00:26:22,774 --> 00:26:24,374
-Ćao.
-Ćao.

508
00:26:25,614 --> 00:26:27,294
-U redu, ćao. Ćao.
AT

509
00:26:34,494 --> 00:26:35,694
UZDISAJ

510
00:26:38,934 --> 00:26:41,254
PLAČE

511
00:26:47,574 --> 00:26:48,694
ZATVARANJE VRATA

512
00:26:52,214 --> 00:26:53,774
-Šta je bilo?
-ŠMRCA

513
00:26:53,854 --> 00:26:55,574
-Ketrin?
-Dobro sam.

514
00:26:56,014 --> 00:26:57,134
Samo...

515
00:26:58,014 --> 00:26:59,014
o104

516
00:26:59,254 --> 00:27:00,414
ŠMRCA

517
00:27:04,454 --> 00:27:05,974
Šta moraš da radiš?

518
00:27:07,294 --> 00:27:10,214
Imam Kraljičinu policijsku medalju
za hrabrost. ŠMRCA

519
00:27:10,534 --> 00:27:13,494
Bio sam u Bakingemskoj palati
i rukovao sam se sa ženom.

520
00:27:13,974 --> 00:27:16,774
A sada me optužuju da sam
zadavio i flaširao Lin Durst.

521
00:27:16,854 --> 00:27:18,494
Ko to? Flaširao?

522
00:27:18,574 --> 00:27:20,894
Ovaj DI Džodi Šeklton.

523
00:27:22,094 --> 00:27:23,614
Ona ima oko 15 godina.

524
00:27:24,214 --> 00:27:25,734
Ona je ćerka Dejvida Šekltona.

525
00:27:25,814 --> 00:27:27,694
-Ko?
-Šef policije.

526
00:27:27,774 --> 00:27:30,054
Pa pogodi kako se popela
na masni stub.

527
00:27:30,134 --> 00:27:32,814
Dobro, čekaj, šta to ima
sa Lin Durst?

528
00:27:32,894 --> 00:27:33,894
To je bila ona,

529
00:27:35,254 --> 00:27:36,414
ono telo koje sam našao.

530
00:27:37,334 --> 00:27:39,574
I ne optužuju me,
već pokušavaju da me eliminišu.

531
00:27:39,654 --> 00:27:41,614
Ali možeš da vidiš kako razmišlja
sa svojim malim mozgom.

532
00:27:41,694 --> 00:27:43,054
Ali zašto? Zašto ti?

533
00:27:45,494 --> 00:27:46,654
Našao sam telo.

534
00:27:47,774 --> 00:27:50,254
Ostavio sam preteće poruke
na njenoj sekretarici.

535
00:27:50,894 --> 00:27:53,494
-Imao sam motiv.
-Da, ali nisi, zar ne?

536
00:27:54,094 --> 00:27:55,094
Jesi li?

537
00:27:56,214 --> 00:27:58,174
Da li me to ozbiljno pitaš, Kler?

538
00:27:58,254 --> 00:28:00,694
MUCANJE Žao mi je. Ne, ja sam... Ne.

539
00:28:01,214 --> 00:28:02,534
Ona samo radi svoj posao.

540
00:28:02,974 --> 00:28:04,454
Da, ali dovraga.

541
00:28:05,054 --> 00:28:06,494
To je rutina. To je procedura.

542
00:28:07,814 --> 00:28:08,894
Kučka.

543
00:28:08,974 --> 00:28:11,494
Nije baš zabavno
biti na pogrešnoj strani toga.

544
00:28:16,894 --> 00:28:18,134
Rl WV

545
00:28:18,654 --> 00:28:19,654
Znam.

546
00:28:20,854 --> 00:28:22,014
UZDISAJ

547
00:28:25,214 --> 00:28:26,534
Jednom sam se ljubila sa njim.

548
00:28:29,294 --> 00:28:30,734
-Molim?
-Nil.

549
00:28:31,414 --> 00:28:32,934
Posle diskoteke u školi.

550
00:28:34,094 --> 00:28:37,334
Dole na autobuskoj stanici u Sowerby
Bridge-u. Uvek mi se sviđao.

551
00:28:41,374 --> 00:28:42,894
Da li večeras da naručimo hranu
za poneti?

552
00:29:01,414 --> 00:29:02,534
UZDIŠE

553
00:29:03,894 --> 00:29:05,174
Mislio sam da ću zakasniti.

554
00:29:05,854 --> 00:29:06,854
Ne.

555
00:29:08,014 --> 00:29:09,774
-Je li to...
-Samo ako ti to želiš.

556
00:29:10,094 --> 00:29:11,134
Onh.

557
00:29:13,734 --> 00:29:14,814
UZDIŠE

558
00:29:18,894 --> 00:29:20,174
Žao mi je, stvari...

559
00:29:21,334 --> 00:29:23,294
TIHO Ne želim da misliš da ja...

560
00:29:23,374 --> 00:29:26,974
Znaš, kad je počelo, mislio sam
sve te stvari.

561
00:29:28,134 --> 00:29:29,134
Ja samo...

562
00:29:30,774 --> 00:29:32,374
Pa, mora da se isto osećaš.

563
00:29:32,774 --> 00:29:33,854
Nije bilo...

564
00:29:34,054 --> 00:29:36,374
-Jednostavno nije...
-Ispunilo rano obećanje.

565
00:29:36,454 --> 00:29:39,734
...postalo ono što sam mislio
da će biti. Da, da, ako želiš.

566
00:29:40,254 --> 00:29:41,254
Pa,

567
00:29:42,294 --> 00:29:43,894
ne osećam se tako, Džone.

568
00:29:43,974 --> 00:29:45,254
IR Rl ¢

569
00:29:45,974 --> 00:29:48,534
Ja sam... Pa, razočarana sam.

570
00:29:49,334 --> 00:29:51,934
Mislila sam da jedva čekaš da
pobegneš od nje.

571
00:29:52,014 --> 00:29:53,574
Mislila sam da ti je muka od nje.

572
00:29:53,654 --> 00:29:56,654
A sve što imam da se utešim sada
je ideja da su dve godine sa mnom

573
00:29:56,654 --> 00:29:58,094
A sve što imam da se utešim sada
je ideja da su dve godine sa mnom

574
00:29:58,174 --> 00:30:01,014
i sve što je to uradilo je da te
natera da shvatiš da ona nije toliko loša.

575
00:30:01,094 --> 00:30:02,694
UZDIŠE To... To nije samo...

576
00:30:04,814 --> 00:30:06,254
Da, komplikovano je.

577
00:30:12,574 --> 00:30:14,214
Imali smo lepa vremena.

578
00:30:14,974 --> 00:30:15,974
Zar nismo?

579
00:30:18,374 --> 00:30:21,334
Kako znaš da ti neću zagorčati život?

580
00:30:21,414 --> 00:30:23,854
-Hoćeš li?
-Zašto ne bih?

581
00:30:27,214 --> 00:30:28,214
ZAHOHOĆE SE

582
00:30:33,174 --> 00:30:34,254
Jesi li doneo te stvari?

583
00:30:34,734 --> 00:30:35,734
Hmm.

584
00:30:37,854 --> 00:30:38,934
OTVARA RAJSFERŠLUS NA TORBI

585
00:31:02,174 --> 00:31:03,254
-Hvala ti.
-ZATVARA RAJSFERŠLUS NA TORBI

586
00:31:07,414 --> 00:31:09,694
-I dalje možemo biti prijatelji.
-Naravno.

587
00:31:09,774 --> 00:31:11,454
-Zar ne možemo?
-Naravno.

588
00:31:33,574 --> 00:31:34,654
Zdravo, ljubavi.

589
00:31:38,494 --> 00:31:39,694
DANIJEL: Mogu li da se zaustavim ovde?

590
00:31:42,974 --> 00:31:44,094
DANIJEL UZDIŠE

591
00:31:45,734 --> 00:31:47,534
MUCKA Naravno da možeš.

592
00:31:50,094 --> 00:31:52,694
-Šta se desilo?
-Izbacila me je.

593
00:31:52,814 --> 00:31:54,014
Lusi? Zašto?

594
00:31:54,574 --> 00:31:55,854
Kada se ovo desilo?

595
00:31:55,934 --> 00:31:57,214
Prošle nedelje.

596
00:31:58,134 --> 00:32:01,134
Bio sam kod tate, samo je Rosu
bilo dosta mene, što je bilo obostrano.

597
00:32:01,134 --> 00:32:02,614
Bio sam kod tate, samo je Rosu
bilo dosta mene, što je bilo obostrano.

598
00:32:03,734 --> 00:32:05,774
Onda sam bio u pansionu,

599
00:32:06,294 --> 00:32:09,094
ali zbog toga sam se osećao još
gore, tako da...

600
00:32:10,654 --> 00:32:13,094
Moraćeš da spavaš na divanu.

601
00:32:13,174 --> 00:32:14,854
-U redu je.
NN,

602
00:32:16,014 --> 00:32:18,294
-Koliko trajno?
-Ona misli da hoće razvod.

603
00:32:18,854 --> 00:32:21,374
Ne želi da priča sa mnom.
Stalno joj lupam na vrata.

604
00:32:21,894 --> 00:32:23,414
Njen tata je promenio brave!

605
00:32:24,094 --> 00:32:25,334
To je moja kuća!

606
00:32:25,814 --> 00:32:26,854
Pa, zašto?

607
00:32:27,894 --> 00:32:29,974
-Šta se desilo?
-Ništa se nije desilo!

608
00:32:31,134 --> 00:32:33,494
Samo ima glupe ideje u glavi,
to je sve.

609
00:32:33,574 --> 00:32:35,214
-O čemu?
-O meni.

610
00:32:36,614 --> 00:32:39,614
Otkad se Dejzi rodila,
sišla je s uma.

611
00:32:39,614 --> 00:32:40,894
Otkad se Dejzi rodila,
sišla je s uma.

612
00:32:42,214 --> 00:32:44,174
Ali sad je potpuno
odlepila.

613
00:32:44,574 --> 00:32:45,574
Šta je bilo?

614
00:32:46,214 --> 00:32:49,454
Danijel će spavati na
kauču par noći.

615
00:32:51,134 --> 00:32:52,134
Ćao.

616
00:32:53,054 --> 00:32:54,054
Ćao.

617
00:33:01,694 --> 00:33:03,094
-U redu.
-Treba mi pomoć.

618
00:33:03,174 --> 00:33:04,174
VIKI: U redu?

619
00:33:05,014 --> 00:33:06,294
-U redu?
-Da.

620
00:33:08,214 --> 00:33:09,214
O, Bože!

621
00:33:10,294 --> 00:33:14,094
Možda zato što nisam ništa jeo
ceo dan, a onda i pivo.

622
00:33:14,174 --> 00:33:16,134
Da te uvedemo u auto.

623
00:33:17,854 --> 00:33:20,094
-Šta mi je?
-Da te uvedemo u auto.

624
00:33:20,174 --> 00:33:22,774
-Da nemam moždani udar?
-Ne, ne, ne.

625
00:33:22,854 --> 00:33:25,454
Mislim...
Samo da te uvedemo u auto.

626
00:33:26,134 --> 00:33:27,374
DŽON: O, Bože, mislim da...

627
00:33:28,654 --> 00:33:29,734
O!

628
00:33:29,814 --> 00:33:31,214
Mislim da ne mogu da vozim.

629
00:33:31,294 --> 00:33:32,414
Ja mogu da vozim.

630
00:33:33,414 --> 00:33:34,534
Šta mi se dešava?

631
00:33:35,414 --> 00:33:36,654
Gde su ti ključevi?

632
00:33:37,854 --> 00:33:39,014
DŽON: O!

633
00:33:39,094 --> 00:33:40,094
VIKI: U redu.

634
00:33:46,094 --> 00:33:47,894
ZVONO MOBILNOG

635
00:33:52,694 --> 00:33:53,854
CIV\IRS

636
00:33:55,734 --> 00:33:57,214
ZVONJAVA SE NASTAVLJA

637
00:33:59,054 --> 00:34:00,134
ZVONJAVA PRESTAJE

638
00:34:13,494 --> 00:34:15,974
-Dobro jutro. Da li bi...
-Ne, ne, ne. Molim te.

639
00:34:20,374 --> 00:34:21,894
ENDI: Nakon sastanka koji sam
imao juče

640
00:34:21,974 --> 00:34:25,774
sa pomoćnikom načelnika i
rukovodiocima i druge dve istrage,

641
00:34:25,854 --> 00:34:29,294
zaključeno je da postoji
dovoljno dokaza na delu,

642
00:34:29,374 --> 00:34:31,454
više nego dovoljno dokaza

643
00:34:31,534 --> 00:34:35,334
da se ova operacija poveže sa
Operacijom Javor i Operacijom Livingston.

644
00:34:36,094 --> 00:34:39,094
Stoga je zaključak da sada
imamo serijskog prestupnika.

645
00:34:39,094 --> 00:34:40,654
Stoga je zaključak da sada
imamo serijskog prestupnika.

646
00:34:41,094 --> 00:34:44,974
Što praktično znači da
spajamo ovu istragu

647
00:34:45,054 --> 00:34:46,854
sa dva tima koja rade na
dva druga ubistva,

648
00:34:46,934 --> 00:34:50,694
i istraga u celini će sada
biti unapređena na Kat A,

649
00:34:50,774 --> 00:34:53,774
što znači...
Treba da slušate, a ne da pričate!

650
00:34:53,774 --> 00:34:54,974
što znači...
Treba da slušate, a ne da pričate!

651
00:35:04,294 --> 00:35:06,374
NEJASNO SAOPŠTENJE PREKO RAZGLASA

652
00:35:08,934 --> 00:35:10,294
Dame i gospodo,

653
00:35:11,094 --> 00:35:13,374
dobrodošli na King's Cross.

654
00:35:13,454 --> 00:35:15,294
Gde se ova linija završava.

655
00:35:15,374 --> 00:35:18,094
Molimo vas da ponesete
sve svoje lične stvari sa sobom.

656
00:35:18,174 --> 00:35:19,174
Hvala vam.

657
00:35:49,814 --> 00:35:51,134
JECA

658
00:35:57,134 --> 00:35:59,214
Ne mogu da verujem da su ti
rekli nešto poput toga

659
00:35:59,294 --> 00:36:01,294
na tako ravnodušan način.

660
00:36:04,374 --> 00:36:06,174
Kako bi to inače uradili ovde?

661
00:36:06,974 --> 00:36:08,414
Ne, to je užasno.

662
00:36:09,614 --> 00:36:11,894
Znam da je bila
ono što je bila i sve to.

663
00:36:12,014 --> 00:36:13,294
JECA

664
00:36:14,374 --> 00:36:15,854
Ali to je ipak tvoja majka, zar ne?

665
00:36:15,934 --> 00:36:18,014
Da, naravno da jeste.

666
00:36:18,214 --> 00:36:20,054
NEJASNI RAZGOVORI

667
00:36:26,054 --> 00:36:28,694
PROČIŠĆAVA GRLO Imam ideju

668
00:36:30,494 --> 00:36:31,694
u mojoj glavi.

669
00:36:34,054 --> 00:36:35,094
Oh, to me muči.

670
00:36:35,174 --> 00:36:36,374
o104

671
00:36:40,534 --> 00:36:42,614
Ona jebena kučka.

672
00:36:43,734 --> 00:36:44,854
TOMMY UZDIŠE

673
00:36:46,454 --> 00:36:47,454
Cawood.

674
00:36:50,854 --> 00:36:52,254
Šta sa njom?

675
00:36:53,814 --> 00:36:56,934
Došli su da razgovaraju sa mnom
juče popodne, ova policija.

676
00:36:57,974 --> 00:37:00,974
Mrtva je pet, šest, sedam nedelja,
Mama, nisu sigurni.

677
00:37:00,974 --> 00:37:02,654
Mrtva je pet, šest, sedam nedelja,
Mama, nisu sigurni.

678
00:37:05,854 --> 00:37:08,854
Cawood je zvala moju mamu,
pretila joj.

679
00:37:08,854 --> 00:37:09,974
Cawood je zvala moju mamu,
pretila joj.

680
00:37:11,374 --> 00:37:12,894
Rekla mi je, moja mama je rekla.

681
00:37:12,974 --> 00:37:14,974
Razgovarao sam sa njom telefonom,
plakala je.

682
00:37:16,254 --> 00:37:18,534
Videla je Ryana ispred
prodavnice dole u Hebdenu,

683
00:37:18,614 --> 00:37:20,334
i razgovarala je sa njim. Rekla je,

684
00:37:20,854 --> 00:37:21,974
"Ja sam tvoja baka."

685
00:37:22,534 --> 00:37:23,974
To je sve što je rekla, "Ja sam
tvoja baka."

686
00:37:24,054 --> 00:37:26,694
A onda je Cawood zove i preti joj.

687
00:37:26,774 --> 00:37:28,254
-Da, sećam se, rekla si mi.
-Da.

688
00:37:28,334 --> 00:37:30,894
Da, eto vidiš. Onda se pojavi mrtva.

689
00:37:31,374 --> 00:37:34,374
Zadavljena. Smrskana iznutra
razbijenim staklom.

690
00:37:34,374 --> 00:37:35,574
Zadavljena. Smrskana iznutra
razbijenim staklom.

691
00:37:38,494 --> 00:37:40,534
Vidiš, ona je pametna, ova kučka.

692
00:37:42,294 --> 00:37:44,334
Uradila bi nešto tako,
pa bi svi rekli,

693
00:37:44,414 --> 00:37:47,654
"Pa, žena nikada ne bi uradila
nešto takvo drugoj ženi."

694
00:37:49,014 --> 00:37:51,894
Vidiš, znam
kako razmišlja kučka poput nje.

695
00:37:53,654 --> 00:37:56,494
Rekao sam im, rekao sam,
"Da li je uopšte ispitujete?"

696
00:37:56,574 --> 00:37:57,734
Šta su rekli?

697
00:37:57,814 --> 00:37:59,014
PODSMEH

698
00:37:59,374 --> 00:38:03,134
"Sve linije istrage
se istražuju." Sranje!

699
00:38:05,214 --> 00:38:07,654
Sakriće to, ako je ona.

700
00:38:08,334 --> 00:38:09,574
Zataškaće to.

701
00:38:11,494 --> 00:38:12,654
Ona je nedodirljiva.

702
00:38:17,294 --> 00:38:18,334
NE

703
00:38:20,494 --> 00:38:21,494
NE

704
00:38:25,174 --> 00:38:26,734
Uništila mi je život.

705
00:38:26,814 --> 00:38:28,254
JECA

706
00:38:28,334 --> 00:38:29,814
A ona je...

707
00:38:31,654 --> 00:38:33,134
Ona je nedodirljiva.

708
00:38:38,414 --> 00:38:39,734
Volim te.

709
00:38:46,934 --> 00:38:48,214
ŠMRCA

710
00:38:49,854 --> 00:38:51,214
Znam da me voliš.

711
00:38:57,374 --> 00:38:58,574
ŠAPUĆE U redu je.

712
00:39:00,574 --> 00:39:02,014
Tommy.

713
00:39:02,094 --> 00:39:03,254
U redu je.

714
00:39:14,334 --> 00:39:15,974
Želeo si da me vidiš?

715
00:39:16,094 --> 00:39:18,254
To je serijski ubica. Zvanično je.

716
00:39:18,334 --> 00:39:20,294
-Oh, znači, shvatam da sam oslobođen.
-Ah.

717
00:39:20,734 --> 00:39:21,974
-Šališ se.
-Stvar je u tome...

718
00:39:22,054 --> 00:39:23,054
Reci mi da se šališ.

719
00:39:23,134 --> 00:39:25,934
Imaju mnogo preciznije vreme
smrti na druge dve operacije.

720
00:39:26,014 --> 00:39:28,094
ST RIRY IV Ne=Ta = o R 1N 111
Za ta vremena, ti se smeješ.

721
00:39:28,174 --> 00:39:30,254
Zaista ozbiljno ni ne razmišljam
o smejanju, Mike.

722
00:39:30,334 --> 00:39:33,614
-To je rutina. To je procedura.
-To je sranje. To je glupost.

723
00:39:33,694 --> 00:39:34,854
-Želiš li datume i vremena?
-Ne.

724
00:39:34,934 --> 00:39:36,214
Da ti ih pošaljem e-poštom?

725
00:39:36,734 --> 00:39:38,134
Ako odeš, to neće
učiniti da nestane.

726
00:39:38,214 --> 00:39:40,214
Catherine. Gde ideš?

727
00:39:43,934 --> 00:39:45,614
Idem da zadavim još
nekoliko prostitutki

728
00:39:45,694 --> 00:39:47,894
i zabijem još polomljenih flaša
tamo gde sunce ne sija.

729
00:39:47,974 --> 00:39:50,934
Znaš da to nije smešno.
Čak ni u šali, to nije smešno.

730
00:39:51,014 --> 00:39:52,254
Stvarno? Mislila sam da je urnebesno.

731
00:39:52,334 --> 00:39:55,774
Igraj igru, Catherine!
Samo štikliraj kutije! To je sve što im treba.

732
00:39:55,854 --> 00:39:58,934
Da li je iko pomislio da izađe i razgovara
sa devojkama na Stoney Royd Lane?

733
00:39:59,014 --> 00:40:00,214
Da ih upozori da paze jedna na drugu?

734
00:40:00,294 --> 00:40:02,894
Da ne idu sa bilo kim
koga ne poznaju, itd., itd.?

735
00:40:02,974 --> 00:40:06,854
Da. Ne. Još ne,
ali mi ćemo to uraditi, očigledno.

736
00:40:06,934 --> 00:40:10,054
-Poslaću ti te datume e-poštom.
-Da. Srećno sa tim, gospodine.

737
00:40:10,134 --> 00:40:11,214
STENJE

738
00:40:11,294 --> 00:40:13,494
Catherine... Naredniče. Ovde Joyce.

739
00:40:15,814 --> 00:40:16,814
Joyce?

740
00:40:16,934 --> 00:40:19,974
Ovde je jedna gospođa,
"Alison Garrs."

741
00:40:21,374 --> 00:40:24,294
Kaže da je ona ta čiju si ovcu
izbavio muka

742
00:40:24,374 --> 00:40:25,694
prekjuče.

743
00:40:29,254 --> 00:40:30,254
Ona dolazi.

744
00:40:31,974 --> 00:40:32,974
CATHERINE: Dobro jutro.

745
00:40:34,174 --> 00:40:35,534
Pogledaj šta su uradili Daryl-u.

746
00:40:36,054 --> 00:40:38,694
Ovo su oni momci koje ste pustili
sa opomenom.

747
00:40:39,734 --> 00:40:41,614
Otišao je u prodavnicu dole u Ovendenu,

748
00:40:42,254 --> 00:40:43,894
i počeli su da ga guraju,

749
00:40:44,734 --> 00:40:46,214
puštajući ovčije zvuke prema njemu.

750
00:40:48,094 --> 00:40:49,854
Zamolite Dave-a da dođe
i uzme izjavu.

751
00:40:49,934 --> 00:40:52,334
Hoću krivično delo za član 39.

752
00:40:52,414 --> 00:40:53,494
Samo napred.

753
00:40:54,294 --> 00:40:57,014
Hajde, dečko, ne ujedamo.
Preseći ću ovo u korenu.

754
00:41:15,014 --> 00:41:16,894
-Zdravo, dame.
-ŽENE: Ćao.

755
00:41:16,974 --> 00:41:18,254
KATARINA: Zdravo, Anet.

756
00:41:19,534 --> 00:41:20,814
Kako ide?

757
00:41:21,774 --> 00:41:23,814
-UZDISANJE
-Kako ti ide u Lifeline-u?

758
00:41:26,254 --> 00:41:28,814
-Ne volim da idem.
-Ne voli da ide.

759
00:41:28,894 --> 00:41:30,494
U redu, puno je narkomana.

760
00:41:32,214 --> 00:41:34,214
AV CCRYLe TV ¥oTe oY%
-Uvek sam gladan, brate.

761
00:41:34,294 --> 00:41:35,574
Ja sam kao kanta za đubre.

762
00:41:35,654 --> 00:41:36,974
ANET: Ona je kao kanta za đubre.

763
00:41:37,454 --> 00:41:39,934
-Paziš li na sebe, Leoni?
-Mmm-hmm.

764
00:41:40,014 --> 00:41:43,054
Da, da, ona je dobra, da.
Pazim na nju.

765
00:41:43,094 --> 00:41:44,494
Samo uzmite sve između sebe, hajde.

766
00:41:44,574 --> 00:41:46,334
-Jesi sigurna, dušo?
-Da.

767
00:41:48,454 --> 00:41:50,494
Da li ti se sviđa moj novi ajlajner,
gospođo Kevud?

768
00:41:50,574 --> 00:41:51,934
-O, da.
-Zar nije lepa?

769
00:41:52,014 --> 00:41:53,614
Odakle si to ukrala
1T a I =Yo 415X

770
00:41:53,694 --> 00:41:55,494
Buts. Buts'.

771
00:41:55,574 --> 00:41:56,574
KATARINA: U redu.

772
00:41:57,614 --> 00:42:01,014
Slušajte, morate znati da imamo
nekog čudaka koji kruži.

773
00:42:01,094 --> 00:42:03,494
Ubio je tri devojke. Žene.

774
00:42:03,574 --> 00:42:06,574
Jednu u Elandu, jednu u Brajthausu
i još jednu pre dva dana u Ovendenu.

775
00:42:06,574 --> 00:42:07,774
Jednu u Elandu, jednu u Brajthausu
i još jednu pre dva dana u Ovendenu.

776
00:42:07,974 --> 00:42:11,134
On cilja ranjive ljude
kao što ste vi.

777
00:42:11,694 --> 00:42:12,654
-Hmm.
-U redu?

778
00:42:12,694 --> 00:42:14,054
Morate imati oči na leđima.

779
00:42:14,134 --> 00:42:15,894
-Leoni, slušaš li?
-Da.

780
00:42:25,894 --> 00:42:27,694
...neprijatno ili čudno, da?

781
00:42:36,934 --> 00:42:39,174
-Ko je to?
-OBA: Ne znamo.

782
00:42:46,494 --> 00:42:47,854
GRUMLJAVINA GROMOVA

783
00:42:48,854 --> 00:42:52,294
I to traje mesecima,
ona smatra.

784
00:42:52,374 --> 00:42:55,374
Ona misli da se to dešavalo
čak i pre nego što se Dejzi rodila.

785
00:42:56,654 --> 00:42:58,014
Neću mu ništa reći.

786
00:42:58,094 --> 00:42:59,894
Ako želi da razgovara sa mnom,
razgovaraće sa mnom.

787
00:43:00,494 --> 00:43:03,214
Neću da počinjem da se mešam
u tuđe brakove.

788
00:43:03,294 --> 00:43:05,094
Naravno, da li je to istina ili ne.

789
00:43:05,174 --> 00:43:08,334
-Iako zašto bi to izmislila?
-Ne mislim da bi.

790
00:43:08,414 --> 00:43:10,654
Možda je pogrešno
shvatila.

791
00:43:10,734 --> 00:43:12,014
Moraćemo da sredimo
gostinjsku sobu.

792
00:43:12,094 --> 00:43:13,934
Ako on ostaje, neće kampovati
u dnevnoj sobi

793
00:43:14,014 --> 00:43:16,014
ne na bilo koje vreme.
To nije fer prema Rajanu.

794
00:43:16,094 --> 00:43:17,894
-To nije fer prema nama.
-Mogao bih da se iselim.

795
00:43:17,974 --> 00:43:19,094
Ne seliš se.

796
00:43:19,174 --> 00:43:21,814
Ipak, to je više njegov dom nego moj,
zar ne? Tehnički.

797
00:43:22,654 --> 00:43:23,774
Ne govori to.

798
00:43:51,414 --> 00:43:55,054
-Mogu li dobiti keks, ujače Danijele?
-Da, valjda možeš.

799
00:43:56,294 --> 00:43:57,534
Da li znaš gde su?

800
00:43:57,614 --> 00:43:59,614
-Želiš li ti jedan?
-Ne, hvala.

801
00:44:00,614 --> 00:44:03,294
U stvari, možda ću popiti pivo
dok tetka Kler nije tu.

802
00:44:04,934 --> 00:44:07,494
Zašto ne možeš piti pivo
kada je tetka Kler tu?

803
00:44:07,974 --> 00:44:08,974
Pa, možeš.

804
00:44:09,494 --> 00:44:11,414
Ali mi to ne radimo jer...

805
00:44:12,174 --> 00:44:13,174
V404

806
00:44:14,454 --> 00:44:15,934
Ona to ne voli.

807
00:44:17,174 --> 00:44:18,174
V404

808
00:44:18,814 --> 00:44:19,814
AEl gl

809
00:44:21,534 --> 00:44:24,214
jer ona, um...

810
00:44:25,454 --> 00:44:27,454
-Ona je...
-Da li je ona "alkoholičarka"?

811
00:44:29,814 --> 00:44:31,494
Uh, pa, da.

812
00:44:32,454 --> 00:44:36,014
Da, ona jeste. Bila je. Jeste.

813
00:44:38,334 --> 00:44:41,174
Šta je "alkoholičarka"?

814
00:44:48,534 --> 00:44:49,614
Onesvestila se?

815
00:44:50,734 --> 00:44:51,734
Da.

816
00:44:53,134 --> 00:44:55,574
Sedim za stolom, užasna glavobolja,

817
00:44:56,454 --> 00:44:59,814
bez pauze za ručak kao i obično,
i mislim... Da, samo sam se

818
00:45:00,534 --> 00:45:01,534
onesvestila.

819
00:45:02,374 --> 00:45:03,854
Pa onda, radiš previše.

820
00:45:03,934 --> 00:45:06,454
-Moraš da mu kažeš!
-To će dobro proći, zar ne?

821
00:45:06,534 --> 00:45:08,454
Upravo započinjem ovu veliku
istragu.

822
00:45:09,254 --> 00:45:10,614
Zašto te je zadržao?

823
00:45:12,214 --> 00:45:15,214
Zato što sam ja jedini koji zna
ovaj poseban aspekt telekoma.

824
00:45:15,214 --> 00:45:16,734
Zato što sam ja jedini koji zna
ovaj poseban aspekt telekoma.

825
00:45:16,894 --> 00:45:18,214
ZVONO MOBILNOG TELEFONA

826
00:45:18,654 --> 00:45:19,654
Što je

827
00:45:20,294 --> 00:45:22,134
bio jedan od glavnih tragova juče.

828
00:45:22,214 --> 00:45:23,574
Trebalo bi da odeš kod doktora.

829
00:45:24,414 --> 00:45:25,974
Pa, ako se ponovi, hoću.

830
00:45:26,454 --> 00:45:27,614
Izgledaš bledo.

831
00:45:28,814 --> 00:45:30,174
Pomislila sam to kada si ušao.

832
00:45:34,734 --> 00:45:36,494
Spremiću kafu, želiš li?

833
00:45:36,574 --> 00:45:37,574
Da, hajde.

834
00:45:39,974 --> 00:45:41,494
ZVONI TELEFON

835
00:45:43,734 --> 00:45:44,734
AMANDA: Halo?

836
00:45:47,654 --> 00:45:49,934
Da, naravno, ovde je. Ko zove?

837
00:45:52,014 --> 00:45:54,654
Ovde Viki, iz Forenzike.

838
00:45:55,014 --> 00:45:56,414
(TIHO UZDAHNE) O.

839
00:45:59,574 --> 00:46:00,574
Halo?

840
00:46:00,934 --> 00:46:03,814
VIKI: Upravo sam ti poslala poruku,
jesi li je videla?

841
00:46:04,374 --> 00:46:05,374
Ne.

842
00:46:06,094 --> 00:46:07,294
Molim te pogledaj.

843
00:46:16,774 --> 00:46:17,814
Jesi li je video?

844
00:46:18,334 --> 00:46:19,334
(MUCANJE) Šta je ovo?

845
00:46:20,814 --> 00:46:21,934
Kako si...

846
00:46:24,014 --> 00:46:25,494
Šta si uradila, Viki?

847
00:46:26,094 --> 00:46:29,094
Proveo sam poslednje dve godine
misleći da imam čemu da se radujem,

848
00:46:29,094 --> 00:46:30,254
Proveo sam poslednje dve godine
misleći da imam čemu da se radujem,

849
00:46:30,334 --> 00:46:31,534
budućnost,

850
00:46:32,214 --> 00:46:34,334
život ne sam.

851
00:46:35,534 --> 00:46:37,574
A sada shvatam da nemam ništa.

852
00:46:39,934 --> 00:46:43,174
Sinoć sam preuzeo sve tvoje
kontakte sa tvog telefona,

853
00:46:43,854 --> 00:46:46,014
odmah nakon što sam napravio
te fotografije.

854
00:46:47,294 --> 00:46:48,414
N AI{EY

855
00:46:49,294 --> 00:46:52,014
tvoju mamu, tvog tatu, tvoju decu,

856
00:46:52,934 --> 00:46:54,774
tvoju sestru, tvog brata,

857
00:46:55,414 --> 00:46:57,014
tvoje tetke, tvoje rođake,

858
00:46:57,534 --> 00:47:00,774
sve s kojima radiš, tvoje šefove,
tvoje kolege,

859
00:47:00,854 --> 00:47:02,734
sve u ragbi klubu,

860
00:47:02,814 --> 00:47:04,414
sve u Rotari klubu,

861
00:47:05,134 --> 00:47:06,854
tipa od kog si kupio auto,

862
00:47:06,934 --> 00:47:08,334
tvog doktora, tvog zubara,

863
00:47:08,414 --> 00:47:10,534
učitelja klavira tvoje male Amber,

864
00:47:10,614 --> 00:47:13,814
ljude koje si upoznao na
konferencijama koje si verovatno zaboravio,

865
00:47:13,894 --> 00:47:15,494
-spisak je beskrajan.
WS ISIH =Ny

866
00:47:15,574 --> 00:47:17,694
-Šta želiš?
-Novac.

867
00:47:19,374 --> 00:47:20,454
Samo novac.

868
00:47:21,214 --> 00:47:22,374
o\ R a0l a W4

869
00:47:22,974 --> 00:47:24,494
1.000 funti

870
00:47:25,094 --> 00:47:26,294
mesečno.

871
00:47:27,814 --> 00:47:30,774
-U budućnosti.
-Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu to.

872
00:47:30,854 --> 00:47:32,774
Keš, očigledno.

873
00:47:32,854 --> 00:47:33,974
Ne mogu, Vicky. Ne mogu.

874
00:47:34,054 --> 00:47:36,934
O, mislim da možeš.
Mislim da bi bilo glupo da ne možeš.

875
00:47:37,694 --> 00:47:40,094
Prva uplata dospeva, recimo,

876
00:47:41,454 --> 00:47:42,654
za nedelju dana?

877
00:47:44,454 --> 00:47:45,694
Gde da se nađemo?

878
00:47:48,374 --> 00:47:51,134
Da, možda bi želeo da razmisliš
o tome.

879
00:47:52,334 --> 00:47:54,774
Svestan sam da se igram vatrom,

880
00:47:55,454 --> 00:47:57,374
s obzirom da si ti
policajac i sve to.

881
00:47:58,694 --> 00:48:02,654
Ali možda to možeš uzeti kao
meru koliko sam uznemirena,

882
00:48:02,734 --> 00:48:05,734
koliko sam izigrana,
koliko sam besna!

883
00:48:05,734 --> 00:48:07,774
koliko sam izigrana,
koliko sam besna!

884
00:48:10,094 --> 00:48:14,054
Takođe sam svesna koliko bi ti
bilo lako da kažeš nekome na poslu,

885
00:48:15,694 --> 00:48:18,094
ali molim te shvati da ako to uradiš,

886
00:48:18,894 --> 00:48:21,414
IAVIENCIEVAELCENTE
pitanje sekundi

887
00:48:21,494 --> 00:48:24,494
da pošaljem ove slike svakoj
osobi u tvom adresaru.

888
00:48:24,494 --> 00:48:25,854
da pošaljem ove slike svakoj
osobi u tvom adresaru.

889
00:48:27,734 --> 00:48:28,734
John.

890
00:48:30,134 --> 00:48:31,334
DAHTANJE

891
00:48:37,854 --> 00:48:39,854
-Ne!
-Da!

892
00:48:39,934 --> 00:48:42,214
-Nema šanse!
-Jedi govna i umri.

893
00:48:42,494 --> 00:48:43,934
Oy, oy!

894
00:48:44,014 --> 00:48:47,214
-Šta bi tvoja baka rekla?
-To ona kaže, čuo sam je.

895
00:48:49,214 --> 00:48:50,654
GRMLJAVINA

896
00:48:50,774 --> 00:48:52,134
NECUJNO
Powered by translatesubtitles.org