TranslateSubtitles.org

Borderline-2024-S01E02.srt Serbian (sr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,084 --> 00:00:04,421
Pijane jelenke i kokoške
u malom irskom gradu?
Traži nevolju.

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,632
Telo je isplivalo sa severa,
tako da imamo dužnost da
istražimo.

3
00:00:08,633 --> 00:00:12,512
Počevši od obdukcije.
Nema šanse. Mi radimo obdukciju.

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,806
Belfast i Dablin žele ovu
istragu

5
00:00:14,889 --> 00:00:19,019
da prikažu pozitivnu
prekograničnu saradnju između
naše dve snage.

6
00:00:19,060 --> 00:00:23,857
Ovde na jugu, to
ćeš biti ti, Regan.
Na severu, detektiv Bojd.

7
00:00:23,898 --> 00:00:26,776
Navodno je boravila
kod prijatelja u iznajmljenoj
vikendici izvan Drumbaja.

8
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
S obzirom da smo je pronašli,
možda bih i ja trebao biti tamo.

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,533
OK, devojke,
treba mi da date
zvanične izjave,

10
00:00:33,575 --> 00:00:34,743
zato ostanite tu dok ne
čujete od mene.

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,454
U koliko sati ste
napustile bar?
Oko pola devet.

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,955
Nisam htela da im
smetam.

13
00:00:38,997 --> 00:00:42,542
Gde ste bili u subotu uveče?
Ovde sa mojom majkom
gledajući televiziju.

14
00:00:42,584 --> 00:00:47,380
Sineadin nivo alkohola
u krvi je bio umeren, ali je bila
pozitivna na fentanil.

15
00:00:47,672 --> 00:00:50,341
Upozorila sam je, i
upozoravam tebe.

16
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
(SIRENE ZAVIJAJU)

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
Pronašli smo ovo,
izgleda kao Sineadina jakna.

18
00:00:53,803 --> 00:00:57,932
DŽOVOJ MAMI: Pravite
grešku,
on to nije uradio. Džo!

19
00:00:59,100 --> 00:01:02,896
Jesi li slobodna?
Da, uskoči.

20
00:01:04,105 --> 00:01:05,190
Šta to radiš?

21
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
Pokušavam da ti pomognem.
Skini se sa mene!

22
00:01:07,484 --> 00:01:08,943
Šta znaš o
Patriku Gormanu?

23
00:01:08,985 --> 00:01:11,612
On je ubio tvog oca
kada si bio dete,
ili tako kažu.

24
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
Tako kažu? Nema dokaza.

25
00:01:13,490 --> 00:01:14,699
Pa, sada se vratio.
Šta?

26
00:01:14,741 --> 00:01:18,703
Vratio se pre dve godine.
Vodi prodavnicu nameštaja
u Castleblaneyu.

27
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
Nosila je venčani prsten,
ali nedostaje.

28
00:01:21,706 --> 00:01:23,500
REGAN: Ima li bračnih problema?

29
00:01:23,583 --> 00:01:25,877
Jednostavno pitanje.
Ne.

30
00:01:25,919 --> 00:01:28,129
Mislila je da je
imao aferu.
Da li je imao?

31
00:01:28,755 --> 00:01:32,634
Ako ti kažem, da li obećavaš
da nećeš reći ostalima?

32
00:01:34,844 --> 00:01:39,099
♪ Duh vrišti
iznad reke

33
00:01:41,810 --> 00:01:44,687
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima

34
00:01:44,729 --> 00:01:46,773
♪ To je zvuk jasan samo
grešnicima

35
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

36
00:01:48,858 --> 00:01:53,530
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

37
00:01:54,656 --> 00:01:57,492
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

38
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
♪ Tako da znamo šta
da radimo, šta da radimo

39
00:02:01,412 --> 00:02:04,248
♪ Plati đavolu svoje

40
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
♪ Plati đavolu svoje

41
00:02:08,378 --> 00:02:14,050
♪ Plati đavolu svoje ♪

42
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
(PEV PTICA)

43
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
(KUCA)

44
00:02:26,437 --> 00:02:28,022
Niamh?

45
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Niamh?
Šta se dešava?

46
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
Da li je neko od vas video Niamh
da se vratila unutra sinoć?

47
00:02:34,487 --> 00:02:37,157
Nisam primetila.
Nisam se brinula.

48
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
Niamh?
Šta?

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Hvala Bogu.

50
00:02:43,204 --> 00:02:45,165
Uplašila si me.

51
00:03:13,067 --> 00:03:16,905
Dobar dan, gospodine.
Kako mogu da vam pomognem?
Samo razgledam.

52
00:03:16,946 --> 00:03:20,200
Nema problema.
Slobodno me pitajte
bilo šta.

53
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
Zapravo, imam jedno pitanje.

54
00:03:23,703 --> 00:03:27,165
Da li ste ubili mog oca,
Džejmsa Bojda,
1991. godine?

55
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
Jesam.

56
00:03:31,502 --> 00:03:33,421
Mislio sam.

57
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
(ZVONI TELEFON)

58
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
DC ŠAKIR: Gospodine? Gospodine?
Šef želi da vas vidi.

59
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
Šef želi da vas vidi.

60
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
(KUCA NA VRATA)

61
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
OK. Hvala.

62
00:04:08,831 --> 00:04:10,124
(PREKIDA VEZU)

63
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
Filipe!

64
00:04:11,542 --> 00:04:13,086
Dobio sam tvoj mejl.
Da, gospodine.

65
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
Žao mi je što nisam mogao
da to uspem. Sukob
ličnosti više nego bilo šta.

66
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
Po mom mišljenju,

67
00:04:18,967 --> 00:04:21,928
DC Šakir bi bio
odlična alternativa za
kontakt sa Regan.

68
00:04:22,011 --> 00:04:26,099
Gledajte, znam da je
teško raditi
sa drugom silom,

69
00:04:26,182 --> 00:04:30,270
posebno sa onom sa kojom
smo imali, u najboljem
slučaju, šaroliku prošlost.

70
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
Ali morate da učinite da ovo
uspe.

71
00:04:34,107 --> 00:04:37,527
Loše se odražava na
nas ako mi budemo ti
koji se vide da odlaze.

72
00:04:37,568 --> 00:04:39,696
Dakle, ne dozvolite im da nas
ponize.

73
00:04:40,071 --> 00:04:43,408
Da li me razumete...
detektive?

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Da, gospodine.

75
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Koja su veličina?

76
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
Šta?
Te cipele?

77
00:05:01,467 --> 00:05:02,385
36.

78
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Odgovaraće mojoj ćerki.
Daj ih ovamo.

79
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
Zar nikada niste čuli
za reciklažu?

80
00:05:11,769 --> 00:05:16,399
Imamo samo jednu
planetu, znate.
Moramo da je čuvamo.

81
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
Izvolite... Greta.
(ZVONI TELEFON)

82
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
Regan. Da, gospođo.

83
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
To je bila njegova odluka, ne
moj...

84
00:05:27,827 --> 00:05:29,620
Da, gospođo.

85
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
DOJL: Ako se setim
bilo čega drugog,
sigurno ću vas obavestiti.

86
00:05:41,507 --> 00:05:46,137
O čemu se radilo?
Neka devojka u mom
taksiju je pobegla.

87
00:05:46,220 --> 00:05:49,098
Pa, prijavio sam je.
Oh.

88
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Koliko?

89
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
Da li je važno?

90
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
Sigurno to nikada neću videti.

91
00:06:09,035 --> 00:06:11,412
REGAN: Sviđa mi se to
što misliš,
ali ne vidim vezu.

92
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Šefe.

93
00:06:16,167 --> 00:06:20,421
Donećeš mi tu kafu
sada, Magvajere.
Da, u redu, šefe.

94
00:06:23,925 --> 00:06:26,844
I ti?
I ja.

95
00:06:26,886 --> 00:06:30,890
Ako ćemo da ovo
uspe, moramo da uspostavimo
neka pravila angažovanja.

96
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
Kao u ratu?

97
00:06:32,308 --> 00:06:36,521
Da, samo što nismo
u ratu, zar ne?
Barem ne više.

98
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
OK, reći ću ti šta.

99
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
Ti napiši svoju
listu pravila, ja ću napisati
svoju, pa možemo da uporedimo.

100
00:06:43,236 --> 00:06:47,949
OK. Dobro.
Možemo da se vratimo na
ovo kasnije...

101
00:06:48,032 --> 00:06:50,326
Gotovo!
Šta?

102
00:06:50,410 --> 00:06:53,079
Moja lista. Upravo sam ti
je poslao.
(TELEFON ZUJI)

103
00:06:57,333 --> 00:07:00,128
"Kad si na jugu, radi kako ti
ja kažem."

104
00:07:00,169 --> 00:07:03,423
To je to?
To je to.

105
00:07:10,763 --> 00:07:13,933
Šta je jakna Sinead Connelly
radila u tvojoj kući?

106
00:07:14,851 --> 00:07:19,605
Našao sam je na plaži u
nedelju ujutru
dok sam šetao psa.

107
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
Mislio sam da možda pripada
jednoj od devojaka,

108
00:07:22,400 --> 00:07:25,903
ali kad sam se vratio u
vikendicu,
nije bilo znaka života.

109
00:07:26,279 --> 00:07:28,156
Pretpostavio sam da spavaju
od prethodne noći,

110
00:07:28,197 --> 00:07:31,826
pa sam odlučio da sačekam
dok se ne budu odjavljivale
da ih pitam.

111
00:07:32,285 --> 00:07:35,746
Pa, zašto je još uvek bila
u tvom posedu?
Zaboravio sam na nju.

112
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
Zaboravio si na nju?

113
00:07:37,415 --> 00:07:41,919
Da li si, hm... "zaboravio"
gde si bio
u subotu uveče?

114
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
To je bila ideja moje majke.

115
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Rekla je da ćeš pokušati da
mi namestiš ubistvo.

116
00:07:48,176 --> 00:07:51,052
Mamin dečko?
Da li uvek radiš šta ti ona kaže?

117
00:07:51,053 --> 00:07:54,140
Ona je u pravu, zar ne?

118
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
Da li si razgovarao sa Sinead
dok si bio u baru?

119
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
Razgovarao sam sa svima njima.

120
00:08:00,271 --> 00:08:03,523
Prema snimcima nadzornih
kamera, napustio si bar
oko ponoći?

121
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
Bila je to devojačka večera,
a ja nisam kokoška.

122
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
I otišao si pravo kući?
Da.

123
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
Pročešljali smo snimke
nadzornih kamera.

124
00:08:11,616 --> 00:08:16,996
Nema znaka tvom autu.
Bio sam pijan, pa sam hodao.

125
00:08:18,122 --> 00:08:23,252
Ja sam građanin koji poštuje
zakon.
Osim kad snabdevaš drogom.

126
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
Bez komentara.
Da li si hodao kući
putem?

127
00:08:30,635 --> 00:08:34,639
Ne, plažom. Kad je
plima u opadanju,
tako je brže.

128
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
REGAN: Da li si video nekog
drugog na svom ponoćnom putu?

129
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Ni žive duše.

130
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
Dakle, došao si kući, otišao
u krevet,

131
00:08:43,314 --> 00:08:47,443
i nisi se pojavio do jutra
kada si šetao psa, je l' tako?

132
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Da.

133
00:08:50,446 --> 00:08:53,824
REGAN: I nikada više nisi
video Sinead?

134
00:09:02,833 --> 00:09:04,418
Ne.

135
00:09:07,463 --> 00:09:11,216
BOYD: Nema alibi.
I nemamo svedoke
ili fentanil.

136
00:09:11,217 --> 00:09:12,635
Šta je sa ponovnim
pretresom njegove kuće?

137
00:09:12,677 --> 00:09:15,638
Možda si nešto propustio.
Njegova mama će se rešiti
bilo čega.

138
00:09:15,721 --> 00:09:19,100
Koliko dugo još
možeš da ga držiš?
Nedovoljno dugo.

139
00:09:20,851 --> 00:09:24,522
Mesto je bilo prepuno, znaš.
Bilo je puno momačkih i
devojačkih večeri.

140
00:09:25,022 --> 00:09:28,818
Sećam se devojaka, ipak,
zbog toga šta su nosile,
znaš?

141
00:09:29,193 --> 00:09:32,446
Da li se sećaš da je neko
uznemiravao uopšte?
Posebno Sinead?

142
00:09:33,072 --> 00:09:34,907
Iskreno ne mogu da kažem.

143
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
Da li poznaješ ovog čoveka?

144
00:09:39,870 --> 00:09:43,416
Joe Dooley. Lokalni momak.
Ponekad dođe ovde.

145
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
Da li si ga ikada video da
prodaje drogu?
Ne unutra.

146
00:09:46,752 --> 00:09:49,088
Ubio bih ga.
A napolju?

147
00:09:49,463 --> 00:09:53,384
Nije moj posao da špijuniram
ljude osim ako su ovde.

148
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
Mogu li da postavim pitanje
svedoku?

149
00:09:56,345 --> 00:09:59,015
Izvolite.
Potrebna mi je njena dozvola.

150
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
Dozvola data.
Hvala vam.

151
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
Da li je neko ikada prijavio da
mu je nešto sipano u piće?

152
00:10:06,397 --> 00:10:11,777
Dešava se.
Ne samo ovde, u svim
barovima u gradu.

153
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
Uvek kažemo devojkama:
"Pazite na svoje piće."

154
00:10:15,865 --> 00:10:17,324
Znate kako to ide.

155
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
Da, da. Neki nedavni incidenti?

156
00:10:19,869 --> 00:10:24,415
Bio je jedan pre nekoliko nedelja.
Sećam se jer se dogodilo
na moj rođendan.

157
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
Kada je to?
26. maj.

158
00:10:26,751 --> 00:10:30,546
Bila je subota uveče.
Grad je bio krcat.

159
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
Poljakinja. Ne znam
joj ime.

160
00:10:35,301 --> 00:10:40,473
Bila je potpuno van sebe,
ali je insistirala da nije
pila.

161
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
Hm, i šta ste uradili?

162
00:10:42,725 --> 00:10:47,938
Ponudio sam da pozovem
hitnu pomoć, ali je odbila.
Rekla je da samo želi da ide kući.

163
00:10:48,397 --> 00:10:53,569
Ušla je u taksi
i to je bilo poslednje
što sam je video.

164
00:10:53,986 --> 00:10:57,198
Da li biste prepoznali taksi
ili vozača?

165
00:10:57,657 --> 00:11:01,619
Ne bih mogao da vam kažem.
Bilo je mnogo
taksija te noći.

166
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Želim da proverite
koji su taksiji
radili te noći.

167
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
Vidite da li možemo da nađemo
onaj koji je odvezao
Poljakinju kući.

168
00:11:11,504 --> 00:11:14,423
Da, gospođo.
Zapravo, taman sam hteo
da vas pozovem.

169
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
Stigli su Sineadini telefonski
zapisi.

170
00:11:15,800 --> 00:11:19,636
Ima li išta?
Poslala je dve poruke
u subotu uveče.

171
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
Jednom svom suprugu, Šonu.

172
00:11:21,305 --> 00:11:23,140
A druga?

173
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
Dozvola za ispitivanje
ovih svedoka?
U redu, Bojde, poentirao si.

174
00:11:32,233 --> 00:11:35,111
Ne moraš stalno
da pitaš, ali kada ti kažem
da se ućutiš, ti se ućutiš.

175
00:11:35,152 --> 00:11:38,948
Da li je ovo uzajamni
dogovor? Na Severu mogu
da ti kažem da se ućutiš?

176
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
Da, svejedno. Sada se ućuti.

177
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
Službenici. Kako možemo da
pomognemo?

178
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
RIGAN: Gospodine Volš, prema
Sineadinim telefonskim
zapisima,

179
00:11:49,041 --> 00:11:52,753
poslala vam je poruku u 2:15
u nedelju ujutru.
Tako je.

180
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
Niste mislili da
to pomenete ranije?

181
00:11:55,172 --> 00:11:59,260
To je bila samo potvrda
za iskustvo sa kanuom
u nedelju.

182
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Iskreno,
nisam mislio da je to važno.

183
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
U ovoj vrsti istrage,
svaki mali detalj
je važan.

184
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
Naravno. Žao mi je.

185
00:12:07,518 --> 00:12:11,020
Razgovarali smo o tome
sa devojkama
prethodne noći u baru.

186
00:12:11,021 --> 00:12:14,275
Kao što sam ti rekao, to je
marketinški alat.
Da li još uvek imate poruku?

187
00:12:14,316 --> 00:12:20,614
Naravno. Ako se dobro sećam,
bio je to samo emotikon
palca gore, pa sam rezervisao.

188
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
Možete i sami da vidite.

189
00:12:29,498 --> 00:12:32,418
Nikada nisi rekla za
tekstualnu poruku.
Zaboravio sam, u redu?

190
00:12:32,501 --> 00:12:35,754
Stigla je u dva ujutru,
šta hoćeš da uradim?

191
00:12:35,755 --> 00:12:38,716
Da te probudim da bih
mogao da rezervišem?

192
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
Žao mi je, ljubavi, ja...

193
00:12:43,888 --> 00:12:47,516
Cela ova stvar je
jednostavno tako uznemirujuća.

194
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
Da.

195
00:12:52,229 --> 00:12:54,023
Da, u redu.

196
00:13:10,414 --> 00:13:11,957
Naredniče?
Da?

197
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
Ovde je jedna žena,
kaže da ima informacije

198
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
koje bi mogle biti relevantne
za istragu ubistva.

199
00:13:18,297 --> 00:13:19,507
Hvala.

200
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
(Grmljavina)

201
00:13:39,485 --> 00:13:42,822
REGAN: Gospođo Dooley?
Nije on to uradio, to
je sve što kažem.

202
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Hajde, Lola.

203
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Vozio je tvoj auto
u subotu uveče

204
00:13:46,951 --> 00:13:50,120
i prodaje drogu iz
tvoje kuće, čineći te
saučesnikom.

205
00:13:51,163 --> 00:13:55,501
Mogla bi da ideš u zatvor,
a ko će onda da brine
o maloj Loli?

206
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Čula sam ulazna vrata,

207
00:14:00,714 --> 00:14:04,343
pa sam ustala i videla Džoa
kako ide prema plaži sa
flašom vina.

208
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
BOYD: Koliko je dugo bio odsutan?

209
00:14:06,554 --> 00:14:08,764
Deset, 15 minuta najviše.

210
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
Da li si ga videla da se vraća?
Da.

211
00:14:11,141 --> 00:14:14,061
Video je da sam budna
i došao da proveri da li sam OK.

212
00:14:14,144 --> 00:14:15,771
Bio je dobro!

213
00:14:16,355 --> 00:14:18,815
Rekao je da je samo poželeo
piće na plaži.

214
00:14:18,816 --> 00:14:21,861
Verujte mi, da je upravo
ubio nekoga hladnokrvno,
znala bih.

215
00:14:25,781 --> 00:14:29,118
(LOLA LAJE)
(MOTOR PALI)

216
00:14:34,290 --> 00:14:37,585
Rekao sam ti da Džo laže.
To ga ne čini ubicom.

217
00:14:37,626 --> 00:14:41,005
Ne znači ni da nije
ubica.

218
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
(ZVONI TELEFON)

219
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
DC Shakir.

220
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
Da, samo brzi info,
naredniče.

221
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Vrlo brzo, biće
ujedinjena Irska

222
00:14:52,683 --> 00:14:56,145
pa predlažem da nam se
pridružite sada
u An Garda Siochana.

223
00:14:56,228 --> 00:14:59,523
Znate, da pobedite gužvu.
Šta hoćeš, Maguire?

224
00:14:59,940 --> 00:15:06,030
Pa, ovde je jedna žena,
ona je supruga Paddyja
Doylea, taksiste?

225
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
Šta sa njim?

226
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
(ZVONI TELEFON)

227
00:15:15,539 --> 00:15:18,375
Regan.
Zdravo, šefe. Maguire ovde.

228
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Upravo sam intervjuisao
Annie Doyle tamo.

229
00:15:21,378 --> 00:15:24,715
Ona je supruga Paddyja Doylea,
taksiste?

230
00:15:24,757 --> 00:15:29,260
Rekla je da na noć
ubistva, nije ušao do 6 ujutru

231
00:15:29,261 --> 00:15:32,890
i rekao joj je da je zaspao
u svom autu
na kraju svoje smene.

232
00:15:32,932 --> 00:15:36,644
Rekla je da je, kada je došao
kući, stavio svoju odeću
direktno u veš.

233
00:15:36,727 --> 00:15:40,189
U svakom slučaju, proverio sam
njegovu pozadinu.
I?

234
00:15:40,272 --> 00:15:42,608
Ništa. Onda sam proverio
sa DC Shakir

235
00:15:42,691 --> 00:15:45,903
i pronašla je osudu
za napad
protiv njegove prve žene.

236
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
Živeo je na severu
u to vreme, zbog čega se
nije pojavio u našim evidencijama.

237
00:15:50,199 --> 00:15:52,241
Ali, da, poslušajte ovo.

238
00:15:52,242 --> 00:15:55,412
Mlada žena je podnela žalbu
protiv njega juče.

239
00:15:55,496 --> 00:15:57,623
Kaže da joj se Doyle nabacivao
u svom taksiju.

240
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
Gde je Doyle sada?

241
00:16:01,335 --> 00:16:03,336
(ŠKRIPE GUME)

242
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
BOYD: Polako, Regan.

243
00:16:05,631 --> 00:16:08,509
Ah, opusti se!
Regan! Hajde!

244
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
(UZBUĐENO ČAVRLJANJE)

245
00:16:16,100 --> 00:16:18,686
To je veliko jato
kokošaka za našu lisicu.

246
00:16:23,899 --> 00:16:25,192
Evo ga.

247
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
Idi, idi, idi.
(PALI MOTOR)

248
00:16:26,860 --> 00:16:29,029
Sklanjaj se s puta!
(TRUBI)

249
00:16:30,864 --> 00:16:32,992
Uhvati me.
Regan!

250
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
Prokletstvo!

251
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
Policija! Otvorite vrata!

252
00:16:44,670 --> 00:16:46,088
Otvorite ova vrata!

253
00:16:47,631 --> 00:16:50,009
(TRUBA SVIRA)

254
00:16:51,051 --> 00:16:53,303
Otvorite vrata! Otvorite ova vrata!

255
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Otvorite jebena vrata!

256
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
Ide prema terminalu za trajekte.
Znam prečicu!

257
00:17:02,813 --> 00:17:05,524
(TRUBA SVIRA)
Pomeri se! Hajde!

258
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
Sranje!

259
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
(ZVUK TELEFONA)

260
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Da?
Vozi okolo. Nađemo se sa
druge strane.

261
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
To će trajati 40 minuta.
Ti ćeš biti tamo za 20.

262
00:18:16,470 --> 00:18:18,430
Onda vozi brže.

263
00:18:56,260 --> 00:19:01,431
Nemojmo praviti scenu.
Sačekaćemo ovde tiho dok
ne stignemo na drugu stranu.

264
00:19:01,473 --> 00:19:02,391
(SMEJE SE)

265
00:19:02,474 --> 00:19:04,560
Ne možeš me dodirnuti.
Ne?

266
00:19:04,643 --> 00:19:08,021
Zašto to?
Vidiš li onaj crveni stub tamo?

267
00:19:08,063 --> 00:19:12,609
To označava granicu.
Sada smo zvanično
na severu.

268
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
Što znači da ovo nije
tvoja teritorija.

269
00:19:16,655 --> 00:19:18,866
Ne možeš me taknuti.

270
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
(NA TELEFONU) Možemo
dovesti jedinicu tamo
za 30 minuta.

271
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Nema li nikog bliže?
Ne, gospodine. Žao mi je.

272
00:19:34,673 --> 00:19:36,091
U redu.

273
00:19:37,718 --> 00:19:39,385
Uh! Ne smeš biti ovde.

274
00:19:39,386 --> 00:19:40,637
Okreni se.
Šta?

275
00:19:40,721 --> 00:19:43,182
Uradi kako kažem. Okreni se i vrati.
Ne mogu.

276
00:19:43,223 --> 00:19:46,143
Ovde nema dovoljno
dubine da se okrene.
U redu, onda uspori.

277
00:19:46,185 --> 00:19:49,229
Zašto? O čemu se radi?
Na brodu je begunac.

278
00:19:49,313 --> 00:19:52,065
Potrebno mi je vremena da
policajci PSNI stignu
na drugu stranu.

279
00:19:52,441 --> 00:19:57,362
Ne mogu. Ovo je poslednja tura
pre oseke. Previše je
opasno.

280
00:19:57,404 --> 00:19:59,198
(ZVUK TELEFONA)

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,534
Da?
Gde si?

282
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Biću tamo za deset minuta.

283
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Sranje!

284
00:20:06,079 --> 00:20:07,915
Pozvao sam pojačanje, tako da...

285
00:20:07,998 --> 00:20:11,293
Regane? Regane! Regane!

286
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
Hej, ti!

287
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
Hajde, potrebna mi je tvoja pomoć.
Siđi dole.

288
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Jebote!

289
00:20:59,883 --> 00:21:04,011
Kaže da je posle svoje
smene u subotu
otišao da vidi svoju devojku.

290
00:21:04,012 --> 00:21:07,933
Devojka?
Tako kaže. Zato je pobegao.

291
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Ne želi da njegova žena
zna.

292
00:21:10,060 --> 00:21:13,021
Može li to da dokaže?
Devojka živi
ovde na severu.

293
00:21:13,105 --> 00:21:17,067
Dakle, možemo proveriti
kamere na granici.
Šta je sa Poljakinjom?

294
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
Nikad čuo za nju.

295
00:21:18,568 --> 00:21:22,990
Kaže da pokupi pijane devojke
i odveze ih kući sve
vreme bezbedno.

296
00:21:23,031 --> 00:21:25,826
Kakav superheroj(!)

297
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
Da li želiš da ga
dovedem?
Ne još.

298
00:21:30,289 --> 00:21:32,582
Prvo moramo da razgovaramo sa Džoom.

299
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Oduzmite mu pasoš za sada.
On je rizik od bekstva.

300
00:21:37,546 --> 00:21:39,298
U redu.

301
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
Usput, kaže da mu duguješ gumu.

302
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
Reci mu da me je zamenio
sa nekim koga to zanima.

303
00:21:55,147 --> 00:21:59,109
REGAN: Tvoja majka nam je rekla
da te je videla da ideš na plažu
sa flašom vina.

304
00:21:59,192 --> 00:22:03,488
Dakle, hoćeš li nam reći
istinu ovaj put?

305
00:22:03,572 --> 00:22:08,659
OK, priznajem da sam pratio
Sinead do plaže.

306
00:22:08,660 --> 00:22:11,079
Samo na piće. To je sve.

307
00:22:11,830 --> 00:22:16,126
Kunem se. Svideli smo se
jedno drugom u baru pa sam mislio
zašto da ne? Krenuo sam.

308
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
Ne, ti si mislio
da je uzela jednu od tvojih pilula

309
00:22:18,253 --> 00:22:20,714
da biste vas dvoje imali seks,
sa ili bez njenog pristanka.

310
00:22:20,756 --> 00:22:22,381
Nije bilo tako.

311
00:22:22,382 --> 00:22:25,218
Pušila je. Bilo
je vrlo tiho.

312
00:22:25,302 --> 00:22:29,848
Voda je bila mrtva
mirna, bila je kao ogledalo,
i rekla je nešto kao...

313
00:22:30,265 --> 00:22:32,017
Izvini, jesmo li te probudili?

314
00:22:32,100 --> 00:22:33,684
A ja sam rekao: "Da."

315
00:22:33,685 --> 00:22:35,479
Ali možeš mi se iskupiti.

316
00:22:37,481 --> 00:22:39,232
I da li je?
Ne.

317
00:22:39,566 --> 00:22:43,945
Tražila je da bude sama,
pa sam otišao.
Delovala je rastreseno.

318
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
Pretpostavio sam da je
zbog onoga što se dogodilo u baru.

319
00:22:46,990 --> 00:22:50,202
JOE: U početku se činilo da se
lepo provode zajedno.

320
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Sedio sam u baru. Uzeo sam piće.

321
00:22:57,626 --> 00:23:02,130
Video sam Sinead i Niamh kako plešu
i odlučio sam da priđem.

322
00:23:04,883 --> 00:23:08,053
REGAN: Šta si radio?
JOE: Plesali smo zajedno.

323
00:23:08,136 --> 00:23:12,015
Lepo smo se provodili,
onda je Sinead nešto rekla
Niamh.

324
00:23:21,358 --> 00:23:22,691
NIAMH: Sinead...

325
00:23:22,692 --> 00:23:24,403
Sinead...

326
00:23:35,205 --> 00:23:38,333
REGAN: Šta je rekla?
JOE: Nisam mogao da čujem.

327
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Ali to je uznemirilo Niamh.

328
00:23:39,876 --> 00:23:43,296
Praviš se kao da si
gospodin Osetljivi,
ali u stvari si grabljivac.

329
00:23:43,338 --> 00:23:45,673
Kao što si lovio
onu Poljakinju
pre nekoliko nedelja,

330
00:23:45,674 --> 00:23:46,967
i ko zna koliko
drugih žena?

331
00:23:47,008 --> 00:23:48,969
Nemam pojma o čemu
pričaš.

332
00:23:49,010 --> 00:23:50,345
Koja Poljakinja?

333
00:23:50,429 --> 00:23:53,306
Mislim da je Sinead pristala
da popije piće s tobom na
plaži te noći.

334
00:23:53,640 --> 00:23:57,309
Kada si počeo da joj se nabacuješ,
nije bila zainteresovana
pa si joj sipao nešto u piće.

335
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
Čista nagađanja.

336
00:23:58,311 --> 00:24:00,897
Ti si diler droge.
Nosiš fentanil
kada ideš u lov.

337
00:24:00,939 --> 00:24:04,067
To je tvoja polisa
osiguranja u slučaju da tvoje
žrtve ne padnu na tvoj rustični šarm.

338
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Prestani sada, detektive.
Srećno s tim.

339
00:24:05,902 --> 00:24:09,613
Sećaš se Poljakinje.
Koliko je drugih žena bilo,
Joe?

340
00:24:09,614 --> 00:24:11,658
Ovaj razgovor je završen.

341
00:24:13,076 --> 00:24:15,203
Bio je u blizini
u vreme ubistva,

342
00:24:15,245 --> 00:24:18,081
on je diler droge
a njegov jedini alibi
je njegova majka.

343
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
BOYD: To nije dovoljno.
Nisam te pitao.

344
00:24:19,416 --> 00:24:22,168
Naš CPS to ne bi prihvatio.
Sumnjam da bi i tvoj DPP.

345
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
Ne znaš kako
mi radimo stvari ovde.

346
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Svakako znam
kako vi radite stvari.

347
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
U pravu je, Regan.

348
00:24:27,966 --> 00:24:31,511
Optužite ga za posedovanje
sa namerom da proda
i pustite ga.

349
00:24:31,553 --> 00:24:34,931
I dok ste već tu,
recite tim kokoškama da
mogu ići, takođe.

350
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
Prošle su kroz dovoljno.

351
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
Jebote!

352
00:24:41,188 --> 00:24:43,482
Ako opet ubije, to je na tebi.

353
00:24:54,784 --> 00:25:00,040
Pokušala sam da te uhodim
na internetu, znaš, kako me je
tvoj prijatelj uhodio?

354
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
Šta si pronašla?

355
00:25:02,042 --> 00:25:05,504
Postoji narednik Regan u
Limeriku, ali je on muško.

356
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
Izgleda da ne postojiš.

357
00:25:08,673 --> 00:25:11,843
Što me navodi da verujem da
Regan nije tvoje pravo ime.

358
00:25:12,344 --> 00:25:14,971
Što sugeriše da se kriješ od
nečega.

359
00:25:15,013 --> 00:25:18,391
Ili nekoga. Zar se svi ne krijemo?

360
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
BOYD: Šta radiš? Regan?

361
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
Šta je?

362
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
Upravo sam video Sineadinog muža.
Šta on još radi ovde?

363
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
To je i moje pitanje.

364
00:25:47,337 --> 00:25:50,507
REGAN: Mislio sam da ideš?
SEAN: Išao sam.

365
00:25:50,549 --> 00:25:55,053
Dok devojke nisu organizovale
komemoraciju za sutra,
pa ostajem.

366
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
Je li sve u redu?
Da.

367
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
Samo želim malo mira.

368
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
(TELEFON ZVONI)

369
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
To će biti Sean koji ti govori
da smo ovde.

370
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
NIAMH: Već sam odlučila pre
nego što sam došla ovde

371
00:26:20,370 --> 00:26:24,040
da moramo da prestanemo da se
viđamo, pre nego što Sinead sazna.

372
00:26:24,124 --> 00:26:26,042
Ali bilo je prekasno.

373
00:26:27,419 --> 00:26:33,592
Plesali smo, sjajno se
zabavljali, kao u stara vremena.

374
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
Znala je nedeljama.

375
00:26:38,471 --> 00:26:40,181
Znam.

376
00:26:40,223 --> 00:26:43,101
Ali nije verovala.

377
00:26:44,519 --> 00:26:47,439
Pa je počela da pije pilule za
kontracepciju za svaki slučaj.

378
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
Dakle, planirala je to.

379
00:26:50,442 --> 00:26:54,571
Čekala je pravo vreme, kada
mi je pažnja popustila.

380
00:26:54,946 --> 00:26:58,158
Zato se nije napila ili uzela E.

381
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
Sigurno ga je ispljunula.

382
00:27:01,953 --> 00:27:07,500
Rekla sam joj da te volim,
ali da je gotovo.

383
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
Nisam više mogla da joj to radim.

384
00:27:11,171 --> 00:27:13,048
Kako je reagovala?

385
00:27:13,089 --> 00:27:15,342
NIAMH: Ljuto. Uznemireno.

386
00:27:15,425 --> 00:27:19,888
Obe smo bile. Otišle smo
u kupatilo i razgovarale.

387
00:27:19,971 --> 00:27:24,059
Onda se smirila.
Nije želela da drugi znaju.

388
00:27:24,100 --> 00:27:28,521
Nije želela da pokvari
Šarlotin vikend.

389
00:27:30,023 --> 00:27:32,942
Tipično za Sinead, uvek stavlja
druge na prvo mesto.

390
00:27:34,027 --> 00:27:36,821
Dakle, niko drugi ne zna za
vas dvoje?

391
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
Ne.

392
00:27:37,906 --> 00:27:41,326
I želimo da tako i ostane,
zar ne?

393
00:27:41,409 --> 00:27:43,787
Dakle, ipak si je tražila na
plaži?

394
00:27:45,163 --> 00:27:46,373
NIAMH: Da.

395
00:27:46,414 --> 00:27:48,667
(DOZIVA) Sinead!

396
00:27:49,584 --> 00:27:51,169
Molim te!

397
00:27:52,087 --> 00:27:54,673
(JECA) Žao mi je.

398
00:27:56,174 --> 00:27:58,176
Volim te.

399
00:28:00,261 --> 00:28:03,264
REGAN: Jesi li išta čula?
NIAMH: Ne.

400
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
Samo talase koji zapljuskuju
stene.

401
00:28:05,392 --> 00:28:07,644
HOLLY: Kako si mogla?

402
00:28:08,395 --> 00:28:15,944
Njenog muža? Njenog najboljeg
prijatelja? Oboje ste mi odvratni.

403
00:28:18,613 --> 00:28:25,370
Vidiš ovo? Sinedin venčani prsten.
Prsten koji si joj stavio na prst.

404
00:28:25,453 --> 00:28:27,038
Zašto ga ti imaš?

405
00:28:28,081 --> 00:28:30,500
Kada je izašla da zapali, znala
sam da nešto nije u redu,

406
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
pa sam izašla da popričam sa njom.

407
00:28:32,502 --> 00:28:36,589
Rekla mi je da Šon ima aferu,
ali je odbila da kaže sa kim.

408
00:28:37,048 --> 00:28:38,800
Bila je tako uznemirena.

409
00:28:38,842 --> 00:28:42,721
Htela je da ga baci u jezero,
ali sam je ubedila da to ne radi.

410
00:28:42,762 --> 00:28:46,433
Ponudila sam se da ga čuvam dok
ne bude spremna da donese odluku.

411
00:28:46,975 --> 00:28:51,896
Ali sada ga ti možeš zadržati, da
se podsećaš svoje izdaje.

412
00:28:51,938 --> 00:28:54,733
(ZVECKANJE PRSTENA)

413
00:28:58,611 --> 00:29:02,866
Sined ti je poslala poruku u
subotu uveče. Šta je rekla?

414
00:29:08,580 --> 00:29:10,790
"Još te volim."

415
00:29:13,376 --> 00:29:15,086
U redu.

416
00:29:24,721 --> 00:29:26,514
Zašto stajemo ovde?

417
00:29:26,598 --> 00:29:29,309
Razgovarajmo u pabu. Tamo je
tiše, a meni treba krigla piva.

418
00:29:29,392 --> 00:29:32,645
Ja ne pijem. Da ti nije protiv
vere, Šefe?

419
00:29:32,729 --> 00:29:36,983
Bio sam alkoholičar. Nisam
okrvio grlo devet godina.

420
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
Vidiš? Ne znaš sve o meni.

421
00:29:42,530 --> 00:29:44,783
Možeš da mi kupiš Koka-Kolu.

422
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
Šonov alibi je proveren.

423
00:29:48,203 --> 00:29:51,997
Petoro ljudi je voljno da
svedoči da je bio sa njima do
tri ujutru

424
00:29:51,998 --> 00:29:56,419
i da je bio previše pijan da bi
pešačio kući, a kamoli vozio 145
kilometara do Drambeja.

425
00:29:56,461 --> 00:30:00,006
To ostavlja Dojla i Džoa i dalje
u igri.

426
00:30:00,048 --> 00:30:03,009
Ali Džo će uskoro biti pušten
iz pritvora.

427
00:30:04,928 --> 00:30:07,806
Hvala. Nema na čemu.

428
00:30:12,477 --> 00:30:14,020
Da li te iko ovde voli?

429
00:30:14,103 --> 00:30:16,940
Nisam došao ovde da budem voljen.
O, zašto si došao ovde?

430
00:30:17,023 --> 00:30:20,109
Pričamo o Sined. A ja pričam o tebi.

431
00:30:20,652 --> 00:30:25,448
Možda bi pomoglo da podeliš. Da
li si ikada "podelio" o Patriku
Gormanu?

432
00:30:26,491 --> 00:30:27,325
Ne.

433
00:30:27,659 --> 00:30:32,163
Eto vidiš. Ipak imamo nešto
zajedničko.

434
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
Oboje ne pričamo o našoj prošlosti.

435
00:30:35,083 --> 00:30:38,086
Nisam znao za Gormana dok nisam
stupio u službu.

436
00:30:38,753 --> 00:30:43,383
Bilo je glasina o njegovoj
umešanosti, ali, kao što rekoh,
nije bilo dokaza.

437
00:30:44,384 --> 00:30:48,179
Još uvek razmišljam o tome šta se
dogodilo te noći, ali ne stalno,
samo...

438
00:30:49,347 --> 00:30:52,016
...stvari pokreću sećanje.

439
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
(PUCNJAVA)

440
00:30:53,309 --> 00:30:58,565
Sada se vratio i preobrazio se
u prodavca nameštaja.

441
00:31:00,191 --> 00:31:02,317
Očigledno je krenuo dalje.

442
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
Kao što bih i ja trebao.

443
00:31:08,366 --> 00:31:10,326
Hvala na piću.

444
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
Bojde...

445
00:31:13,621 --> 00:31:19,002
Ako ti kažem zašto sam ovde, moraš
da se zakuneš da više nećeš
pričati o tome,

446
00:31:19,085 --> 00:31:21,254
ni meni ni bilo kome.

447
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
Nema više deljenja.

448
00:31:25,174 --> 00:31:27,302
Krstim se, dabogda umro.

449
00:31:28,761 --> 00:31:32,849
Neko kome sam pomogao da bude
zatvoren je pušten na uslovnu.

450
00:31:33,308 --> 00:31:36,769
Ta osoba želi da me ubije i ima
sredstva da to uradi.

451
00:31:38,271 --> 00:31:40,272
Dakle, za moju sigurnost,

452
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
i sigurnost određenih ljudi
koji su mi bliski,

453
00:31:43,192 --> 00:31:45,778
poslat sam ovde pre
nekoliko meseci.

454
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
Niko od njih ne zna gde sam.

455
00:31:50,783 --> 00:31:52,368
Prekinuo sam sve veze.

456
00:31:52,410 --> 00:31:55,830
Dakle, dok se ta osoba
ne može bezbedno vratiti
u svoju kutiju,

457
00:31:55,872 --> 00:31:57,874
zaglavio sam ovde.

458
00:31:59,459 --> 00:32:01,628
Zato ne postojim.

459
00:32:09,010 --> 00:32:10,219
A-hem!

460
00:32:10,303 --> 00:32:12,305
Kako ste?

461
00:32:12,347 --> 00:32:14,849
Jedan blatnjavi poklon zaslužuje
drugi.

462
00:32:15,850 --> 00:32:19,854
Mrzim šargarepe.
To je zato što nisi
probao prave.

463
00:32:22,023 --> 00:32:25,068
Da li me špijuniraš?
Da!

464
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Nema na čemu.

465
00:32:32,909 --> 00:32:35,244
ROSI: Trebao bi to staviti
u svoju propoved!

466
00:32:35,286 --> 00:32:38,039
Znaš kakav je Tom!
(SMEH)

467
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
Ah, evo i samog čoveka!
Adame, žao mi je što sam
propustio sastanak.

468
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
Bojim se da nije ostalo kolača.
Bio je previše dobar.

469
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
Kao i uvek.

470
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
ROSI: Mogao si da pozoveš.

471
00:32:52,136 --> 00:32:53,972
Nisam imao ni minut.

472
00:32:55,473 --> 00:32:58,267
Izmolili smo molitvu
za devojčicu koja je
izgubila život.

473
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
To je dobro. Alane,
slušaj, obećavam da ću biti na
sledećem biblijskom sastanku.

474
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
Ne daj obećanja
koja ne možeš ispuniti.

475
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
(♪ KLAVIR SVIRA KLASIČNU
MELODIJU)

476
00:33:23,167 --> 00:33:24,877
Tata!
(PUCNJAVA)

477
00:33:36,431 --> 00:33:38,349
(PRESTAJE SVIRATI)

478
00:33:39,976 --> 00:33:43,688
Drago mi je što je lezbejka,
inače bih bio zabrinut.

479
00:33:47,066 --> 00:33:51,070
Razmišljao sam,
možda je vreme da
nabavimo novi kauč.

480
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
Ovaj je odslužio svoje,
zar ne misliš?

481
00:33:55,575 --> 00:33:57,535
Možemo li si to priuštiti?

482
00:33:58,536 --> 00:34:00,788
Da. Znam prodavnicu.

483
00:34:03,416 --> 00:34:04,876
Prepusti to meni.

484
00:34:04,959 --> 00:34:07,336
(NASTAVLJA SVIRATI)

485
00:34:21,350 --> 00:34:24,145
ČOVEK: Gde je mržnja,
neka posejem ljubav.

486
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
Gde je povreda, oprost.

487
00:34:27,607 --> 00:34:30,693
Gde je sumnja, vera.

488
00:34:31,360 --> 00:34:33,071
Gde je očaj,

489
00:34:33,112 --> 00:34:34,405
nada.

490
00:34:34,447 --> 00:34:36,783
Gde je tama, svetlost.

491
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
I gde je tuga, radost.

492
00:34:40,078 --> 00:34:43,915
Sada, molim vas, pognite glave
i molite se u tišini.

493
00:34:45,374 --> 00:34:48,252
REGAN: Pogledaj ga.
Ima obraza.
Pst!

494
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
Ne pstuj me. Ja
se ne molim.

495
00:34:50,630 --> 00:34:52,548
Ne, Regan, slušaj.

496
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
Ništa ne čujem.
To je tačan odgovor.

497
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
Bojde?

498
00:35:03,893 --> 00:35:07,605
U noći ubistva,
Džo je rekao da je jezero
bilo mirno i tiho,

499
00:35:07,647 --> 00:35:09,440
"kao ogledalo" rekao je.

500
00:35:09,524 --> 00:35:12,235
Ali Niam je rekla da je čula
talase kako zapljuskuju obalu.

501
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
I?

502
00:35:13,611 --> 00:35:18,824
Dakle, možda ono što je Nijam
čula nisu bili talasi koji
zapljuskuju obalu, već trup.

503
00:35:18,825 --> 00:35:22,662
Misliš, čamac?
Tako je ubica
stigao ovde.

504
00:35:23,496 --> 00:35:25,956
Sve ovo vreme
smo gledali
u pogrešnom smeru.

505
00:35:25,957 --> 00:35:30,002
Ali, čuli bi
motor.
Ne ako je bio kanu.

506
00:35:40,304 --> 00:35:42,348
Hej.
Detektivi.

507
00:35:42,431 --> 00:35:44,809
Da li vodite evidenciju
svih vaših iznajmljivanja?

508
00:35:44,892 --> 00:35:48,312
Da, zašto?
Moramo da vidimo vaše rezervacije.

509
00:35:48,354 --> 00:35:50,356
Naravno. Ovuda.

510
00:35:51,524 --> 00:35:55,153
Iznajmili smo šest kanua
momačkoj večeri iz Dundalka.

511
00:35:55,236 --> 00:35:56,654
Pokupili su ih
u subotu ujutru.

512
00:35:56,737 --> 00:35:59,949
I vratili su ih u
nedelju popodne, mogu da vam
odštampam te detalje.

513
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
Da li si ih ti rezervisao?
Ne, Ian jeste.

514
00:36:02,201 --> 00:36:04,912
Je li on ovde?
Ne, on je na plaži
sa grupom.

515
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
Ako je hitno, mogu
da ga pozovem preko radija.
Hitno je.

516
00:36:09,917 --> 00:36:12,086
Baza za Iana. Javi se. Završeno.

517
00:36:13,880 --> 00:36:16,883
Možda će trebati minut,
sam je
jer mi leđa nisu dobra.

518
00:36:17,758 --> 00:36:20,636
Ian, jesi li tu?
Javi se. Završeno.

519
00:36:20,720 --> 00:36:23,055
Jesi li povređen?
Bolovi i patnje.

520
00:36:23,097 --> 00:36:26,058
Postajem prestar
za ovu igru.
Da li si na nekim lekovima?

521
00:36:26,100 --> 00:36:31,856
Fentanil. Moram da uzimam
s vremena na vreme,
ali me to obori sa nogu. Zašto?

522
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
Šta se dešava? Završeno.

523
00:36:35,860 --> 00:36:39,071
Reci mu da nije ništa.
Reci mu da si pogrešio.

524
00:36:39,739 --> 00:36:42,324
Roisin? Je li sve u redu? Završeno.

525
00:36:42,325 --> 00:36:44,076
Uradi to.

526
00:36:44,410 --> 00:36:46,412
URADI TO.

527
00:36:46,829 --> 00:36:49,874
Ian, policija je ovde.
Šta si uradio?

528
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
Uhapšen si
pod sumnjom za ubistvo.

529
00:36:52,126 --> 00:36:54,003
Niste obavezni
ništa da kažete
osim ako to želite,

530
00:36:54,086 --> 00:36:57,130
ali sve što kažete
biće zapisano
i može biti dato kao dokaz.

531
00:36:57,131 --> 00:36:59,258
Lisice!
Ne pomeraj se.

532
00:37:04,430 --> 00:37:05,640
Ostani tu.

533
00:37:05,681 --> 00:37:08,558
Kunem se da nisam znao,
samo vas molim, ne povredite ga.

534
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
Samo pokušajte da ostanete mirni,
OK?

535
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
REGAN: Stani tu!

536
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
Ti, idi! Idi!

537
00:37:19,612 --> 00:37:22,240
Prestani da bežiš, g. Walsh.

538
00:37:25,826 --> 00:37:28,161
Sranje!
BOYD: Regan?

539
00:37:28,162 --> 00:37:29,205
Izvoli.

540
00:37:29,372 --> 00:37:33,167
Neko po imenu Magda Kominski je
išao na vožnju kanuom 26. maja.

541
00:37:33,209 --> 00:37:37,004
Isti datum kao što je rekao izbacivač.
Koristila je svoj poljski
pasoš kao ličnu kartu.

542
00:37:37,046 --> 00:37:39,674
Sigurno ju je takođe drogirao,
ali je pobegla. On je naš čovek.

543
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
On je u vodi.
Mora da pokušava da
pređe granicu.

544
00:37:42,593 --> 00:37:44,886
U ovoj struji? Ne,
nikada neće uspeti.

545
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
Ja idem za njim!
Šta ti?

546
00:37:47,098 --> 00:37:48,516
Regan!

547
00:37:49,392 --> 00:37:50,393
Regan!

548
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
Ne pomeraj se.

549
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Regan!

550
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
Ian!

551
00:38:14,625 --> 00:38:15,751
Iane!

552
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
Iane!

553
00:38:17,837 --> 00:38:20,464
Iane!
Nisam hteo da je ubijem.

554
00:38:20,923 --> 00:38:24,093
Vrati se. Da razgovaramo.
Kasno je.

555
00:38:24,510 --> 00:38:26,971
Nikad nećeš preći na drugu stranu.

556
00:38:28,431 --> 00:38:31,309
Znam.
Iane!

557
00:38:34,895 --> 00:38:36,939
Iane! (PLJUCKANJE)

558
00:38:38,733 --> 00:38:40,318
Iane, molim te, pomozi.

559
00:38:42,611 --> 00:38:44,322
Pomozi, Iane!

560
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
Iane, pomozi mi!

561
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
Regan!

562
00:39:04,967 --> 00:39:06,594
Imam te.

563
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
Drži se čvrsto.

564
00:39:29,367 --> 00:39:31,911
Reci mi šta se dogodilo,
radi njene porodice.

565
00:39:32,995 --> 00:39:35,498
Sinead je htela da ide
na noćnu vožnju kanuom.

566
00:39:35,581 --> 00:39:40,920
Ostali nisu hteli, pa je rekla
da će ići svakako.
Nije im rekla.

567
00:39:41,420 --> 00:39:46,133
Ali kad sam se sreo sa njom
na plaži, predomislila se.

568
00:39:46,884 --> 00:39:49,387
REGAN: Ali ti se nisi
predomislio.

569
00:39:52,765 --> 00:39:55,518
Drogirao si je
fentanilom tvoje žene.

570
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
Je*ena kučko!

571
00:40:34,390 --> 00:40:35,474
(STENJE)

572
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
NIAMH: Sinead!

573
00:41:07,423 --> 00:41:08,674
Sinead!

574
00:41:09,758 --> 00:41:11,177
Molim te!

575
00:41:11,594 --> 00:41:13,220
Žao mi je!

576
00:41:30,404 --> 00:41:33,032
(JECA) Žao mi je.

577
00:41:33,741 --> 00:41:35,659
Sinead!

578
00:41:35,701 --> 00:41:37,703
Hajde!

579
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
Sinead!

580
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
Sinead!

581
00:41:47,838 --> 00:41:49,548
Žao mi je.

582
00:41:49,632 --> 00:41:51,509
Pričaj sa mnom, molim te!

583
00:41:52,676 --> 00:41:56,222
Reci njenoj porodici da mi je žao.
Ti im reci.

584
00:41:56,305 --> 00:41:58,389
Šta radiš?

585
00:41:58,390 --> 00:42:00,518
Navukla me je.

586
00:42:01,602 --> 00:42:04,522
Ne! Pusti me!

587
00:42:05,397 --> 00:42:09,693
Iane Walsh, hapsim te
zbog ubistva
Sinead Connolly.

588
00:42:09,777 --> 00:42:12,279
Niste obavezni
da bilo šta kažete
osim ako to ne želite,

589
00:42:12,321 --> 00:42:16,742
ali sve što kažete
biće zapisano
i može biti upotrebljeno kao dokaz.

590
00:42:16,784 --> 00:42:18,077
Pusti me!

591
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
Pusti me!

592
00:42:20,704 --> 00:42:24,833
Obalna straža će te pokupiti,
mada da je do mene,
ostavio bih te.

593
00:42:25,209 --> 00:42:28,003
Usput, hvala ti
što si me spasila!
Kretenu!

594
00:42:28,796 --> 00:42:30,589
Je*ena kučko!

595
00:42:35,010 --> 00:42:36,554
Vrati se, kučko!

596
00:42:36,595 --> 00:42:39,722
Vrati se, je*ena kučko!

597
00:42:39,723 --> 00:42:41,433
Regan!

598
00:42:41,892 --> 00:42:43,561
REGAN: Prokleta sam promrzla.

599
00:42:44,103 --> 00:42:46,522
Mislio sam da se daviš.

600
00:42:47,231 --> 00:42:52,319
Jesi li dobro, šefe?
Uhapšen je. Zovite
obalsku stražu.

601
00:42:53,529 --> 00:42:55,531
Školski plivački tim.

602
00:42:55,573 --> 00:42:58,158
Ti si lud, znaš li to?

603
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
Šta hoćeš da radim?

604
00:43:01,537 --> 00:43:03,789
Izađi, Šefe.

605
00:43:20,389 --> 00:43:23,058
Nisam znao da još uvek
švercuju gorivo preko granice.

606
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Pod pretpostavkom da je to to.

607
00:43:24,435 --> 00:43:26,395
Pozvali su pirotehničare,
koji su na putu.

608
00:43:26,478 --> 00:43:30,149
DCI Bojd?
Da, šefe. Tražio vas je.

609
00:43:30,190 --> 00:43:32,651
Telo je tamo, levo od vas.

610
00:43:32,693 --> 00:43:35,737
Upucan je.
O, znači, sada si zainteresovan?

611
00:43:35,738 --> 00:43:37,448
(PUCANJ)
Jesi li čuo to?

612
00:43:37,489 --> 00:43:39,325
Pazi, to još uvek može
biti zamka.

613
00:43:40,451 --> 00:43:43,911
Mi smo legitiman
porodični posao,
severno i južno od granice.

614
00:43:43,912 --> 00:43:46,248
Obećaj mi, tata, nisi znao
šta Fred radi.

615
00:43:46,332 --> 00:43:48,500
BOJD: Možda je radio
za suparničku bandu.

616
00:43:48,542 --> 00:43:51,586
Umešao se na njihovu teritoriju.
Ubili su ga da
pošalju poruku?

617
00:43:51,587 --> 00:43:53,881
Upomoć!
Powered by translatesubtitles.org