Happy.Valley.S02E04_en.srt Serbian (sr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,734 --> 00:00:14,094
(tapkanje)
2
00:00:14,694 --> 00:00:16,774
ANNETTE: Vrlo je lepo od vas što ste
izašli usred noći.
3
00:00:16,894 --> 00:00:18,054
-ZATVARANJE VRATA
-CATHERINE: Ne, dobro ste.
4
00:00:18,134 --> 00:00:20,934
ANNETTE: Samo se čini da te druge
dve uopšte nisu shvatile ozbiljno.
5
00:00:21,014 --> 00:00:24,174
Ona je ovde, ljubavi.
A obe su bile žene.
6
00:00:24,254 --> 00:00:28,174
Da, one su Specijalne. Honorarke.
Ako je to ona za koju mislim.
7
00:00:29,294 --> 00:00:33,094
Jer moja prva pomisao kada me je
nazvala bila je: "Šta ako je on?"
8
00:00:33,574 --> 00:00:36,254
Pa zašto one nisu razmišljale
o istoj stvari?
9
00:00:36,334 --> 00:00:38,814
O, Bog zna. Zdravo, Leonie.
10
00:00:40,334 --> 00:00:42,454
ANNETTE: On bi je zadavio.
11
00:00:42,534 --> 00:00:43,774
Da nije uspela da podigne
uzbunu.
12
00:00:45,934 --> 00:00:47,934
Možete li da mi ispričate šta se
dogodilo?
13
00:00:48,294 --> 00:00:50,534
Moram da čujem to od Leonie.
14
00:00:52,374 --> 00:00:54,614
Bila sam na Stoney Royd Lane.
15
00:00:56,894 --> 00:00:59,054
I bilo nas je troje.
16
00:01:00,494 --> 00:01:01,974
I on je naišao svojim kombijem.
17
00:01:03,054 --> 00:01:08,254
I rekla sam... Rekla sam mu da je
pet funti sa, a bez, duplo je.
18
00:01:08,334 --> 00:01:09,694
Dakle, znao je.
19
00:01:11,014 --> 00:01:13,494
I rekao je da je u redu s tim,
20
00:01:14,254 --> 00:01:18,694
pa sam ušla i otišli smo na parking
kriket kluba.
21
00:01:20,534 --> 00:01:23,494
-I smrdeo je, pio je.
-ANNETTE: Svi oni to rade.
22
00:01:25,734 --> 00:01:28,894
A onda, kada krene, odluči da želi
to da uradi bez.
23
00:01:29,734 --> 00:01:31,174
Oni to rade.
24
00:01:32,014 --> 00:01:35,334
Pa sam rekla,
"Moraš da mi platiš unapred,"
25
00:01:37,774 --> 00:01:39,334
a on kaže: "Platiću posle,"
26
00:01:40,854 --> 00:01:43,734
ali oni to kažu samo kada nemaju
dovoljno.
27
00:01:44,774 --> 00:01:47,454
Rekla sam: "Pa, onda se to ne dešava."
28
00:01:49,174 --> 00:01:50,454
PROMRMLJA
29
00:01:52,134 --> 00:01:54,094
I nisam mogla da ga zaustavim.
30
00:01:56,934 --> 00:02:00,454
Borila sam se, a onda,
imao je ruku na mom grlu.
31
00:02:02,974 --> 00:02:06,854
I pritiskao me je,
u meni je bez kondoma,
32
00:02:06,934 --> 00:02:11,774
i ne mogu da dišem,
a on je veliki momak
33
00:02:11,854 --> 00:02:14,454
i mogla sam da osetim
da mi lice crveni.
34
00:02:15,894 --> 00:02:17,934
I on kaže:
"Ako ne prestaneš da se vrpoljiš,
35
00:02:18,014 --> 00:02:21,334
uguraću ti razbijenu flašu u dupe."
36
00:02:21,414 --> 00:02:23,974
O. Zar zaista?
37
00:02:28,614 --> 00:02:29,694
A onda,
38
00:02:29,774 --> 00:02:31,814
me je udario u lice,
pljuje i naziva me svim uobičajenim,
39
00:02:31,854 --> 00:02:33,774
i govori: "Izađi, izađi!"
kao odvratno...
40
00:02:33,854 --> 00:02:35,374
Tada se pojavila Kelsey.
41
00:02:35,454 --> 00:02:37,494
I ponudila se da ide u bolnicu
s njom, ali ove dve...
42
00:02:37,574 --> 00:02:39,934
I on se samo odvezao onda ili šta?
43
00:02:40,014 --> 00:02:41,574
LEONIE: Da, kada je Kelsey počela
da lupa po prozoru.
44
00:02:41,654 --> 00:02:44,694
Ove dve uniforme,
ili Specijalci, kako god,
45
00:02:46,694 --> 00:02:48,974
govore: "Ne, nećemo te odvesti,
odvešćemo nju,
46
00:02:49,054 --> 00:02:51,254
"jer nismo taksi služba."
47
00:02:52,734 --> 00:02:55,494
-Da li si im rekla šta ti je rekao?
-Nisu pitali.
48
00:02:55,574 --> 00:02:57,134
Nisu uzeli izjavu,
nisu je zapisali.
49
00:02:57,214 --> 00:02:58,254
U osnovi, samo govore,
50
00:02:58,334 --> 00:03:01,174
"U redu, ljubavi, nije ti platio,
plači malo."
51
00:03:03,134 --> 00:03:06,894
Dakle, da li ga je neko od vas ili
Kelsi prepoznao?
52
00:03:07,854 --> 00:03:10,494
Da li je on neko sa kim ste bili
ranije?
53
00:03:11,534 --> 00:03:15,254
Ne, ali ona ima njegov broj.
Broj njegove registracije. Pokaži joj.
54
00:03:19,814 --> 00:03:21,814
Kakvo ste vozilo rekli da je bilo?
55
00:03:22,054 --> 00:03:23,454
-Beli kombi.
iRV}
56
00:03:23,894 --> 00:03:25,214
ŠMRCANJE
57
00:03:27,374 --> 00:03:29,974
Slikacu ti ruku.
olaN et \A oJglelal-}
58
00:03:31,054 --> 00:03:33,174
A onda ću te odvesti u stanicu u
mom autu,
59
00:03:33,254 --> 00:03:35,894
koji je odmah ispred,
petnaestak metara niz put.
60
00:03:36,054 --> 00:03:37,174
LEONI: Neće biti...
61
00:03:37,214 --> 00:03:37,894
Šta neće biti, ljubavi?
62
00:03:37,934 --> 00:03:40,094
Neće biti oni dvojica koji su je
samo
63
00:03:40,174 --> 00:03:41,694
ostavili na pragu bolnice,
64
00:03:41,774 --> 00:03:44,134
i rekli, "Ako i dalje insistirate
ujutru da ste silovani,
65
00:03:44,214 --> 00:03:46,494
"vratite se i prijavite to onda."
66
00:03:46,974 --> 00:03:48,014
Ne.
67
00:03:48,654 --> 00:03:50,934
Ne, neće biti njih dvojica, Leoni.
68
00:03:51,694 --> 00:03:53,494
Ja ću se baviti njima dvojicom.
69
00:04:34,054 --> 00:04:35,454
O, vratili ste se.
70
00:04:35,774 --> 00:04:37,574
Bili ste po picu i sada igrate bilijar.
71
00:04:37,654 --> 00:04:38,734
IR e}
72
00:04:39,134 --> 00:04:40,854
-Želite malo?
-Da ti kažem šta sam radio?
73
00:04:40,934 --> 00:04:42,774
Upravo sam obavestio noćnu smenu o
strategiji hapšenja
74
00:04:42,854 --> 00:04:44,854
za tipa koji je silovao i napao
devetnaestogodišnjakinju.
75
00:04:44,934 --> 00:04:46,694
Upravo su otišli
da ga pokupe.
76
00:04:46,774 --> 00:04:48,294
S RN oaNeli
77
00:04:48,374 --> 00:04:49,614
kako bismo je pravilno pregledali.
78
00:04:49,694 --> 00:04:51,814
A sada ću probuditi
gospodina Šeperda i reći mu
79
00:04:51,894 --> 00:04:54,934
da mislim da bi možda želeo da
pogleda ovog tipa jer bi on mogao,
80
00:04:55,014 --> 00:04:57,934
biti onaj izopačeni mali gad
koji ubija prostitutke.
81
00:04:58,014 --> 00:04:59,014
Stvarno?
82
00:04:59,094 --> 00:05:00,374
Dakle, ono što želim da znam od tebe
je... Da, stvarno.
83
00:05:00,454 --> 00:05:02,054
Ono što zaista želim da znam od
tebe je,
84
00:05:02,134 --> 00:05:03,654
zašto ste, kada ste pozvani da joj
pomognete,
85
00:05:03,734 --> 00:05:06,334
uradili apsolutni
minimum koji se zahteva,
86
00:05:06,414 --> 00:05:09,734
i zašto me njena prijateljica zove,
kod kuće u 4:00 ujutru,
87
00:05:09,814 --> 00:05:11,294
da izađem i uradim vaš posao umesto
vas.
88
00:05:11,374 --> 00:05:12,414
MUCANJE
89
00:05:12,494 --> 00:05:15,734
Ostavili ste je pred bolničkim
vratima. Niste je ni videli unutra.
90
00:05:15,814 --> 00:05:17,174
Nije ušla nakon što ste otišli.
91
00:05:17,254 --> 00:05:18,654
Bila je previše uznemirena,
bila je previše uplašena.
92
00:05:18,734 --> 00:05:21,214
Stajala je na hladnoći
sat i po vremena,
93
00:05:21,294 --> 00:05:23,934
smrznuta,
čekajući autobus da dođe kući!
94
00:05:24,014 --> 00:05:26,374
Uvek nam je rečeno da sve što kažu
uzimamo sa rezervom,
95
00:05:26,454 --> 00:05:28,534
a bila je prometna noć,
tek smo na pauzi za obrok
96
00:05:28,614 --> 00:05:31,694
-i završavamo za sat vremena.
-"One"? Prostitutke?
97
00:05:31,774 --> 00:05:33,774
Govorimo o
ranjivoj devetnaestogodišnjakinji.
98
00:05:33,854 --> 00:05:36,174
Lice joj je bilo modro.
Vrat joj je bio modar.
99
00:05:36,254 --> 00:05:38,294
-To nije neko ko laže.
-Bilo je mračno.
100
00:05:38,374 --> 00:05:40,694
Niste ni uzeli izjavu.
Samo ću to ignorisati.
101
00:05:40,774 --> 00:05:43,654
Ne, nisam.
Imaš baterijsku lampu, zar ne?
102
00:05:45,814 --> 00:05:48,374
Izgrdio sam noćnog narednika što
šalje par amatera na posao
103
00:05:48,454 --> 00:05:49,614
koji je trebao nekoga
sa odgovarajućim veštinama
104
00:05:49,694 --> 00:05:51,654
i malo više pameti.
105
00:05:51,734 --> 00:05:53,454
Znam da je bila naporna noć.
106
00:05:53,534 --> 00:05:56,934
Ali zaboga, tamo negde neko cilja
prostitutke.
107
00:05:57,014 --> 00:05:58,254
Zar niste razmislili?
108
00:05:58,294 --> 00:05:59,894
Žao mi je, naredniče.
109
00:06:03,494 --> 00:06:06,614
Dobro. Idem kući na 40 minuta
da čestitam rođendan unuku,
110
00:06:06,694 --> 00:06:09,734
presvučem se i odmah se vratim
ovde na vreme za smenu u 8:00.
111
00:06:09,814 --> 00:06:11,614
Neću te prijaviti službi za
profesionalne standarde,
112
00:06:11,694 --> 00:06:13,334
iako Bog zna zašto
ne bih to trebao da uradim.
113
00:06:13,454 --> 00:06:16,254
Ali, molim te,
samo nešto nauči iz ovoga.
114
00:06:17,414 --> 00:06:18,934
Moraćete da date izjave.
Obojica.
115
00:06:30,094 --> 00:06:31,414
ŠMRCA
116
00:06:33,454 --> 00:06:34,694
UZDIŠE
117
00:06:35,174 --> 00:06:36,454
PLAČE
118
00:06:56,254 --> 00:06:57,334
MOTOR SE PALI
119
00:07:16,654 --> 00:07:18,334
Gde si bio?
120
00:07:18,774 --> 00:07:21,134
Oh, dobio sam telefonski poziv.
Silovali su devojku.
121
00:07:21,214 --> 00:07:22,894
-Koju devojku?
-Devetnaestogodišnjakinju.
122
00:07:22,974 --> 00:07:24,174
Dole u Sowerby Bridgeu.
123
00:07:24,694 --> 00:07:27,214
-Pa, šta je radila noćna smena?
-UZDIŠE
124
00:07:27,374 --> 00:07:29,694
Duga priča, komplikovano je.
125
00:07:31,054 --> 00:07:32,774
Šta radiš budna?
126
00:07:33,134 --> 00:07:34,134
Oh, ja...
127
00:07:34,734 --> 00:07:36,694
Nisam mogla da spavam,
a onda sam te čula kako krećeš.
128
00:07:38,534 --> 00:07:40,494
Mislila sam da si otišao u
Heptonstall.
129
00:07:40,574 --> 00:07:41,814
-Da budeš sa Becky.
X0}
130
00:07:43,134 --> 00:07:44,174
Ne.
131
00:07:47,694 --> 00:07:48,734
Ne.
132
00:07:50,934 --> 00:07:53,614
Uvek mislim na tebe.
Na njegov rođendan.
133
00:07:54,534 --> 00:07:56,334
Znam da misliš.
134
00:07:58,094 --> 00:07:59,894
Prebrodićemo ovo.
135
00:08:00,854 --> 00:08:04,934
Prebrodićemo današnji dan, a onda
ćemo prebroditi sledećih par nedelja.
136
00:08:05,014 --> 00:08:06,294
A onda...
137
00:08:08,974 --> 00:08:10,014
Sl ISIylIl=EY
138
00:08:11,534 --> 00:08:13,174
Sl ISIylIl=EY
139
00:08:15,574 --> 00:08:17,574
SVI PEVAJU SREĆAN ROĐENDAN
140
00:08:18,614 --> 00:08:20,454
Utišajte se! Žaliće se komšije!
141
00:08:20,534 --> 00:08:21,614
-Pa šta?
-Dobro.
142
00:08:21,694 --> 00:08:22,974
CATHERINE: Da li ćeš
oellgle RN e oL-Ta Rt =Xl -1 Yg
143
00:08:23,054 --> 00:08:25,494
Ili ćeš samo provesti ostatak
života balansirajući na tome?
144
00:08:25,574 --> 00:08:27,614
-Mogu li ići u školu na njemu?
-Uzbdo?
145
00:08:27,694 --> 00:08:29,414
-Da li to radi?
-Nije sve uzbrdo.
146
00:08:29,494 --> 00:08:31,534
O, ne. Ako ideš u suprotnom
smeru, onda je nizbrdo.
147
00:08:31,614 --> 00:08:33,254
Prestanite da zaslepljujete sve
naukom.
148
00:08:33,334 --> 00:08:35,534
Otvorite vaše čestitke.
Ove mogu biti napunjene parama.
149
00:08:35,614 --> 00:08:36,694
Od koga je ova?
150
00:08:36,774 --> 00:08:39,374
Nemam pojma, rekla sam ti, bila
je na pragu, jutros u 6:30.
151
00:08:39,454 --> 00:08:40,534
Veliko je. Toliko ti mogu reći.
152
00:08:40,614 --> 00:08:43,334
Hajde da krenemo,
moram na posao za pet minuta.
153
00:08:43,414 --> 00:08:44,774
Ovo je od mene.
154
00:08:44,814 --> 00:08:47,894
Upravo sam rekao, ne znam.
Bilo je na pragu.
155
00:08:49,414 --> 00:08:51,894
SVI: Cepaj!
156
00:08:53,174 --> 00:08:54,294
-SVI UDAHNJU
NIRRT
157
00:08:54,334 --> 00:08:56,294
Vau! Od koga je?
158
00:08:56,774 --> 00:08:59,974
Uskoro ću početi da pričam urdu,
tada će me ljudi možda bolje razumeti.
159
00:09:00,054 --> 00:09:01,534
Ne znamo.
160
00:09:01,614 --> 00:09:02,614
Smiri se, draga.
161
00:09:02,694 --> 00:09:03,814
SVI SE SMEJU
162
00:09:04,134 --> 00:09:06,254
-Da li je bila kartica uz to?
-Ne.
163
00:09:06,334 --> 00:09:08,134
Ne, osim ako ga nije imala komšijska
mačka.
164
00:09:08,214 --> 00:09:11,014
Znaš, to je otprilike
150 funti vredna oprema.
165
00:09:11,094 --> 00:09:13,294
Nevison. Nevison Galager.
166
00:09:16,214 --> 00:09:21,214
Šon Balmfort. Datum rođenja, 17-11-85.
Dvadeset devet godina.
167
00:09:21,294 --> 00:09:24,134
Adresa, 34 Barli Roud, Ilingvort.
168
00:09:24,694 --> 00:09:28,014
Ima niz osuda
i nalazi se u registru seksualnih prestupnika.
169
00:09:28,094 --> 00:09:31,174
Nezakonit seksualni odnos
WG W Rl
170
00:09:31,254 --> 00:09:32,854
To je bilo pre 10 godina.
171
00:09:32,934 --> 00:09:34,494
A njegov kombi je zaplenjen u vezi
172
00:09:34,574 --> 00:09:37,374
sa napadom i silovanjem
ove devojke u ranim jutarnjim satima.
173
00:09:37,454 --> 00:09:40,054
Forenzika to rešava.
Razgovarao sam sa nadzornikom,
174
00:09:40,134 --> 00:09:42,894
i oni su svesni da
ga istražujemo za druge stvari.
175
00:09:42,974 --> 00:09:44,854
Prilikom početnog vizuelnog pregleda,
176
00:09:44,934 --> 00:09:47,174
rekli su mi da su
pronašli konopac u zadnjem delu.
177
00:09:47,254 --> 00:09:49,414
Najlonski konopac. Tri odvojene dužine.
178
00:09:49,494 --> 00:09:51,654
Takođe je bilo
nekoliko vreća smeća unutra,
179
00:09:51,734 --> 00:09:54,214
koje su sadržale, između ostalog,
brojne boce od piva,
180
00:09:54,294 --> 00:09:56,974
od kojih su neke iste marke
kao one pronađene na mestu
181
00:09:57,054 --> 00:10:00,654
gde je pronađena Ana Vasalesku
i gde je pronađena Viki Fleming.
182
00:10:01,854 --> 00:10:05,574
Dakle, kada ga optuže za
ovaj posao jutros,
183
00:10:05,654 --> 00:10:08,654
umićemo se i videti da li bi želeo
da razgovara sa nama.
184
00:10:08,734 --> 00:10:10,214
Hapsite ga?
185
00:10:10,494 --> 00:10:12,574
U1
Provući ću sve kroz CPS,
186
00:10:12,654 --> 00:10:14,814
i u zavisnosti od toga šta još
iskopamo između sada i tada,
187
00:10:16,134 --> 00:10:18,414
da. Imamo razumne osnove.
188
00:10:18,494 --> 00:10:21,174
Imam Polsu koja mu pretražuje kuću
po Odseku 18,
189
00:10:21,254 --> 00:10:22,974
vratićemo njegov telefon
od Opal Jedinice
190
00:10:23,054 --> 00:10:25,294
čim dobiju
šta god žele od njega.
191
00:10:25,374 --> 00:10:27,814
Hajde da počnemo da pratimo njegova
kretanja u poslednjih pet meseci.
192
00:10:27,894 --> 00:10:29,454
Radeći unazad.
193
00:10:29,534 --> 00:10:32,694
Želim da znam sve
što se može znati o ovom tipu.
194
00:10:32,774 --> 00:10:35,334
Želim spisak svih njegovih kontakata,
njegove porodice, njegovih prijatelja,
195
00:10:35,414 --> 00:10:38,334
Želim sliku njegove svakodnevne rutine,
njegovog životnog stila.
196
00:10:38,414 --> 00:10:39,454
PN OACIelleY el
197
00:10:39,534 --> 00:10:42,294
Bilo kakav pristup drugim vozilima
osim ovog koje smo zaplenili.
198
00:10:42,374 --> 00:10:45,654
Bankovne podatke, gde je podizao novac
i kada.
199
00:10:46,414 --> 00:10:47,414
Džone, Stive, Džodi,
200
00:10:47,494 --> 00:10:49,214
možemo li da razgovaramo
o strategiji intervjua
201
00:10:49,294 --> 00:10:50,814
N\ Al iR =Nl la V R os
202
00:10:50,894 --> 00:10:52,014
Džone!
203
00:10:52,334 --> 00:10:54,174
Imaš li sekund?
204
00:10:55,894 --> 00:10:58,774
Telekom je našao tvoje ime i broj
u mobilnom telefonu Viki Fleming.
205
00:11:02,494 --> 00:11:03,854
TEŠKO DIŠE
206
00:11:03,934 --> 00:11:08,454
Znaš? Imao sam čudan osećaj.
Nisam bio siguran, ali, um...
207
00:11:09,494 --> 00:11:10,894
Dve godine, osamnaest meseci od tada,
208
00:11:10,974 --> 00:11:14,174
radio sam na istrazi prevare u
građevinskom društvu,
209
00:11:14,254 --> 00:11:16,574
a ona je bila...
210
00:11:18,334 --> 00:11:19,654
Ona je bila kontakt osoba.
211
00:11:19,734 --> 00:11:21,814
Pa da, da. Da, dao bih joj svoj broj.
212
00:11:22,934 --> 00:11:24,654
UZDIŠE Bože.
213
00:11:25,214 --> 00:11:27,894
Uostalom, kome nisam dao svoj broj
tokom godina.
214
00:11:27,974 --> 00:11:30,894
Mislim da nisam razgovarao sa njom
više od jednom ili dvaput.
215
00:11:30,974 --> 00:11:32,374
Trebalo je da kažeš.
216
00:11:32,534 --> 00:11:35,534
PODSMEHUJE SE Nisam bio ubeđen da je
to ona.
217
00:11:35,894 --> 00:11:39,054
Ne bih mogao da ti kažem njeno ime
da si me zamolio da se setim.
218
00:11:39,134 --> 00:11:41,134
Možda da je sada radila
u građevinskom društvu,
219
00:11:41,214 --> 00:11:43,454
to bi mi zvonilo, ali...
220
00:11:43,774 --> 00:11:46,454
Dakle, to je jedini kontakt koji si
ikada imao sa njom?
221
00:11:46,534 --> 00:11:47,654
Da.
222
00:11:48,094 --> 00:11:49,214
Da.
223
00:11:49,814 --> 00:11:52,654
U redu. Možeš li da daš izjavu
u tom smislu i onda je pokriveno?
224
00:11:52,734 --> 00:11:53,854
Da, naravno.
225
00:11:54,334 --> 00:11:56,734
Dakle, misliš li da je ovo taj momak?
226
00:11:56,814 --> 00:11:58,534
Znaš koliko i ja u ovom trenutku.
227
00:11:58,614 --> 00:12:01,894
Džone, je li sve u redu kod kuće?
228
00:12:01,974 --> 00:12:04,734
-Stalno sam hteo da pitam.
-Da.
229
00:12:04,974 --> 00:12:06,494
Pa, znaš.
230
00:12:06,734 --> 00:12:08,054
Praćke i strele.
231
00:12:08,134 --> 00:12:10,294
Pa, znaš da su ova vrata uvek otvorena,
zar ne?
232
00:12:10,374 --> 00:12:11,494
Da.
233
00:12:11,574 --> 00:12:13,214
Mislim, osim kada su zatvorena.
234
00:12:13,334 --> 00:12:14,694
SMEJE SE Naravno.
235
00:12:14,774 --> 00:12:17,934
Hej, kako je prošao tvoj sastanak?
Sa tvojom malom policajkom?
236
00:12:18,014 --> 00:12:19,054
Koji sastanak?
237
00:12:20,254 --> 00:12:21,574
Koji sastanak?
238
00:12:22,534 --> 00:12:25,294
Ah! Moje dve omiljene žene u uniformi!
239
00:12:26,094 --> 00:12:27,614
Ne. Pričam sa tobom.
240
00:12:27,694 --> 00:12:30,654
Pevam tvoje pohvale
gore jutros, gospodine Šepard.
241
00:12:30,734 --> 00:12:33,774
"Dobar staromodan policijski rad."
Pokupili ste ovog momka sinoć.
242
00:12:33,854 --> 00:12:36,174
I ti. Identifikovala si Viki Fleming
prošle nedelje.
243
00:12:36,254 --> 00:12:38,934
Oboje ste me učinili da izgledam
zaista dobro tamo danas. Bravo!
244
00:12:39,014 --> 00:12:41,214
To je jedini razlog zašto bilo šta
radim je da ti učinim da izgledaš dobro,
gospodine.
245
00:12:41,294 --> 00:12:42,694
MAJK: I ni trunke sarkazma.
246
00:12:42,854 --> 00:12:44,454
O, i još nešto.
247
00:12:44,534 --> 00:12:47,974
Dobio sam telefonski poziv od H-MIT
sinoć. Goran Dragović, smrt.
248
00:12:48,054 --> 00:12:50,134
Sada to gone kao ubistvo.
Ne samoubistvo.
249
00:12:50,214 --> 00:12:51,254
-Stvarno?
2
250
00:12:51,334 --> 00:12:53,294
-Stvarno?
-Je li to onaj momak kojeg smo našli
obešenog?
251
00:12:53,374 --> 00:12:54,614
Da.
252
00:12:54,814 --> 00:12:57,774
Dakle, koga onda jure? Kneževiće?
253
00:12:57,854 --> 00:12:59,014
Pa, zar to ne bi bilo divno.
254
00:12:59,094 --> 00:13:02,134
Da se stvarno nešto prikači
jednom od Kneževića.
255
00:13:02,214 --> 00:13:04,814
Naravno, nisu hteli da prljaju
ruke, ali, znate.
256
00:13:04,894 --> 00:13:06,534
Bilo šta što možemo da uradimo
da poremetimo njihove operacije
257
00:13:06,614 --> 00:13:08,414
i da se malo približimo.
258
00:13:08,494 --> 00:13:11,014
Svaka pomoć je dobrodošla. Korak po
korak.
259
00:13:11,094 --> 00:13:12,854
U svakom slučaju, da. Bravo! Oboje.
260
00:13:15,574 --> 00:13:17,694
-Ko su Kneževići?
-Pa, oni su...
261
00:13:17,774 --> 00:13:20,574
Znate kako Nju Džerzi ima
Sopranove?
262
00:13:20,654 --> 00:13:23,134
Pa, Halifaks ima Kneževiće.
263
00:13:23,854 --> 00:13:25,854
A ni oni nisu baš nevinašca.
264
00:13:25,934 --> 00:13:27,734
-Kako je Ilinka?
-Dobro.
265
00:13:28,134 --> 00:13:29,534
Voleo bih da se odluči da ide
kući.
266
00:13:29,614 --> 00:13:31,654
Muka mi je od spavanja u toj
zimskoj bašti.
267
00:13:31,734 --> 00:13:33,094
Lud si.
268
00:13:33,734 --> 00:13:35,614
Ti i tvoj tata, ili samo tvoj tata,
269
00:13:35,694 --> 00:13:36,734
nije poslao našem Rajanu
jutros
270
00:13:36,814 --> 00:13:39,854
smešno skup poklon za rođendan,
zar ne?
271
00:13:39,934 --> 00:13:41,654
Ne koliko ja znam.
272
00:13:46,614 --> 00:13:48,414
Da li si svestan da je 8:50?
273
00:13:48,774 --> 00:13:50,614
Ne, nije, to je... O!
274
00:13:50,854 --> 00:13:54,214
-Da li ga ti ostavljaš?
-Da, da. Hajde, ugasi to.
275
00:13:54,294 --> 00:13:55,414
NI
276
00:13:56,854 --> 00:13:58,494
Rajane. Raj...
277
00:13:59,294 --> 00:14:00,294
Ja ga gasim.
278
00:14:02,014 --> 00:14:03,694
Zašto moram da idem u školu na
svoj rođendan?
279
00:14:03,774 --> 00:14:06,014
Zakasnićeš. Na svoj rođendan.
280
00:14:06,094 --> 00:14:07,974
Hajde. Možeš da se igraš sa njim
koliko god hoćeš za večeru.
281
00:14:08,054 --> 00:14:10,174
-Kler: Lepo se provedi.
-Gde mi je nestala večera?
282
00:14:12,534 --> 00:14:14,054
-Ćao.
-Ćao.
283
00:14:14,134 --> 00:14:16,214
==Y
-Kler: Ćao.
284
00:14:17,014 --> 00:14:18,414
VRATA SE ZATVARAJU
285
00:14:49,774 --> 00:14:50,774
ČOVEK SE SMEJE
286
00:14:50,854 --> 00:14:52,694
Kakvo sranje.
287
00:15:04,614 --> 00:15:05,694
ČOVEK 1: Evo ga, vidi!
288
00:15:05,774 --> 00:15:07,054
ČOVEK 2: Jesi li dobro, Fleš?
289
00:15:07,134 --> 00:15:08,774
ČOVEK 1: Šta si radio, cinkario
nas policiji?
290
00:15:08,854 --> 00:15:10,014
VARV CNe I\ =W o
malo zabave sa tobom.
291
00:15:10,094 --> 00:15:11,374
Nema potrebe da nas cinkariš
pandurima.
292
00:15:11,454 --> 00:15:13,614
-Mi smo tvoji drugari.
-Jedini drugari koje ćeš ikada imati.
293
00:15:14,614 --> 00:15:15,894
-SE SMEJE
-Ups.
294
00:15:15,974 --> 00:15:18,174
-Lepo putovanje.
-Hajde, pokupi svoje stvari.
295
00:15:18,254 --> 00:15:19,414
Ne priča mnogo, zar ne?
296
00:15:19,494 --> 00:15:21,214
Ne pričaš mnogo, Fleš?
297
00:15:21,294 --> 00:15:24,694
Da, kao na primer, "Izvinite, momci,
žao mi je što sam vas cinkario Fedsima.
298
00:15:25,214 --> 00:15:31,174
"Izvinite što sam tako tužan mali
kreten, tako tužan mali mamin kreten."
299
00:15:31,254 --> 00:15:32,694
ERaiil=
jebeš li svoju majku, Fleš?
300
00:15:32,774 --> 00:15:33,814
-SE SMEJE
-Zar jebe?
301
00:15:33,894 --> 00:15:36,814
On ne želi, ali ona ga tera
jer je ona nasilnik.
302
00:15:36,894 --> 00:15:37,974
Čuo sam da on jaše ovce.
303
00:15:38,054 --> 00:15:39,214
Zapravo, on to radi i sve,
304
00:15:39,294 --> 00:15:40,774
ali ne može da primeti razliku
gore u mraku?
305
00:15:40,854 --> 00:15:42,174
-Možeš li da prestaneš?
-Može li on da prestane?
306
00:15:42,254 --> 00:15:43,574
Pa, možeš li da prestaneš, Fleš?
307
00:15:43,654 --> 00:15:46,214
-JECAJI
-Šta radiš? Smiri se.
308
00:15:46,294 --> 00:15:50,134
Uau, uau, uau! Opusti se, Fleš.
Fleš, stani, spusti to.
309
00:15:50,214 --> 00:15:51,414
SVI JECAJU
310
00:15:52,254 --> 00:15:53,254
GUNĐANJE
311
00:15:53,334 --> 00:15:54,614
Spusti to!
312
00:16:07,454 --> 00:16:08,774
Dobar dan.
313
00:16:10,494 --> 00:16:11,934
On je ovde.
314
00:16:16,974 --> 00:16:18,694
ČOVEK PRIČA NA TV-U
315
00:16:21,054 --> 00:16:23,054
Kako si, Derile?
316
00:16:24,014 --> 00:16:27,374
-Ne znam šta se tačno dogodilo...
-Mislim da Deril zna zašto smo ovde.
317
00:16:27,454 --> 00:16:29,254
Zar ne, Derile? Hmm?
318
00:16:29,854 --> 00:16:31,894
Znam da ga provociraju.
319
00:16:32,014 --> 00:16:34,814
Možda su svi bili optuženi,
ta ekipa, ali su svi na slobodi uz
320
00:16:34,894 --> 00:16:36,374
jemstvo, svaki od njih,
321
00:16:36,454 --> 00:16:39,094
i on i dalje mora da ide tamo
i kupuje duvan i filtere.
322
00:16:39,174 --> 00:16:40,894
Hajde da ugasimo ovaj TV, Derile.
323
00:16:41,134 --> 00:16:42,254
-Hajde, ovo je ozbiljno.
-GASI TV
324
00:16:42,334 --> 00:16:45,774
Ako je nešto uradio, ne može biti
gore od onoga što su oni njemu uradili.
325
00:16:45,854 --> 00:16:48,534
Dakle, znaš šta se dogodilo
jutros, Derile? Da?
326
00:16:48,614 --> 00:16:50,814
Dobili smo izveštaj
da si bio umešan u sukob,
327
00:16:50,894 --> 00:16:53,534
i da si otišao do svog auta
i izvadio čekić.
328
00:16:53,614 --> 00:16:54,974
e r-ERCYy
-I da si napao ljude.
329
00:16:55,054 --> 00:16:57,774
I znaš, to je
krivično delo za koje se hapsi, zar ne?
330
00:16:58,654 --> 00:17:00,894
Imati ofanzivno oružje
na javnom mestu...
331
00:17:00,974 --> 00:17:03,134
-On nikada...
-Sve je na CCTV snimku.
332
00:17:03,214 --> 00:17:05,614
Dakle, Derile, hapsim te.
Da li razumeš?
333
00:17:05,694 --> 00:17:07,534
Ne morate ništa da kažete,
ali to može naškoditi vašoj odbrani
334
00:17:07,614 --> 00:17:08,934
ako ne pomenete prilikom ispitivanja
335
00:17:09,014 --> 00:17:10,774
nešto na šta se kasnije
oslanjate na sudu.
336
00:17:10,854 --> 00:17:12,734
Sve što kažete
može biti upotrebljeno kao dokaz.
337
00:17:12,814 --> 00:17:15,374
-Možete li da ustanete, molim vas?
SLWEVE Tl
338
00:17:15,934 --> 00:17:17,654
-Svaki put.
-Da, znam.
339
00:17:17,734 --> 00:17:20,374
Ali šta se dogodilo, dogodilo se sada,
i možeš da izneseš svoju stranu priče
340
00:17:20,454 --> 00:17:22,734
kada budeš intervjuisan, pa hajde.
341
00:17:22,814 --> 00:17:24,574
Hajde, ustani,
da to završimo za tebe.
342
00:17:24,654 --> 00:17:26,454
-Gde ga vodite?
-Halifaks.
343
00:17:26,934 --> 00:17:28,174
Da li da pratim u svom autu?
344
00:17:28,254 --> 00:17:30,774
Ne bih. Samo ćeš satima sedeti napolju
i čekati.
345
00:17:30,854 --> 00:17:33,214
-Treba mu neko sa njim.
-EN: Neće ti biti dozvoljeno da budeš
346
00:17:33,294 --> 00:17:35,534
sa njim.
-Zašto?
-Zato što je uhapšen.
347
00:17:35,614 --> 00:17:37,654
ALISON: Pa, koliko će to trajati?
348
00:17:38,214 --> 00:17:39,334
Koliko je dugačak komad kanapa?
349
00:17:40,974 --> 00:17:42,974
Pa, šta bi trebalo da radim?
350
00:17:43,054 --> 00:17:45,814
Nateraću nekoga da te pozove da dođeš
i pokupiš ga kada završimo sa njim.
351
00:17:45,894 --> 00:17:47,734
Gde su ti ključevi od kola, Derile?
352
00:17:49,094 --> 00:17:50,294
Evo.
353
00:18:00,254 --> 00:18:02,214
Na podu je na mestu suvozača.
354
00:18:07,534 --> 00:18:09,174
(VRATA KOMBIJA SE ZATVARAJU)
355
00:18:10,814 --> 00:18:14,094
Devet-dva-četiri-dva, imam 112 za
posedovanje ofanzivnog oružja.
356
00:18:14,174 --> 00:18:16,014
Na putu sam sa njim.
357
00:18:16,054 --> 00:18:17,054
U redu, Šone.
358
00:18:17,134 --> 00:18:19,334
Ne morate ništa da kažete, ali to
može da naškodi vašoj odbrani
359
00:18:19,414 --> 00:18:22,294
ako sada ne pomenete nešto na šta
ćete se kasnije oslanjati na sudu.
360
00:18:22,374 --> 00:18:24,814
Sve što kažete
biće dato kao dokaz.
361
00:18:24,894 --> 00:18:26,494
Optuženi ste
12. septembra,
362
00:18:26,574 --> 00:18:29,094
2015. u Sowerby Bridge-u,
363
00:18:29,174 --> 00:18:31,934
da ste namerno prodrli
u vaginu žene svojim penisom
364
00:18:32,014 --> 00:18:33,494
kada ona nije pristala,
365
00:18:33,574 --> 00:18:36,494
i niste razumno verovali
da je pristala,
366
00:18:36,574 --> 00:18:39,934
suprotno članu 1
Zakona o seksualnim prestupima iz 2003.
367
00:18:40,814 --> 00:18:44,494
Takođe ste optuženi 12.
septembra 2015. u Sowerby Bridge-u,
368
00:18:44,574 --> 00:18:47,894
da ste napali istu ženu,
nanevši joj stvarnu telesnu povredu.
369
00:18:47,974 --> 00:18:52,134
Suprotno članu 47
Zakona o zločinima protiv osobe iz 1861.
370
00:18:52,614 --> 00:18:54,014
Imate li nešto da kažete?
371
00:18:54,974 --> 00:18:57,774
Platio sam joj, ona je prostitutka.
372
00:18:58,774 --> 00:19:01,134
Samo sačekajte me ovde, molim vas. Gospođo.
373
00:19:05,174 --> 00:19:08,934
Zdravo, Šone. Ja sam detektiv
inspektor Šeklton, H-MIT,
374
00:19:09,014 --> 00:19:11,414
i hapsim te pod sumnjom
za ubistvo
375
00:19:11,494 --> 00:19:16,254
Ane Vasalesku, Aurelije Petrović,
Lin Devhurst i Viktorije Fleming.
376
00:19:16,334 --> 00:19:17,974
-Šta?
-Ne morate ništa da kažete,
377
00:19:18,054 --> 00:19:20,334
ali to može da naškodi vašoj odbrani
ako ne pomenete tokom ispitivanja...
378
00:19:20,414 --> 00:19:21,414
O čemu pričaš?
379
00:19:21,494 --> 00:19:23,174
...nešto na šta ćete se kasnije
IR R N eleliy
380
00:19:23,254 --> 00:19:25,134
Sve što kažete
može biti dato kao dokaz.
381
00:19:25,214 --> 00:19:26,654
Ne. Ne, ne, ne!
Ne možete mi namestiti za sve!
382
00:19:26,734 --> 00:19:28,854
Vraćaš se u svoju ćeliju sada,
Šone, i ja ću...
383
00:19:28,934 --> 00:19:30,534
Uradi nešto! Reci nešto!
384
00:19:30,614 --> 00:19:31,694
Vraćaš se
u svoju ćeliju sada, Šone.
385
00:19:31,774 --> 00:19:34,134
Ne vraćam se u svoju ćeliju,
ne idem nigde, idem kući!
386
00:19:34,214 --> 00:19:35,414
...razgovor sa svojim advokatom.
U redu?
387
00:19:35,494 --> 00:19:37,974
Nije jebeno u redu!
Ne znam ko su ti ljudi!
388
00:19:38,054 --> 00:19:42,374
Ko su oni?
Ko su oni? Ko su oni?
389
00:19:44,614 --> 00:19:45,654
(KUCANJE NA VRATA)
390
00:19:45,734 --> 00:19:47,854
DŽOJS: Ovaj Deril pravi
probleme dole.
391
00:19:47,934 --> 00:19:50,454
Neće da mu uzmu DNK
oA IR
392
00:19:50,534 --> 00:19:51,934
Mislili su da bi ti možda
želeo da pokušaš
393
00:19:52,014 --> 00:19:53,814
da ga ubediš pre nego što ga nateraju.
394
00:19:58,774 --> 00:20:00,494
(NEJASNI GLASOVI)
395
00:20:01,814 --> 00:20:03,214
E sad, Derile.
Zašto ne sarađuješ?
396
00:20:03,294 --> 00:20:04,534
Rekao si da ćeš se ti pobrinuti za njih,
397
00:20:04,614 --> 00:20:06,214
rekao si da ćeš
sprečiti to u korenu.
398
00:20:06,294 --> 00:20:07,774
Ne bi trebalo ni da budem ovde.
399
00:20:07,854 --> 00:20:10,254
Pa, uhapšeni su i optuženi
i biće na sudu
400
00:20:10,334 --> 00:20:12,974
u narednih nekoliko nedelja, i ja ću
otići tamo i ponovo razgovarati sa njima,
401
00:20:13,054 --> 00:20:14,614
ali znate,
uz najbolju volju na svetu,
402
00:20:14,694 --> 00:20:16,054
postoji samo toliko toga što možemo
da uradimo, i iskreno,
403
00:20:16,134 --> 00:20:17,734
ova vrsta gluposti
ne pomaže,
404
00:20:17,814 --> 00:20:19,454
jer samo produžava
loš osećaj.
405
00:20:19,534 --> 00:20:20,534
-Oni su životinje.
2
406
00:20:20,614 --> 00:20:23,014
Ne bi im trebalo dozvoliti da hodaju,
ne bi im trebalo dozvoliti da postoje,
407
00:20:23,094 --> 00:20:24,134
ne bi im trebalo dozvoliti da dišu.
408
00:20:24,214 --> 00:20:25,294
A sada, otišao si i slomio
409
00:20:25,374 --> 00:20:27,934
jednu od njihovih ključnih kostiju
čekićem.
410
00:20:28,014 --> 00:20:30,214
-Hoćeš li da mi dozvoliš da ovo uradim?
-PLAČE
411
00:20:30,494 --> 00:20:32,094
-Ne boli.
-ŠMRCA
412
00:20:45,534 --> 00:20:46,894
Vratili smo se!
413
00:20:47,214 --> 00:20:50,894
Ima čestitka na kaminu, Ryan!
Našao sam je u toj kutiji!
414
00:20:52,694 --> 00:20:53,734
Od koga je?
415
00:20:53,814 --> 00:20:56,774
Nisam je otvorio,
nije bila adresirana na mene.
416
00:20:58,294 --> 00:21:00,094
-Želiš li čaj?
-Da.
417
00:21:03,974 --> 00:21:06,174
Bako, ti se trkaj sa ovim,
ja ću se trkati sa ovim.
418
00:21:06,254 --> 00:21:08,294
Hoćeš li otvoriti ovu čestitku
i videti od koga je?
419
00:21:08,374 --> 00:21:10,414
Jer ko god da je,
mislim da treba da im pošalješ
420
00:21:10,494 --> 00:21:12,694
poruku da se mnogo zahvališ,
zar ne?
421
00:21:12,774 --> 00:21:16,054
S G liARY/eTRe o1 MI
-Nije adresirana na mene.
422
00:21:16,134 --> 00:21:19,054
Dajem ti dozvolu.
Hajde, požuri, pobediću te.
423
00:21:19,134 --> 00:21:23,934
U kuhinji ima zaliha rođendanske
torte za godinu dana, ako je neko
424
00:21:31,894 --> 00:21:32,974
zainteresovan.
o
425
00:21:33,054 --> 00:21:34,414
-Rastavite to.
-Šta radiš?
426
00:21:34,494 --> 00:21:35,574
Šta je bilo, Catherine?
427
00:21:35,654 --> 00:21:38,614
Vrati to u tu kutiju. Ide
u kantu! Pravo u kantu!
428
00:21:39,374 --> 00:21:41,854
Ne možemo to da zadržimo, žao mi je.
429
00:21:41,934 --> 00:21:43,454
-Kopile. ŠMRCA
-Zašto ne? O čemu pričaš?
430
00:21:43,534 --> 00:21:44,614
-O, Bože.
-CATHERINE: Kopile.
431
00:21:44,694 --> 00:21:46,574
-RYAN: Šta je bilo?
-Tvoja baka je u pravu, ne možemo to
432
00:21:46,654 --> 00:21:48,934
da zadržimo.
RYAN: Šta misliš "mi"?
433
00:21:49,014 --> 00:21:53,414
Ili je on ili neko gadno kopile
koje igra glupe male igre.
434
00:21:53,494 --> 00:21:55,494
-Šta je? Šta je?
-CLARE: Od tvog tate je.
435
00:21:55,574 --> 00:21:56,574
CATHERINE: Da, samo uzmi kesu za đubre.
436
00:21:56,654 --> 00:21:57,814
-Žao mi je.
-RYAN: Ne.
437
00:21:59,894 --> 00:22:02,294
Ne možete bacati moje stvari!
Ovo je moje!
438
00:22:02,374 --> 00:22:04,094
Njemu nije dozvoljeno
da ima bilo kakav kontakt sa tobom!
439
00:22:04,174 --> 00:22:06,494
LICRERLEIE
Loše je, pogrešno je, zlo je.
440
00:22:06,574 --> 00:22:07,694
Pokušava da se zeza sa nama!
441
00:22:07,774 --> 00:22:09,774
-To je Scalextric!
-Upravo!
442
00:22:09,854 --> 00:22:12,254
-Ona je luda.
-Da. Da!
443
00:22:12,334 --> 00:22:14,614
Ja sam luda. Ja sam luda
kada je to kopile u pitanju.
444
00:22:15,534 --> 00:22:18,254
Gledaj. Nije mogao
sam da ga stavi tamo. Zar ne?
445
00:22:18,334 --> 00:22:19,374
Ne. Ne. Ne.
446
00:22:19,454 --> 00:22:22,894
-Znali bismo da je pobegao.
-Da, ali neko...
447
00:22:22,974 --> 00:22:25,614
Neki uvrnuti mali gad
je to uradio za njega.
448
00:22:25,694 --> 00:22:27,454
-Nećeš ga baciti!
-Kupiću ti novi!
449
00:22:27,534 --> 00:22:28,534
-Želim ovaj!
-Ne.
450
00:22:28,614 --> 00:22:29,694
Ne, ne, ne. Nema šanse.
451
00:22:29,774 --> 00:22:32,134
Kupiću ti drugi. Kupiću ti
jedan potpuno isti kao taj.
452
00:22:32,214 --> 00:22:33,934
Zašto? Ne možeš ga sprečiti da mi
šalje stvari!
453
00:22:34,014 --> 00:22:35,054
Ne! Rajane! Mogu!
454
00:22:35,134 --> 00:22:37,534
Vidiš, ovo je čovek koji te
terorisao, koji te je traumatizovao,
455
00:22:37,614 --> 00:22:42,534
koji te je polio benzinom,
koji me je smestio u bolnicu na četiri
456
00:22:42,614 --> 00:22:43,974
koji je ubio...
457
00:22:44,454 --> 00:22:47,294
GLAS PUCA Vidiš, to je ono što on želi.
On želi da se ti i ja svađamo.
458
00:22:47,374 --> 00:22:49,334
On želi da me mrziš!
459
00:22:57,934 --> 00:23:00,294
Dakle, kao što ćete razumeti
iz obelodanjivanja
460
00:23:00,374 --> 00:23:02,094
koje smo dali vašem advokatu, Šonu,
461
00:23:02,174 --> 00:23:04,854
istražujemo smrt četiri žene.
462
00:23:05,654 --> 00:23:10,774
Ana Vasalesku, Aurelija Petrović,
Lin Djuhurst i Viktorija Fleming.
463
00:23:11,654 --> 00:23:13,694
Šon je pripremio izjavu.
Ako bih mogao da je pročitam.
464
00:23:13,774 --> 00:23:14,774
Onh.
465
00:23:15,454 --> 00:23:16,454
Molim vas.
466
00:23:17,134 --> 00:23:18,734
"Od mene je zatraženo da objasnim
svoje mesto boravka
467
00:23:18,814 --> 00:23:22,094
"u četiri različita vremenska perioda
tokom nekoliko dana.
468
00:23:22,174 --> 00:23:24,054
"Ne mogu u ovom trenutku da potvrdim
469
00:23:24,134 --> 00:23:27,214
"svoje tačno mesto boravka ni na
jedan od datuma i vremena u pitanju,
470
00:23:27,294 --> 00:23:29,014
"posebno prva tri,
471
00:23:29,094 --> 00:23:31,854
"jer su svi od
pre nekog značajnog vremena.
472
00:23:31,934 --> 00:23:33,214
"Ali želim jasno da izjavim
473
00:23:33,294 --> 00:23:36,694
"da ne poznajem Anu Vasalesku,
Aureliju Petrović,
474
00:23:36,774 --> 00:23:39,574
"Lin Djuhurst ili Viktoriju Fleming,
475
00:23:39,654 --> 00:23:41,294
"i koliko ja znam, nikada se nisam
sreo
476
00:23:41,374 --> 00:23:43,734
"niti stupio u kontakt sa njima
u prošlosti."
477
00:23:46,134 --> 00:23:48,134
U redu. To je vrlo korisno, Šone,
478
00:23:48,214 --> 00:23:52,214
ali ipak moramo da ti postavimo
neka pitanja. U redu?
479
00:23:52,294 --> 00:23:53,414
Bez komentara.
480
00:23:58,494 --> 00:23:59,734
UZDAH
481
00:24:02,174 --> 00:24:06,414
Nisam trebao ništa da kažem.
Trebalo je samo da se otarasim kartice.
482
00:24:06,774 --> 00:24:07,774
Nikada ne bi ništa rekao.
483
00:24:07,854 --> 00:24:11,334
Nije ga najmanje zanimalo
od koga je.
484
00:24:11,614 --> 00:24:13,494
Trebalo je samo da kažem Nevison
i da se dogovorim sa Nevisonom.
485
00:24:13,574 --> 00:24:17,014
Ne bi mu smetalo,
bio bi srećan da pomogne.
486
00:24:18,574 --> 00:24:22,694
Uradio si pravu stvar.
Mislim da je i Rajan to shvatio.
487
00:24:26,334 --> 00:24:28,254
Podmukli gad.
Koga je nagovorio da to uradi za njega?
488
00:24:28,334 --> 00:24:29,734
Ne znamo, zar ne?
489
00:24:30,774 --> 00:24:33,934
Ne znamo
da to nije samo neki nasumični gad.
490
00:24:35,894 --> 00:24:37,134
Pa, to je neko ko nas poznaje,
491
00:24:37,214 --> 00:24:39,014
inače, kako bi znali
kada mu je rođendan?
492
00:24:43,654 --> 00:24:44,894
Vrtimo se u krug.
493
00:24:48,654 --> 00:24:50,134
Zar ne bi mogao
samo da ga odneseš u dobrotvornu
494
00:24:50,214 --> 00:24:51,294
umesto da ga baciš u kantu?
495
00:24:52,454 --> 00:24:56,014
Nosiću ga na posao.
Kartu, omot, kutiju.
496
00:24:56,094 --> 00:24:59,334
Da vidim da li mogu da nagovorim Majka
da sve to pošalje na ninhidrinsko
497
00:24:59,414 --> 00:25:01,294
testiranje, da vidimo da li možemo da
dobijemo neke otiske prstiju.
498
00:25:01,374 --> 00:25:03,974
To je bolesna šala, ko god da je to
uradio.
499
00:25:04,974 --> 00:25:06,974
KATRIN: Nikada ne nestaje, zar ne?
500
00:25:08,014 --> 00:25:09,774
Nikada neće otići.
501
00:25:11,574 --> 00:25:13,294
Je li sve u redu?
502
00:25:13,374 --> 00:25:14,694
DANIJEL: Dobro je.
503
00:25:15,054 --> 00:25:17,534
Želi da odeš gore da ga poljubiš.
504
00:25:24,094 --> 00:25:25,734
IZVEŠTAČ PRIČA NA TV-U
505
00:25:25,814 --> 00:25:26,974
1 a2
506
00:25:29,334 --> 00:25:31,254
-Je li ona dobro?
-Da.
507
00:25:31,894 --> 00:25:38,734
Samo, znaš, u kakvoj smo čudnoj
situaciji sa njim.
508
00:25:38,814 --> 00:25:41,934
...kao što su bili tokom ove
kompleksne istrage
509
00:25:42,014 --> 00:25:44,454
da će privesti prestupnika pravdi.
510
00:25:44,534 --> 00:25:46,974
Izgleda da imaju nekoga za ta
ubistva.
511
00:25:47,054 --> 00:25:49,534
Da. Pogodi ko ga je uhapsio.
512
00:25:50,894 --> 00:25:52,254
Nije ona.
513
00:25:53,014 --> 00:25:54,854
Da li su ga optužili?
514
00:25:55,054 --> 00:25:58,454
Ne, još ne. Mislim da ga još
uvek ispituju.
515
00:25:58,534 --> 00:26:01,494
...veliki napredak za detektive
koji rade na nizu ubistava
516
00:26:01,574 --> 00:26:03,214
koja su šokirala lokalnu zajednicu...
517
00:26:03,294 --> 00:26:04,814
Staješ večeras, zar ne?
518
00:26:04,894 --> 00:26:08,174
Policija je saopštila da želi da
uveri javnost,
519
00:26:08,254 --> 00:26:10,414
kao što su bili tokom ove
kompleksne...
520
00:26:26,614 --> 00:26:28,414
Poznavao sam Vicky Fleming.
521
00:26:30,534 --> 00:26:31,854
Tu ženu.
522
00:26:33,774 --> 00:26:35,294
-Jesi li?
-Da.
523
00:26:37,254 --> 00:26:38,614
Da. Da.
524
00:26:40,174 --> 00:26:41,854
Sa njom sam imao aferu.
525
00:26:42,814 --> 00:26:44,254
Kad je sve krenulo naopako po mene.
526
00:26:46,014 --> 00:26:48,294
Radio sam sa njom gore u
građevinskom društvu.
527
00:26:51,894 --> 00:26:54,614
-Kakva je bila?
-Užasna.
528
00:26:54,694 --> 00:26:55,894
Stvarno?
529
00:26:56,774 --> 00:26:57,974
Stvarno?
530
00:27:01,814 --> 00:27:03,494
Jesi li dobro?
531
00:27:05,734 --> 00:27:08,214
Nećeš reći Catherine, zar ne?
532
00:27:10,974 --> 00:27:12,014
Ne.
533
00:27:16,654 --> 00:27:17,894
PLAČE
534
00:27:33,254 --> 00:27:34,494
JECA
535
00:27:37,694 --> 00:27:40,374
Bože, muka mi je samo kad
pomislim na to.
536
00:27:42,854 --> 00:27:44,654
Mislio sam da sam zaljubljen u nju.
537
00:27:44,734 --> 00:27:47,974
Pa, bio sam, bio sam zaljubljen u
nju. Samo vrlo kratkog veka.
538
00:27:52,134 --> 00:27:53,614
Bila je ovakva...
539
00:27:55,374 --> 00:27:57,374
Bila je vrlo privlačna.
540
00:27:58,294 --> 00:28:02,454
Ali na kraju sam shvatio da joj
nešto nedostaje ovde gore.
541
00:28:05,014 --> 00:28:07,934
Stalno je htela da ostavim Sue i
decu.
542
00:28:09,974 --> 00:28:11,534
Nisam mogao.
543
00:28:11,974 --> 00:28:13,014
Što stvarno
544
00:28:17,374 --> 00:28:20,574
nije trebalo ni da počne na
prvom mestu, znam to,
545
00:28:22,334 --> 00:28:24,654
ali nisam bio spreman da ostavim
porodicu zbog nje.
546
00:28:25,734 --> 00:28:29,774
I stalno je, stalno je gurala i
gurala,
547
00:28:29,854 --> 00:28:32,374
i na kraju, rekao sam ne. Rekao sam ne.
548
00:28:33,694 --> 00:28:37,054
Ako dođe do toga, ostao bih sa
Sue i decom.
549
00:28:37,254 --> 00:28:38,454
UZDAH
550
00:28:39,654 --> 00:28:41,294
I tako, ona me je ucenjivala.
551
00:28:42,774 --> 00:28:44,174
Ucenjen?
552
00:28:45,094 --> 00:28:46,934
Da, nekoliko nedelja.
553
00:28:48,494 --> 00:28:51,214
A onda sam rekao da neću više da
joj plaćam, nisam mogao.
554
00:28:53,094 --> 00:28:56,014
Htela je 100 funti nedeljno.
Svake nedelje. Ili bi rekla Sue.
555
00:28:57,894 --> 00:28:59,574
Izdržao sam nekoliko nedelja, ali onda
556
00:29:00,174 --> 00:29:03,774
Sam pomislio, "Ne želim više da
živim ovako."
557
00:29:04,894 --> 00:29:05,934
Tako...
558
00:29:06,534 --> 00:29:07,574
S
559
00:29:09,854 --> 00:29:11,374
Šta? Ona šta?
560
00:29:16,614 --> 00:29:18,134
ŠAPUĆE Ponižavala me.
561
00:29:26,054 --> 00:29:28,294
Dakle, trenutno, on nije pružio
nikakve alibije.
562
00:29:28,374 --> 00:29:30,014
Pa, nikakve korisne alibije.
563
00:29:30,094 --> 00:29:33,494
Gradimo sliku usamljenika,
sa prilično haotičnim načinom života.
564
00:29:33,574 --> 00:29:35,134
Nedavno je radio kao vozač,
565
00:29:35,214 --> 00:29:38,734
ali je dobio otkaz zbog
pijenja i agresivnog ponašanja.
566
00:29:38,814 --> 00:29:40,774
Dobre vesti jutros. Iz Forenzike,
567
00:29:40,854 --> 00:29:43,974
imamo pramenove kose koji se
podudaraju sa onom Ane Vasalesku
568
00:29:44,374 --> 00:29:47,694
pronađene u njegovom kombiju.
On negira da poznaje Anu, pa da vidimo
569
00:29:47,934 --> 00:29:51,494
šta ima da kaže o tome.
Telekomunikacije. Broj mobilnog telefona
570
00:29:51,574 --> 00:29:52,814
Lynn Dewhurst pronađen je u njegovim
kontaktima na njegovom telefonu.
571
00:29:52,894 --> 00:29:55,894
I opet, on negira da je poznaje,
572
00:29:55,974 --> 00:29:58,214
pa da vidimo može li nas
prosvetliti po tom pitanju.
573
00:29:58,294 --> 00:30:00,014
Zatim ga ANPR stavlja, pa, stavlja
njegov kombi,
574
00:30:00,094 --> 00:30:02,494
u krugu od jedne milje od mesta
gde su tela pronađena
575
00:30:02,974 --> 00:30:05,414
prilikom drugog i četvrtog ubistva,
Aurelije i Vicky.
576
00:30:05,494 --> 00:30:08,494
Takođe imamo svedoka iz
istraživanja od kuće do kuće
577
00:30:08,574 --> 00:30:09,614
koji je prijavio da je video beli kombi
u području oko vremena kada je Ana
578
00:30:09,694 --> 00:30:11,294
ubijena. U medijima je objavljen
apel da se vozač javi,
579
00:30:11,374 --> 00:30:13,414
niko nije.
Beli kombi je takođe prijavljen
580
00:30:13,494 --> 00:30:15,774
u blizini stana Vicky Fleming
pre nego što je zapaljen.
581
00:30:15,854 --> 00:30:18,254
Dakle, vratimo se u Halifax,
582
00:30:18,414 --> 00:30:21,614
IR CXNeTo =TV tal oo
da podeli sa nama danas. Hmm?
583
00:30:24,494 --> 00:30:26,174
Da li preterujem?
584
00:30:27,334 --> 00:30:30,814
Pokušao je da te ubije, Catherine.
Ne preteruješ.
585
00:30:31,654 --> 00:30:33,174
Poslaćemo sve na analizu otisaka,
586
00:30:33,254 --> 00:30:36,174
i pozvaću službenika za vezu sa
zatvorom da razgovara sa nekim u
587
00:30:36,254 --> 00:30:37,894
Gravesendu. Hajde... Hajde da
saznamo ko ga posećuje,
588
00:30:38,614 --> 00:30:41,254
kome piše, sa kim ima telefonske
pozive.
589
00:30:41,534 --> 00:30:43,974
Ako stoji iza toga, biće rešeno.
590
00:30:44,054 --> 00:30:46,254
RNl e
591
00:30:46,334 --> 00:30:48,174
šteta što nemaju
ništa bolje da rade.
592
00:30:49,134 --> 00:30:51,414
Pokušaj da ne dozvoliš da te to
obeshrabri.
593
00:30:51,934 --> 00:30:54,694
-Samo ove nedelje... Uvek je...
-Znam.
594
00:30:54,774 --> 00:30:57,774
-Dovoljno je loše i bez...
-Znam. Znam.
595
00:30:58,734 --> 00:30:59,734
Znam.
596
00:31:05,134 --> 00:31:07,014
Jesi li se lepo provela juče za
rođendan?
597
00:31:07,694 --> 00:31:09,374
Da, bilo je u redu.
598
00:31:10,254 --> 00:31:11,894
Šta si dobio?
599
00:31:12,414 --> 00:31:15,094
Skejtbord, štitnike za laktove,
600
00:31:15,734 --> 00:31:19,134
štitnike za kolena, kacigu.
601
00:31:20,454 --> 00:31:21,894
Nova lopta.
602
00:31:22,574 --> 00:31:25,534
-Dvadeset funti od ujaka Danijela.
-Da.
603
00:31:25,614 --> 00:31:28,174
Trideset funti od bake
i tetke Roz.
604
00:31:28,254 --> 00:31:29,694
To je 50 funti.
605
00:31:30,974 --> 00:31:35,254
Vini mi je, naravno, napravio kolač,
kao i tetka Kler,
606
00:31:35,334 --> 00:31:38,094
-znači to su dva kolača.
-KIHOT
607
00:31:40,934 --> 00:31:45,294
I dobio sam Skalekstrik,
ali ga je baka bacila u kantu.
608
00:31:46,494 --> 00:31:47,574
V404
609
00:31:48,934 --> 00:31:50,934
Zato što je bio od mog tate.
610
00:31:51,214 --> 00:31:52,414
O, ne.
611
00:31:54,014 --> 00:31:55,894
I kako se osećaš povodom toga?
612
00:31:56,814 --> 00:31:58,214
Ne znam.
613
00:31:58,454 --> 00:32:02,934
Zaista sam želeo da se igram sa njim,
ali sam video koliko je bila uznemirena.
614
00:32:03,014 --> 00:32:05,694
Bože, to je sigurno koštalo puno novca.
615
00:32:06,734 --> 00:32:08,534
Da, moj ujak Danijel je rekao
da je želeo jedan.
616
00:32:08,614 --> 00:32:09,654
Mmm.
617
00:32:10,574 --> 00:32:12,054
Možda... ne znam.
618
00:32:12,134 --> 00:32:16,454
To je njegov način da ti kaže
koliko mu je žao zbog toga što se desilo.
619
00:32:17,934 --> 00:32:20,614
-Da li misliš da mu je žao?
-Pa, zašto bi ga inače poslao?
620
00:32:20,774 --> 00:32:23,694
Mislim da oni ne dobijaju mnogo novca
u zatvoru.
621
00:32:23,774 --> 00:32:26,614
To mu je sigurno značilo mnogo
da to uradi.
622
00:32:27,974 --> 00:32:30,694
NIV o\
posle onog poslednjeg razgovora,
623
00:32:30,774 --> 00:32:32,294
guglao sam tvog tatu.
624
00:32:32,374 --> 00:32:34,094
I ne mogu da verujem da je bio odgovoran
625
00:32:34,174 --> 00:32:36,974
za pola stvari
zbog kojih je poslat u zatvor.
626
00:32:37,454 --> 00:32:38,534
V404
627
00:32:39,654 --> 00:32:42,294
Pa, zato što ima tako ljubazno lice.
628
00:32:43,894 --> 00:32:44,974
KIKOT
629
00:32:49,174 --> 00:32:51,534
-Izvolite.
-Hvala.
630
00:32:51,654 --> 00:32:54,134
Znaš, samo sugerišem da je to čudno.
Džone?
631
00:32:56,054 --> 00:32:58,654
Za nekoga
sa tako dezorganizovanim životom,
632
00:32:58,734 --> 00:33:00,534
ko živi u haosu i prljavštini,
633
00:33:00,614 --> 00:33:03,494
ko provodi pola svog života
pijan od svoje male jebene lobanje,
634
00:33:03,574 --> 00:33:05,854
da ne ostavi nikakav DNK
ni na jednom od mesta.
635
00:33:06,294 --> 00:33:08,814
Da li zaista verujemo da je
ovaj momak toliko forenzički svestan?
636
00:33:08,894 --> 00:33:10,974
-I toliko sposoban?
-Ne znaš ovih dana.
637
00:33:11,814 --> 00:33:13,374
Usamljeni mali izopačeni um kao što je
638
00:33:13,454 --> 00:33:17,014
verovatno je upio svaku epizodu CSI
koju su ikada snimili.
639
00:33:17,254 --> 00:33:18,294
Pa, to na stranu, šefe,
640
00:33:18,374 --> 00:33:20,454
ono što još uvek ne mogu da shvatim
je Viki Fleming.
641
00:33:20,734 --> 00:33:22,494
Viki nije bila prostitutka.
642
00:33:22,694 --> 00:33:24,574
Postoje značajne razlike,
643
00:33:24,654 --> 00:33:26,494
i mi smo napravili ovaj skok,
pretpostavili smo...
644
00:33:26,574 --> 00:33:28,174
Ništa ne isključujem.
645
00:33:28,254 --> 00:33:31,294
Mora da je bio u tom stanu.
Mora da je zapalio taj stan.
646
00:33:31,374 --> 00:33:33,974
Ne zanima me šta vatrogasna služba kaže.
To je samo...
647
00:33:34,054 --> 00:33:35,614
To je prevelika slučajnost,
648
00:33:35,694 --> 00:33:37,174
šta, da bude uljana lampa
koju je ostavila upaljenu.
649
00:33:37,734 --> 00:33:41,894
Hajde, spaljivao je dokaze.
A to je tako drugačije od...
650
00:33:41,974 --> 00:33:44,134
Pa, to je neko ko je poznaje.
651
00:33:44,254 --> 00:33:47,334
To je lično, zar ne?
A ostalo, to nije bilo lično.
652
00:33:54,734 --> 00:33:59,654
Moram da mi objasnite zašto,
a to su dve stvari koje smo otkrili.
653
00:34:00,974 --> 00:34:04,334
Juče ste nam rekli
da nikada niste sreli Anu Vasalesku.
654
00:34:05,094 --> 00:34:06,614
Sećate li se?
655
00:34:06,934 --> 00:34:08,214
Takođe ste nam rekli da niko drugi
656
00:34:08,294 --> 00:34:10,134
nije vozio vaš kombi
u poslednjih šest meseci.
657
00:34:10,214 --> 00:34:11,214
Da?
658
00:34:13,574 --> 00:34:15,254
Dakle, Šone,
659
00:34:17,094 --> 00:34:18,614
možete li mi reći kakav je vaš odgovor
660
00:34:18,694 --> 00:34:20,614
ako vam kažem da su naši forenzičari
pronašli
661
00:34:20,694 --> 00:34:26,174
pramenove kose Ane Vasalesku,
njenu DNK, u vašem kombiju?
662
00:34:33,334 --> 00:34:34,454
Bez komentara. ŠMRCA
663
00:34:37,934 --> 00:34:38,934
Hmm.
664
00:34:42,134 --> 00:34:45,854
A juče ste nam rekli
da ne poznajete Lin Djurhst.
665
00:34:45,934 --> 00:34:46,934
Sećate li se?
666
00:34:49,774 --> 00:34:51,094
Možete li mi objasniti zašto onda,
Šone,
667
00:34:51,174 --> 00:34:53,134
imate broj mobilnog telefona
Lin Djurhst
668
00:34:53,214 --> 00:34:55,894
u vašim kontaktima na vašem mobilnom
telefonu?
669
00:34:57,334 --> 00:34:58,694
MUCKA Bez komentara.
670
00:35:09,134 --> 00:35:10,814
NEJASNI RAZGOVORI
671
00:35:15,974 --> 00:35:19,054
Kad sam rekao ručak, imao sam na umu
nešto malo prijatnije.
672
00:35:19,254 --> 00:35:20,934
Imam samo 15 minuta.
673
00:35:21,214 --> 00:35:22,614
Kako si?
674
00:35:22,814 --> 00:35:23,814
Kako si?
675
00:35:23,894 --> 00:35:26,134
Dobro sam.
Preći ću odmah na stvar, je l' da?
676
00:35:26,254 --> 00:35:28,814
Mogu li dobiti čaj, ljubavi,
i sendvič sa ribljim štapićima?
677
00:35:28,894 --> 00:35:32,774
-Da li jedeš?
-Da. Da, i ja ću isto. Hvala.
678
00:35:33,654 --> 00:35:34,694
Reci mi o Šonu Balmfurtu.
679
00:35:35,254 --> 00:35:36,774
Oh. ZACERE SE
680
00:35:36,854 --> 00:35:38,054
Stvarno?
681
00:35:38,134 --> 00:35:41,414
Ceo dan, juče, tvoji, pa,
skoro dva sata...
682
00:35:41,494 --> 00:35:42,774
IMITIRA RAZGOVOR
683
00:35:43,094 --> 00:35:46,054
-Šta znaš?
-Ništa. Rekao sam im.
684
00:35:46,374 --> 00:35:49,654
Samo, osim toga,
ne bih to isključio za njega.
685
00:35:49,734 --> 00:35:51,894
Što je prilično osuđujuće reći
za nekoga, zar ne?
686
00:35:52,334 --> 00:35:54,814
-Stvarno?
-Pa, Bog zna.
687
00:35:55,614 --> 00:35:58,574
Helen nikada nije odustala ni od koga.
Nikad.
688
00:35:59,814 --> 00:36:03,454
Osuđujemo greh, ne grešnika.
IR
689
00:36:04,974 --> 00:36:06,014
On je tužan momak.
690
00:36:07,254 --> 00:36:10,854
Naravno, to nema veze sa mnom,
samo sam radoznao.
691
00:36:10,934 --> 00:36:12,894
-Kako napreduje naša Eni?
-Veoma dobro.
692
00:36:14,054 --> 00:36:15,894
-Ona je pametno dete.
-Dobro.
693
00:36:16,894 --> 00:36:19,334
-Kako su stvari kod kuće?
-Oh, dobro.
694
00:36:19,614 --> 00:36:21,414
-Dobro.
-Da.
695
00:36:23,614 --> 00:36:25,774
-Da.
-Ona pije, zar ne?
696
00:36:25,854 --> 00:36:27,854
Poslednje što želim da uradim
je da je dovedem u nevolju.
697
00:36:27,934 --> 00:36:29,454
Nećeš. Ne sa mnom.
698
00:36:29,534 --> 00:36:31,374
Zato sam te zvao.
699
00:36:31,934 --> 00:36:34,414
Ne znam zašto je ponovo počela.
700
00:36:34,934 --> 00:36:36,454
U jednom trenutku je bila sva, znaš,
701
00:36:36,534 --> 00:36:38,454
"Biću redovna, biću detektiv,
702
00:36:38,534 --> 00:36:40,094
"Brzo ću napredovati."
703
00:36:40,174 --> 00:36:42,254
A mislio sam da joj je to leglo
kao patki u vodu.
704
00:36:43,094 --> 00:36:44,134
I bila je oduševljena
705
00:36:44,214 --> 00:36:46,814
kada je ostvarila tu vezu sa
ženom Vicky Fleming.
706
00:36:46,894 --> 00:36:48,254
A onda...
707
00:36:49,934 --> 00:36:52,054
Ne znam da li se nešto desilo na
poslu.
708
00:36:52,614 --> 00:36:53,894
Koliko ja znam, nije.
709
00:36:55,054 --> 00:36:56,854
-Da li ju je neko uznemirio?
-Da li si je pitao?
710
00:36:57,294 --> 00:36:59,294
Ne priča mi o stvarima.
711
00:36:59,374 --> 00:37:01,374
Mislim, možda je o tome pričala sa
Helen, ne sa mnom.
712
00:37:01,454 --> 00:37:02,534
sa Helen, ne sa mnom.
713
00:37:04,174 --> 00:37:06,374
Da li pije sa drugim ljudima? Ili...
714
00:37:06,454 --> 00:37:09,334
Ne, sve je to sama kod kuće.
715
00:37:12,134 --> 00:37:13,254
U redu.
716
00:37:15,694 --> 00:37:17,734
Možda joj treba dobra noćna zabava.
717
00:37:18,134 --> 00:37:21,294
Da. Pa, svima nam bi
jedna takva dobro došla, zar ne?
718
00:37:21,934 --> 00:37:23,374
Pričaću sa njom.
719
00:37:33,654 --> 00:37:39,574
Prošle nedelje, na okupljanju,
gospođa Beresford je pričala o oprostu.
720
00:37:43,014 --> 00:37:44,254
Je li?
721
00:37:45,494 --> 00:37:49,454
Rekla je da moramo naći u svojim
srcima da oprostimo ljudima stvari.
722
00:37:50,814 --> 00:37:51,934
Dobro.
723
00:37:52,294 --> 00:37:54,494
RYAN: Posebno ako kažu
da im je žao.
724
00:37:55,934 --> 00:37:57,254
Tako je.
725
00:37:57,654 --> 00:38:00,254
Koliko god da smo ljuti ili uznemireni.
726
00:38:01,454 --> 00:38:02,574
Pa, da.
727
00:38:03,254 --> 00:38:04,414
Eto, vidiš?
728
00:38:05,294 --> 00:38:09,414
Pa, mislio sam, možda je to bio njegov
način da pokuša da se izvini.
729
00:38:09,494 --> 00:38:10,574
Za ono što je uradio.
730
00:38:11,214 --> 00:38:12,814
Što mi je poslao taj Scalextric.
731
00:38:13,294 --> 00:38:14,334
Moj tata.
732
00:38:16,214 --> 00:38:18,454
Ryan, moraš prestati da ga
zoveš svojim tatom.
733
00:38:19,694 --> 00:38:21,934
Moraš prestati da razmišljaš
o tom čoveku kao o svom tati.
734
00:38:22,934 --> 00:38:25,134
Tata je neko ko je tu.
735
00:38:26,254 --> 00:38:27,574
Svaki dan.
736
00:38:28,694 --> 00:38:30,574
Neko ko brine o tebi, ko ti pomaže,
ko ti pokazuje kako da
737
00:38:30,654 --> 00:38:34,254
ko ti pokazuje kako da
738
00:38:35,334 --> 00:38:38,534
vežeš pertle i napumpaš gume, neko
ko te može odvesti na razna mesta,
739
00:38:38,614 --> 00:38:40,134
neko ko zna ko si.
740
00:38:41,134 --> 00:38:43,974
Nije neko ko te laže da živi
na uskom brodu
741
00:38:44,054 --> 00:38:45,494
i sipa benzin po tebi
742
00:38:45,574 --> 00:38:48,574
i izbaci živu dušu
iz tvoje bake.
743
00:38:48,654 --> 00:38:52,334
Ali možda bi voleo da je mogao
da radi te stvari sa mnom.
744
00:38:52,414 --> 00:38:54,214
-Da nije bio u zatvoru.
-Da, ali, Ryan,
745
00:38:54,294 --> 00:38:57,734
možda da je bio tip čoveka
kome je dovoljno stalo do drugih,
746
00:38:58,014 --> 00:39:00,134
nikada ne bi bio u zatvoru
na prvom mestu.
747
00:39:25,734 --> 00:39:26,974
ZVONJAVA MOBILNOG
748
00:39:44,974 --> 00:39:46,174
Amanda!
749
00:39:54,574 --> 00:39:55,814
Sranje!
750
00:39:58,254 --> 00:39:59,534
Ben, otvori vrata.
751
00:39:59,614 --> 00:40:00,614
AMANDA: Deco, u drugu sobu,
hajde.
752
00:40:00,694 --> 00:40:02,734
AMBER: Ne mislim da je fer da ga
isključimo, i on ovde živi.
753
00:40:02,814 --> 00:40:04,134
Uđi tamo. Bene.
754
00:40:04,654 --> 00:40:05,814
Uđi tamo.
755
00:40:05,894 --> 00:40:06,934
-Gde će on ići?
-Amanda!
756
00:40:07,014 --> 00:40:09,774
Biće on dobro, ići će kod majke.
Uđite tamo. Oboje.
757
00:40:09,854 --> 00:40:12,134
Ne želim da on ne bude ovde.
ST NI SR Wello
758
00:40:12,214 --> 00:40:13,254
Amanda!
759
00:40:13,814 --> 00:40:15,174
AMANDA: Uđite tamo, oboje.
760
00:40:20,654 --> 00:40:22,094
O, sranje!
761
00:40:24,094 --> 00:40:25,894
Uznemiravaš ovu decu!
762
00:40:26,374 --> 00:40:28,134
Ja ih uznemiravam?
Ti si taj koji ih uznemirava!
763
00:40:28,214 --> 00:40:31,374
Moraš da nas ostaviš na miru.
Moraš da odeš.
764
00:40:31,454 --> 00:40:33,414
-Jebi se!
-Jebi se!
765
00:40:33,494 --> 00:40:34,614
Jebi se!
766
00:40:38,614 --> 00:40:40,374
Hajde, da te uvedemo unutra.
767
00:40:41,094 --> 00:40:42,414
DEČJE PLAKANJE
768
00:40:55,534 --> 00:40:57,054
KORACI SE PRIBLIŽAVAJU
769
00:41:02,574 --> 00:41:03,614
=lk
770
00:41:04,174 --> 00:41:05,214
=lk
771
00:41:05,294 --> 00:41:06,574
Jesi li dobro?
772
00:41:12,014 --> 00:41:14,374
Žao mi je što se uzbuđujem
zbog stvari, ali...
773
00:41:16,614 --> 00:41:18,774
To je samo zato što te volim
=lalo AN TR o eI @YeIR
774
00:41:18,854 --> 00:41:21,334
-Znaš to, zar ne?
2
775
00:41:26,974 --> 00:41:28,374
U redu, hajde.
776
00:41:46,854 --> 00:41:48,134
HeV/RY/e1
777
00:41:51,534 --> 00:41:52,814
CATHERINE: Volim te.
778
00:41:54,534 --> 00:41:55,734
Laku noć.
779
00:41:56,894 --> 00:41:58,134
Laku noć.
780
00:42:10,894 --> 00:42:13,294
Šta se desilo
sa prednjim delom tvog auta?
781
00:42:13,374 --> 00:42:15,894
Samo... ogrebao sam zid.
782
00:42:20,094 --> 00:42:22,774
Nadam se da nisi pio i vozio,
zar ne?
783
00:42:24,374 --> 00:42:26,134
Bićeš uhvaćen, znaš, Derile.
784
00:42:31,134 --> 00:42:32,894
I ko će da plati
popravku toga?
785
00:42:34,014 --> 00:42:35,414
U redu je, još uvek ide.
786
00:42:36,334 --> 00:42:39,654
Neće proći tehnički, ljubavi,
ne u takvom stanju.
787
00:42:39,734 --> 00:42:41,414
A šta da si nekoga udario?
788
00:42:51,854 --> 00:42:54,654
-Šta imaš za mene?
-Mislim da ćeš biti zadovoljan.
789
00:42:54,734 --> 00:42:57,694
Nisam, i rekao sam ti da neću
uraditi ništa ilegalno.
790
00:43:00,054 --> 00:43:02,574
Nećeš mi reći
da to nisi uradio.
791
00:43:02,654 --> 00:43:04,174
Jesam nešto uradio.
792
00:43:06,894 --> 00:43:10,214
Jesi li znao da mu je rođendan,
prekjuče?
793
00:43:10,294 --> 00:43:13,534
Saznao sam samo dva dana ranije.
794
00:43:13,614 --> 00:43:15,334
RN
795
00:43:16,374 --> 00:43:17,854
Deset godina.
796
00:43:19,854 --> 00:43:22,734
-U redu.
-Pa, poslao sam mu poklon.
797
00:43:25,374 --> 00:43:29,334
Ostavio sam ga na pragu
sa čestitkom unutra od tebe.
798
00:43:31,254 --> 00:43:33,334
Bilo je skupo,
nešto što sam znao da će mu se
799
00:43:33,414 --> 00:43:34,974
Trkački automobili.
800
00:43:35,054 --> 00:43:36,614
I svidelo mu se.
801
00:43:36,694 --> 00:43:38,134
Naravno, htela je da ga baci u
kantu kad je znala da je od tebe.
802
00:43:38,214 --> 00:43:39,294
I bacila ga je u kantu, i naravno
to ga je razljutilo.
803
00:43:39,374 --> 00:43:41,814
I bacila ga je u kantu, i naravno
to ga je razljutilo.
804
00:43:41,894 --> 00:43:43,294
-I uznemirilo. -Kako znaš?
805
00:43:43,694 --> 00:43:44,894
R0 o N}
806
00:43:46,494 --> 00:43:49,294
I to ga je nateralo da postavlja
još više pitanja.
807
00:43:51,094 --> 00:43:55,734
Predložila sam mu da si ga ti
poslala jer ti je žao zbog onog.
808
00:43:55,814 --> 00:43:57,774
Mislim da je to vrlo snažna poruka.
809
00:43:58,534 --> 00:44:03,494
Ako možemo suptilno da potkopamo
sve poruke koje ona pojačava.
810
00:44:04,614 --> 00:44:08,094
To može biti spor proces, ali ako
istrajemo, a hoćemo,
811
00:44:08,174 --> 00:44:11,814
-sigurno je to bolje...
-Ne razumem.
812
00:44:12,854 --> 00:44:14,654
Sle1z B0l 2
813
00:44:17,014 --> 00:44:19,774
Jesam li glupa?
814
00:44:19,854 --> 00:44:22,294
Ili ti jednostavno ne shvataš da
je došlo do razvoja situacije?
815
00:44:24,574 --> 00:44:27,934
Ova kučka, ova gadna, ružna kurva.
816
00:44:31,254 --> 00:44:33,094
Žao mi je, ali ona...
817
00:44:34,454 --> 00:44:36,254
Ona je ubila moju majku.
818
00:44:37,894 --> 00:44:41,094
A ti misliš da je kupovina skupih
igračaka nekakvo rešenje?
819
00:44:42,574 --> 00:44:46,054
Ne znam mogu li išta da učinim
u vezi s onim što je učinila tvojoj.
820
00:44:46,134 --> 00:44:49,454
-Ono što mogu s Rajanom...
-To sam te zamolila da uradiš.
821
00:44:53,294 --> 00:44:54,774
Možda to nije bila ona.
822
00:44:55,614 --> 00:44:56,654
Uhvatili su nekoga.
823
00:44:56,734 --> 00:44:59,134
Znam da su nekoga uhvatili.
Videla sam na vestima.
824
00:44:59,214 --> 00:45:00,374
Franses, i šta s tim?
825
00:45:02,214 --> 00:45:03,254
D=
826
00:45:06,374 --> 00:45:08,574
Slatka si, ali si naivna.
827
00:45:09,734 --> 00:45:14,414
Ona je ubila moju majku da bi
pišala po meni samo zato što može.
828
00:45:15,734 --> 00:45:18,054
Kao da joj nije dovoljno to što
živim u ovoj rupčagi.
829
00:45:18,134 --> 00:45:20,974
I to je prikrila ubijanjem
drugih prvo.
830
00:45:21,054 --> 00:45:23,334
A sada joj njeni mali policijski
prijatelji pomažu da to zataška
831
00:45:23,414 --> 00:45:25,854
hapšenjem nekih bednika kojima
mogu sve da natovare.
832
00:45:25,934 --> 00:45:27,694
Stvarno veruješ da bi to mogli
da urade?
833
00:45:28,134 --> 00:45:30,014
Šta? Ne znam šta drugo da ti kažem.
834
00:45:32,294 --> 00:45:34,854
Živela si zaštićeno,
nije tvoja krivica.
835
00:45:36,534 --> 00:45:39,294
Zato si tako dobra i ljubazna.
836
00:45:39,374 --> 00:45:41,854
Zato uvek vidiš najbolje u ljudima.
837
00:45:42,494 --> 00:45:44,614
(Tihi smeh) Franses.
838
00:45:49,854 --> 00:45:52,654
Ali neki ljudi, a ona je jedna od
njih,
839
00:45:52,734 --> 00:45:56,054
lukaviji su nego što bi im ikada
priznala.
840
00:45:56,134 --> 00:45:58,254
I dovode se u pozicije autoriteta
841
00:45:58,334 --> 00:46:00,254
kako bi se izvukli sa stvarima.
842
00:46:03,974 --> 00:46:05,894
Ne znam šta drugo da kažem.
843
00:46:07,854 --> 00:46:09,494
Mislila sam da si shvatila.
844
00:46:15,054 --> 00:46:17,214
Prioritet mi je da radim na Rajanu
845
00:46:17,294 --> 00:46:19,214
ne prihvatajući demonizovanu verziju
tebe,
846
00:46:19,294 --> 00:46:20,334
koju je ona pojačala...
847
00:46:20,414 --> 00:46:21,454
Pa, najbolji način da se to postigne.
848
00:46:21,534 --> 00:46:22,574
Rekla sam mu da ne verujem da si
učinila
849
00:46:22,654 --> 00:46:23,694
ni polovinu onoga zbog čega si
osuđena...
850
00:46:23,774 --> 00:46:25,654
Što se mene tiče, najbolji način da
se to postigne...
851
00:46:25,734 --> 00:46:26,854
Razmislio je o tome i shvatio.
852
00:46:26,934 --> 00:46:30,574
...Je da je uklonimo iz slike.
853
00:46:32,094 --> 00:46:33,334
Pojačajte to.
854
00:46:33,414 --> 00:46:35,334
Ali ono što predlažete je
ilegalno, a ja sam to jasno rekao...
855
00:46:35,414 --> 00:46:36,854
Jebeš ilegalno.
856
00:46:36,934 --> 00:46:40,134
Kada je činjenje nečega legalno
dovelo nekoga poput mene bilo gde?
857
00:46:43,414 --> 00:46:46,934
Frensis, moraćeš da uradiš
ono što sam te zamolio.
858
00:46:50,574 --> 00:46:52,374
Ili ono što mislim je...
859
00:46:55,534 --> 00:46:57,014
Ovo...
860
00:47:00,014 --> 00:47:01,054
Ti i ja...
861
00:47:03,614 --> 00:47:05,734
Neće ići. Žao mi je.
862
00:47:07,134 --> 00:47:09,574
Mislio sam da me razumeš.
Zaista jesam.
863
00:47:10,134 --> 00:47:13,694
Razumem te. Razumem te,
nemoj to da govoriš, molim te.
864
00:47:13,774 --> 00:47:15,734
Molim te, razumem te bolje
od bilo koga drugog.
865
00:47:15,814 --> 00:47:17,374
Pa, da li razumeš
šta onda govorim?
866
00:47:17,454 --> 00:47:19,214
S
-Ništa nije ilegalno.
867
00:47:23,094 --> 00:47:26,254
To je samo reč koju ljudi koriste
da kontrolišu druge ljude.
868
00:47:27,974 --> 00:47:32,054
Ona mi je ukrala sina
i ubila moju majku.
869
00:47:32,134 --> 00:47:35,094
To je ilegalno,
ali niko nije podigao obrvu.
870
00:47:36,694 --> 00:47:38,134
I veruj mi,
871
00:47:38,214 --> 00:47:40,694
nije taj momak kojeg su uhapsili
ubio ove žene.
872
00:47:40,774 --> 00:47:43,254
Pogledaj ga.
Slika njega na televiziji.
873
00:47:44,414 --> 00:47:45,774
On to nema u sebi.
874
00:47:48,334 --> 00:47:49,374
D=
875
00:47:51,654 --> 00:47:54,054
Ako nisi na mojoj strani, ko je?
876
00:48:00,294 --> 00:48:02,174
Šta bi želeo da uradim?
877
00:48:04,054 --> 00:48:06,014
Želeo bih da upotrebiš maštu.
878
00:48:07,254 --> 00:48:11,334
-Radio sam...
-Da, da, briljantno.
879
00:48:11,414 --> 00:48:14,534
Bio sam toliko impresioniran,
načinom na koji si ušao u tu školu.
880
00:48:17,094 --> 00:48:18,334
Ali treba mi više.
881
00:48:19,854 --> 00:48:21,494
Treba mi da odeš dalje.
882
00:48:22,974 --> 00:48:25,534
Nisam očekivao više
nego što si ti.
883
00:48:25,614 --> 00:48:28,414
Nisam znao da će se potruditi
da cilja moju majku.
884
00:48:29,854 --> 00:48:31,094
Ali jeste.
885
00:48:32,734 --> 00:48:35,654
I sada će se potruditi
da je puste da ode,
886
00:48:35,734 --> 00:48:38,294
a ja ne mogu ništa da uradim.
887
00:48:38,374 --> 00:48:39,534
Ali ti možeš.
888
00:48:42,374 --> 00:48:47,374
Ako naša dva srca kucaju kao jedno,
a voleo bih da mislim da je tako,
889
00:48:49,414 --> 00:48:50,814
onda znaš šta želim.
890
00:48:55,454 --> 00:48:57,694
Znaš šta želim, Frensis.